summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>2017-06-06 18:03:58 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2017-06-06 18:03:58 +0000
commit2a9d80813a527bbf723d1166bd338f406597aadc (patch)
treeeab50601d6456bb9377c8cb0492e579c98982247
parentFix build with versions of Harfbuzz prior to 1.2.3. (Visualization of alterna... (diff)
downloadinkscape-2a9d80813a527bbf723d1166bd338f406597aadc.tar.gz
inkscape-2a9d80813a527bbf723d1166bd338f406597aadc.zip
[Bug #1695873] Ukrainian translation update for 0.93.
Fixed bugs: - https://launchpad.net/bugs/1695873 (bzr r15734)
-rw-r--r--po/uk.po14575
1 files changed, 7658 insertions, 6917 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 581861470..8173a4f94 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-24 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-25 18:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-msgid "Oil painting"
+msgid "Oil Painting"
msgstr "Малювання олійною фарбою"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
@@ -705,7 +705,8 @@ msgstr "Чорна діра"
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологія"
@@ -1124,9 +1125,9 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
+#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Мультиплікаційні вершки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
-msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgid "Non-realistic 3D Shaders"
msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
-msgid "Dark And Glow"
+msgid "Dark and Glow"
msgstr "Темрява і сяйво"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgid "Pixellize"
msgstr "Пікселізація"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
-msgid "Pixel tools"
+msgid "Pixel Tools"
msgstr "Інструменти роботи з пікселями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
-msgid "Contouring table"
+msgid "Contouring Table"
msgstr "Розмивання контурів"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
@@ -2070,1184 +2071,1184 @@ msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації"
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
-msgid "Contouring discrete"
+msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Дискретні контури"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об’єктів"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Сірий (90%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Сірий (80%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Сірий (70%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Сірий (60%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Сірий (50%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Сірий (40%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Сірий (30%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Сірий (20%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Сірий (10%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Сірий (7,5%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Сірий (5%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Сірий (2,5%)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Каштановий (#800000)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Червоний (#FF0000)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Оливковий (#808000)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Жовтий (#FFFF00)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Зелений (#008000)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Світло-зелений (#00FF00)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Синьо-зелений (#008080)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Аквамариновий (#00FFFF)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Темно-синій (#000080)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Синій (#0000FF)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Пурпуровий (#800080)"
-#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Яскравий синяво-червоний (#FF00FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "чорний (#000000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "тьмяно-сірий (#696969)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "сірий (#808080)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "темно-сірий (#A9A9A9)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "сріблястий (#C0C0C0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "світло-сірий (#D3D3D3)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "світлий сіро-фіалковий (#DCDCDC)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "димчасто-білий (#F5F5F5)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "білий (#FFFFFF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "рожево-коричневий (#BC8F8F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "брунатний (#CD5C5C)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "коричневий (#A52A2A)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "цегляний (#B22222)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "світло-кораловий (#F08080)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "каштановий (#800000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "темно-червоний (#8B0000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "червоний (#FF0000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "сніжний (#FFFAFA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "тьмяно-рожевий (#FFE4E1)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "оранжево-рожевий (#FA8072)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "томатний (#FF6347)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "темний оранжево-рожевий (#E9967A)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "кораловий (#FF7F50)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "оранжево-червоний (#FF4500)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "світлий оранжево-рожевий (#FFA07A)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "сієна (#A0522D)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "морська черепашка (#FFF5EE)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "шоколадний (#D2691E)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "шкіряно-коричневий (#8B4513)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "пісково-коричневий (#F4A460)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "персиковий (#FFDAB9)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "перу (#CD853F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "льняний (#FAF0E6)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "бісквітовий (#FFE4C4)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "темно-оранжевий (#FF8C00)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "щільне дерево (#DEB887)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "рудувато-коричневий (#D2B48C)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "мармурово-білий (#FAEBD7)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "білий-навахо (#FFDEAD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "блідо-мигдалевий (#FFEBCD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "папая (#FFEFD5)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "мокасиновий (#FFE4B5)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "оранжевий (#FFA500)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "пшеничний (#F5DEB3)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "давня тканина (#FDF5E6)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "квітково-білий (#FFFAF0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "темний золотушниковий (#B8860B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "золотушниковий (#DAA520)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "шовковий (#FFF8DC)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "золотий (#FFD700)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "хакі (#F0E68C)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "лимонний (#FFFACD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "тьмяний золотушниковий (#EEE8AA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "темний хакі (#BDB76B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "бежевий (#F5F5DC)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "світлий золотистий (#FAFAD2)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "оливковий (#808000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "жовтий (#FFFF00)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "світло-жовтий (#FFFFE0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "слонова кістка (#FFFFF0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "оливково-коричневий (#6B8E23)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "жовто-зелений (#9ACD32)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "темний оливково-зелений (#556B2F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "зелено-жовтий (#ADFF2F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "трав'яний (#7CFC00)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "темна морська хвиля (#8FBC8F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "оливково-зелений (#228B22)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "лаймово-зелений (#32CD32)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "світло-зелений (#90EE90)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "тьмяно-зелений (#98FB98)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "темно-зелений (#006400)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "зелений (#008000)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "світло-зелений (#00FF00)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "медяна роса (#F0FFF0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "зеленуватий (#2E8B57)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "насичений морський синій (#3CB371)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "м'ятно-кремовий (#F5FFFA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "насичений яскраво-зелений (#00FA9A)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "насичений аквамариновий (#66CDAA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "аквамариновий (#7FFFD4)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "бірюзовий (#40E0D0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "світлий зеленавий (#20B2AA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "насичений бірюзовий (#48D1CC)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "темний сланцево-сірий (#2F4F4F)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "тьмяно-бірюзовий (#AFEEEE)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "синьо-зелений (#008080)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "темно-блакитний (#008B8B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "блакитний (#00FFFF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "світло-блакитний (#E0FFFF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "лазуровий (#F0FFFF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "темно-бірюзовий (#00CED1)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "темно-синій (#5F9EA0)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "блідо-синій (#B0E0E6)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "світло-синій (#ADD8E6)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "насичений небесно-синій (#00BFFF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "небесно-синій (#87CEEB)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "світлий небесно-синій (#87CEFA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "сіряво-синій (#4682B4)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "блідо-синій (#F0F8FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "синій «доджерс» (#1E90FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "сланцево-сірий (#708090)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "світлий сланцево-сірий (#778899)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "світлий сіряво-синій (#B0C4DE)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "волошково-синій (#6495ED)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "червонаво-синій (#4169E1)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "чорнувато-синій (#191970)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "блідо-ліловий (#E6E6FA)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "гранатовий (#000080)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "темно-синій (#00008B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "насичений синій (#0000CD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "синій (#0000FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "блідо-білий (#F8F8FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "сланцево-синій (#6A5ACD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "темний сланцево-синій (#483D8B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "насичений сланцево-синій (#7B68EE)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "насичений пурпуровий (#9370DB)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "синьо-фіолетовий (#8A2BE2)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "індиго (#4B0082)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "темний синяво-рожевий (#9932CC)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "темно-фіолетовий (#9400D3)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "насичений синяво-рожевий (#BA55D3)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "чортополох (#D8BFD8)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "сливовий (#DDA0DD)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "фіолетовий (#EE82EE)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "пурпуровий (#800080)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "темно-бузковий (#8B008B)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "бузковий (#FF00FF)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "синяво-рожевий (#DA70D6)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "насичений фіолетово-червоний (#C71585)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "насичений рожевий (#FF1493)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "яскраво-рожевий (#FF69B4)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "лілово-червоний (#FFF0F5)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "тьмяний фіолетово-червоний (#DB7093)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "темно-червоний (#DC143C)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "рожевий (#FFC0CB)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)"
-#. Palette: ./svg.gpl
+#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr "пурпуровий Ребекки (#663399)"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Масло 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Масло 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Масло 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Хамелеон 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Хамелеон 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Хамелеон 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Оранжевий 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Оранжевий 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Оранжевий 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Небесний 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Небесний 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Небесний 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Сливовий 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Сливовий 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Сливовий 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Шоколадний 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Шоколадний 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Шоколадний 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Яскраво-червоний 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Яскраво-червоний 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Яскраво-червоний 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Сніжно-білий"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Сріблястий 1"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Сріблястий 2"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Сріблястий 3"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Сріблястий 4"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Сріблястий 5"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Сріблястий 6"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
@@ -3417,1047 +3418,1035 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
-msgid "United States National Park Service Map Symbols"
-msgstr "Символи карт служб національних парків США"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Airport"
-msgstr "Аеропорт"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Amphitheatre"
-msgstr "Амфітеатр"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Bicycle Trail"
-msgstr "Велосипедна траса"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Boat Launch"
-msgstr "Місце спуску човнів"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Boat Tour"
-msgstr "Човновий маршрут"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Bus Stop"
-msgstr "Автобусна зупинка"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Campfire"
-msgstr "Місце для багаття"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Campground"
-msgstr "Майданчик для табору"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
-msgctxt "Symbol"
-msgid "CanoeAccess"
-msgstr "Доступ до каное"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Crosscountry Ski Trail"
-msgstr "Траса для лижного кросу"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Downhill Skiing"
-msgstr "Лижний спуск"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Drinking Water"
-msgstr "Питна вода"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
-#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:173
-msgctxt "Symbol"
-msgid "First Aid"
-msgstr "Перша допомога"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Fishing"
-msgstr "Риболовля"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Food Service"
-msgstr "Служба харчування"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Four Wheel Drive Road"
-msgstr "Дорога для чотириколісних машин"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Gas Station"
-msgstr "Автозаправка"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Golfing"
-msgstr "Гольф"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Horseback Riding"
-msgstr "Траса для кінської їзди"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Лікарня"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Ice Skating"
-msgstr "Катання на ковзанах"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
-#: ../share/symbols/symbols.h:206 ../share/symbols/symbols.h:207
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Information"
-msgstr "Довідкова служба"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Litter Receptacle"
-msgstr "Сховище нош"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Lodging"
-msgstr "Кімнати"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Marina"
-msgstr "Пристань"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Motorbike Trail"
-msgstr "Траса для мотоциклів"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Radiator Water"
-msgstr "Вода для опалювання"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Recycling"
-msgstr "Пункт переробки"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
-#: ../share/symbols/symbols.h:258 ../share/symbols/symbols.h:259
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Parking"
-msgstr "Паркувальний майданчик"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Pets On Leash"
-msgstr "Домашні тварини на повідді"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Picnic Area"
-msgstr "Місце для пікніків"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Post Office"
-msgstr "Поштове відділення"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Ranger Station"
-msgstr "Станція рейнджерів"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
-msgctxt "Symbol"
-msgid "RV Campground"
-msgstr "Майданчик для трейлерів"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Restrooms"
-msgstr "Туалети"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Sailing"
-msgstr "Парусний спорт"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Sanitary Disposal Station"
-msgstr "Станція утилізації відходів"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Scuba Diving"
-msgstr "Пірнання з аквалангом"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Self Guided Trail"
-msgstr "Стежка для самостійного огляду"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Shelter"
-msgstr "Притулок"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Showers"
-msgstr "Душові"
-
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Sledding"
-msgstr "Катання на санях"
+msgid "Logic Symbols"
+msgstr "Символи логіки"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:3
msgctxt "Symbol"
-msgid "SnowmobileTrail"
-msgstr "Траса для снігоходів"
+msgid "Xnor Gate"
+msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:4
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stable"
-msgstr "Стайня"
+msgid "Xor Gate"
+msgstr "Ключ виключне І"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:5
msgctxt "Symbol"
-msgid "Store"
-msgstr "Склад"
+msgid "Nor Gate"
+msgstr "Ключ АБО-НІ"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
-msgid "Swimming"
-msgstr "Плавання"
+msgid "Or Gate"
+msgstr "Ключ АБО"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
-#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:163
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:7
msgctxt "Symbol"
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
+msgid "Nand Gate"
+msgstr "Ключ І-НІ"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
-msgid "Emergency Telephone"
-msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій"
+msgid "And Gate"
+msgstr "Ключ І"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:9
msgctxt "Symbol"
-msgid "Trailhead"
-msgstr "Початок маршруту"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Буфер"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
-msgid "Wheelchair Accessible"
-msgstr "Візок"
+msgid "Not Gate"
+msgstr "Ключ НІ"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:11
msgctxt "Symbol"
-msgid "Wind Surfing"
-msgstr "Віндсерфінг"
+msgid "Buffer Small"
+msgstr "Малий буфер"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:105
+#. Symbols: LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
-msgid "Blank"
-msgstr "Порожньо"
+msgid "Not Gate Small"
+msgstr "Малий ключ НІ"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:106
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:13
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Форми блок-схем"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:107
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:14
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Обробляти"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:108
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:15
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхід/Вихід"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:109
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:110
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:17
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручна дія"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:111
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Підготовка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:112
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:19
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднання"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:113
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Рішення"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:114
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:21
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Магнітна стрічка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:115
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:116
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:23
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr "Допоміжна операція"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:117
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Ручний ввід"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:118
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:25
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Видобування"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:119
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr "Завершення/Переривання"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:120
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:27
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr "Перфокартка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:121
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Перфострічка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:122
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:29
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr "Сховище даних у мережі"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:123
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr "Набір"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:124
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:31
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкування"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:125
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "З’єднання"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:126
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:33
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "З'єднання поза сторінкою"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:127
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Передавальна стрічка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:128
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:35
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr "З’єднання для обміну даними"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:129
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Об’єднання"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:130
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:37
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr "Коментар/Анотація"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:131
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:132
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:39
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr "Наперед визначений процес"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:133
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr "Магнітний диск (база даних)"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:134
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:41
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:135
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr "Автономне сховище даних"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:136
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:43
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr "Логічне «АБО»"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:137
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr "Логічне «ТА»"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:138
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:45
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:139
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr "Початок циклу"
-#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:140
+#. Symbols: FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:47
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr "Кінець циклу"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:141
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:48
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Мовні бульки"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:142
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:49
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr "Булька думок"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:143
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Висловлення мрій"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:144
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:51
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Заокруглена булька"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:145
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Квадрата булька"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:146
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:53
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr "Телефоном"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:147
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr "Булька смутку"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:148
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:55
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Кругова булька"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:149
+#. Symbols: BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Булька вигуку"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:150
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:57
msgctxt "Symbol"
-msgid "Logic Symbols"
-msgstr "Символи логіки"
+msgid "United States National Park Service Map Symbols"
+msgstr "Символи карт служб національних парків США"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:151
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:58 ../share/symbols/symbols.h:59
msgctxt "Symbol"
-msgid "Xnor Gate"
-msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»"
+msgid "Airport"
+msgstr "Аеропорт"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:152
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:60 ../share/symbols/symbols.h:61
msgctxt "Symbol"
-msgid "Xor Gate"
-msgstr "Ключ виключне І"
+msgid "Amphitheatre"
+msgstr "Амфітеатр"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:153
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:62 ../share/symbols/symbols.h:63
msgctxt "Symbol"
-msgid "Nor Gate"
-msgstr "Ключ АБО-НІ"
+msgid "Bicycle Trail"
+msgstr "Велосипедна траса"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:154
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:64 ../share/symbols/symbols.h:65
msgctxt "Symbol"
-msgid "Or Gate"
-msgstr "Ключ АБО"
+msgid "Boat Launch"
+msgstr "Місце спуску човнів"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:155
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:66 ../share/symbols/symbols.h:67
msgctxt "Symbol"
-msgid "Nand Gate"
-msgstr "Ключ І-НІ"
+msgid "Boat Tour"
+msgstr "Човновий маршрут"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:156
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:68 ../share/symbols/symbols.h:69
msgctxt "Symbol"
-msgid "And Gate"
-msgstr "Ключ І"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Автобусна зупинка"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:157
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:70 ../share/symbols/symbols.h:71
msgctxt "Symbol"
-msgid "Buffer"
-msgstr "Буфер"
+msgid "Campfire"
+msgstr "Місце для багаття"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:158
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:72 ../share/symbols/symbols.h:73
msgctxt "Symbol"
-msgid "Not Gate"
-msgstr "Ключ НІ"
+msgid "Campground"
+msgstr "Майданчик для табору"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:159
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:74 ../share/symbols/symbols.h:75
msgctxt "Symbol"
-msgid "Buffer Small"
-msgstr "Малий буфер"
+msgid "CanoeAccess"
+msgstr "Доступ до каное"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:77
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Crosscountry Ski Trail"
+msgstr "Траса для лижного кросу"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:78 ../share/symbols/symbols.h:79
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Downhill Skiing"
+msgstr "Лижний спуск"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:80 ../share/symbols/symbols.h:81
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr "Питна вода"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:82 ../share/symbols/symbols.h:83
+#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:173
+msgctxt "Symbol"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Перша допомога"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:84 ../share/symbols/symbols.h:85
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fishing"
+msgstr "Риболовля"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:86 ../share/symbols/symbols.h:87
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Food Service"
+msgstr "Служба харчування"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:88 ../share/symbols/symbols.h:89
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Four Wheel Drive Road"
+msgstr "Дорога для чотириколісних машин"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:90 ../share/symbols/symbols.h:91
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gas Station"
+msgstr "Автозаправка"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:92 ../share/symbols/symbols.h:93
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Golfing"
+msgstr "Гольф"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:94 ../share/symbols/symbols.h:95
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Horseback Riding"
+msgstr "Траса для кінської їзди"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:96 ../share/symbols/symbols.h:97
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Лікарня"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:98 ../share/symbols/symbols.h:99
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Катання на ковзанах"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:100 ../share/symbols/symbols.h:101
+#: ../share/symbols/symbols.h:206 ../share/symbols/symbols.h:207
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Information"
+msgstr "Довідкова служба"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:102 ../share/symbols/symbols.h:103
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Litter Receptacle"
+msgstr "Сховище нош"
-#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:104 ../share/symbols/symbols.h:105
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lodging"
+msgstr "Кімнати"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:106 ../share/symbols/symbols.h:107
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Marina"
+msgstr "Пристань"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:108 ../share/symbols/symbols.h:109
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Motorbike Trail"
+msgstr "Траса для мотоциклів"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:110 ../share/symbols/symbols.h:111
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Radiator Water"
+msgstr "Вода для опалювання"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:112 ../share/symbols/symbols.h:113
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Пункт переробки"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:114 ../share/symbols/symbols.h:115
+#: ../share/symbols/symbols.h:258 ../share/symbols/symbols.h:259
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Parking"
+msgstr "Паркувальний майданчик"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:116 ../share/symbols/symbols.h:117
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pets On Leash"
+msgstr "Домашні тварини на повідді"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:118 ../share/symbols/symbols.h:119
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Picnic Area"
+msgstr "Місце для пікніків"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:120 ../share/symbols/symbols.h:121
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Поштове відділення"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:122 ../share/symbols/symbols.h:123
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ranger Station"
+msgstr "Станція рейнджерів"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:124 ../share/symbols/symbols.h:125
+msgctxt "Symbol"
+msgid "RV Campground"
+msgstr "Майданчик для трейлерів"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:126 ../share/symbols/symbols.h:127
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restrooms"
+msgstr "Туалети"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:128 ../share/symbols/symbols.h:129
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Парусний спорт"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:130 ../share/symbols/symbols.h:131
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sanitary Disposal Station"
+msgstr "Станція утилізації відходів"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:132 ../share/symbols/symbols.h:133
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Scuba Diving"
+msgstr "Пірнання з аквалангом"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:134 ../share/symbols/symbols.h:135
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Self Guided Trail"
+msgstr "Стежка для самостійного огляду"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:136 ../share/symbols/symbols.h:137
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Притулок"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:138 ../share/symbols/symbols.h:139
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Showers"
+msgstr "Душові"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:140 ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sledding"
+msgstr "Катання на санях"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:142 ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "SnowmobileTrail"
+msgstr "Траса для снігоходів"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:144 ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stable"
+msgstr "Стайня"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:146 ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Store"
+msgstr "Склад"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:148 ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Swimming"
+msgstr "Плавання"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:150 ../share/symbols/symbols.h:151
+#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:163
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:152 ../share/symbols/symbols.h:153
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Emergency Telephone"
+msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:154 ../share/symbols/symbols.h:155
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Trailhead"
+msgstr "Початок маршруту"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:156 ../share/symbols/symbols.h:157
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:158 ../share/symbols/symbols.h:159
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Віндсерфінг"
+
+#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
-msgid "Not Gate Small"
-msgstr "Малий ключ НІ"
+msgid "Blank"
+msgstr "Порожньо"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "Знаки-символи AIGA"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:165
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Обмін валют"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168 ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Обмін валют — євро"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170 ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Каса"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Втрачено і знайдено"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Гардероб"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178 ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Шафи для зберігання речей"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180 ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Ескалатор"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182 ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Ескалатор вниз"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184 ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Ескалатор вгору"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186 ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Сходи"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188 ../share/symbols/symbols.h:189
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Сходи вниз"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:190 ../share/symbols/symbols.h:191
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Сходи вгору"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:192 ../share/symbols/symbols.h:193
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Ліфт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:194 ../share/symbols/symbols.h:195
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Чоловічий туалет"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:196 ../share/symbols/symbols.h:197
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Жіночий туалет"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:198 ../share/symbols/symbols.h:199
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Туалети"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:200 ../share/symbols/symbols.h:201
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Ясла"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:202 ../share/symbols/symbols.h:203
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Питний фонтанчик"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:204 ../share/symbols/symbols.h:205
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Зала очікування"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:208 ../share/symbols/symbols.h:209
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Інформація щодо готелів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:210 ../share/symbols/symbols.h:211
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Повітряний транспорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:212 ../share/symbols/symbols.h:213
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Вертодром"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:214 ../share/symbols/symbols.h:215
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Таксі"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:216 ../share/symbols/symbols.h:217
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:218 ../share/symbols/symbols.h:219
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Наземний транспорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:220 ../share/symbols/symbols.h:221
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Залізничний транспорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:222 ../share/symbols/symbols.h:223
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Водний транспорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:224 ../share/symbols/symbols.h:225
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Оренда автомобілів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:226 ../share/symbols/symbols.h:227
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:228 ../share/symbols/symbols.h:229
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Кав’ярня"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:230 ../share/symbols/symbols.h:231
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:232 ../share/symbols/symbols.h:233
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Крамниці"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:234 ../share/symbols/symbols.h:235
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Перукарня і салон краси"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:236 ../share/symbols/symbols.h:237
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Перукарня"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:238 ../share/symbols/symbols.h:239
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Салон краси"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:240 ../share/symbols/symbols.h:241
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Придбання квитків"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:242 ../share/symbols/symbols.h:243
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Приймання багажу"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:244 ../share/symbols/symbols.h:245
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Видача багажу"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:246 ../share/symbols/symbols.h:247
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Митні послуги"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:248 ../share/symbols/symbols.h:249
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Міграційна служба"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:250 ../share/symbols/symbols.h:251
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Відправлення"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:252 ../share/symbols/symbols.h:253
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Прибуття"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:254 ../share/symbols/symbols.h:255
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Місце для куріння"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:256 ../share/symbols/symbols.h:257
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Куріння заборонено"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:260 ../share/symbols/symbols.h:261
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Паркування заборонено"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:262 ../share/symbols/symbols.h:263
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Вигулювання собак заборонено"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:264 ../share/symbols/symbols.h:265
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Вхід заборонено"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:266 ../share/symbols/symbols.h:267
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:268 ../share/symbols/symbols.h:269
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Вогнегасник"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:270 ../share/symbols/symbols.h:271
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:272 ../share/symbols/symbols.h:273
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:274 ../share/symbols/symbols.h:275
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрілка вгору"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:276 ../share/symbols/symbols.h:277
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:278 ../share/symbols/symbols.h:279
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:280 ../share/symbols/symbols.h:281
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:282 ../share/symbols/symbols.h:283
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрілка вниз"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:284 ../share/symbols/symbols.h:285
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:286 ../share/symbols/symbols.h:287
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr "Візок NPS — 1996"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:288 ../share/symbols/symbols.h:289
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr "Візок NPS"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:290 ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr "Новий візок"
#: ../share/templates/templates.h:1
-msgid "CD Label 120mmx120mm "
-msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм"
-
-#: ../share/templates/templates.h:1
-msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
-msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою."
-
-#: ../share/templates/templates.h:1
-msgid "CD label 120x120 disc disk"
-msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120"
-
-#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Layers"
msgstr "Без шарів"
@@ -4493,170 +4482,182 @@ msgstr "Порожнє типографічне полотно з допоміж
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "типографічне полотно з напрямними"
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Label 120mmx120mm "
+msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
+msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD label 120x120 disc disk"
+msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120"
+
#. 3D box
-#: ../src/box3d.cpp:255 ../src/box3d.cpp:1309
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/box3d.cpp:251 ../src/box3d.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/color-profile.cpp:860
+#: ../src/color-profile.cpp:851
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний."
-#: ../src/color-profile.cpp:932 ../src/color-profile.cpp:949
+#: ../src/color-profile.cpp:923 ../src/color-profile.cpp:940
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/color-profile.cpp:934
+#: ../src/color-profile.cpp:925
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:32 ../src/context-fns.cpp:61
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень — прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:38 ../src/context-fns.cpp:67
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:244
+#: ../src/desktop-events.cpp:235
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:500
+#: ../src/desktop-events.cpp:491
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:567
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147
+#: ../src/desktop-events.cpp:498 ../src/desktop-events.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:136
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:547
+#: ../src/desktop-events.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:875
+#: ../src/desktop.cpp:858
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:896
+#: ../src/desktop.cpp:879
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:684
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:724
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:729
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:729
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:734
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:735
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:739
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:739
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:55
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:241
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:307
msgid "_Enabled"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:308
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
@@ -4664,11 +4665,11 @@ msgstr ""
"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
"увімкнено для невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
@@ -4676,11 +4677,11 @@ msgstr ""
"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимість"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
@@ -4688,25 +4689,25 @@ msgstr ""
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде "
"прив'язано до невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:721
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:724
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:756
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:725
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:757
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:726
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
@@ -4856,11 +4857,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1473
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1472
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
@@ -4916,63 +4917,63 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:529
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:534
+#: ../src/document.cpp:547
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:563
+#: ../src/document.cpp:576
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:862
+#: ../src/document.cpp:875
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
-#: ../src/event-log.cpp:185
+#: ../src/event-log.cpp:181
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/event-log.cpp:367 ../src/event-log.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/event-log.cpp:377 ../src/event-log.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+#: ../src/extension/dependency.cpp:253
msgid "Dependency:"
msgstr "Залежність:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:256
+#: ../src/extension/dependency.cpp:254
msgid " type: "
msgstr " тип: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:257
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " location: "
msgstr " розташування: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:258
+#: ../src/extension/dependency.cpp:256
msgid " string: "
msgstr " рядок: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:261
+#: ../src/extension/dependency.cpp:259
msgid " description: "
msgstr " опис: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:41
+#: ../src/extension/effect.cpp:40
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -4994,18 +4995,18 @@ msgstr ""
"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна "
"знайти у файлі журналу помилок: "
-#: ../src/extension/error-file.cpp:67
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:133
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
+#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -5013,70 +5014,70 @@ msgstr ""
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:277
+#: ../src/extension/extension.cpp:272
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr "розширення розроблено лише для Windows."
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:286
+#: ../src/extension/extension.cpp:281
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "для нього не вказано назви."
-#: ../src/extension/extension.cpp:290
+#: ../src/extension/extension.cpp:285
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "втрачено його XML опис."
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:301
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "a dependency was not met."
msgstr "залежність не було задоволено."
-#: ../src/extension/extension.cpp:321
+#: ../src/extension/extension.cpp:316
msgid "Extension \""
msgstr "Помилка у додатку «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:321
+#: ../src/extension/extension.cpp:316
msgid "\" failed to load because "
msgstr "». Причина: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:670
+#: ../src/extension/extension.cpp:665
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:778
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:779
+#: ../src/extension/extension.cpp:774
msgid "ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:780
+#: ../src/extension/extension.cpp:775
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:780
+#: ../src/extension/extension.cpp:775
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:780
+#: ../src/extension/extension.cpp:775
msgid "Unloaded"
msgstr "Розвантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:780
+#: ../src/extension/extension.cpp:775
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:820
+#: ../src/extension/extension.cpp:806
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -5086,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
"виникли питання, що стосуються цього додатка."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1111
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1110
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5120,22 +5121,23 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:187 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
@@ -5198,9 +5200,9 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
@@ -5251,7 +5253,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5581,15 +5583,15 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1628 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5619,7 +5621,7 @@ msgstr "Зменшити шум"
#. Paint order
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:343
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
@@ -5709,7 +5711,7 @@ msgstr "Постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
@@ -5768,130 +5770,130 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Обмежувати рівень PS:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript рівень 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Text output options:"
msgstr "Параметри виведення тексту:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Embed fonts"
msgstr "Вбудувати шрифти"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
msgid "Output page size"
msgstr "Розмір сторінки-результату"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260
msgid "Use document's page size"
msgstr "Використовувати розмір сторінки документа"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:264
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Інкапсульований PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Обмежувати версію PDF:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Output page size:"
msgstr "Розмір сторінки-результату:"
@@ -5901,143 +5903,181 @@ msgstr "Розмір сторінки-результату:"
msgid "Page Selector"
msgstr "Вибір сторінок"
+#. CONTROLS
+#. Buttons
+#.
+#. Gtk::Button * help_button = add_button(Gtk::Stock::HELP, Gtk::RESPONSE_HELP);
+#. if (_help == NULL)
+#. help_button->set_sensitive(false);
+#.
+#. if (extension == NULL)
+#. checkbox.set_sensitive(FALSE);
+#. / Add the buttons in the bottom of the dialog
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:121
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 ../src/ui/dialog/export.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1599
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:161 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:26
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1089 ../src/ui/interface.cpp:1359
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1091
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:122
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
#. Labels
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:127
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:125
msgid "Select page:"
msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:133
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "з %i"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:298
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:311
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:337
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3616
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3617
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3196
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3618
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3618
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3197
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3619
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3210
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3619
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3620
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3211
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3620
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3199
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3621
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3212
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3621
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3200
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3622
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3622
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3201
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3623
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3623
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3202
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3624
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3624
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3203
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3625
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3216
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3625
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3626
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3626
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3627
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заливки візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3627
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3628
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3631
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3633
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6123,7 +6163,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -6235,7 +6275,7 @@ msgstr "Темніше"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
-#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
+#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:367
msgid "Screen"
msgstr "Ширма"
@@ -6312,7 +6352,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6336,7 +6376,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -6373,9 +6413,9 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
+#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:355 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:356
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
@@ -6385,9 +6425,9 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
+#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:358 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:359
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
@@ -6397,9 +6437,9 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392
+#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:361 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:362
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:34
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
@@ -6422,8 +6462,8 @@ msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1212 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:330
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -6436,15 +6476,16 @@ msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:418
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:56
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
@@ -6462,7 +6503,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Віддалене"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Point"
msgstr "Точка"
@@ -6476,13 +6517,13 @@ msgstr "Параметри віддаленого джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1173
msgid "Elevation"
msgstr "Висота"
@@ -6551,7 +6592,7 @@ msgstr "Тло:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
-#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
+#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:506
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -6589,13 +6630,15 @@ msgid "Transparency type:"
msgstr "Тип прозорості:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
+#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "Згори (Atop)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
+#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "Вхід"
@@ -6633,18 +6676,18 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
+#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -6744,19 +6787,19 @@ msgstr "Тотожність"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
msgid "Table"
msgstr "Табличний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:122
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
@@ -6813,23 +6856,23 @@ msgid "Extract Channel"
msgstr "Видобування каналу"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
@@ -6854,14 +6897,14 @@ msgid "Fade to:"
msgstr "Перетворення на:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:418 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:419
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "White"
msgstr "Білий"
@@ -6884,7 +6927,7 @@ msgid "Customize greyscale components"
msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
@@ -6938,10 +6981,10 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:328
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -6972,18 +7015,22 @@ msgstr "Зміщення червоного"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482 ../src/ui/dialog/layers.cpp:913
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "X"
msgstr "X"
+#. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton
+#. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y"));
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -7024,7 +7071,7 @@ msgid ""
msgstr "Пересунути окремо всі канали CMY і змішати їх з різними типами тла"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
-msgid "Quadritone fantasy"
+msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr "Фантазія з чотирьох тонів"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
@@ -7109,14 +7156,15 @@ msgid "Felt Feather"
msgstr "Фетрове розтушування"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
+#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:130
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:116
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
@@ -7191,7 +7239,7 @@ msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Розмити і змінити розташування форм і зображень"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Roughen"
msgstr "Грубішання"
@@ -7229,8 +7277,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Позначити:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:107
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -7269,15 +7317,16 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1218 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:313 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:154
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
@@ -7305,17 +7354,19 @@ msgstr "Приховати зображення"
msgid "Composite type:"
msgstr "Тип суміщення:"
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "Накладання"
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
+#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Position:"
msgstr "Розміщення:"
@@ -7357,7 +7408,7 @@ msgid "Erosion 2"
msgstr "Ерозія 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
@@ -7379,18 +7430,18 @@ msgstr "Заливання шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
-#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
@@ -7496,7 +7547,7 @@ msgid "Clean-up"
msgstr "Очищення"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:17
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1189 ../share/extensions/measure.inx.h:17
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
@@ -7507,8 +7558,8 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1090
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1060
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2027
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -7517,7 +7568,7 @@ msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:137 ../src/splivarot.cpp:2209
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:2376
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -7588,13 +7639,13 @@ msgid "Contrasted"
msgstr "Контрастний"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
msgid "Line width"
msgstr "Товщина ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21
msgid "Blend mode:"
msgstr "Режим змішування:"
@@ -7676,7 +7727,7 @@ msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Простий ефект постеризації"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
-msgid "Snow crest"
+msgid "Snow Crest"
msgstr "Замет"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
@@ -7795,14 +7846,14 @@ msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:133
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:140 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:959 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:165
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
@@ -7849,17 +7900,17 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Тип імпортування зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
@@ -7868,24 +7919,24 @@ msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 ../src/sp-anchor.cpp:105
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 ../src/sp-anchor.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
#, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "Роздільність зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
@@ -7894,22 +7945,22 @@ msgstr ""
"Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування "
"растрових зображень, визначеною у налаштуваннях."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "From file"
msgstr "З файла"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Режим обробки зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
@@ -7919,31 +7970,31 @@ msgstr ""
"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). "
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -7960,7 +8011,7 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
@@ -7985,15 +8036,17 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
-#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:45
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
@@ -8015,9 +8068,9 @@ msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8025,27 +8078,27 @@ msgstr "Сітки"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Експорт JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:974
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Експорт до LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:102
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:103
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
@@ -8053,54 +8106,54 @@ msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Друк LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2138
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2145
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2143
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2150
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2144
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2151
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "media box"
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:76
msgid "crop box"
msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "trim box"
msgstr "розміру ділянки остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "bleed box"
msgstr "ділянки з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "art box"
msgstr "ділянок значущого вмісту (art box)"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
msgid "Clip to:"
msgstr "Обрізати за:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
@@ -8108,11 +8161,11 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr "Імпортування Poppler/Cairo"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
@@ -8123,11 +8176,11 @@ msgstr ""
"зберігаються внутрішнім чином. Сітки призводять до показу усього документа "
"як растрового зображення."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Internal import"
msgstr "Внутрішнє імпортування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
@@ -8137,7 +8190,7 @@ msgstr ""
"Текст зберігається у форматі тексту, але без пробілів. Сітки перетворюються "
"на плитки, кількість залежить від встановленої нижче точності."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid "rough"
msgstr "невисока"
@@ -8148,111 +8201,111 @@ msgstr "невисока"
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:313
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:455
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:456
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:458
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:937
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:944
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:943
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:950
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:962
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:956
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:963
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:726
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:727
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "SVG Input"
msgstr "Імпорт з SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:127
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:136
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:141
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:142
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 ../share/extensions/scour.inx.h:19
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:150 ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "SVG Output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:155
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:156
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
@@ -8284,112 +8337,124 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:303
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:295
msgid "VSD Input"
msgstr "Імпорт з VSD"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:308
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:309
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:308
msgid "VDX Input"
msgstr "Імпорт з VDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:321
msgid "VSDM Input"
msgstr "Імпорт з VSDM"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:334
msgid "VSDX Input"
msgstr "Імпорт з VSDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3193
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3185
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3186
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3199
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3194
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3207
msgid "WMF Output"
msgstr "Експорт до WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3204
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3217
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заливки візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3208
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3222
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:154
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:159
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:160
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:249
msgid "Live preview"
msgstr "Перегляд у дії"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:249
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
-#: ../src/extension/system.cpp:126 ../src/extension/system.cpp:128
+#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file.cpp:179
+#: ../src/file.cpp:173
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:420
+#: ../src/file.cpp:416
msgid ""
"Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
"Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n"
@@ -8405,28 +8470,28 @@ msgstr ""
"або\n"
"масштабуванням усіх елементів рисунка."
-#: ../src/file.cpp:425 ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:420 ../src/file.cpp:560
msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)"
msgstr "Виявлено файл зі старої версії Inkscape (90 т./дюйм)"
-#: ../src/file.cpp:437 ../src/file.cpp:535
+#: ../src/file.cpp:427 ../src/file.cpp:567
msgid "Create backup file (in same directory)."
msgstr "Створити файл резервної копії (у тому самому каталозі)."
-#: ../src/file.cpp:448 ../src/file.cpp:546 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
+#: ../src/file.cpp:433 ../src/file.cpp:573 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:898
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr "Встановити «viewBox»"
-#: ../src/file.cpp:449 ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:434 ../src/file.cpp:574
msgid "Scale elements"
msgstr "Масштабувати елементи"
-#: ../src/file.cpp:450 ../src/file.cpp:548
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317
+#: ../src/file.cpp:435 ../src/file.cpp:575
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/file.cpp:517
+#: ../src/file.cpp:555
msgid ""
"Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
"Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n"
@@ -8446,46 +8511,46 @@ msgstr ""
#. Look for SPNamedView and SPDefs loop
#. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d!
-#: ../src/file.cpp:722
+#: ../src/file.cpp:833
msgid "Update Document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../src/file.cpp:738
+#: ../src/file.cpp:849 ../src/main-cmdlinexact.cpp:177
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:749 ../src/file.cpp:1698
+#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1820
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:775
+#: ../src/file.cpp:886
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:781
+#: ../src/file.cpp:892
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?"
-#: ../src/file.cpp:807
+#: ../src/file.cpp:918
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:809
+#: ../src/file.cpp:920
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:1070
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:1041
+#: ../src/file.cpp:1152
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:1048
+#: ../src/file.cpp:1159
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8493,11 +8558,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:1053
+#: ../src/file.cpp:1164
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:1087
+#: ../src/file.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8506,12 +8571,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:1088 ../src/file.cpp:1098 ../src/file.cpp:1107
-#: ../src/file.cpp:1114 ../src/file.cpp:1120
+#: ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1218
+#: ../src/file.cpp:1225 ../src/file.cpp:1231
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:1097
+#: ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8519,54 +8584,54 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:1106
+#: ../src/file.cpp:1217
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:1139 ../src/file.cpp:1141
+#: ../src/file.cpp:1250 ../src/file.cpp:1252
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:1284 ../src/file.cpp:1857
+#: ../src/file.cpp:1395 ../src/file.cpp:1979
msgid "drawing"
msgstr "рисунок"
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1400
msgid "drawing-%1"
msgstr "рисунок-%1"
-#: ../src/file.cpp:1306
+#: ../src/file.cpp:1417
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:1308
+#: ../src/file.cpp:1419
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:1413 ../src/file.cpp:1415
+#: ../src/file.cpp:1524 ../src/file.cpp:1526
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:1434
+#: ../src/file.cpp:1545
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1695 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1817 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1091
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1745
+#: ../src/file.cpp:1867
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1878
+#: ../src/file.cpp:2000
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:2131
+#: ../src/file.cpp:2253
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8651,18 +8716,18 @@ msgstr "Яскраве світло"
msgid "Soft Light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
+#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:79
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключення"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
+#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
@@ -8687,7 +8752,8 @@ msgstr "Обертання відтінку"
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20 ../share/extensions/nicechart.inx.h:33
msgid "Default"
@@ -8702,7 +8768,7 @@ msgstr "Спорожнити"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
+#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
@@ -8730,8 +8796,8 @@ msgstr "Світліше"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
+#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1879
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -8768,86 +8834,86 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1617
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1613
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1644
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1640
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Обернути градієнт"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1658 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:222
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1654 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
+#: ../src/gradient-drag.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107
+#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/gradient-drag.cpp:99
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:99
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
+#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
+#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115
+#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:566
+#: ../src/gradient-drag.cpp:563
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Додано рядок або стовпчик"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:809
+#: ../src/gradient-drag.cpp:806
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
#. we did an undoable action
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1126
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1185 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
@@ -8917,690 +8983,311 @@ msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
-#: ../src/inkscape.cpp:242
+#: ../src/inkscape.cpp:238
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося створити каталог "
"%1."
-#: ../src/inkscape.cpp:251
+#: ../src/inkscape.cpp:247
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося відкрити каталог "
"%1."
-#: ../src/inkscape.cpp:267
+#: ../src/inkscape.cpp:263
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Автозбереження документів…"
-#: ../src/inkscape.cpp:335
+#: ../src/inkscape.cpp:331
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток "
"inkscape для зберігання документа."
-#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
+#: ../src/inkscape.cpp:334 ../src/inkscape.cpp:341
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/inkscape.cpp:360
+#: ../src/inkscape.cpp:356
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:714
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:650
+#: ../src/inkscape.cpp:746
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:747
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Виконано автоматичне збереження резервних копій незбережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:652
+#: ../src/inkscape.cpp:748
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
-#: ../src/knot.cpp:348
+#: ../src/inkview.cpp:225
+msgid "Inkscape Options"
+msgstr "Параметри Inkscape"
+
+#: ../src/inkview.cpp:226
+msgid "Default program options"
+msgstr "Типові параметри програми"
+
+#: ../src/inkview.cpp:233
+msgid "NUM"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: ../src/inkview.cpp:239
+msgid "FILES..."
+msgstr "ФАЙЛИ..."
+
+#: ../src/inkview.cpp:251
+msgid "Open SVG files"
+msgstr "Відкрити вказані файли SVG"
+
+#: ../src/knot.cpp:327
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:171
+#: ../src/knotholder.cpp:167
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:258
+#: ../src/knotholder.cpp:254
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
+#: ../src/knotholder.cpp:273 ../src/knotholder.cpp:295
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заливку візерунком всередині об'єкта"
-#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
+#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабувати</b> заливку візерунком; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</"
"b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
+#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заливку візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
-msgid "Master"
-msgstr "Господар"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
-msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Об'єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
-msgid "Dockbar style"
-msgstr "Стиль панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
-msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Згорнути цю панель"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Закрити цю панель"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Контролюючий елемент панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:201
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Орієнтація"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
-msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
-msgid "Resizable"
-msgstr "Зі зміною розміру"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, розмір елемента можна змінювати під час вбудовування до "
-"віджета GtkPanel"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
-msgid "Item behavior"
-msgstr "Поведінка панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
-msgstr ""
-"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, "
-"заблоковувати, інше)"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-msgid "Locked"
-msgstr "Заблокований"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує "
-"елемента керування"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Бажана ширина"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
-msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Бажана висота"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
-msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Бажана висота елемента панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"Ви не можете додавати об'єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
-"цього GdlDock або іншим складеним об'єктом."
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
-"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
-#, c-format
-msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об'єкта типу %s"
-
-#. UnLock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
-msgid "UnLock"
-msgstr "Відімкнути"
-
-#. Hide menuitem.
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
-msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
-
-#. Lock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
-msgid "Lock"
-msgstr "Заблокувати"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title"
-msgstr "Типовий заголовок"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
-msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив'язані до господаря блокуються; "
-"якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність "
-"підпорядкованості серед елементів"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
-msgid "Switcher Style"
-msgstr "Стиль перемикача"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
-msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Стиль кнопок перемикача"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
-"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"господар %p: не вдалося додати об'єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об'єкт з "
-"такою ж назвою (%p)."
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
-#, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
-"named controller."
-msgstr ""
-"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об'єкти "
-"панелей можна називати контролерами."
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1089
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2083
-#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
-#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Індекс поточної сторінки"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
-msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об'єкта панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
-msgid "Long name"
-msgstr "Довга назва"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
-msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Зрозуміла назва об'єкта панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Піктограма з набору"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
-msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Піктограма з набору для об'єкта панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
-msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "Растрова піктограма"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Растрова піктограма для об'єкта панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
-msgid "Dock master"
-msgstr "Панель-господар"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
-msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Провідна панель, до якої прив'язано об'єкт панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об'єкта %s), який не застосовує "
-"цього методу"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
-msgstr ""
-"Запит на операцію прив'язування у неприв'язуваному об'єкті %p. Програма може "
-"аварійно завершити роботу"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
-#, c-format
-msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
-"Не вдалося прив'язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: "
-"%p)"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:239
-msgid "Position"
-msgstr "Розташування"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
-msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
-msgid "Sticky"
-msgstr "Липкий"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
-msgstr ""
-"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися "
-"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
-msgid "Host"
-msgstr "Вузол"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
-msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Об'єкт панелі, до якого прив'язано заповнювач"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
-msgid "Next placement"
-msgstr "Наступне місце"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
-msgstr ""
-"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде "
-"запит на прикріплення"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
-msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Ширина для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
-msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Висота для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
-msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Плаваюча верхня"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
-msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
-msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "X-координата панелі під час плавання"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Координата Y"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
-msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
-msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Спроба прив'язати об'єкт до неприв'язаного заповнювача"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
-#, c-format
-msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
-"Отримано сигнал від'єднання від об'єкта (%p), який не належить до нашого "
-"вузла %p"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
-msgstr ""
-"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
-"батьківського %p"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
-msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-msgid "Floating"
-msgstr "Вільно переміщуються екраном"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "Float X"
-msgstr "Плаваюча, X"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Координата X плаваючої панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Float Y"
-msgstr "Плаваюча, Y"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Прикріпити #%d"
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:642
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:646
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr "тест стеку doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
msgstr "Бісектриса кута"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Коло за 3 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамічний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Тиснення"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Деформація за сіткою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент лінії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:46
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельна"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Path length"
msgstr "Довжина контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Серединний перпендикуляр"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Perspective path"
msgstr "Контур з перспективою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Рекурсивний каркас"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Дотична до кривої"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Text label"
msgstr "Текстова мітка"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr "Кромка/Фаска"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Bend"
msgstr "Вигнути"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Gears"
msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Зшити підконтури"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "VonKoch"
msgstr "фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Knot"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Construct grid"
msgstr "Побудувати сітку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Spiro spline"
msgstr "Крива Спіро"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Викривлення обгортки"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Штрихування (грубо)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Ruler"
msgstr "Лінійка"
#. 0.91
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
-msgid "Clone original path"
-msgstr "Клонувати початковий контур"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+msgid "Clone original"
+msgstr "Клонувати оригінал"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Деформація за сіткою 2"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Перспектива/Обгортання"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Interpolate points"
msgstr "Точки інтерполяції"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Перетворення за 2 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:514
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:506
msgid "Show handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:144 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:130 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Join type"
msgstr "Тип з’єднання"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Taper stroke"
msgstr "Звужений штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Дзеркальна симетрія"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Rotate copies"
msgstr "Обертання копій"
#. Ponyscape -> Inkscape 0.92
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
msgid "Attach path"
msgstr "Долучити до контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Заповнення між штрихами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:152 ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:138 ../src/selection-chemistry.cpp:2917
msgid "Fill between many"
msgstr "Заповнення між багатьма"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Еліпс за 5 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
msgid "Bounding Box"
msgstr "Обмежувальна рамка"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
+#. 9.93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+msgid "Measure Line"
+msgstr "Лінія вимірювання"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:353
msgid "Is visible?"
msgstr "Видиме?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:353
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
@@ -9608,147 +9295,145 @@ msgstr ""
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:387
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:381
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:572
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:783
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:847
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:788
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:852
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Start path:"
msgstr "Початковий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Контур, до якого слід долучити початок цього контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
msgid "Start path position:"
msgstr "Позиція початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
msgid "Position to attach path start to"
msgstr "Позиція, до якої слід долучити початок контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Початок кривої початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Starting curve"
msgstr "Крива початків"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Кінець кривої початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
msgid "Ending curve"
msgstr "Крива кінців"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "End path:"
msgstr "Контур кінця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Контур, до якого слід долучити кінець цього контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "End path position:"
msgstr "Позиція кінця контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Position to attach path end to"
msgstr "Позиція, до якої слід долучити кінець контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "End path curve start:"
msgstr "Початок кривої кінця контуру:"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
msgid "End path curve end:"
msgstr "Кінець кривої кінця контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Товщина контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:178
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:281
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:163
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:283
msgid "Change the width"
msgstr "Змінити товщину"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Linked path:"
msgstr "Пов’язаний контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Видимі рамки"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Використовує видиму рамку"
@@ -9761,13 +9446,13 @@ msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr "Змінити кількість кроків, які виконуватимуться, якщо натиснуто Ctrl"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "Helper size:"
msgstr "Допоміжний розмір:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
msgid "Helper size"
msgstr "Допоміжні розміри"
@@ -9780,7 +9465,7 @@ msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Змінити лише позначені вузли"
@@ -9809,117 +9494,205 @@ msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Змінити до потужності 0"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:240
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:235
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:177
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Змінити скалярний параметр"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:24
+msgid "Linked Item:"
+msgstr "Пов’язаний запис:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:24
+msgid "Item from which to take the original data"
+msgstr "Запис, з якого слід запозичити початкові дані"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:25
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
+msgid "Scale %"
+msgstr "Масштаб у %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:25
+msgid "Scale item %"
+msgstr "Масштабувати запис у %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:26
+msgid "Preserve position"
+msgstr "Зберегти розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:27
+msgid "Inverse clone"
+msgstr "Інвертувати клон"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:27
+msgid "Use LPE item as origin"
+msgstr "Використовувати запис LPE як початок координат"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:28
+msgid "Clone shape -d-"
+msgstr "Клонувати форму -d-"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:29
+msgid "Clone transforms"
+msgstr "Клонувати перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:30
+msgid "Clone fill"
+msgstr "Клонувати заповнення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31
+msgid "Clone stroke"
+msgstr "Клонувати штрих"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32
+msgid "Clone paint order"
+msgstr "Клонувати порядок малювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
+msgid "Clone opacity"
+msgstr "Клонувати непрозорість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34
+msgid "Clone filter"
+msgstr "Клонувати фільтр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:321
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:337
+msgid "Show attributes override"
+msgstr "Показати перевизначення атрибутів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:335
+msgid "Hide attributes override"
+msgstr "Приховати перевизначення атрибутів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:24
msgid "Size _X:"
msgstr "Роз_мір за X:"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:24
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X."
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "Size _Y:"
msgstr "Розмір з_а Y:"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
msgid "Origin"
msgstr "Центр"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Центр обертання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
-msgid "Adjust origin of rotation"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Скоригувати центр обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Start point"
msgstr "Початкова точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr "Початкова точка для визначення початкового кута"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Скоригувати початкову точку для визначення початкового кута"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
-msgid "Starting:"
-msgstr "Початок:"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Початковий кут"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
msgid "Angle of the first copy"
msgstr "Кут для першої копії"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
-msgid "Rotation angle:"
-msgstr "Кут обертання:"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Кут обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46
-msgid "Number of copies:"
-msgstr "Кількість копій:"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Кількість копій"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
+msgid "Gap on split"
+msgstr "Інтервал при поділі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
msgid "360º Copies"
msgstr "360º-копії"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
msgid "No rotation angle, fixed to 360º"
msgstr "Без кута обертання, зафіксувати кут 360º"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
-msgid "Fuse paths"
-msgstr "Об’єднати контури"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
+msgid "Kaleidoskope"
+msgstr "Калейдоскоп"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
+msgid "Kaleidoskope by helper line, use fill-rule: evenodd for best result"
msgstr ""
-"Змішати контури за допоміжною лінією. Тут найкраще скористатися правилом "
+"Калейдоскоп за допоміжною лінією. Тут найкраще скористатися правилом "
"заповнення «парне-непарне»"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+msgid "Join paths"
+msgstr "Об’єднати контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+msgid "Join paths, use fill-rule: evenodd for best result"
+msgstr "Об’єднати контури, використовувати правило заповнення «парне-непарне»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+msgid "Split elements"
+msgstr "Розділити елементи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+msgid "Split elements, this allow gradients and other paints."
+msgstr "Розділити елементи, це уможливлює градієнти та інше малювання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:309
+msgid "Reset styles"
+msgstr "Скинути стилі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid "Stitch path:"
msgstr "Зшиваючий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "_Кількість контурів:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "П_очаткова варіація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
@@ -9927,11 +9700,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
@@ -9939,11 +9712,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Кінцева ва_ріація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
@@ -9951,11 +9724,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
@@ -9963,232 +9736,258 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "Scale _width:"
msgstr "Зміна тов_щини:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr "Для побудови еліпса слід вказати п’ять точок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "Для вказаних точок еліпс не визначено"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
msgid "Top bend path:"
msgstr "Верхній контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
msgid "Right bend path:"
msgstr "Правий контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Нижній контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Left bend path:"
msgstr "Лівий контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "Уві_мкнути ліві і праві контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_Увімкнути верхні і нижні контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:22
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Контури, з яких слід запозичити початкові дані контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+msgid "Fuse coincident points"
+msgstr "Об’єднати точки з однаковими координатами"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+msgid "Allow transforms"
+msgstr "Дозволити перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+msgid "Join subpaths"
+msgstr "З’єднати підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
+msgid "Close path"
+msgstr "Замкнути контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
msgid "Second path:"
msgstr "Другий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Другий контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Reverse Second"
msgstr "Обернути другий"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Обернути напрямок другого контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1908
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:36
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1950
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:37
msgid "Force arc"
msgstr "Примусова дуга"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:38
msgid "Force bezier"
msgstr "Примусово крива Безьє"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Fillet point"
msgstr "Точка кномки"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
msgid "Hide knots"
msgstr "Приховати вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "Ігнорувати вузли радіуса 0"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
msgid "Method:"
msgstr "Спосіб:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
msgid "Fillets methods"
msgstr "Способи створення кромки"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Радіус (у одиницях або %):"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr "Радіус у одиницях або %"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Кроки фаски:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Кроки фаски"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "Допоміжний розмір із напрямком:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Допоміжний розмір із напрямком"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:103
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:98
msgid "IMPORTANT! New version soon..."
msgstr "ВАЖЛИВО! Скоро нова версія…"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:107
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:102
msgid "Not compatible. Convert to path after."
msgstr "Не є сумісним. Наступне перетворення на контур."
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:165
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
msgid "Fillet"
msgstr "Кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:67
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Зворотня кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:71
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Зворотня фаска"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:242
msgid "Convert to fillet"
msgstr "Перетворити на кромку"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:278
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273
msgid "Convert to inverse fillet"
msgstr "Перетворити на зворотну кромку"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:270
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:265
msgid "Convert to chamfer"
msgstr "Перетворити на фаску"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:290
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:285
msgid "Knots and helper paths refreshed"
msgstr "Оновлено вузли і допоміжні контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Зубців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "The number of teeth"
msgstr "Кількість зубців"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209
msgid "_Phi:"
msgstr "φ (_фі):"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
@@ -10196,35 +9995,35 @@ msgstr ""
"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
"контактують."
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:216
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
msgid "Min Radius:"
msgstr "Мін. радіус:"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:216
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr "Мінімальний радіус, малі значення уповільнять програму"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Trajectory:"
msgstr "Траєкторія:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28
msgid "Steps_:"
msgstr "_Кроків:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Одн_акові проміжки"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
@@ -10234,33 +10033,33 @@ msgstr ""
"Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів "
"контуру траєкторії."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:123
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:124
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr "Кубічний Безьє-Йогана"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:125
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Спіро-інтерполяція"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr "Доцентровий Кетмула-Рома"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Тип інтерполятора:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
@@ -10268,434 +10067,434 @@ msgstr ""
"Визначає тип інтерполятора, який буде використано для інтерполяції між "
"ширинами штрихів вздовж контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:57
msgid "Beveled"
msgstr "З фаскою"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:58
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:532
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:59
msgid "Miter"
msgstr "Накласти"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
msgid "Miter Clip"
msgstr "Обмеження фацета"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid "Extrapolated arc"
msgstr "Екстрапольована дуга"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt1"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt2"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt3"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138
msgid "Butt"
msgstr "Обрізок"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:139
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:141
msgid "Peak"
msgstr "Пік"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
msgid "Line cap"
msgstr "Кінчик лінії"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Форма кінця штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:288
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:261
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Визначає форму кутів контуру"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина з’єднання з вістрям (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
msgid "Force miter"
msgstr "Примусове вістря"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr "Перевизначає обмеження вістря і примусово встановлює з’єднання."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_У одиницях товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "St_roke width"
msgstr "Тов_щина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Розм_ір перемикача:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Дзеркальні пересування горизонтально"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Дзеркальні пересування вертикально"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr "Оновлювати під час пересування вузлів (уповільнює роботу)"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
msgid "Control 0:"
msgstr "Керування 0:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 0 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
msgid "Control 1:"
msgstr "Керування 1:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 1 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
msgid "Control 2:"
msgstr "Керування 2:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 2 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
msgid "Control 3:"
msgstr "Керування 3:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 3 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
msgid "Control 4:"
msgstr "Керування 4:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 4 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Control 5:"
msgstr "Керування 5:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 5 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Control 6:"
msgstr "Керування 6:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 6 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 7:"
msgstr "Керування 7:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 7 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Керування 8⨯9:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 8⨯9 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Керування 10⨯11:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 10⨯11 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 12:"
msgstr "Керування 12:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 12 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 13:"
msgstr "Керування 13:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 13 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 14:"
msgstr "Керування 14:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 14 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 15:"
msgstr "Керування 15:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 15 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 16:"
msgstr "Керування 16:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 16 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 17:"
msgstr "Керування 17:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 17 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 18:"
msgstr "Керування 18:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 18 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 19:"
msgstr "Керування 19:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 19 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Керування 20⨯21:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 20⨯21 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Керування 22⨯23:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 22⨯23 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Керування 24⨯26:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 24⨯26 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Керування 25⨯27:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 25⨯27 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Керування 28⨯30:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 28⨯30 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Керування 29⨯31:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Керування 29⨯31 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
"рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr "Керування 32⨯33⨯34⨯35:"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
@@ -10703,146 +10502,364 @@ msgstr ""
"Керування 32⨯33⨯34⨯35 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
"щоб рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:228
msgid "Reset grid"
msgstr "Скинути сітку"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:271
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:286
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:260
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:275
msgid "Show Points"
msgstr "Показати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:273
msgid "Hide Points"
msgstr "Приховати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:44
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1901
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:45
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:52
+msgid "Unit*"
+msgstr "Одиниця*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:194
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:53
+msgid "Font*"
+msgstr "Шрифт*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:53
+msgid "Font Selector"
+msgstr "Вибір шрифту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:54
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:184
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:54
+msgid "Orientation method"
+msgstr "Спосіб орієнтації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:55
+msgid "Curve on origin"
+msgstr "Крива на початку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:55
+msgid "Curve on origin, set 0 to start/end"
+msgstr "Крива на початку, встановіть 0 для початку/кінця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:56
+msgid "Precision*"
+msgstr "Точність*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:57
+msgid "Position*"
+msgstr "Розташування*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:57
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:222
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:58
+msgid "Text top/bottom*"
+msgstr "Текст згори/знизу*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:58
+msgid "Text top/bottom"
+msgstr "Текст згори/знизу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:59
+msgid "Text right/left*"
+msgstr "Текст праворуч/ліворуч*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:59
+msgid "Text right/left"
+msgstr "Текст праворуч/ліворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:60
+msgid "Helpline distance*"
+msgstr "Відстань від допоміжної лінії*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:60
+msgid "Helpline distance"
+msgstr "Відстань від допоміжної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:61
+msgid "Helpline overlap*"
+msgstr "Перекриття допоміжної лінії*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:61
+msgid "Helpline overlap"
+msgstr "Перекриття допоміжної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:62
+msgid "Scale*"
+msgstr "Масштаб*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:62
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:63
+msgid "Format*"
+msgstr "Формат*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:63
+msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save"
+msgstr "Форматування числа. Приклад:{міра} {одиниця}, Enter, щоб зберегти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:65
+msgid "Arrows outside"
+msgstr "Стрілки ззовні"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:66
+msgid "Flip side*"
+msgstr "Віддзеркалення збоку*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:66
+msgid "Flip side"
+msgstr "Віддзеркалення збоку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:67
+msgid "Scale sensitive*"
+msgstr "З урахування масштабу*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:67
+msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers"
+msgstr "Обмежити масштабування відповідно до перетворюваних контейнерів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:68
+msgid "Local Number Format*"
+msgstr "Місцевий формат чисел*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:68
+msgid "Local number format"
+msgstr "Місцевий формат чисел"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:69
+msgid "Line Group 0.5*"
+msgstr "Групування ліній 0.5*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:69
+msgid "Line Group 0.5, from 0.7"
+msgstr "Групування ліній 0.5, з 0.7"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:70
+msgid "Rotate Anotation*"
+msgstr "Обертання анотації*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:70
+msgid "Rotate Anotation"
+msgstr "Обертання анотації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:71
+msgid "Hide if label over*"
+msgstr "Приховати, якщо згори мітка*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:71
+msgid "Hide DIN line if label over"
+msgstr "Приховати лінію DIN, якщо над нею мітка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:72
+msgid "CSS DIN line*"
+msgstr "Лінія DIN CSS*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:72
+msgid "Override CSS to DIN line, return to save, empty to reset to DIM"
+msgstr ""
+"Перевизначити CSS для лінії DIN, Enter, щоб зберегти, спорожнення скидає до "
+"DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:73
+msgid "CSS helpers*"
+msgstr "Допоміжні засоби CSS*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:73
+msgid "Override CSS to helper lines, return to save, empty to reset to DIM"
+msgstr ""
+"Перевизначити CSS для допоміжних ліній, Enter, щоб зберегти, спорожнення "
+"скидає до DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:74
+msgid "CSS anotation*"
+msgstr "Анотація CSS*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:74
+msgid "Override CSS to anotation text, return to save, empty to reset to DIM"
+msgstr ""
+"Перевизначити CSS для тексту анотацій, Enter, щоб зберегти, спорожнення "
+"скидає до DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:75
+msgid "CSS arrows*"
+msgstr "Стрілки CSS*"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:75
+msgid "Override CSS to arrows, return to save, empty to reset DIM"
+msgstr ""
+"Перевизначити CSS для стрілок, Enter, щоб зберегти, спорожнення скидає DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:351
+msgid "Non Uniform Scale"
+msgstr "Неоднорідний масштаб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:737
+msgid "Save '*' as default"
+msgstr "Зберегти «*» як типовий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:740
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:756
+msgid "Show DIM CSS style override"
+msgstr "Показати перевизначення стилів CSS DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-line.cpp:754
+msgid "Hide DIM CSS style override"
+msgstr "Приховати перевизначення стилів CSS DIM"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:42
msgid "Vertical Page Center"
msgstr "Центр сторінки за вертикаллю"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
msgid "Horizontal Page Center"
msgstr "Центр сторінки за горизонталлю"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
msgid "Free from reflection line"
msgstr "Довільно від лінії відбиття"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
msgid "X from middle knot"
msgstr "За X від середнього вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
msgid "Y from middle knot"
msgstr "За Y від середнього вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:388 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
msgid "Symmetry move mode"
msgstr "Режим симетричного пересування"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:42
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "Відкинути початковий контур?"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+msgid "Discard original path"
+msgstr "Відкинути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
+msgid "Fuse paths"
+msgstr "Об’єднати контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Fuse original and the reflection into a single path"
msgstr "Об’єднати оригінал і відбиток у єдиний контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Opposite fuse"
msgstr "Протилежне змішування"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Picks the other side of the mirror as the original"
msgstr "Визначає зображення по той бік дзеркала як оригінал"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
msgid "Start mirror line"
msgstr "Початок лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
msgid "Adjust start of mirroring"
msgstr "Скоригувати початок лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "End mirror line"
msgstr "Кінець лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Adjust end of mirroring"
msgstr "Скоригувати кінець лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Center mirror line"
msgstr "Центр лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Adjust center of mirroring"
msgstr "Скоригувати центр лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Поодинокі"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:58
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Повторюються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Повторюються і розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Pattern source:"
msgstr "Джерело візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина візерунку"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копії візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Ін_тервал:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
@@ -10851,19 +10868,19 @@ msgstr ""
"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але "
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Звича_йний відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Відступ по доти_чній:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
@@ -10871,19 +10888,19 @@ msgstr ""
"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення "
"ширини/висоти"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
@@ -10953,44 +10970,50 @@ msgstr ""
msgid "Handles:"
msgstr "Елементи керування:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:136
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:121
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Кубічний Безьє згладжений"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:140
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
msgid "Round"
msgstr "Округлені"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:142
msgid "Zero width"
msgstr "Нульова товщина"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
msgid "Offset points"
msgstr "Точки відступу"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
msgid "Sort points"
msgstr "Впорядкувати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
"Впорядкувати точки відступу відповідно до значення часу створення вздовж "
"кривої"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Плавність:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
@@ -10998,49 +11021,49 @@ msgstr ""
"Встановлює значення гладкості інтерполятора «Кубічний Безьє-Йогана»; 0 = "
"лінійна інтерполяція, 1 = гладкий"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
msgid "Start cap:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Визначає форму початку контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:335
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:301
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:185
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid "End cap:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:185
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Визначає форму кінця контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Випадковість частоти:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Growth:"
msgstr "Збільшення:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Гладкість напіввигинів, перша сторона, всередині:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
@@ -11048,11 +11071,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "1st side, out:"
msgstr "Перша сторона, ззовні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -11060,11 +11083,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "2nd side, in:"
msgstr "Друга сторона, всередині:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -11072,11 +11095,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "2nd side, out:"
msgstr "Друга сторона, ззовні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -11084,31 +11107,31 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» "
"напіввигинів. 0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Варіація амплітуди, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side:"
msgstr "Друга сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Варіація паралельності, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
@@ -11116,7 +11139,7 @@ msgstr ""
"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно "
"до границі."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
@@ -11124,306 +11147,307 @@ msgstr ""
"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів "
"паралельно до границі."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Варіація, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Імітувати штрих змінної товщини"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Bend hatches"
msgstr "Вигнуте штрихування"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Товщина на першій стороні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "At 2nd side:"
msgstr "на другому боці:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "з другого до першого боку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "з першого на другий бік:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Товщина і напрям штрихування"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Global bending"
msgstr "Загальне згинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:32 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "За кількістю сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
msgid "By max. segment size"
msgstr "За макс. розміром сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
msgid "Along nodes"
msgstr "Уздовж вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
msgid "Rand"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Retract"
msgstr "Втягування"
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
msgid "Division method"
msgstr "Метод поділу"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
msgid "Max. segment size"
msgstr "Максимальний розмір сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid "Number of segments"
msgstr "Кількість сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Максимальне зміщення за X"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Максимальне зміщення за Y"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid "Global randomize"
msgstr "Загальна випадковість"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59
msgid "Handles"
msgstr "Елементи керування"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59
msgid "Handles options"
msgstr "Параметри елементів керування"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Зміщення вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Фіксоване зміщення"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
msgid "For use with spray tool in copy mode"
msgstr "Для використання із інструментом розкидання у режимі копіювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:122
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:119
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:131
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
"<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:140
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:149
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146
msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/measure.inx.h:27
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:22 ../share/extensions/measure.inx.h:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/measure.inx.h:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/measure.inx.h:29
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:755 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:749 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:318
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:331
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:38
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Ві_дстань між позначками:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:38
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:211
-msgid "Unit"
-msgstr "Одиниця"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Про_міжна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Major steps_:"
msgstr "Основні кр_оки:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Зсунути позначки _на:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark direction:"
msgstr "Напрямок позначки:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "_Offset:"
msgstr "_Зсув:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Відступ першої позначки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Border marks:"
msgstr "Позначки межі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
msgid "Show nodes"
msgstr "Показ вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
msgid "Show path"
msgstr "Показувати контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
+msgid "Show center of node"
+msgstr "Показувати центр вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Масштабувати вузли і вуса"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:53
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
@@ -11432,93 +11456,93 @@ msgstr ""
"об’єкта, які було до нього застосовано. Якщо ви цього не бажаєте, натисніть "
"кнопку «Скасувати»."
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22
msgid "Steps:"
msgstr "Кроків:"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "Змінити кількість кроків спрощення "
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "Поріг грубості:"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
msgid "Smooth angles:"
msgstr "Плавні кути:"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
msgstr ""
"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма "
"виконала згладжування"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26
msgid "Paths separately"
msgstr "Контури окремо"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Спрощення контурів (окремо)"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Just coalesce"
msgstr "Просто об’єднати"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Спростити об’єднання"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:31
msgid "Strokes:"
msgstr "Штрихи:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:31
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Максимальна довжина штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Варіація довжини штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Макс. перекриття:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної "
"довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Варіація перекриття:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Макс. кінцевий допуск:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
@@ -11526,45 +11550,45 @@ msgstr ""
"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів "
"(відносно максимальної довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Average offset:"
msgstr "Середній відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Макс. коливання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Максимальна амплітуда коливання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Частота коливання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Construction lines:"
msgstr "Ліній побудови:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
@@ -11572,198 +11596,198 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови "
"(приблизно 5*відступ)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Max. length:"
msgstr "Максимальна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Length variation:"
msgstr "Варіація довжини:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Випадковість розташування:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "min curvature"
msgstr "мінімальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:60
msgid "Extrapolated"
msgstr "Екстраполяція"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25
msgid "Stroke width:"
msgstr "Товщина штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Ширина (незвужена) контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68
msgid "Start offset:"
msgstr "Початковий зсув:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68
msgid "Taper distance from path start"
msgstr "Відстань звуження від початку контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69
msgid "End offset:"
msgstr "Відступ від кінця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Кінцева позиція звуження"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Згладжування звуження:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr "Потужність згладжування для застосування звужень"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71
msgid "Join type:"
msgstr "Тип з’єднання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
msgid "Limit for miter joins"
msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:447
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:441
msgid "Start point of the taper"
msgstr "Початкова точка звужування"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:451
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:445
msgid "End point of the taper"
msgstr "Кінцева точка звуження"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29
msgid "Elastic"
msgstr "Гнучке"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Режим гнучкого перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
msgid "From original width"
msgstr "З початкової ширини"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Lock length"
msgstr "Зафіксувати довжину"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "Lock angle"
msgstr "Зафіксувати кут"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "Flip vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
msgid "End point"
msgstr "Кінцева точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Stretch the result"
msgstr "Розтягнути результат"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
msgid "Offset from knots"
msgstr "Відступ від вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
msgid "First Knot"
msgstr "Перший вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
msgid "Last Knot"
msgstr "Останній вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:196
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:193
msgid "Change index of knot"
msgstr "Змінити індекс вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:742
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:811
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:661
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:44
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Кі_лькість поколінь:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:44
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "Generating path:"
msgstr "Створення контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
@@ -11771,44 +11795,44 @@ msgstr ""
"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Мал_ювати всі покоління"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Reference segment:"
msgstr "Еталонний сегмент:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "_Max complexity:"
msgstr "М_аксимальна складність:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:74
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Змінити булівський параметр"
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Зміна параметра нумерації"
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:778
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:777
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:835
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11816,8 +11840,8 @@ msgstr ""
"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — "
"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:781
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11825,8 +11849,8 @@ msgstr ""
"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:785
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11834,8 +11858,8 @@ msgstr ""
"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:789
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11843,6 +11867,10 @@ msgstr ""
"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> "
"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
+#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:68
+msgid "Change font button parameter"
+msgstr "Змінити параметр шрифту кнопки"
+
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
@@ -11852,14 +11880,22 @@ msgstr "Пов'язати з контуром"
msgid "Select original"
msgstr "Позначити оригінал"
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:508
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:511
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
@@ -11868,12 +11904,12 @@ msgid "Remove Path"
msgstr "Вилучити контур"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1861
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1840
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1848
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
@@ -11889,27 +11925,27 @@ msgstr "Пересунути контур нижче"
msgid "Remove path"
msgstr "Вилучити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Редагувати на полотні"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:197
msgid "Copy path"
msgstr "Копіювати контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:207
msgid "Paste path"
msgstr "Вставити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:214
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:217
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:476
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:479
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:132
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:131
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити параметр точки"
@@ -11928,70 +11964,78 @@ msgstr ""
msgid "Change random parameter"
msgstr "Змінити випадковий параметр"
-#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:127
msgid "Change text parameter"
msgstr "Змінити параметр тексту"
-#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:114
+#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Змінити параметри кнопки перемикання"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
-#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:98
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Змінити параметр вектора"
-#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:86
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
"рядку.\n"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:77 ../src/main-cmdlinexact.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:317 ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:327
-#: ../src/main.cpp:399 ../src/main.cpp:404 ../src/main.cpp:409
-#: ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:436 ../src/main.cpp:441
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:321 ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 ../src/main.cpp:408
+#: ../src/main.cpp:419 ../src/main.cpp:435 ../src/main.cpp:440
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "xverbs command"
+msgstr "програма xverbs"
+
+#: ../src/main.cpp:316
+msgid "XVERBS_FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА_XVERBS"
+
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
@@ -11999,11 +12043,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 96)"
-#: ../src/main.cpp:332 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:335
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -12011,29 +12055,29 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
"Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у "
"міліметрах (типово 0)"
-#: ../src/main.cpp:352 ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:351 ../src/main.cpp:393
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:355
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -12041,75 +12085,75 @@ msgstr ""
"Округлити ділянку експорту растру назовні до найближчого цілого значення (в "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:370
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:485
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:377
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:382
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:388
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:393
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:398
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:403
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:408
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:413
+#: ../src/main.cpp:412
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
"(the default)"
@@ -12117,29 +12161,29 @@ msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
"і 3 (типовий)"
-#: ../src/main.cpp:415
+#: ../src/main.cpp:414
msgid "PS Level"
msgstr "Рівень PS"
-#: ../src/main.cpp:419
+#: ../src/main.cpp:418
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
-"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
-"found in the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
+"Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in "
+"the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
"Експортувати PDF у форматі вказаної версії. (Підказка: вам слід ввести рядок "
-"з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"1.4\"), щоб зберегти "
-"сумісність зі стандартом PDF-a)"
+"версії з діалогового вікна експортування PDF (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб "
+"зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:425
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ_PDF"
-#: ../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:429
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -12150,21 +12194,21 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:435
+#: ../src/main.cpp:434
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:440
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Експортувати документ до метафайла Windows (WMF)"
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:444
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? "
"SVG)"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:449
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -12173,56 +12217,56 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:455
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:461
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:468
+#: ../src/main.cpp:467
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:474
+#: ../src/main.cpp:473
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:479
+#: ../src/main.cpp:478
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:484
+#: ../src/main.cpp:483
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:490
+#: ../src/main.cpp:489
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:495
+#: ../src/main.cpp:494
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:501
+#: ../src/main.cpp:500
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі"
-#: ../src/main.cpp:506
+#: ../src/main.cpp:505
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
@@ -12230,40 +12274,41 @@ msgstr ""
"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою "
"є org.inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:507
+#: ../src/main.cpp:506
msgid "BUS-NAME"
msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:517
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:518
+#: ../src/main.cpp:517
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:522
+#: ../src/main.cpp:521
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:523
+#: ../src/main.cpp:522
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:527
+#: ../src/main.cpp:526
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:532
-msgid "Prevents automatic fix of pre-92 files on opening them."
+#: ../src/main.cpp:531
+msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening."
msgstr ""
-"Запобігає автоматичному виправленню файлів до 0.92 під час їхнього відкриття."
+"Не виправляти застарілі (до 0.92) інтервали між базовими лініями тексту під "
+"час відкриття."
-#: ../src/main.cpp:882 ../src/main.cpp:1355
+#: ../src/main.cpp:885 ../src/main.cpp:1269
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -12274,17 +12319,17 @@ msgstr ""
"Доступні параметри:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:73
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2777 ../src/verbs.cpp:2785
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -12292,80 +12337,80 @@ msgstr "Вставити за р_озміром"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:80
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Позначи_ти те саме"
-#: ../src/menus-skeleton.h:100
+#: ../src/menus-skeleton.h:101
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:101
+#: ../src/menus-skeleton.h:102
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:118
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:126
+#: ../src/menus-skeleton.h:127
msgid "_Color display mode"
msgstr "Режим показу _кольорів"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:140
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казати/Сховати"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:160
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:183
+#: ../src/menus-skeleton.h:184
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:195
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:203
+#: ../src/menus-skeleton.h:205
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:227
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:259 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
+#: ../src/menus-skeleton.h:261 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:63
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:277
+#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:283
+#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:289
+#: ../src/menus-skeleton.h:291
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:293
+#: ../src/menus-skeleton.h:295
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
@@ -12373,71 +12418,71 @@ msgstr "Підручники"
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:67
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "Combining paths..."
msgstr "Сполучення контурів…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:177
+#: ../src/path-chemistry.cpp:179
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+#: ../src/path-chemistry.cpp:187
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:196
+#: ../src/path-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:200
+#: ../src/path-chemistry.cpp:203
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Поділ контурів на частини…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:282
+#: ../src/path-chemistry.cpp:288
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+#: ../src/path-chemistry.cpp:292
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:295
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:301
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Перетворення об'єктів на контури…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:320
+#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:322
+#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:609
+#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:618
+#: ../src/path-chemistry.cpp:621
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Розвертання контурів…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:653
+#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:655
+#: ../src/path-chemistry.cpp:662
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/persp3d.cpp:323
+#: ../src/persp3d.cpp:322
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Перемикання точки сходу"
-#: ../src/persp3d.cpp:334
+#: ../src/persp3d.cpp:333
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
@@ -12554,8 +12599,8 @@ msgstr "Ліцензія Open Font"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
@@ -12630,7 +12675,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12697,296 +12742,293 @@ msgstr "Фрагмент:"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/resource-manager.cpp:336
+#: ../src/resource-manager.cpp:374
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:384
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:390
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:120
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:409 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:268
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:961 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1182
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1196
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1210
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:549
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:696
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Немає позначених об'єктів</b> для виключення з групи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Позначене <b>не є частиною групи</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Виключити позначене з групи"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:874
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/sp-item-group.cpp:659
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:887 ../src/sp-item-group.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:1026
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:994 ../src/selection-chemistry.cpp:1047
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:981 ../src/selection-chemistry.cpp:1032
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058 ../src/selection-chemistry.cpp:1115
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1052
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1101
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1109
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1287
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1671
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1321
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1351
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1377
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1423
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1472 ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
-#. to a translation... but leave that for another day.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1561 ../src/seltrans.cpp:391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1553 ../src/seltrans.cpp:385
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1719
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1859 ../src/seltrans.cpp:484
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837 ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:781
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 ../src/seltrans.cpp:481
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:755 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:412
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2238
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 ../src/selection-chemistry.cpp:2310
-#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2258 ../src/selection-chemistry.cpp:2283
+#: ../src/seltrans.cpp:472 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2277
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2307
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2484
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2574 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2061
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2609
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2618
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2660 ../src/selection-chemistry.cpp:2746
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2733 ../src/selection-chemistry.cpp:2764
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2738
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+msgid "Unlink clone recursively"
+msgstr "Від’єднати клон рекурсивно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2778
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12996,7 +13038,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -13004,7 +13046,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2838
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -13012,179 +13054,183 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Позначте контури для заливання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3013
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3036
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3051
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3057
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3089
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3204
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3216
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3214
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
"Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для "
"перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3270
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3386
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3381
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3402
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3393
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заливкою візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3461
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3453
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заливки візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3456
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3538
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3542
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3739
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3729
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3764 ../src/selection-chemistry.cpp:3876
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3751 ../src/selection-chemistry.cpp:3861
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3850 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1929
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3837 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Створити групу-обгортку"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3865
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4026
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4028
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4011
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4043
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4023
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4159
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4140
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4142
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4158
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4200 ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної ділянки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4229 ../src/verbs.cpp:3006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4240 ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "Swap fill and stroke of an object"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха для об’єкта"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4268 ../src/verbs.cpp:3072
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4289
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену ділянку чи малюнок"
-#: ../src/selection-describer.cpp:138
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
+#: ../src/selection-describer.cpp:131 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/selection-describer.cpp:152
+#: ../src/selection-describer.cpp:143
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:154
+#: ../src/selection-describer.cpp:145
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:177
+#: ../src/selection-describer.cpp:168
msgid " hidden in definitions"
msgstr " приховано у визначеннях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:179
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:181
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " у групі без назви (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:183
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -13192,7 +13238,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:186
+#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -13200,27 +13246,27 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:198
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#: ../src/selection-describer.cpp:205
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:220
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
@@ -13228,7 +13274,7 @@ msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s"
msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s"
msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:246
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -13276,23 +13322,23 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:979
+#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:870
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:501
+#: ../src/seltrans.cpp:495
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:568
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:723
+#: ../src/seltrans.cpp:718
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:961 ../src/seltrans.cpp:1065
+#: ../src/seltrans.cpp:956 ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -13300,24 +13346,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1202
+#: ../src/seltrans.cpp:1197
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1278
+#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1315
+#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1461
+#: ../src/seltrans.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13326,17 +13372,17 @@ msgstr ""
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
"<b>Shift</b> — без прилипання"
-#: ../src/shortcuts.cpp:226
+#: ../src/shortcuts.cpp:224
#, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний."
-#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1339
+#: ../src/shortcuts.cpp:335 ../src/ui/dialog/export.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
-#: ../src/shortcuts.cpp:370
+#: ../src/shortcuts.cpp:368
msgid "Select a file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпортування"
@@ -13349,27 +13395,27 @@ msgstr "до %s"
msgid "without URI"
msgstr "без адреси"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:357
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:354
msgid "Segment"
msgstr "Відрізок"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:359
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:356
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#. Ellipse
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:362 ../src/sp-ellipse.cpp:369
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:359 ../src/sp-ellipse.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:366
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:363
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:178
msgid "Flow Region"
msgstr "Область верстання"
@@ -13377,24 +13423,24 @@ msgstr "Область верстання"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:331
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Виключена ділянка верстання"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:284
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:279
msgid "Flowed Text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:286
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:281
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Пов’язаний контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:292 ../src/sp-text.cpp:373
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:287 ../src/sp-text.cpp:368
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1552
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:294
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:289
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
@@ -13402,20 +13448,20 @@ msgstr[0] "(%d символ%s)"
msgstr[1] "(%d символи%s)"
msgstr[2] "(%d символів%s)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:262
+#: ../src/sp-guide.cpp:258
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/sp-guide.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:486
+#: ../src/sp-guide.cpp:482
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/sp-guide.cpp:495
+#: ../src/sp-guide.cpp:491
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -13423,167 +13469,167 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:499
+#: ../src/sp-guide.cpp:495
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:502
+#: ../src/sp-guide.cpp:498
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:507
+#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:517
+#: ../src/sp-image.cpp:514
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:525
+#: ../src/sp-image.cpp:522
#, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "[помилкове посилання]: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:526
+#: ../src/sp-image.cpp:523
#, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "%d &#215; %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:318 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
+#: ../src/sp-item-group.cpp:312 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:324 ../src/sp-switch.cpp:69
+#: ../src/sp-item-group.cpp:318 ../src/sp-switch.cpp:69
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:324 ../src/sp-switch.cpp:69
+#: ../src/sp-item-group.cpp:318 ../src/sp-switch.cpp:69
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-item.cpp:1036 ../src/verbs.cpp:213
+#: ../src/sp-item.cpp:1028 ../src/verbs.cpp:206
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:1048
+#: ../src/sp-item.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1054
+#: ../src/sp-item.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1064
+#: ../src/sp-item.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1066
+#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-line.cpp:113
+#: ../src/sp-line.cpp:112
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:255 ../src/sp-lpe-item.cpp:686
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:264 ../src/sp-lpe-item.cpp:720
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
-#: ../src/sp-offset.cpp:331
+#: ../src/sp-offset.cpp:329
msgid "Linked Offset"
msgstr "Пов’язаний відступ"
-#: ../src/sp-offset.cpp:333
+#: ../src/sp-offset.cpp:331
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Динамічний відступ"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:339
+#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr "%s на %f пт"
-#: ../src/sp-offset.cpp:340
+#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "розтягнута"
-#: ../src/sp-offset.cpp:340
+#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "втягнена"
-#: ../src/sp-path.cpp:59
+#: ../src/sp-path.cpp:57
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/sp-path.cpp:84
+#: ../src/sp-path.cpp:82
#, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr ", ефект контуру: %s"
-#: ../src/sp-path.cpp:87
+#: ../src/sp-path.cpp:85
#, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "%i вузол%s"
-#: ../src/sp-path.cpp:87
+#: ../src/sp-path.cpp:85
#, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "%i вузлів%s"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:172
+#: ../src/sp-polygon.cpp:171
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:121
+#: ../src/sp-polyline.cpp:119
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
#. Rectangle
-#: ../src/sp-rect.cpp:197 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Spiral
-#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
+#: ../src/sp-spiral.cpp:218 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:226
+#: ../src/sp-spiral.cpp:224
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "з %3f обертами"
#. Star
-#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
+#: ../src/sp-star.cpp:245 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:467
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/sp-star.cpp:248 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
+#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:460
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
-#: ../src/sp-star.cpp:255
+#: ../src/sp-star.cpp:253
#, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "з %d вершиною"
-#: ../src/sp-star.cpp:255
+#: ../src/sp-star.cpp:253
#, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "з %d вершинами"
@@ -13592,10 +13638,10 @@ msgstr "з %d вершинами"
msgid "Conditional Group"
msgstr "Умовна група"
-#: ../src/sp-text.cpp:354 ../src/verbs.cpp:347
+#: ../src/sp-text.cpp:349 ../src/verbs.cpp:340
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
+#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
@@ -13607,85 +13653,90 @@ msgstr "Умовна група"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/sp-text.cpp:377
+#: ../src/sp-text.cpp:372
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:378
+#: ../src/sp-text.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-tref.cpp:218
+#: ../src/sp-tref.cpp:215
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "Клоновані символьні дані"
-#: ../src/sp-tref.cpp:234
+#: ../src/sp-tref.cpp:231
msgid " from "
msgstr " з "
-#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
+#: ../src/sp-tref.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:272
msgid "[orphaned]"
msgstr "[осиротілий]"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:217
+#: ../src/sp-tspan.cpp:215
msgid "Text Span"
msgstr "Блок тексту"
-#: ../src/sp-use.cpp:234
+#: ../src/sp-use.cpp:235
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: ../src/sp-use.cpp:236
+#: ../src/sp-use.cpp:237
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
+#: ../src/sp-use.cpp:245 ../src/sp-use.cpp:247 ../src/sp-use.cpp:249
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr "викликано %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:248
+#: ../src/sp-use.cpp:249
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Символ без назви"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:257
+#: ../src/sp-use.cpp:258
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:266
+#: ../src/sp-use.cpp:267
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "з: %s"
-#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
+#: ../src/splivarot.cpp:58
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/splivarot.cpp:83
+#: ../src/splivarot.cpp:65
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:106 ../src/splivarot.cpp:112
+#: ../src/splivarot.cpp:86
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
-#: ../src/splivarot.cpp:118
+#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Cut path"
msgstr "Обрізати контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:342
+#: ../src/splivarot.cpp:317
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:320
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:346
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+#: ../src/splivarot.cpp:323
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
+#: ../src/splivarot.cpp:326
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
@@ -13694,84 +13745,79 @@ msgstr ""
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
"розрізання контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:408
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1153
+#: ../src/splivarot.cpp:1662
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1511
+#: ../src/splivarot.cpp:1678
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1514
+#: ../src/splivarot.cpp:1681
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1585
+#: ../src/splivarot.cpp:1752
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1676 ../src/splivarot.cpp:1743
+#: ../src/splivarot.cpp:1843 ../src/splivarot.cpp:1910
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1744
+#: ../src/splivarot.cpp:1844 ../src/splivarot.cpp:1911
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1769
+#: ../src/splivarot.cpp:1936
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1965
+#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1965
+#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1967
+#: ../src/splivarot.cpp:2134
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:2129
+#: ../src/splivarot.cpp:2296
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2131
+#: ../src/splivarot.cpp:2298
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2168
+#: ../src/splivarot.cpp:2335
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2181
+#: ../src/splivarot.cpp:2348
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2195
+#: ../src/splivarot.cpp:2362
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2211
+#: ../src/splivarot.cpp:2378
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:91
+#: ../src/text-chemistry.cpp:90
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:95
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -13780,7 +13826,7 @@ msgstr ""
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:102
+#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
@@ -13788,25 +13834,25 @@ msgstr ""
"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:112
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/text-chemistry.cpp:181 ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:194
+#: ../src/text-chemistry.cpp:193
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:213
+#: ../src/text-chemistry.cpp:212
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/text-chemistry.cpp:215 ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13854,7 +13900,7 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-editing.cpp:44
+#: ../src/text-editing.cpp:42
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
@@ -13865,8 +13911,8 @@ msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:395
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
@@ -13909,64 +13955,64 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:249
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:607
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:636
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:380 ../src/ui/clipboard.cpp:595
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:624
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:451
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:437
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:448 ../src/ui/clipboard.cpp:465
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає стилів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:491
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:511
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:499
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:556
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:594
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:582
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:613 ../src/ui/clipboard.cpp:650
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:601 ../src/ui/clipboard.cpp:638
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
#. *
#. * Constructor
#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Вікно вітання"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Автори"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Перекладачі"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
@@ -13974,20 +14020,17 @@ msgstr "_Ліцензія"
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
-#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
+#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists.
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:161
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -13995,651 +14038,670 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:206
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:446
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:456
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:404
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:233
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:613
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:648
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3036
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:3102
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3038
-#: ../src/verbs.cpp:3039
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:3104
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3040
-#: ../src/verbs.cpp:3041
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3106
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3042
-#: ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 ../src/verbs.cpp:3044
-#: ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3111
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 ../src/verbs.cpp:3046
-#: ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 ../src/verbs.cpp:3048
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 ../src/verbs.cpp:3050
-#: ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3116
+#: ../src/verbs.cpp:3117
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 ../src/verbs.cpp:3052
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3118
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 ../src/verbs.cpp:3054
-#: ../src/verbs.cpp:3055
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3121
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:973
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1085
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1065
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1086
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1486
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2023
+#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061
msgid "Selection Area"
msgstr "Позначена ділянка"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067
msgid "Middle of selection"
msgstr "Середина позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068
msgid "Min value"
msgstr "Мін. значення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069
msgid "Max value"
msgstr "Макс. значення"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:30
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:116
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Назва профілю:"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:953 ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:112
msgid "Add profile"
msgstr "Додати профіль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:95
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:107
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:108
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:109
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:167
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:252 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:734
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:276
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:288
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:338
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:382
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:388
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:396
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:402 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:408
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:422
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:454
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:462
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:503
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:530
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:545
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:557
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:571
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:585
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:591
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:617
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:636
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
@@ -14647,71 +14709,71 @@ msgstr ""
"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заливку чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:708
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:714
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:720
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:726
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:740
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Векторизувати ділянку під клонами та розкиданими об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:763
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
@@ -14719,121 +14781,121 @@ msgstr ""
"Для кожного клону або розкиданого об’єкта вибрати значення під об’єктом та "
"застосувати його до об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:775
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:793
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:917
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -14841,52 +14903,52 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина ділянки, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота ділянки, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1048
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану ділянку"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1075
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1078
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -14894,11 +14956,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1104
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -14907,31 +14969,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1122
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1123
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -14939,40 +15001,40 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1207
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1225
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1940
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1960
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1989
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2244
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2067
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -14980,27 +15042,28 @@ msgstr ""
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2253
+#. set statusbar text
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2075
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2492
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На рядок:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2925
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2699
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
@@ -15008,86 +15071,82 @@ msgstr ""
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заливки, <b>Shift"
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:497
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:669
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Вилучити колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:669
msgid "Remove fill color"
msgstr "Вилучити колір заливки"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:674
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Зняти колір з штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:674
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Зняти колір заливки"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заливки зі зразків"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
-
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:81 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:85
msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:919
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr ""
"Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься "
"згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Checkerboard background"
msgstr "Тло-шахівниця"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid ""
"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
"full opacity."
@@ -15095,37 +15154,37 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, для тла буде використано зображення шахівниці. Якщо не "
"позначено, для кольору тла буде встановлено повну непрозорість."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
@@ -15135,80 +15194,80 @@ msgstr ""
"час редагування, якщо не позначено пункт «Тло-шахівниця» (але враховано під "
"час експортування до растра)."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Display _units:"
msgstr "Одиниця по_казу:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -15217,23 +15276,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -15242,23 +15301,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -15267,109 +15326,110 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "Scripting"
msgstr "Скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Тло</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Показ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -15377,170 +15437,180 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 ../src/verbs.cpp:3020
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3086
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:633
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:636
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:698
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:888
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:803
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:798
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:885
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1880
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:849
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:949
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1009
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1076
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1107
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1136
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1230
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1314
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1315
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1559
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1795
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1651
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Змінено типову одиницю виміру"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2953
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2955
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:123
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid "_Export As..."
msgstr "_Експортувати як…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -15549,92 +15619,130 @@ msgstr ""
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
-msgid "Hide a_ll except selected"
-msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
+msgid "Use interlacing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
+msgid ""
+"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
+"images, but big images will look better sooner when loading the file"
+msgstr ""
+"Уможливлює черезрядковість ADAM7 у виведених даних PNG. Трохи збільшує об’єм "
+"даних зображення, але такі зображення краще виглядають під час завантаження "
+"файла."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
+msgid "Bit depth"
+msgstr "Бітова глибина"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
+msgid "pHYs dpi"
+msgstr "Розд. pHYs"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:157
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "С_ховати усе, окрім позначеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:157
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:158
msgid "Close when complete"
msgstr "Закрити після завершення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:158
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
-msgid "_Export"
-msgstr "_Експортувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:209
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:213
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:217
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:225
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:229
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256 ../src/ui/dialog/export.cpp:267
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:262
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Назва файла</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:321
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експортувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:323
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:479
+#. Advanced
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:329
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:343
+msgid ""
+"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
+"planning to work on your png with Photoshop"
+msgstr ""
+"Примусово встановити фізичну роздільність у точках на дюйм для файла png. "
+"Встановіть значення 72, якщо плануєте працювати з вашим png у Photoshop"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:483
msgid "bitmap"
msgstr "растровий"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:588
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -15642,107 +15750,96 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:904
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1007
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1056 ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1080 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1167
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1087
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна ділянка для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна ділянка для експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1132
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 ../src/ui/dialog/export.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1178
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1182
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1401
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1201
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
-#: ../src/verbs.cpp:2432 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1202
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
-#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 ../src/verbs.cpp:302
+#: ../src/verbs.cpp:321 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
-#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
@@ -15761,7 +15858,8 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:33
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8
@@ -15773,108 +15871,106 @@ msgstr "Інформація"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#. Fill in the template
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:426
msgid "No preview"
msgstr "Без перегляду"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:530
msgid "too large for preview"
msgstr "завелике для перегляду"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:616
msgid "Enable preview"
msgstr "Дозволити перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:738
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усі файли Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1417
msgid "Guess from extension"
msgstr "Визначити з розширення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1436
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лівий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437
msgid "Top edge of source"
msgstr "Верхній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Right edge of source"
msgstr "Правий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Нижній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
msgid "Source width"
msgstr "Ширина джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
msgid "Source height"
msgstr "Висота джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1442
msgid "Destination width"
msgstr "Ширина призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1443
msgid "Destination height"
msgstr "Висота призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1444
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
@@ -15882,61 +15978,61 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1482
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:4 ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:2
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:2
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490 ../src/verbs.cpp:168
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2031
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1514
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1534
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
msgid "Antialias"
msgstr "Плавне змінювання"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати попередній перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -15949,64 +16045,64 @@ msgstr ""
"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
"визначення сталого значення у компоненті."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вибраний елемент SVG"
#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:788
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:794
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1019
msgid "Slope"
msgstr "Перспектива"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1020
msgid "Intercept"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1023
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024
msgid "Exponent"
msgstr "Експонента"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1120
msgid "New transfer function type"
msgstr "Тип нової функції перенесення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1155
msgid "Light Source:"
msgstr "Джерело світла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
"градусах)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1173
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -16015,47 +16111,47 @@ msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
msgid "Points At"
msgstr "Вказує на"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степінь відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
msgid "Cone Angle"
msgstr "Кут конуса"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -16065,111 +16161,119 @@ msgstr ""
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
"світло не проектується."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1251
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1302
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
+#. File
+#. Tag
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:989 ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2790
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1498
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1550
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1630
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1637
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1759
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1769
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1906
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2665
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2555
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2611
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2675
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2735
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2735
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2735
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів ділянки дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -16180,40 +16284,41 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
msgid "G:"
msgstr "З:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
msgid "B:"
msgstr "С:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
msgid "A:"
msgstr "П:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -16223,38 +16328,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -16262,7 +16367,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -16271,11 +16376,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -16290,11 +16395,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -16306,11 +16411,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -16318,11 +16423,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -16332,31 +16437,33 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -16364,59 +16471,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю ділянку дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -16424,41 +16531,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -16466,27 +16573,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -16494,7 +16601,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -16504,7 +16611,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -16516,7 +16623,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -16528,7 +16635,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -16543,7 +16650,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -16555,7 +16662,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -16567,7 +16674,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -16577,7 +16684,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -16586,7 +16693,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -16594,7 +16701,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає ділянку зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -16607,7 +16714,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -16617,7 +16724,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3034
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -16627,7 +16734,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3038
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -16639,7 +16746,7 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
@@ -16648,7 +16755,7 @@ msgstr ""
"графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підділянкою "
"примітива фільтра на вході."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3046
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -16658,274 +16765,274 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3066
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "F_ind:"
msgstr "З_найти:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова "
"відповідність)"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "R_eplace:"
msgstr "За_мінити на:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Замінити відповідники цим значенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Search in all layers"
msgstr "Шукати у всіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Current _layer"
msgstr "Поточний _шар"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search in text objects"
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in"
msgstr "Шукати у"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Scope"
msgstr "Діапазон"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "З врахуванням ре_гістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "E_xact match"
msgstr "_Точна відповідність"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Включити за_блоковані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_ID"
msgstr "_Ід."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search id name"
msgstr "Шукати назви ідентифікаторів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Search attribute name"
msgstr "Шукати назву атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Значення ат_рибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Search attribute value"
msgstr "Шукати значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Style"
msgstr "С_тиль"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Search style"
msgstr "Тип пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "F_ont"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Search fonts"
msgstr "Шукати шрифти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "All types"
msgstr "Усі типи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Search all object types"
msgstr "Шукати об'єктів усіх типів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Search rectangles"
msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Ellipses"
msgstr "Еліпси"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 ../src/widgets/toolbox.cpp:1777
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search text objects"
msgstr "Шукати текстові об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search groups"
msgstr "Шукати групи"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Object types"
msgstr "Типи об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "_Replace All"
msgstr "З_амінити всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі відповідники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:794
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Нічого міняти"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:835
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -16933,16 +17040,16 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
msgid "partial"
msgstr "часткова"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Замінено %1 відповідник"
@@ -16950,34 +17057,34 @@ msgstr[1] "Замінено %1 відповідники"
msgstr[2] "Замінено %1 відповідників"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт"
msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти"
msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:859
msgid "Replace text or property"
msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:868
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:889
msgid "Select an object type"
msgstr "Виберіть тип об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:907
msgid "Select a property"
msgstr "Виберіть властивість"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:74
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
@@ -16985,926 +17092,926 @@ msgstr ""
"\n"
"Деяких шрифтів не знайдено, тому ці шрифти було замінено."
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:77
msgid "Font substitution"
msgstr "Заміна шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:96
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Позначити всі задіяні елементи"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Більше не показувати це попередження"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:236
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr "Шрифт «%1» замінено шрифтом «%2»"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51
msgid "common"
msgstr "типові"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52
msgid "inherited"
msgstr "успадковані"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Arabic"
msgstr "арабська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Armenian"
msgstr "вірменська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Bengali"
msgstr "бенгальська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Bopomofo"
msgstr "бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Cherokee"
msgstr "черокі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Coptic"
msgstr "коптська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
msgid "Deseret"
msgstr "дезерет"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Devanagari"
msgstr "деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Ethiopic"
msgstr "ефіопська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Georgian"
msgstr "грузинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
msgid "Gothic"
msgstr "готична"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
msgid "Greek"
msgstr "грецька"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджараті"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмухі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Han"
msgstr "хань"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
msgid "Hangul"
msgstr "хангиль"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Hebrew"
msgstr "іврит"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Hiragana"
msgstr "хірагана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Katakana"
msgstr "катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Lao"
msgstr "лаоська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
msgid "Latin"
msgstr "латинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Mongolian"
msgstr "монгольська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Myanmar"
msgstr "м'янма"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ogham"
msgstr "огамічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
msgid "Old Italic"
msgstr "давня італійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Oriya"
msgstr "орійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Runic"
msgstr "рунічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Sinhala"
msgstr "сингалійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Syriac"
msgstr "сирійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Tamil"
msgstr "тамільська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Thaana"
msgstr "таана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Thai"
msgstr "тайська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
msgid "Yi"
msgstr "ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tagalog"
msgstr "тагалог"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Hanunoo"
msgstr "хануну"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Buhid"
msgstr "бухід"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Tagbanwa"
msgstr "таґбанва"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
msgid "Braille"
msgstr "шрифт Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Cypriot"
msgstr "кіпрська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Limbu"
msgstr "лімбу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Osmanya"
msgstr "османья"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Shavian"
msgstr "шавіан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Linear B"
msgstr "лінійна писемність B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Tai Le"
msgstr "тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Ugaritic"
msgstr "угаритська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "New Tai Lue"
msgstr "нова тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Buginese"
msgstr "бугійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Glagolitic"
msgstr "глаголиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Tifinagh"
msgstr "тіфінаг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "силоті нагрі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Old Persian"
msgstr "старовинна персидська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Kharoshthi"
msgstr "кхароштхі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "unassigned"
msgstr "не призначено"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Balinese"
msgstr "балійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "Phoenician"
msgstr "фінікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Phags-pa"
msgstr "фагс-па"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "N'Ko"
msgstr "н'ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Kayah Li"
msgstr "кая-лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Lepcha"
msgstr "лепча"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Rejang"
msgstr "реджан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Sundanese"
msgstr "сунданська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Saurashtra"
msgstr "саураштра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Cham"
msgstr "тьям"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ол-чикі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Vai"
msgstr "вай"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126
msgid "Carian"
msgstr "карійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "Lycian"
msgstr "лікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Lydian"
msgstr "лідійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
msgid "Basic Latin"
msgstr "основні латинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "додаткові Latin-1"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "латинська розширена-А"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "латинська розширена-В"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "IPA Extensions"
msgstr "розширена IPA"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "знаки інтервалів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "об'єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "грецькі і коптські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "додаткова кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "додаткові арабські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "NKo"
msgstr "Н'Ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Samaritan"
msgstr "самаритянська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "додаткові ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "кхмерські символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Tai Tham"
msgstr "тай-тхем"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ведичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "додаткові фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "латинь додаткова розширена"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Greek Extended"
msgstr "розширені грецькі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "General Punctuation"
msgstr "загальна пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "верхні і нижні індекси"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Currency Symbols"
msgstr "символи грошових одиниць"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "схожі на літери символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Number Forms"
msgstr "форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Arrows"
msgstr "стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "математичні оператори"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "різні технічні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Control Pictures"
msgstr "малюнки керування"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "буквено-цифрові у рамках"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Box Drawing"
msgstr "для малювання рамок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Block Elements"
msgstr "блокові елементи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "геометричні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "різні символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Dingbats"
msgstr "декоративні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "різні математичні символи-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "додаткові стрілки-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Braille Patterns"
msgstr "шаблони Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "додаткові стрілки-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "різні математичні символи-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "додаткові математичні дії"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "різні символи і стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "латинь розширена-C"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "додаткові грузинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "розширені ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "розширена кирилиця-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "додаткова пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "радикали кандзі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "символи-ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "сумісні корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Kanbun"
msgstr "канбун"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "додаткові бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Strokes"
msgstr "штрихи CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення Катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "сумісність з CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "символи гексаграм Їджинг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Yi Syllables"
msgstr "склади ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yi Radicals"
msgstr "радикали ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Lisu"
msgstr "лісу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "розширена кирилиця-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Bamum"
msgstr "бамум"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "символи зміни тону"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "латинь розширена-D"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "загальні індійські форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "розширена деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "корейска розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Javanese"
msgstr "яванська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "м'янмська розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Tai Viet"
msgstr "тай-в'єт"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "маніпурі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "склади хангиля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "корейска розширена-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "High Surrogates"
msgstr "верхні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "верхні приватні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Low Surrogates"
msgstr "нижні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Private Use Area"
msgstr "область приватного використання"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "форми відтворення абеток"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "форми відтворення арабської A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Variation Selectors"
msgstr "вибір варіантів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Vertical Forms"
msgstr "вертикальні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "комбіновані позначки половинок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Small Form Variants"
msgstr "варіанти малих форм"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "форми відтворення арабської B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "форми півширини та повної ширини"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Specials"
msgstr "спеціальні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
msgid "Script: "
msgstr "Писемність: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380
msgid "Range: "
msgstr "Діапазон: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:442
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:552
msgid "Append text"
msgstr "Додати текст"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:341
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:72
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:569
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками."
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:570
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками."
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:612
msgid "_Rows:"
msgstr "_Рядків:"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:621
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:625
msgid "Equal _height"
msgstr "Однакова _висота"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:636
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
"ньому"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:652
msgid "_Columns:"
msgstr "Ст_овпчиків:"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:665
msgid "Equal _width"
msgstr "О_днакова ширина"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:675
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкта в ньому"
#. Anchor selection widget
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686
msgid "Alignment:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:695
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення"
-#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:702
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Вс_тановити інтервал:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
msgid "Lo_cked"
msgstr "За_блоковано"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr "Заблокувати рух напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Відно_сна зміна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "_Angle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:128
msgid "Set guide properties"
msgstr "Властивості напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:282
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ід. напрямної: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:288
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Поточний: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:163
msgid "Magnified:"
msgstr "Збільшена:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
msgid "Actual Size:"
msgstr "Фактичні розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:237
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:239
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Лише вибране або весь документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати підказку позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -17912,37 +18019,37 @@ msgstr ""
"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "times current stroke width"
msgstr "товщин поточного штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
"товщиною штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Base simplify:"
msgstr "Базове спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr "спрощення на динамічних LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr "Базове спрощення динамічного спрощення на основі LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -17950,23 +18057,23 @@ msgstr ""
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від "
"кількох об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -17975,62 +18082,62 @@ msgstr ""
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Рамка, що використовується"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видима рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрична рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
@@ -18038,108 +18145,108 @@ msgstr ""
"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не "
"перетворювати кожен з елементів окремо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Average all sketches"
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Ознака позначення окремого об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -18148,11 +18255,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -18161,11 +18268,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -18173,28 +18280,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "_Flash time:"
msgstr "Час _блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -18204,25 +18311,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -18231,31 +18338,31 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2825
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -18266,15 +18373,15 @@ msgstr ""
"кривих."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -18283,17 +18390,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1351
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -18302,7 +18409,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -18311,27 +18418,27 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2817
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
@@ -18339,77 +18446,77 @@ msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі "
"не буде виявлено потрібних шрифтів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Pica"
msgstr "Піка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Text units"
msgstr "Одиниці тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Тип одиниць розміру символів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна "
"параметрів тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -18420,11 +18527,11 @@ msgstr ""
"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -18434,11 +18541,11 @@ msgstr ""
"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
"градієнтів нового зразка."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -18446,457 +18553,457 @@ msgstr ""
"від горизонталі)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Ассамська (as)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Бодо (brx)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Догрі (doi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Гуджараті (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Хінді (hi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "ісландська (is)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Каннада (kn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Кашмірська, записана персько-арабською писемністю (ks@aran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Конканська (kok)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Майтілі (mai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Малаялам (ml)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Маніпурі (mni)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Маратійська (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr "Орія (or)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Санскрит (sa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Санталі (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Сіндхська (sd)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Тамільська (ta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Телугу (te)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Урду (ur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -18904,15 +19011,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -18920,11 +19027,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -18934,12 +19041,24 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+msgid ""
+"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+"finished being refactored"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
+"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
+
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -18947,26 +19066,26 @@ msgstr ""
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Icons and text"
msgstr "Піктограми і текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -18974,11 +19093,11 @@ msgstr ""
"Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної "
"панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
@@ -18986,98 +19105,103 @@ msgstr ""
"текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Aggressive"
msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Максимізований"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Default window size:"
msgstr "Типовий розмір вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Set the default window size"
msgstr "Встановити типовий розмір вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -19085,7 +19209,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -19093,11 +19217,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -19105,66 +19229,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -19173,7 +19297,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму ділянку "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -19182,101 +19306,101 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -19289,11 +19413,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -19301,11 +19425,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -19313,15 +19437,15 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "пікселів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -19329,39 +19453,39 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -19371,26 +19495,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -19398,23 +19522,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -19422,28 +19546,28 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат рядка контуру:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -19453,11 +19577,11 @@ msgstr ""
"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
"абсолютні, так і відносні координати)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -19465,23 +19589,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -19491,17 +19615,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19510,20 +19634,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19532,21 +19656,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -19558,19 +19682,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -19578,11 +19702,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Editing"
msgstr "редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -19590,42 +19714,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -19634,116 +19758,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:394
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:677
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -19751,12 +19875,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -19765,19 +19889,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -19796,15 +19920,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -19812,35 +19936,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -19851,45 +19975,45 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -19897,25 +20021,25 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -19923,7 +20047,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -19931,72 +20055,72 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Transform gradients"
msgstr "Перетворювати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "Transform patterns"
msgstr "Перетворювати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати градієнти (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:591
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати візерунки (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -20004,19 +20128,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -20024,24 +20148,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -20049,15 +20173,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -20065,12 +20189,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -20078,21 +20202,21 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує ділянку видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу "
"пересувати полотно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -20101,28 +20225,28 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Snap indicator"
msgstr "Індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -20130,24 +20254,24 @@ msgstr ""
"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання "
"до його зникнення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "What should snap"
msgstr "Місце прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -20157,11 +20281,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -20170,15 +20294,15 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Delayed snap"
msgstr "Затримане прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Затримка у секундах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -20189,16 +20313,16 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -20206,28 +20330,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -20238,20 +20362,20 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Нульовий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -20259,11 +20383,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -20271,17 +20395,17 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1629
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -20289,44 +20413,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -20335,27 +20459,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -20366,28 +20490,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -20395,57 +20519,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -20453,50 +20577,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заливки є або кольором "
"об’єкта або кольором заливки маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -20507,37 +20631,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -20545,125 +20669,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:214
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 ../src/verbs.cpp:149
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:897
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
"растрових зображень."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Пов’язування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Зображення у режимі ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -20671,11 +20795,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -20683,25 +20807,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:41
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:270
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -20709,45 +20833,45 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Жодної"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -20755,11 +20879,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -20767,31 +20891,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -20799,11 +20923,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -20812,163 +20936,163 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:345 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1507
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
msgid "Test Area"
msgstr "Область перевірки"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:579
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:643
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:666
msgid "Link:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 ../src/ui/dialog/input.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1437 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:675
msgid "Axes count:"
msgstr "Кількість осей:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:694
msgid "axis:"
msgstr "вісь:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:707
msgid "Button count:"
msgstr "Кількість кнопок:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 ../src/ui/dialog/input.cpp:1794
msgid "pad"
msgstr "панель"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:952
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:957
msgid "Axes"
msgstr "Вісі"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:958
msgid "Keys"
msgstr "Клавіші"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1036
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
@@ -20976,315 +21100,317 @@ msgstr ""
"Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» "
"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:311 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482
msgid "X tilt"
msgstr "Нахил за X"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482
msgid "Y tilt"
msgstr "Нахил за Y"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1482
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:25
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1491
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:56
msgid "Position X:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63
msgid "Position Y:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "Змінити позицію вузла"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:121
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175
#, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Розташування за X (%s):"
-#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:176
#, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Розташування за Y (%s):"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122
msgid "Add layer"
msgstr "Додавання шару"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Above current"
msgstr "Над поточним"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162
msgid "Below current"
msgstr "Під поточним"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Як підшар поточного"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:322
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 ../src/verbs.cpp:187
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:325
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:338 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750
msgid "Rename layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340
msgid "Renamed layer"
msgstr "Шар перейменовано"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:344
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавання шару"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:25
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "New layer created."
msgstr "Новий шар створено."
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:378
msgid "Move to Layer"
msgstr "Пересунути до шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
-#: ../src/verbs.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:616 ../src/ui/dialog/objects.cpp:830
+#: ../src/verbs.cpp:1460
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
-#: ../src/verbs.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:619 ../src/ui/dialog/objects.cpp:833
+#: ../src/verbs.cpp:1484
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:722
msgid "Move layer"
msgstr "Пересунути шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:880
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:885
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:891
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Вн"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Вг"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:30
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:110
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:114
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Вилучити поточний ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:118
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:122
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:288
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:324
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Виберіть контур або форму"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:320
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Можна вибрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352
msgid "Unknown effect"
msgstr "Невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:428
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:468
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496
msgid "Remove path effect"
msgstr "Вилучити ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
msgid "Move path effect up"
msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:531
msgid "Move path effect down"
msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586
msgid "Activate path effect"
msgstr "Задіяти ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:46
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Радіус (у пк):"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:58
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Піделементи фаски:"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:127
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr "Змінити кромку/фаску"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:128
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:192
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
msgid "Radius approximated"
msgstr "Приблизний радіус"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197
msgid "Knot distance"
msgstr "Відстань від вузла"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204
msgid "Position (%):"
msgstr "Розташування (%):"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:112
msgid "Modify Node Position"
msgstr "Змінити позицію вузла"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "Heap"
msgstr "Пул"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "In Use"
msgstr "Використовується"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Slack"
msgstr "Залишок"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:102
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:142 ../src/ui/dialog/memory.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:155 ../src/ui/dialog/memory.cpp:187
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:168
msgid "Combined"
msgstr "Разом"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:210
msgid "Recalculate"
msgstr "Переобчислити"
@@ -21304,89 +21430,89 @@ msgstr "Розпочато запис до журналу."
msgid "Log capture stopped."
msgstr "Зупинено запис до журналу."
-#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:26
msgid "Create from template"
msgstr "Створити з шаблону"
-#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:28
msgid "New From Template"
msgstr "Створити з шаблона"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:62
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Обробка зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
msgid "_ID:"
msgstr "_Ід.:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:52
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "_Обробка зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
#. Create the entry box for the object id
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:116
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:137
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Довільна позначка об'єкта"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:170
msgid "_Description:"
msgstr "Оп_ис:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:199
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
@@ -21404,164 +21530,164 @@ msgstr ""
"усі засоби перегляду здатні підтримувати ці способи обробки."
#. Hide
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:231
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2713
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:240 ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
#. Create the frame for interactivity options
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:248
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Інтерактивність"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:300
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:381
msgid "Id invalid! "
msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383
msgid "Id exists! "
msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:389
msgid "Set object ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:403
msgid "Set object label"
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:409
msgid "Set object title"
msgstr "Встановити назву об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Встановити параметр відтворення зображення"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463
msgid "Lock object"
msgstr "Заблокувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463
msgid "Unlock object"
msgstr "Відімкнути об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479
msgid "Hide object"
msgstr "Сховати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:860
msgid "Unhide objects"
msgstr "Показати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:860
msgid "Hide objects"
msgstr "Приховати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:880
msgid "Lock objects"
msgstr "Заблокувати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:880
msgid "Unlock objects"
msgstr "Розблокувати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:892
msgid "Layer to group"
msgstr "Шар на групу"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:892
msgid "Group to layer"
msgstr "Групу на шар"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1090
msgid "Moved objects"
msgstr "Пересунуті об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1339 ../src/ui/dialog/tags.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:846
msgid "Rename object"
msgstr "Перейменувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1446
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Встановити колір підсвічування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1456
msgid "Set object opacity"
msgstr "Встановити рівень непрозорості об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1485
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Встановити режим змішування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1565
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1554
msgid "Set object blur"
msgstr "Встановити розмиття об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
msgctxt "Visibility"
msgid "V"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
msgctxt "Lock"
msgid "L"
msgstr "Б"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1630
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
msgctxt "Type"
msgid "T"
msgstr "Т"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1623
msgctxt "Clip and mask"
msgid "CM"
msgstr "МО"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1632
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1624
msgctxt "Highlight"
msgid "HL"
msgstr "П"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1633
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1675
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість шару, групи або об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1688
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1676
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування шару, групи або об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1700
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1688
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
@@ -21569,11 +21695,11 @@ msgstr ""
"Тип: шар, група чи об’єкт. Клацання на піктограмі шару або групи перемикає "
"між цими двома типами."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1707
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr "Чи є об’єкт обрізаним або замаскованим?"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1718
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
@@ -21581,7 +21707,7 @@ msgstr ""
"Колір підсвічування контурів інструмента «Вузол». Клацніть для встановлення. "
"Якщо рівень прозорості є нульовим, використовується успадкований колір."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1741
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1729
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
@@ -21589,127 +21715,127 @@ msgstr ""
"Мітка шару, групи або об’єкта (inkscape:label). Двічі клацніть для "
"встановлення. Типовою міткою є рядок «id» об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1838
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1817
msgid "Add layer..."
msgstr "Додати шар…"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1824
msgid "Remove object"
msgstr "Вилучити об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1832
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Пересунути вниз"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1856
msgid "Move To Top"
msgstr "Пересунути нагору"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1864
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1884
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886
msgid "Hide All"
msgstr "Сховати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "Lock Others"
msgstr "Заблокувати інше"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891
msgid "Lock All"
msgstr "Заблокувати все"
#. LockAndHide
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913 ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 ../src/verbs.cpp:3077
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
msgid "Up"
msgstr "Вище"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897
msgid "Down"
msgstr "Нижче"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
msgid "Set Clip"
msgstr "Встановити обрізання"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Unset Clip"
msgstr "Скасувати обрізання"
#. Set mask
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1937 ../src/ui/interface.cpp:1754
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916 ../src/ui/interface.cpp:1712
msgid "Set Mask"
msgstr "Встановити маскування"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1938
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1917
msgid "Unset Mask"
msgstr "Скасувати маскування"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1939
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "Виберіть колір підсвічування"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:585
msgid "Clipart found"
msgstr "Виявлено шаблон"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:634
msgid "Downloading image..."
msgstr "Отримання зображення…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:782
msgid "Could not download image"
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:792
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Шаблон успішно отримано"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:806
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:881
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:949
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:969 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:990
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1015
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1047
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1049
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -21717,100 +21843,105 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1082
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:183
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr "_Криві (множник):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:186
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:197
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "_Області (вага):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr "Уникати окремих нез’єднаних пікселів"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202
msgid "A constant vote value"
msgstr "Стале значення рівня"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:221
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:222
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr "Розріджені пікселі (_множник):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:233
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною кольору тла"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:252
msgid "Heuristics"
msgstr "Евристика"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "_Діаграма Вороного"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:260
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr "Результат складається з прямих ліній"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Перетворити на криві з _B-сплайнів"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "_Smooth curves"
msgstr "З_гладити криві"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:275
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr "Алгоритм Копфа-Ліщинського"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:293 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815
+msgid "_Stop"
+msgstr "С_топ"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:415
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
@@ -21822,525 +21953,568 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити обробку (без збереження)?"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:492
msgid "Trace pixel art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:35
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Y-координата центра"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "X-координата центра"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Y-координата радіуса"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "X-координата радіуса"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Початковий кут"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "Кінцевий кут"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Точка прив’язки:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Рамки-обгортки об’єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:53
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Центри обертання об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:58
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Крива компонування:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:62
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:67
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Останнє позначене коло, еліпс чи дуга"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:72
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Параметризоване:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:77
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Центр за X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:90
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Радіус X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:103
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Кут X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:117
msgid "Rotate objects"
msgstr "Обертання об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:303
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Не вдалося знайти еліпс у позначеному"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Компонувати за еліпсом"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:110
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:137
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не вдалося підготувати документ"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:179
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ SVG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:66
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:67
msgid "_Ignore once"
msgstr "І_гнорувати зараз"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
msgid "A_dd"
msgstr "Д_одати"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
-msgid "_Stop"
-msgstr "С_топ"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:72
msgid "_Start"
msgstr "П_уск"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варіанти:"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:117
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:118
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:134
msgid "Stop the check"
msgstr "Припинити перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:135
msgid "Start the check"
msgstr "Почати перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:455
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:571
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:720
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Перевірка…</i>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:789
msgid "Fix spelling"
msgstr "Виправити правопис"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:271
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Корекція значення апрошу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:454
+msgid "Font Attributes"
+msgstr "Атрибути шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455
+msgid "Horiz. Advance X"
+msgstr "X гор. відступу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
+msgid "Horiz. Origin X "
+msgstr "X гор. точки відліку "
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457
+msgid "Horiz. Origin Y "
+msgstr "Y гор. точки відліку "
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458
+msgid "Font Face Attributes"
+msgstr "Атрибути гарнітури шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459
msgid "Family Name:"
msgstr "Назва гарнітури:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:395
-msgid "Set width:"
-msgstr "Встановити товщину:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460
+msgid "Units per em"
+msgstr "Одиниць на em"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461
+msgid "Ascent:"
+msgstr "Підйом:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462
+msgid "Descent:"
+msgstr "Спуск:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
+msgid "Cap Height:"
+msgstr "Висота великих літер:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
+msgid "x Height:"
+msgstr "Висота за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "glyph"
msgstr "гліф"
#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
msgid "Add glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:520
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:650
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:615
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
+msgid "Set glyph advance"
+msgstr "Встановити відступ гліфа"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:789
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Відсутній гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:793
msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:806
msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:807
msgid "Matching string"
msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
+msgid "Advance"
+msgstr "Ріст"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:810
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:869
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Налаштування апрошів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:897
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:961
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:970
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:984
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:61
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1014
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1015
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1016
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1024
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:366
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:464 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:193 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:457
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:248
msgid "Set fill"
msgstr "Встановлення заливання"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:256
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:289
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:534
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
#. ******************* Symbol Sets ************************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:121
msgid "Symbol set: "
msgstr "Набір символів: "
#. Fill in later
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:124 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:125
msgid "Current Document"
msgstr "Поточний документ"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:177
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Додати символ до поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:186
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:200
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Показувати більше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:209
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Показувати менше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:219
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:231
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:241
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:270 ../src/ui/dialog/tags.cpp:569
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:683 ../src/ui/dialog/tags.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:257 ../src/ui/dialog/tags.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:669 ../src/ui/dialog/tags.cpp:932
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Вилучити із набору позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:414
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:666 ../src/ui/dialog/tags.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:652 ../src/ui/dialog/tags.cpp:930
msgid "Add selection to set"
msgstr "Додати позначене до набору"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:810
msgid "Moved sets"
msgstr "Пересунуті набори"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:986
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Додати новий набір позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:995
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Вилучити елемент або набір"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
msgid "More info"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34
msgid "no template selected"
msgstr "не вибрано шаблону"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
msgid "Path: "
msgstr "Шлях: "
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:129
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
msgid "Keywords: "
msgstr "Ключові слова: "
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:138
msgid "By: "
msgstr "Автор: "
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64
msgid "_Variants"
msgstr "_Варіанти"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
msgid "Set as _default"
msgstr "Зробити _типовим"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:79
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1800
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1801
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:89 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1842
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1843
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1808
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:90 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1850
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1851
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1816
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:91 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1858
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1859
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:92 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1867
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1902
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:137
msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:612 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:699
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:576 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:663
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1442
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -22368,38 +22542,38 @@ msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "С_корочення яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:510
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "_Edge detection"
msgstr "Визначення ме_ж"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:557
msgid "T_hreshold:"
msgstr "П_оріг:"
@@ -22407,80 +22581,80 @@ msgstr "П_оріг:"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Color _quantization"
msgstr "_Квантування кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "_Colors:"
msgstr "К_ольорів:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "_Invert image"
msgstr "_Інвертувати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:597
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Поміняти місцями чорні та білі ділянки"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
msgid "B_rightness steps"
msgstr "К_роки яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:619
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Про_ходів:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Бажана кількість проходів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:628
msgid "Co_lors"
msgstr "Ко_льори"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:632
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "_Grays"
msgstr "С_ірі тони"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:641
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "S_mooth"
msgstr "З_гладити"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Ск_ладати у стос"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:659
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
@@ -22488,66 +22662,66 @@ msgstr ""
"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:663
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Вил_учити тло"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:668
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:682
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:688
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Прибрати _цяточки"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:701
msgid "S_ize:"
msgstr "_Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:706
msgid "Smooth _corners"
msgstr "З_гладити кути"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:724
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Оптимізувати ко_нтури"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:727
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
"Безьє"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
@@ -22555,17 +22729,17 @@ msgstr ""
"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
"шляхом агресивнішої оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid "To_lerance:"
msgstr "_Чутливість:"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:751
msgid "O_ptions"
msgstr "П_араметри"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:755
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
@@ -22580,75 +22754,75 @@ msgstr ""
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:758
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:772
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Вибір п_ереднього плану з допомогою SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:775
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Обведіть ділянку, яку ви бажаєте використати на передньому плані"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:780
msgid "Live Preview"
msgstr "Інтерактивний перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:786
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:794
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:798
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальне:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальний:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:993
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
@@ -22656,7 +22830,7 @@ msgstr ""
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
@@ -22664,35 +22838,35 @@ msgstr ""
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
@@ -22700,19 +22874,19 @@ msgstr ""
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
@@ -22721,11 +22895,11 @@ msgstr ""
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
"об'єкта цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
@@ -22733,125 +22907,125 @@ msgstr ""
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:285
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:291
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:905
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:949
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:960
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:970
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1000
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "New element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:65 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:962
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:998
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:77
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:109
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1120
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1098
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1049
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1067
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:204
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:219
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:307
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:318
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -22860,96 +23034,96 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:562
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:928
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:944
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:979
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1023
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/ui/interface.cpp:763
+#: ../src/ui/interface.cpp:725
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:763
+#: ../src/ui/interface.cpp:725
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/ui/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/interface.cpp:726
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/interface.cpp:726
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:765
+#: ../src/ui/interface.cpp:727
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:765
+#: ../src/ui/interface.cpp:727
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/ui/interface.cpp:875
+#: ../src/ui/interface.cpp:833
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/ui/interface.cpp:910
+#: ../src/ui/interface.cpp:868
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1018 ../src/ui/interface.cpp:1104
-#: ../src/ui/interface.cpp:1207 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
+#: ../src/ui/interface.cpp:976 ../src/ui/interface.cpp:1062
+#: ../src/ui/interface.cpp:1165 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1057 ../src/ui/interface.cpp:1167
+#: ../src/ui/interface.cpp:1015 ../src/ui/interface.cpp:1125
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1220
+#: ../src/ui/interface.cpp:1178
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1259
+#: ../src/ui/interface.cpp:1217
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1272
+#: ../src/ui/interface.cpp:1230
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1303
+#: ../src/ui/interface.cpp:1261
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1395
+#: ../src/ui/interface.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -22962,175 +23136,175 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/ui/interface.cpp:1402 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:1360 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1473
+#: ../src/ui/interface.cpp:1431
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/ui/interface.cpp:1514
+#: ../src/ui/interface.cpp:1472
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Pop selection out of group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1528
+#: ../src/ui/interface.cpp:1486
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "Ви_ключити позначене з групи"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1656 ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/ui/interface.cpp:1614 ../src/verbs.cpp:3002
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1665
+#: ../src/ui/interface.cpp:1623
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1676
+#: ../src/ui/interface.cpp:1634
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/ui/interface.cpp:1686
+#: ../src/ui/interface.cpp:1644
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1693
+#: ../src/ui/interface.cpp:1651
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заливки"
#. Select same stroke color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1700
+#: ../src/ui/interface.cpp:1658
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1707
+#: ../src/ui/interface.cpp:1665
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1714
+#: ../src/ui/interface.cpp:1672
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/ui/interface.cpp:1721
+#: ../src/ui/interface.cpp:1679
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/ui/interface.cpp:1731
+#: ../src/ui/interface.cpp:1689
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Release mask
-#: ../src/ui/interface.cpp:1765
+#: ../src/ui/interface.cpp:1723
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. SSet Clip Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1776
+#: ../src/ui/interface.cpp:1734
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Створити пришпилену гр_упу"
#. Set Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1783
+#: ../src/ui/interface.cpp:1741
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1794
+#: ../src/ui/interface.cpp:1752
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1805 ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/ui/interface.cpp:1763 ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1876
+#: ../src/ui/interface.cpp:1834
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/ui/interface.cpp:1911 ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/ui/interface.cpp:1869 ../src/verbs.cpp:2611
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1941
+#: ../src/ui/interface.cpp:1899
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/ui/interface.cpp:1947
+#: ../src/ui/interface.cpp:1905
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/interface.cpp:1953
+#: ../src/ui/interface.cpp:1911
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1984
+#: ../src/ui/interface.cpp:1942
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/ui/interface.cpp:1994
+#: ../src/ui/interface.cpp:1952
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/ui/interface.cpp:2000
+#: ../src/ui/interface.cpp:1958
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/ui/interface.cpp:2009 ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/ui/interface.cpp:1967 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
#. Trace Pixel Art
-#: ../src/ui/interface.cpp:2018
+#: ../src/ui/interface.cpp:1976
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2028
+#: ../src/ui/interface.cpp:1986
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2039
+#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2183 ../src/ui/interface.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/ui/interface.cpp:2141 ../src/ui/interface.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2965
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2209 ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/ui/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2984
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/ui/interface.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:445
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
@@ -23138,7 +23312,7 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
@@ -23146,7 +23320,7 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:455 ../src/ui/object-edit.cpp:460
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -23154,8 +23328,8 @@ msgstr ""
"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:707 ../src/ui/object-edit.cpp:711
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:715 ../src/ui/object-edit.cpp:719
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -23163,8 +23337,8 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:723 ../src/ui/object-edit.cpp:727
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:731 ../src/ui/object-edit.cpp:735
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -23172,19 +23346,19 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:739
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:995
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1004
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:999
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
@@ -23194,7 +23368,7 @@ msgstr ""
"із <b>кінцевою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1010
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1005
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
@@ -23204,7 +23378,7 @@ msgstr ""
"<b>початковою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1157
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1152
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -23212,7 +23386,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1165
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1160
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -23221,7 +23395,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1360
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1355
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -23229,7 +23403,7 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1364
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1359
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
@@ -23237,34 +23411,34 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1413
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1408
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1450
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1445
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:128
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:189
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб відкрити або пересунути вуса B-сплайна"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
@@ -23274,7 +23448,7 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:206
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
@@ -23284,7 +23458,7 @@ msgstr ""
"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, "
"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
@@ -23294,131 +23468,131 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
msgid "Retract handles"
msgstr "Втягнути вуса"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 ../src/ui/tool/node.cpp:292
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:321
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:406
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:422
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:417
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:429
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:267
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:268
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:269
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:486
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:488
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "більше: Ctrl"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:490
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -23428,7 +23602,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у "
"%g°, обертати обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:501
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -23437,19 +23611,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
"%g°"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:507
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
"елементи"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:510
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:517
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -23459,31 +23633,31 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
"елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:521
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: приліпити елемент керування за кроками, визначеним у "
"інтерактивному ефекті B-сплайнів"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:524
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "<b>Shift</b>: пересунути вус"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:539 ../src/ui/tool/node.cpp:543
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
@@ -23491,7 +23665,7 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
"вузол на гладкий (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -23501,41 +23675,41 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування B-сплайновим вузлом</b>: Shift — перетягнути, подвійне "
"клацання — скинути (%s). Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1414
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
"вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1416
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1424
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1428
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1437
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
@@ -23543,7 +23717,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -23553,7 +23727,7 @@ msgstr ""
"<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру "
"(більше: Shift, Ctrl, Alt). Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1443
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -23564,7 +23738,7 @@ msgstr ""
"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -23574,7 +23748,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1450
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -23585,89 +23759,90 @@ msgstr ""
"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt). "
"Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1463
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1475
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:283
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:848
msgid "Scale handle"
msgstr "Масштабувати вус"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:872
msgid "Rotate handle"
msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1558 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1545
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:395
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1566
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1553
msgid "Cycle node type"
msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1581
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1568
msgid "Drag handle"
msgstr "Перетягування вуса"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1590
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1577
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:216
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""
"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
"позначеного"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:450
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -23677,18 +23852,18 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
"у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:453
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:457
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
@@ -23698,13 +23873,13 @@ msgstr ""
"фрагмент навколо центра обертання"
#. event
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Обертання на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:589
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -23713,18 +23888,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:592
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:599
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
@@ -23732,26 +23907,26 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:607
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:608
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:666
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:667
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
"перетворень"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
@@ -23759,15 +23934,15 @@ msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об’єкти, <b>перетягуванням</b> "
"можна позначити декілька об’єктів."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
@@ -23775,7 +23950,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</"
"b>, щоб розкидати позначені об'єкти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -23783,7 +23958,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -23792,7 +23967,7 @@ msgstr ""
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -23800,7 +23975,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -23808,7 +23983,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -23816,7 +23991,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -23824,7 +23999,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -23834,7 +24009,7 @@ msgstr ""
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -23843,7 +24018,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1579
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -23851,7 +24026,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу текстову ділянку; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -23859,7 +24034,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
@@ -23867,7 +24042,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -23875,11 +24050,11 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:263
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -23890,12 +24065,12 @@ msgstr ""
"з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер колір "
"під курсором."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:119
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:121
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -23905,26 +24080,26 @@ msgstr ""
"поєднання нової заливки з поточною позначеною ділянкою, <b>Ctrl+click</b> - "
"змінити на поточне значення заливку та штрих об'єкта, на якому клацнули."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:123
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:124
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:241
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:273
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -23933,7 +24108,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -23942,157 +24117,157 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:436
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:358
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:365 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:564
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:590
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:518
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:656
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:957
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:482
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:723
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:766
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:919
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1174
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1317
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:308
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:318
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1323
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:259
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:261
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:261
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:263
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:431
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:797
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:862
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:428
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -24108,7 +24283,7 @@ msgstr[2] ""
"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною ділянкою."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:475
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -24116,11 +24291,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:743 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1053
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1058
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -24129,50 +24304,50 @@ msgstr ""
"заповнити всю ділянку, скасуйте зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1227
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої ділянки"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> ділянках для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> — для заповнення дотиком"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:674 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:756
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:660 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:742
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур замкнено."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:689
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:675
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:833
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:818
msgid "Draw path"
msgstr "Малювання контуру"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:986
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:971
msgid "Creating single dot"
msgstr "Створення одиночної точки"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:987
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:972
msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:127 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -24181,9 +24356,9 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:154 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:162
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:161
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
@@ -24192,7 +24367,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -24209,7 +24384,7 @@ msgstr[2] ""
"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -24218,7 +24393,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:151
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
@@ -24227,27 +24402,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:439
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:432
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:509
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:731
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:568 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:731
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:696
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:689
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:697
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:690
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:962 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1195
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:955 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -24255,54 +24430,58 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:966 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1199
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:959 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1199
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:192
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
#. create the knots
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:333
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Початкова точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:355
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:339
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Кінцева точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:740 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:751
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745
msgid "Base"
msgstr "Основа"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:760
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:754
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:780
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:774
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr "Зберігати останнє вимірювання на полотні для порівняння"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:800
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:794
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Перетворити вимірювання на об’єкти"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:838
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832
msgid "Add global measure line"
msgstr "Додати загальну лінію вимірювання"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1289 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1291
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1195
+msgid "Shift to measure into group"
+msgstr "Shift для вимірювання у групі"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1385 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1387
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Перетин %lu"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
@@ -24310,7 +24489,7 @@ msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
@@ -24319,7 +24498,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сітк
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:167
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
@@ -24330,31 +24509,31 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:360
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:359
msgid "Split mesh row/column"
msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:453
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:452
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr "Перемкнений тип контуру сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:458
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:457
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:463
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:462
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr "Перемкнені тензори сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:468
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:467
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Колір згладженого кута сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:473
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:472
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Вибраний колір кута сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:478
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:477
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "Вставлено новий рядок або стовпчик."
@@ -24366,7 +24545,7 @@ msgstr "Розмістити сітку у контурі-обгортці"
msgid "Create mesh"
msgstr "Створити сітку"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:644
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -24375,12 +24554,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
"перемкнути режим позначення об'єктів"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:648
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:677
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -24388,7 +24567,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:684
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:683
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -24396,58 +24575,58 @@ msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
"об'єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:689
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:702
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:707
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:709
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:211 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:450
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:451 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:191
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:461 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:199
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:202
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:628
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:630
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
@@ -24455,13 +24634,13 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>Shift"
"+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
@@ -24469,7 +24648,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, "
"<b>Shift+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1797
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1785
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -24478,7 +24657,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1798
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -24487,7 +24666,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
@@ -24497,7 +24676,7 @@ msgstr ""
"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити "
"контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1802
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
@@ -24507,7 +24686,7 @@ msgstr ""
"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити "
"контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -24515,7 +24694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1831
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -24524,7 +24703,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -24533,28 +24712,28 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1978
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1966
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:303
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:309
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:397
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -24562,11 +24741,11 @@ msgstr ""
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:526
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершення довільного ескіза"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:272
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -24574,7 +24753,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -24583,7 +24762,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -24592,7 +24771,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -24601,7 +24780,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -24610,15 +24789,15 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:155
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:145
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:156
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:146
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -24627,15 +24806,15 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:209
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:199
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:217
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:207
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:645
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:635
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
@@ -24643,7 +24822,7 @@ msgstr ""
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:647
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:637
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
@@ -24651,19 +24830,19 @@ msgstr ""
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:888
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:878
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:889
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:879
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:880
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -24671,29 +24850,29 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної ділянки чи вибір дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1098
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1058
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:244
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:246
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -24701,11 +24880,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:216 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:221
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
@@ -24714,7 +24893,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>копії</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:224
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
@@ -24723,7 +24902,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>клони</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:227
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
@@ -24732,94 +24911,94 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1305
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1285
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:360
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1360 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:360
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1384 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:367
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1364 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:367
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1388
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1370
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:258
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:405
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:433
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:366
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:368
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:422
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:447
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:462
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:497
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:582
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:640
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:651
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову ділянку створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:652
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:654
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -24827,75 +25006,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову ділянку не "
"створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:790
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:791
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:844
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:882
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:923
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:977
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1001
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1025
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1049
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1124
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1160
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1166
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1189
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1319
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -24913,7 +25092,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1571
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -24927,38 +25106,46 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1681
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
-#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:705
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:386
+msgid ""
+"<b>MMB + mouse move</b> to rotate canvas, use modifiers on screen to change "
+"snaps"
+msgstr ""
+"<b>Середня кнопка миші + рух вказівником</b> — обертання полотна, "
+"скористайтеся модифікаторами на екрані, щоб змінити режим прилипання"
+
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:748
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:166
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:154
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:170
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:158
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:166
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:182
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:170
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -24967,48 +25154,48 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:194
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:210
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:230
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -25016,59 +25203,59 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1213
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1200
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1238
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1242
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1283
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1287
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1291
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1295
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
@@ -25076,352 +25263,352 @@ msgstr "Корекція розмиванням"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:354
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:357
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:360
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#. TYPE_GRAY_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
#. Label
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:496
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:419
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:450
-#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:363 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:420
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:64
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:524
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:420 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:421
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452
-#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
-#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:364 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:421 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:422
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:86
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:108
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:156
msgid "Color Managed"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:163
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Поза гамою!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:170
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:186
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22
msgid "_Blur:"
msgstr "_Розмивання:"
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blur (%)"
msgstr "Розмиття (у %)"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:30
msgctxt "Font variant"
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31
msgctxt "Font variant"
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32
msgctxt "Font variant"
msgid "Discretionary"
msgstr "Дискреційні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33
msgctxt "Font variant"
msgid "Historical"
msgstr "Історичні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34
msgctxt "Font variant"
msgid "Contextual"
msgstr "Контекстуальні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:36
msgctxt "Font variant"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgctxt "Font variant"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgctxt "Font variant"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
msgctxt "Font variant"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
msgctxt "Font variant"
msgid "Capitals"
msgstr "Прописні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43
msgctxt "Font variant"
msgid "Small"
msgstr "Малі"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
msgctxt "Font variant"
msgid "All small"
msgstr "Усі малі"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45
msgctxt "Font variant"
msgid "Petite"
msgstr "Капітель"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
msgctxt "Font variant"
msgid "All petite"
msgstr "Усі капітель"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
msgctxt "Font variant"
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48
msgctxt "Font variant"
msgid "Titling"
msgstr "Форми заголовків"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgctxt "Font variant"
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgctxt "Font variant"
msgid "Lining"
msgstr "Вирівняні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
msgctxt "Font variant"
msgid "Old Style"
msgstr "Старий стиль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Style"
msgstr "Типовий стиль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
msgctxt "Font variant"
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорційний"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
msgctxt "Font variant"
msgid "Tabular"
msgstr "Табличний"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57
msgctxt "Font variant"
msgid "Diagonal"
msgstr "Діагональні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgctxt "Font variant"
msgid "Stacked"
msgstr "Двоповерхові"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Типові дроби"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
msgctxt "Font variant"
msgid "Ordinal"
msgstr "Порядкові"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
msgctxt "Font variant"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgctxt "Font variant"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Параметри модифікацій"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
msgctxt "Font variant"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:77
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr "Загальні лігатури. Типово увімкнено. Таблиці OpenType: «liga», «clig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:79
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr "Дискреційні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «dlig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:81
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr "Історичні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «hlig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:83
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr "Контекстуальні форми. Типово увімкнено. Таблиця OpenType: «calt»"
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:104
msgid "Normal position."
msgstr "Нормальне розташування."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:105
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr "Нижній індекс. Таблиця OpenType: «subs»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:106
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr "Верхній індекс. Таблиця OpenType: «sups»"
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Нормальний регістр."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr "Малі прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «smcp»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
"Усі малі прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: «c2sc» "
"і «smcp»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr "Мініатюрні прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «pcap»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:134
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
"Усі мініатюрні прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: "
"«c2sc» і «pcap»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
@@ -25429,7 +25616,7 @@ msgstr ""
"Універсальний регістр (малі прописні для верхнього регістру, звичайні літери "
"для нижнього регістру). Таблиця OpenType: «unic»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
@@ -25439,54 +25626,54 @@ msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
msgid "Normal style."
msgstr "Нормальний стиль."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr "Вирівняні числа. Таблиця OpenType: «lnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr "Числа у старому стилі. Таблиця OpenType: «onum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
msgid "Normal widths."
msgstr "Нормальні ширини."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr "Числа пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr "Числа однакової ширини. Таблиця OpenType: «tnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgid "Normal fractions."
msgstr "Нормальні дроби."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr "Діагональні дроби. Таблиця OpenType: «frac»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr "Двоповерхові дроби. Таблиця OpenType: «afrc»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
"Порядкові числа (з верхнім індексом «th» тощо). Таблиця OpenType: «ordn»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr "Перекреслені нулі. Таблиця OpenType: «zero»"
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:232
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
"Параметри модифікацій у формі CSS. Перевірки щодо коректності не виконується."
@@ -25503,7 +25690,7 @@ msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний ш
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:572
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
@@ -25519,108 +25706,108 @@ msgstr "Інша"
msgid "Document license updated"
msgstr "Оновлено умови ліцензування документа"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:40
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Непрозорість (у %)"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:153
msgid "Change blur"
msgstr "Зміна розмивання"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:948
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:859
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1153
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "U_nits:"
msgstr "О_диниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
msgid "T_op margin:"
msgstr "_Верхнє поле:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ліве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
msgid "Left margin"
msgstr "Ліве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Праве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
msgid "Botto_m:"
msgstr "Ни_жнє:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
msgid "Scale _x:"
msgstr "Масштаб за _x:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Scale _y:"
msgstr "Масштаб за _y:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:306
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "_Portrait"
msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:368
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
-msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:409
+msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
+msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою (Ctrl+Shift+R)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:410
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -25628,7 +25815,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:430
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
@@ -25638,121 +25825,121 @@ msgstr ""
"використовувати у Inkscape лише однорідне масштабування. Щоб встановити "
"неоднорідне масштабування, вкажіть «viewBox» безпосередньо."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:434
msgid "_Viewbox..."
msgstr "Поле п_ерегляду…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:530
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:776
msgid "User units per "
msgstr "Одиниць користувача "
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:872
msgid "Set page scale"
msgstr "Встановити масштаб сторінки"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітна"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Мала"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Велика"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Величезна"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Вужча"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузька"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Широка"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Ширша"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:202
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:206
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "Суцільна"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Широка"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:239
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "З перенесенням"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:795
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:715
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:881
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:801
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:80
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
@@ -25800,296 +25987,295 @@ msgstr ""
"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:122
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:115
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1117
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Без штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 ../src/widgets/paint-selector.cpp:220
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>С</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "Заповнення із сітковим градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "Штрих із сітковим градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Не встановлено</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 ../src/widgets/fill-style.cpp:815
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:540
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/fill-style.cpp:811
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 ../src/widgets/fill-style.cpp:815
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/fill-style.cpp:811
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідна заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагувати заливку…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній вибраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:873
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:565
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заливку непрозорою"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556 ../src/widgets/fill-style.cpp:514
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove fill"
msgstr "Вилучити заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:565 ../src/widgets/fill-style.cpp:514
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove stroke"
msgstr "Вилучити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:670
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:716
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:682
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:752
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:795
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
msgid "Paste fill"
msgstr "Вставити заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:813
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:779
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1078
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:989
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1163
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Скоригувати канал прозорості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
@@ -26100,11 +26286,11 @@ msgstr ""
"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для "
"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1397
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1296
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Корекція насиченості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -26115,11 +26301,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1302
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Корекція освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -26130,11 +26316,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1409
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1308
msgid "Adjust hue"
msgstr "Корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1411
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
@@ -26145,74 +26331,74 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1543
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1424
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1438
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1530
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1425
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:123 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:114
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:267
msgid "L Gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "R Gradient"
msgstr "Рад. градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:364
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:337
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr "Н: %2.0f"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:342
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Непрозорість: %2.1f %%"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:133
+#: ../src/vanishing-point.cpp:131
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Роз'єднати точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:178
+#: ../src/vanishing-point.cpp:176
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Об'єднати точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:246
+#: ../src/vanishing-point.cpp:244
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:329
+#: ../src/vanishing-point.cpp:327
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
@@ -26224,7 +26410,7 @@ msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна дл
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:336
+#: ../src/vanishing-point.cpp:334
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
@@ -26234,7 +26420,7 @@ msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b>
msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:344
+#: ../src/vanishing-point.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -26251,269 +26437,263 @@ msgstr[2] ""
"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
"відокремити вибрані об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:137
+#: ../src/verbs.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../src/verbs.cpp:225 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/verbs.cpp:251
+#: ../src/verbs.cpp:244
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:263 ../src/verbs.cpp:2341
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:290
+#: ../src/verbs.cpp:283
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:1275
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1276
+#: ../src/verbs.cpp:1313
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1278
+#: ../src/verbs.cpp:1315
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1287
+#: ../src/verbs.cpp:1324
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1290
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1311 ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1414
-#: ../src/verbs.cpp:1420 ../src/verbs.cpp:1444 ../src/verbs.cpp:1459
+#: ../src/verbs.cpp:1348 ../src/verbs.cpp:1415 ../src/verbs.cpp:1451
+#: ../src/verbs.cpp:1457 ../src/verbs.cpp:1481 ../src/verbs.cpp:1496
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:1344
+#: ../src/verbs.cpp:1377 ../src/verbs.cpp:1381
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1341
+#: ../src/verbs.cpp:1378
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1345
+#: ../src/verbs.cpp:1382
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1348 ../src/verbs.cpp:1352
+#: ../src/verbs.cpp:1385 ../src/verbs.cpp:1389
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1349
+#: ../src/verbs.cpp:1386
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1353
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1362
+#: ../src/verbs.cpp:1399
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1373
+#: ../src/verbs.cpp:1410
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1376
+#: ../src/verbs.cpp:1413
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1409
+#: ../src/verbs.cpp:1446
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1412
+#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1429
+#: ../src/verbs.cpp:1466
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1434
+#: ../src/verbs.cpp:1471
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1439
+#: ../src/verbs.cpp:1476
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1453
+#: ../src/verbs.cpp:1490
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1537
+#: ../src/verbs.cpp:1574
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1542
+#: ../src/verbs.cpp:1579
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:1590
+#: ../src/verbs.cpp:1627
#, c-format
msgid "Set %d"
msgstr "Набір %d"
-#: ../src/verbs.cpp:1599 ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:1636 ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Create new selection set"
msgstr "Створити новий набір позначеного"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2396 ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:2440 ../src/verbs.cpp:3078
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:3014
+#: ../src/verbs.cpp:2444 ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2404 ../src/verbs.cpp:3016
+#: ../src/verbs.cpp:2448 ../src/verbs.cpp:3082
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2408 ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:2452 ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#. File
-#. Tag
-#: ../src/verbs.cpp:2426 ../src/verbs.cpp:2728
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -26521,145 +26701,141 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "New from _Template..."
msgstr "Створити з _шаблона…"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -26667,11 +26843,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -26679,67 +26855,63 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -26747,29 +26919,38 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Unlink Clones _recursively"
+msgstr "Від’єднати клони _рекурсивно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
+msgstr ""
+"Від’єднати усі клони у позначеному, навіть якщо вони перебувають у групах."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -26777,19 +26958,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -26797,92 +26978,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурної заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з такими самими заливкою та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з такою самою заливкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -26890,11 +27071,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -26902,172 +27083,172 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Вилучити усі напрямні у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Заблокувати усі напрямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2546 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:404
+#: ../src/verbs.cpp:2592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Pop selected objects out of group"
msgstr "Ви_ключити позначені об’єкти з групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Виключити позначені об’єкти з групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -27075,379 +27256,437 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заливки"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Grow"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Make selected objects bigger"
+msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "_Grow on screen"
+msgstr "З_більшити на екрані"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
+msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими відносно екрана"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "_Double size"
+msgstr "Подв_ійний розмір"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Double the size of selected objects"
+msgstr "Збільшити удвічі розмір позначених об’єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "_Shrink"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "Make selected objects smaller"
+msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "_Shrink on screen"
+msgstr "З_меншити на екрані"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
+msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими відносно екрана"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "_Halve size"
+msgstr "По_ловинний розмір"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "Halve the size of selected objects"
+msgstr "Зменшити удвічі розмір позначених об’єктів"
+
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "_Stroke to Path Legacy"
+msgstr "_Штрих у контур (застарілий)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
+msgstr ""
+"Перетворити штрих позначеного об’єкта на контури у режимі сумісності із "
+"застарілими версіями"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Трасування растрової графіки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової "
"графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Компонувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -27455,746 +27694,746 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2717 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2779 ../src/verbs.cpp:2787
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Створити групу-обгор_тку"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур-обгортку"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені ділянки"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2817
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Page _Grid"
msgstr "С_ітка сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Показати або сховати сітку сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2854 ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2916 ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2865 ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2927 ../src/verbs.cpp:2935
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2871 ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2941
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену ділянку"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2959
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2961
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -28203,118 +28442,118 @@ msgstr ""
"заливки та штриха…"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Перетворити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2916
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2917
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2921
+#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2993
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -28322,442 +28561,458 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:3005
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:3007
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Object_s..."
msgstr "Об'_єкти…"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "View Objects"
msgstr "Переглянути об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "На_бори позначеного…"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теґи"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:3014
+msgid "Style Dialog..."
+msgstr "Діалогове вікно стилю…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3015
+msgid "View Style Dialog"
+msgstr "Переглянути діалогове вікно стилів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3016
+msgid "Css Dialog..."
+msgstr "Діалогове вікно CSS…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3017
+msgid "View Css Dialog"
+msgstr "Переглянути діалогове вікно CSS"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:3020
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:3021
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:3022
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:3023
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:3025
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:3026
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2963
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2964
+#: ../src/verbs.cpp:3030
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2967
+#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2968
+#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2973
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2974
+#: ../src/verbs.cpp:3040
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2978
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:3049
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:3052
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2987
+#: ../src/verbs.cpp:3053
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:3054
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2989
+#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:3056
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2991
+#: ../src/verbs.cpp:3057
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:3058
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2993
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2994
+#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:3064
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2999
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:3066
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:3001
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:3005
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточної позначеної ділянки"
-#: ../src/verbs.cpp:3007
+#: ../src/verbs.cpp:3073
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:3008
+#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "_Підігнати розмір сторінки за позначеним"
-#: ../src/verbs.cpp:3009
+#: ../src/verbs.cpp:3075
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, "
"якщо нічого не позначено"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:3015
+#: ../src/verbs.cpp:3081
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:3087
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:3092
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:3092
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3030
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3030
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3032
+#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3032
+#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:3100
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:3100
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3056 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3122 ../src/verbs.cpp:3123
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:128
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:190
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:279 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:309
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:256 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:295
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:207 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:231
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:282 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:264 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:282
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:318
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:331
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:348
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:303
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:325
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:343
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:364
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:382
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:403
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
@@ -28772,7 +29027,7 @@ msgstr "Без шаблону"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:184
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
@@ -28781,7 +29036,7 @@ msgstr "(мотузка)"
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456
@@ -28791,12 +29046,12 @@ msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:184
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:187
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
@@ -28806,22 +29061,27 @@ msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно в
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:214
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:214
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:214
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:214
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:214
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
@@ -28830,10 +29090,12 @@ msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:217
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:218
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -28902,18 +29164,22 @@ msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:230
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:230
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:230
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:230
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
@@ -28922,10 +29188,12 @@ msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:234
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:235
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -28935,18 +29203,22 @@ msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:248
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:248
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:248
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:248
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
@@ -28955,10 +29227,12 @@ msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:251
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:252
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
@@ -28989,22 +29263,22 @@ msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилепо
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:266
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:266
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:266
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:266
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
@@ -29013,7 +29287,7 @@ msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:269
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
@@ -29035,6 +29309,7 @@ msgstr ""
"ширина, чорний — максимальна ширина)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:203
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
@@ -29058,101 +29333,101 @@ msgstr "Додати/Змінити профіль"
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:162
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:214
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:211
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:306
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:327
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:342
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:342
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:344
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з'єднань"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:353
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:353
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:375
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:375
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:388
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:390
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:406
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:57
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:65
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:499
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
#. Display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:701
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:583
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -29161,85 +29436,90 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:743
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+msgid "Rotation. Can be interactive with CTRL+MMB"
+msgstr ""
+"Обертання. Можна зробити інтерактивним за допомогою Ctrl+середня кнопка миші"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:764
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:775
msgid "grayscale"
msgstr "сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:776
msgid ", grayscale"
msgstr ", сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777
msgid "print colors preview"
msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:778
msgid ", print colors preview"
msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:889
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:779
msgid "outline"
msgstr "обрис"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:780
msgid "no filters"
msgstr "без фільтрування"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:807
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:919 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:809 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:815
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:931
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:933 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:937
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:827
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:939
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1111
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1001
msgid "Locked all guides"
msgstr "Заблоковано усі напрямні"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1003
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Розблоковано усі напрямні"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1020
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1132
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1022
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1187
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1077
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -29252,12 +29532,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1197
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1256
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1087
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1246
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -29270,11 +29550,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1148
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1362
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -29312,221 +29592,289 @@ msgstr "Призначити"
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:121
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:146
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:127
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:152
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
-msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Вирізати з об'єктів"
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:153
+msgid "Cut out from paths and shapes"
+msgstr "Вирізати з контурів і форм"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:159
+msgid "Clip"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:160
+msgid "Clip from objects"
+msgstr "Обрізати з об’єктів"
#. Width
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:184
msgid "(no width)"
msgstr "(без ширини)"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:155
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:188
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина гумки (відносно видимої ділянки полотна)"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:202
+msgid "Eraser Pressure"
+msgstr "Натиск гумки"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:217
+msgid "Eraser Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха гумки"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:234
+msgid "Eraser Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини гумки"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:251
+msgid "EraserStroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха гумки"
+
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:269
msgid "Eraser Mass"
msgstr "Маса гумки"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:172
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:270
msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Збільшення веде до відставання гумки так, неначе її сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:186 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:187
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:284 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:285
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Розділити обрізані елементи"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:367
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:363
msgid "Change fill rule"
msgstr "Зміна правила заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:451 ../src/widgets/fill-style.cpp:529
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:451 ../src/widgets/fill-style.cpp:529
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:627
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заливці"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:627
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:727
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Встановлення сітки для заповнення"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:727
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Додати сітку до штриха"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:788
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:784
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Встановлення візерунка для заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:789
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1726
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1373
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1768
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
+#. gtk_box_set_homogeneous(GTK_BOX(fsel), TRUE);
+#. gtk_box_set_spacing(GTK_BOX(fsel), 4);
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:117
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:194
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:166
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:194
msgid "Face"
msgstr "Гарнітура"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:255 ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:17
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:185
+msgid "The orientation of the ruler"
+msgstr "Орієнтація лінійки"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:195
+msgid "Unit of the ruler"
+msgstr "Одиниця виміру на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:202
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижня"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:203
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Нижня межа на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:212
+msgid "Upper"
+msgstr "Верхня"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:213
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Верхня межа на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Розташування позначки на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:232
+msgid "Max Size"
+msgstr "Макс. розмір"
+
+#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:233
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Максимальний розмір лінійки"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:212
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:222
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:331
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:759
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1098
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:679
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:777
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:578
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:931
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:953
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:991
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:691
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1042
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1042
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:405
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1045
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:397
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:420
msgid "fill"
msgstr "заливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:420
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заливці"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1072
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1072
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1075
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:427
msgid "on:"
msgstr "на:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Вибрати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1101
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1116
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1119
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -29537,163 +29885,139 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145
msgid "No stops"
msgstr "Без опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1148
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1179
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:854
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1222
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317 ../src/widgets/paint-selector.cpp:947
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1311
-#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:289
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:918
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1270
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:148
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:293
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:297
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:852
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:857
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:975
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:918
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1014
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:957
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1366
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1301
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:151
-msgid "Image widget"
-msgstr "Віджет зображення"
-
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:152
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Дочірній віджет, який буде показано поряд із текстом меню"
-
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:167
-msgid "Use stock"
-msgstr "Використовувати стос"
-
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:168
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Визначає, чи слід використовувати текст мітки для створення пункту меню стосу"
-
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:183
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Група доступу"
-
-#: ../src/widgets/image-menu-item.c:184
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "Група доступу для клавіш керування стосом"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:226
msgid "Closed"
msgstr "Заблокований"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:228
msgid "Open start"
msgstr "Відкритий початок"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:230
msgid "Open end"
msgstr "Відкритий кінець"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:232
msgid "Open both"
msgstr "Відкриті обидва кінці"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:294
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:295
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:328
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:329
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:340
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:341
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -29701,31 +30025,31 @@ msgstr ""
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної ділянки"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:353
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:369
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:370
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
#. Add the units menu.
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1996
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:374 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2084
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:391
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
@@ -29763,7 +30087,7 @@ msgstr "Обчислювати усі елементи."
msgid "Compute max length."
msgstr "Обчислити максимальну довжину."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1771
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
@@ -29789,10 +30113,6 @@ msgid "Decimal precision of measure"
msgstr "Десяткова точність вимірювання"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
-msgid "Scale %"
-msgstr "Масштаб у %"
-
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
msgid "Scale %:"
msgstr "Масштаб у %:"
@@ -29849,11 +30169,11 @@ msgstr "Позначити розмірність"
msgid "Convert to item"
msgstr "Перетворити на об’єкт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:285
msgid "Set mesh type"
msgstr "Встановити тип сітки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
@@ -29869,112 +30189,113 @@ msgstr ""
"Для інтернету: перетворіть на растр (Зміни->Зробити растрову копію).\n"
"Для друку: експортуйте до PDF."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:390
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:390
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Створити сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:402
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:394
msgid "conical"
msgstr "конічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:402
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:394
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479
msgid "Edit Fill"
msgstr "Редагувати заливку"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Редагування сітки заливки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:492
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Редагування штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:513 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:505 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:519
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:530 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:523
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:545
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:540
msgid "Bicubic"
msgstr "Бікубічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:550
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:543
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:551
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:544
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:546 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:556
msgid "Toggle Sides"
msgstr "Перемикання сторін"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:564
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:557
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560
msgid "Toggle side:"
msgstr "Перемикання сторони:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:574
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:567
msgid "Make elliptical"
msgstr "Зробити еліптичним"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:575
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:568
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
@@ -29982,261 +30303,261 @@ msgstr ""
"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще "
"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:578
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:571
msgid "Make elliptical:"
msgstr "Зробити еліптичним:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:585
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:578
msgid "Pick colors:"
msgstr "Вибір кольорів:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:579
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:589
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:582
msgid "Pick Color"
msgstr "Вибрати колір"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:590
msgid "Scale mesh to bounding box:"
msgstr "Масштабувати сітку до контуру-обгортки:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:598
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:591
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Масштабувати сітку відповідно форми контуру-обгортки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:594
msgid "Fit mesh"
msgstr "Підігнати сітку"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:339
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:340
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:343
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:358
msgid "Insert min X"
msgstr "Вставити у мін. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:364
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:365
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368
msgid "Insert max X"
msgstr "Вставити у макс. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:374
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:375
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378
msgid "Insert min Y"
msgstr "Вставити у мін. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:384
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:385
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388
msgid "Insert max Y"
msgstr "Вставити у макс. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Join selected nodes"
msgstr "З'єднати позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:428
msgid "Join with segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:438
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:439
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:448
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:449
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:458
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:459
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:468
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:469
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:478
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:479
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:488
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:489
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:498
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:499
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:508
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:509
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:530
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:553
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Зміна контурів обрізання"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:554
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:564
msgid "Edit masks"
msgstr "Зміна масок"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:208
msgid "No paint"
msgstr "Немає заливки"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid "Flat color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:217
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Прибрати заливку (зробити її невизначеною, щоб вона могла успадковуватись)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:254
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
@@ -30245,51 +30566,51 @@ msgstr ""
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:265
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Немає об'єктів</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:626
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "<b>Множинні стилі</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:637
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Заповнення не визначено</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:648
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Немає заливки</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:732
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Суцільний колір</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:796
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:767
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "<b>Лінійний градієнт</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:770
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Радіальний градієнт</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1080
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1039
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr "Скористайтеся інструментом <b>Сітка</b> для внесення змін до сітки."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1093
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "<b>Заливання сіткою</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1444
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1391
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -30300,27 +30621,27 @@ msgstr ""
"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
"позначеної ділянки."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1457
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1404
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1551
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1498
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Заливання за зразком</b>"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:136
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:149
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -30328,36 +30649,36 @@ msgstr ""
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заливці"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заливки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:198
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:402 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:282
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -30365,92 +30686,92 @@ msgstr ""
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:102
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:105
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:110
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Створення контуру B-сплайнами"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:124
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:123
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:130
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:140
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:175
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:173
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:174
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:175
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Вигин з буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Last applied"
msgstr "Останнє застосоване"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:204 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:205
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:204
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:403
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -30458,123 +30779,87 @@ msgstr ""
"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:413 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:414
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:424 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr "Спрощення на основі LPE"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:121
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:313
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:313
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:330
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:330
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:344 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:359
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:381
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
-msgid "The orientation of the ruler"
-msgstr "Орієнтація лінійки"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:212
-msgid "Unit of the ruler"
-msgstr "Одиниця виміру на лінійці"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
-msgid "Lower"
-msgstr "Нижня"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Нижня межа на лінійці"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:229
-msgid "Upper"
-msgstr "Верхня"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Верхня межа на лінійці"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Розташування позначки на лінійці"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:249
-msgid "Max Size"
-msgstr "Макс. розмір"
-
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:250
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Максимальний розмір лінійки"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:259
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Перетворення за панеллю інструментів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:280
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:277
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:282
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:279
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -30582,7 +30867,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:292
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -30590,7 +30875,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -30599,7 +30884,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -30607,7 +30892,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -30616,7 +30901,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -30626,198 +30911,198 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:442
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:435
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:492
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:579
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:590
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270
msgid "Set attribute"
msgstr "Встановити атрибут"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:39
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:134
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:239
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:239
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:563
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -31047,207 +31332,207 @@ msgstr "Відступ у %:"
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr "Збільшити окремі об’єкти (значення у відсотках)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:101
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:154
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:238
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:278
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:461
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:468
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:489
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:489
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:489
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:489
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:492
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:492
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:492
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:505
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:508
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:508
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:511
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:529 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:532
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:532
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:382
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:176
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:178
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:224
msgid "Markers:"
msgstr "Маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:230
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -31255,89 +31540,89 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:275
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:273
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:308
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:281
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:289
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:323
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:371
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:330
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:378
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:337
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:392
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "Заповнення, штрих, маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:396
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:355
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "Штрих, заливка, маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:400
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:359
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "Заповнення, маркери, штрих"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:408
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "Маркери, заливка, штрих"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:412
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:371
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "Штрих, маркери, заливка"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:416
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:375
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr "Маркери, штрих, заливка"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:534
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:495
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1116 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1058 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1309
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
@@ -31345,319 +31630,345 @@ msgstr "Встановити колір маркера"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:181
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:178
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:274
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:316
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:355
msgid "Text: Unset line height."
msgstr "Текст: Скасовування висоти рядка."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:432
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:575
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:671
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:678
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:827
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Текст: Зміна одиниці висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:876
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:916
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:922
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:954
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:960
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:988
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:994
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1023
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1029
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1076
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1082
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Текст: Зміна режиму написання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1130
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1136
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1659
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1184
+msgid "Text: Change direction"
+msgstr "Текст: Зміна напрямку"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1720
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1660
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1721
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1670
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1731
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1674
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1735
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1751
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1793
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1752
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1794
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1769
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1811
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1770
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1812
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1782
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1824
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1783
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1825
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1824
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1866
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1831
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1873
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1832
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1874
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1859
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтально"
-
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1866
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1908
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Вертикально — лівопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1867
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1909
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1873
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Вертикально — правопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1874
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1916
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1879
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1921
msgid "Writing mode"
msgstr "Режим написання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1880
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1922
msgid "Block progression"
msgstr "Поступ блоку"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1909
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1951
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Автоматична орієнтації гліфів"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1916
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1958
msgid "Upright"
msgstr "Вертикальна"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1917
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1959
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1924
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1966
msgid "Sideways"
msgstr "Бічна"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1925
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1967
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Бічна орієнтація гліфів"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1931
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1973
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1932
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1974
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті."
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2004
+msgid "LTR"
+msgstr "Правопис"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2005
+msgid "Left to right text"
+msgstr "Текст зліва праворуч"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2012
+msgid "RTL"
+msgstr "Лівопис"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2013
+msgid "Right to left text"
+msgstr "Текст справа ліворуч"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2019
+msgid "Text direction"
+msgstr "Напрямок тексту"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2020
+msgid "Text direction for normally horizontal text."
+msgstr "Напрямок тексту для звичайного горизонтального тексту."
+
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1965
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2053
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1965 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2004
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2035
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2053 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2092
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2123
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1965
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2053
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1970
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2058
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1971
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2059
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1972
-msgid "Spacing between baselines (times font size)"
-msgstr "Інтервал між базовими лініями (у одиницях розміру шрифту)"
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2060
+msgid "Spacing between baselines"
+msgstr "Інтервал між базовими лініями"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2004 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2035
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2092 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2123
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2004 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2035
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2092 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2123
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2009
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2097
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2010
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2098
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2011
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2099
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2040
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2128
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2041
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2129
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2042
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2130
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2071
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2159
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2072
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2160
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2073
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2161
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2102
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2190
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2103
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2191
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2104
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2192
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2133
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2221
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2134
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2222
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2135
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2223
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2159
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2247
msgid "Unset line height"
msgstr "Скасувати висоту рядка"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2160
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2248
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
msgstr ""
"Якщо позначено, встановлюватиметься висота рядка для частини позначеного. "
"Клацніть, щоб скасувати."
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2172
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2260
msgid "Show outer style"
msgstr "Показати зовнішній стиль"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2173
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2261
msgid ""
"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
@@ -31667,177 +31978,177 @@ msgstr ""
"size і line-height такого елемента визначають мінімальний інтервал між "
"рядками у текстовому блоці."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 ../src/widgets/toolbox.cpp:212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 ../src/widgets/toolbox.cpp:206
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заливки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1723
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1723
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1760
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1760
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1858
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1858
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -32128,7 +32439,7 @@ msgstr ""
"Помилка: якщо використовується варіант «Відповідність за назвою», слід "
"заповнити поле «Назва відповідного шару»"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:357
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Попередження: шару «%s» не знайдено."
@@ -32520,7 +32831,7 @@ msgstr ""
"кресленні не буде деяких елементів."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/hpgl_output.py:56
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:66
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
@@ -32800,7 +33111,8 @@ msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:207
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:226 ../share/extensions/perspective.py:52
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:226
+#: ../share/extensions/perspective.py:52
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури."
@@ -32838,7 +33150,8 @@ msgstr ""
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:49
+#: ../share/extensions/perspective.py:60
+#: ../share/extensions/summersnight.py:49
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
@@ -32847,14 +33160,16 @@ msgstr ""
"Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:57
+#: ../share/extensions/perspective.py:67
+#: ../share/extensions/summersnight.py:57
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
"принаймні з чотирьох вузлів."
-#: ../share/extensions/perspective.py:93 ../share/extensions/summersnight.py:90
+#: ../share/extensions/perspective.py:93
+#: ../share/extensions/summersnight.py:90
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
@@ -32862,7 +33177,8 @@ msgstr ""
"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
-#: ../share/extensions/perspective.py:95 ../share/extensions/summersnight.py:92
+#: ../share/extensions/perspective.py:95
+#: ../share/extensions/summersnight.py:92
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -32870,7 +33186,8 @@ msgstr ""
"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:98 ../share/extensions/summersnight.py:95
+#: ../share/extensions/perspective.py:98
+#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -32962,11 +33279,11 @@ msgstr ""
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
-#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:39
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:40
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr "вибачте, це працює лише у Windows, завершуємо роботу…"
-#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:178
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Не вдалося відкрити канал типового принтера"
@@ -33069,8 +33386,8 @@ msgstr ""
"Вам слід встановити програму UniConvertor.\n"
"У GNU/Linux: встановіть пакунок python-uniconvertor.\n"
"У Windows: отримайте пакунок зі сторінки\n"
-"https://sk1project.net/modules.php?name=Products&product=uniconvertor&op=downl"
-"oad\n"
+"https://sk1project.net/modules.php?"
+"name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
"і встановіть його до теки Python Inkscape.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205
@@ -33922,13 +34239,13 @@ msgid "px"
msgstr "точок"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:62
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "мм"
@@ -33942,13 +34259,13 @@ msgid "m"
msgstr "м"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:63
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "дюйм"
@@ -34402,6 +34719,7 @@ msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:57
msgid "About"
msgstr "Про програму"
@@ -34409,65 +34727,94 @@ msgstr "Про програму"
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
-"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
-"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
-"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
-"cnc-club.ru/gcodetools"
+"allows you to use Inkscape as CAM program. \n"
+"\n"
+"It can be used with a lot of machine types: \n"
+"\tMills \n"
+"\tLathes\n"
+"\tLaser and Plasma cutters and engravers \n"
+"\tMill engravers\n"
+"\tPlotters\n"
+"\tetc.\n"
+"\t\n"
+"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
"Gcodetools було розроблено для створення простого Gcode на основі контурів з "
"Inkscape. Gcode — особливий формат даних, який використовується для "
"керування станками з числовим програмним керуванням. Отже за допомогою "
"Gcodetools ви можете скористатися Inkscape як програмою автоматизованого "
-"керування. Додатком можна користуватися для широкого спектра станків:\n"
-" фрезерувальних станків\n"
-" токарних станків\n"
-" лазерних і плазмових різаків та гравірувальників\n"
-" фрезерувальних гравірувальників\n"
-" різаків\n"
-" тощо\n"
+"керування. \n"
+"\n"
+"Додатком можна користуватися для широкого спектра станків:\n"
+"\tфрезерувальних станків\n"
+"\tтокарних станків\n"
+"\tлазерних і плазмових різаків та гравірувальників\n"
+"\tфрезерувальних гравірувальників\n"
+"\tрізаків\n"
+"\tтощо\n"
+"\t\n"
"Додаткову інформацію можна знайти на сторінці розробників http://www.cnc-"
"club.ru/gcodetools"
-#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:19
msgid ""
+"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
-"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
-"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
-"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
-"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
-"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
-"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
+"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. \n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
+"linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\t\n"
+"and Russian support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
+"\n"
"Додаток «Інструменти Gcode»: перетворює контури у Gcode (на основі кругової "
"інтерполяції), створює контури руху фрези та гравірує гострі кути за "
"допомогою конічних фрез. Цей додаток обчислює Gcode для шляхів на основі "
-"кругової інтерполяції або лінійних рухів. Підручники, настанови та підказки "
-"можна знайти на форумі підтримки англійською: http://www.cnc-club.ru/"
-"gcodetools та форумі підтримки російською: http://www.cnc-club.ru/"
-"gcodetoolsru Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry "
-"Nicolas, Chris Lusby Taylor. Версія Інструментів Gcode 1.7"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
-#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
+"кругової інтерполяції або лінійних рухів.\n"
+"\n"
+"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки "
+"англійською:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\t\n"
+"та форумі підтримки російською:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry "
+"Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Версія Інструментів Gcode 1.7\n"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:34
msgid "Gcodetools"
msgstr "Інструменти Gcode"
@@ -34489,331 +34836,353 @@ msgstr "Перекриття інструмента на ділянці (0..0.9)
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
+"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
-"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
-"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
-"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
-"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
+"original path's area up to \"Area radius\" value. \n"
+"\n"
+"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
+"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
+"value).\n"
+"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D"
+"\".\n"
+"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
"Створення полів ділянки: створює декілька полів для контурів Inkscape з "
"метою заповнення початкової ділянки контуру з полем, що визначається "
-"значенням «Радіус ділянки». Криві руху інструмента починатимуться на "
+"значенням «Радіус ділянки».\n"
+"\n"
+"Криві руху інструмента починатимуться на "
"відстані «1/2 D» від краю ділянки і розташовуватимуться до значення «Ширина "
"ділянки» з кроком «D», де D буде взято з найменшого за значенням діаметра "
-"інструмента (значення «Діаметр інструмента»). Якщо «Ширина ділянки» "
-"дорівнюватиме «1/2 D», буде створено лише одну криву."
+"інструмента (значення «Діаметр інструмента»).\n"
+"Якщо «Ширина ділянки» "
+"дорівнюватиме «1/2 D», буде створено лише одну криву.\n"
+"\t\t\t"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Fill area"
msgstr "Заповнення ділянки"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area fill angle"
msgstr "Кут заповнення ділянки"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Area fill shift"
msgstr "Зсув заповнення ділянки"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Filling method"
msgstr "Метод заповнення"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "Zig zag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "Area artifacts"
msgstr "Дрібні деталі"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "Діаметр дрібної деталі:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
msgid "mark with an arrow"
msgstr "позначити стрілкою"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
msgid "mark with style"
msgstr "позначити за допомогою стилю"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
msgid "delete"
msgstr "вилучити"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
msgid ""
-"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
-"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
-"colored arrows."
+"\n"
+"Usage: \n"
+"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
+"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Press Apply\n"
+"\n"
+"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
+"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
"Використання:\n"
"1. Позначте всі «Відступи ділянок» (сірі обриси)\n"
"2. Скористайтеся пунктом меню «Об'єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Натисніть кнопку «Застосувати».\n"
-"Підозріливо малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками."
+"\n"
+"Підозріливо малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками.\n"
+"\t\t\t"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Контур у Gcode"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Допуск інтерполяції дуг:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Максимальна глибина поділу:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr "Порядок вирізання:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Depth function:"
msgstr "Функція глибини:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
-msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
+msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr "Впорядкувати контури для усування зайвих пересувань"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr "Підконтур за підконтуром"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
msgid "Path by path"
msgstr "Контур за контуром"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr "Крок за кроком"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
+"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
-"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
-"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
-"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
-"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
-"by orientation points."
+"approximation.\n"
+"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
+"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
+"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
+"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
+"points. \n"
msgstr ""
+"\n"
"Допуск інтерполяції дуг — це максимальна відстань між контуром та його "
-"наближенням. Сегменти дуг, для яких відстань між сегментом контуру і його "
+"наближенням.\n"
+"Сегменти дуг, для яких відстань між сегментом контуру і його "
"наближенням перевищуватиме допуск інтерполяції дуг, буде розбито на два "
"підсегменти. Для функції глибини c=інтенсивність кольору (від 0.0 (білий) до "
"1.0 (чорний)), d — глибина, визначена за точками орієнтації, s — поверхня, "
-"визначена за точками орієнтації."
+"визначена за точками орієнтації. \n"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Масштаб вздовж вісі Z:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Відступ за віссю Z:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Позначити всі контури, якщо нічого не позначено"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Мінімальний радіус дуги:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Comment Gcode:"
msgstr "Коментар Gcode:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:4
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Додавати числовий суфікс до назви файла"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:56
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Безпечна висота Z для рухів G00 над порожніми фрагментами:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Одиниці виміру (мм чи дюйми):"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
msgid "Post-processor:"
msgstr "Завершальний обробник:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Додаткова завершальна обробка:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgid "Generate log file"
msgstr "Створити файл журналу"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Шлях до файла журналу, повністю:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Параметризувати Gcode"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:66
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr "Віддзеркалити вісь y і параметризувати Gcode"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:67
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Округлити всі значення до 4 цифр"
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:38
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr "Швидка попередня вибірка"
@@ -34841,26 +35210,35 @@ msgstr "Перетворення позначеного:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
+"\n"
+"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
-"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
-"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
+"used.\n"
+"\n"
+"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
+"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
+"\t\t "
msgstr ""
+"\n"
"Перетворити позначені об'єкти на набори точок свердління (як це робить "
"додаток імпортування до dxf). Крім того, можна зберегти початкову форму. "
-"Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих. Ви також можете "
-"позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і "
-"додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень."
+"Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих.\n"
+"\n"
+"Ви також можете позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML "
+"(Shift+Ctrl+X) і "
+"додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень.\n"
+"\t\t "
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "зробити точкою dxf і зберегти форму"
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "зробити точкою dxf і намалювати стрілку"
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "вилучити знак точки dxf"
@@ -34886,17 +35264,22 @@ msgstr "Малювати додаткові графічні елементи д
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
+"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
-"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
-"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
-"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
-"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
+"angles.\n"
+"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
+"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
+"\n"
+"cone....(45 degrees)......................: w\n"
+"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
+"\n"
"За допомогою цієї функції буде створено контур для гравірування літер або "
-"будь-яких контурів з гострими кутами. Глибина вирізання як функція радіуса "
-"визначається інструментом. Глибину можна задати виразом мовою Python. "
-"Приклади:\n"
+"будь-яких контурів з гострими кутами.\n"
+"Глибина вирізання як функція радіуса визначається інструментом.\n"
+"Глибину можна задати виразом мовою Python. Приклади:\n"
"\n"
"конус...(45 градусів)...........: w\n"
"конус...(висота/діаметр=10/3)...: 10/3 w\n"
@@ -34976,26 +35359,45 @@ msgstr "вхідна-вихідна опорна точка"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
+"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
-"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
-"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
-"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
-"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
-"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
-"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
-"(independent set for each layer)."
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"\n"
+"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
+"the upper layer.\n"
+"\n"
+"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
+"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
+"\n"
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
"Точки орієнтації використовуються для обчислення перетворення (зсуву, "
-"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру. Лише "
-"триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій "
-"(скористайтеся краще двоточковим режимом). Пізніше ви зможете змінити "
-"значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою інструменту тексту (треті "
-"координати). Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, "
-"дані для точок орієнтації буде взято з верхнього шару. Не розгруповуйте "
-"точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок орієнтації і "
+"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру.\n"
+"Лише триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій "
+"(скористайтеся краще двоточковим режимом).\n"
+"\n"
+"Пізніше ви зможете змінити значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою "
+"інструменту тексту (треті "
+"координати).\n"
+"\n"
+"Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, "
+"дані для точок орієнтації буде взято з верхнього шару.\n"
+"\n"
+"Не розгруповуйте точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок "
+"орієнтації і "
"двічі клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Ctrl і один раз "
-"клацніть лівою кнопкою миші. Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», "
-"щоб створити контрольні точки (незалежний набір для кожного з шарів)."
+"клацніть лівою кнопкою миші.\n"
+"\n"
+"Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», щоб створити контрольні точки "
+"(незалежний набір для кожного з шарів).\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
@@ -35039,11 +35441,15 @@ msgstr "Зміна шляху обробки"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
-"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
-"rectangular cutter."
+"\n"
+"\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a "
+"rectangular cutter.\n"
+"\t\t"
msgstr ""
-"Ця функція змінює контур так, щоб його можна було вирізати прямокутним "
-"різаком."
+"\n"
+"\t\t\tЦя функція змінює контур так, щоб його можна було вирізати прямокутним "
+"різаком.\n"
+"\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
@@ -35054,7 +35460,7 @@ msgid "Prepare path for plasma"
msgstr "Приготувати контур для плазмового різака"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
-msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
+msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr "Приготування контуру до плазмових або лазерних різаків"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
@@ -35151,16 +35557,27 @@ msgstr "проста перевірка"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
+"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
-"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
-"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
-"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
+"values using the Text tool later on.\n"
+"\n"
+"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
+"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
+"\n"
+"Press Apply to create new tool.\n"
+"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
"Вибір інструмента призводить до заповнення відповідних полів типовими "
"значеннями. Пізніше ви можете змінити ці значення за допомогою інструмента "
-"«Текст». У активному шарі буде використано найвищий за z інструмент. Якщо у "
+"«Текст».\n"
+"\n"
+"У активному шарі буде використано найвищий за z інструмент. Якщо у "
"поточному шарі інструмент не буде визначено, дані буде запозичено з вищого "
-"шару. Натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити новий запис інструмента."
+"шару.\n"
+"\n"
+"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити новий запис інструмента.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
@@ -35743,12 +36160,14 @@ msgstr ""
"спробу відкриття."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -35756,12 +36175,14 @@ msgstr ""
"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:35
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -35801,15 +36222,18 @@ msgstr ""
"контури. Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати "
"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметри вирізання "
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Pen number:"
msgstr "Номер різця:"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
@@ -36130,8 +36554,8 @@ msgstr "Підручник з Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
-msgid "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
-msgstr "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
@@ -36170,11 +36594,13 @@ msgstr "Дублювати кінцеві контури"
msgid "Interpolate style"
msgstr "Інтерполяція стилю"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Use Z-order"
msgstr "Використати порядок за Z"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""
"Обхідний захід для зворотного порядку позначення у циклах інтерактивного "
@@ -37831,7 +38257,8 @@ msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
-#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
@@ -38734,11 +39161,28 @@ msgstr ""
"(наприклад, якщо вказано «flag», буде збережено ідентифікатори «flag-mx», "
"«flag-pt» тощо)."
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:57
+#. this parameter is checked programatically in the extension to show a warning
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:59
+msgid "Show warnings for older versions of Scour"
+msgstr "Показувати попередження щодо застарілих версій Scour"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:60
+msgid "Optimized SVG Output is provided by"
+msgstr "Оптимізований експорт до SVG створено за допомогою"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:61
+msgid "For details please refer to"
+msgstr "Докладніше про це тут:"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:62
+msgid "This version of the extension is designed for"
+msgstr "Цю версію розширення розроблено для"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:63
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:58
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:64
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Масштабована векторна графіка"
@@ -38792,7 +39236,8 @@ msgstr "Нижній елемент:"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "Файли векторної графіки sK1 (*.sk1)"
@@ -39764,11 +40209,13 @@ msgstr "Нахил (у градусах):"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Ховати лінії за сферою"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
@@ -39776,21 +40223,333 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
-#~ msgid "The offset size"
-#~ msgstr "Розмір зміщення"
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Господар"
-#~ msgid "Area ("
-#~ msgstr "Площа ("
+#~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+#~ msgstr "Об'єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
+
+#~ msgid "Dockbar style"
+#~ msgstr "Стиль панелі"
+
+#~ msgid "Dockbar style to show items on it"
+#~ msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
+
+#~ msgid "Iconify this dock"
+#~ msgstr "Згорнути цю панель"
+
+#~ msgid "Close this dock"
+#~ msgstr "Закрити цю панель"
+
+#~ msgid "Controlling dock item"
+#~ msgstr "Контролюючий елемент панелі"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+#~ msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
+
+#~ msgid "Orientation of the docking item"
+#~ msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
+
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "Зі зміною розміру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, розмір елемента можна змінювати під час вбудовування до "
+#~ "віджета GtkPanel"
+
+#~ msgid "Item behavior"
+#~ msgstr "Поведінка панелі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+#~ "locked, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, "
+#~ "заблоковувати, інше)"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Заблокований"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує "
+#~ "елемента керування"
+
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Бажана ширина"
+
+#~ msgid "Preferred width for the dock item"
+#~ msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Бажана висота"
+
+#~ msgid "Preferred height for the dock item"
+#~ msgstr "Бажана висота елемента панелі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+#~ "some other compound dock object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете додавати об'єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+#~ "цього GdlDock або іншим складеним об'єктом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain "
+#~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
+#~ "віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
+
+#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+#~ msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об'єкта типу %s"
+
+#~ msgid "UnLock"
+#~ msgstr "Відімкнути"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Сховати"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Заблокувати"
+
+#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+#~ msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p"
+
+#~ msgid "Default title"
+#~ msgstr "Типовий заголовок"
+
+#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
+#~ msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if "
+#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив'язані до господаря "
+#~ "блокуються; якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає "
+#~ "відсутність підпорядкованості серед елементів"
+
+#~ msgid "Switcher Style"
+#~ msgstr "Стиль перемикача"
+
+#~ msgid "Switcher buttons style"
+#~ msgstr "Стиль кнопок перемикача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+#~ "item with that name (%p)."
+#~ msgstr ""
+#~ "господар %p: не вдалося додати об'єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є "
+#~ "об'єкт з такою ж назвою (%p)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should "
+#~ "be named controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об'єкти "
+#~ "панелей можна називати контролерами."
+
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "Індекс поточної сторінки"
+
+#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
+#~ msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об'єкта панелі"
+
+#~ msgid "Long name"
+#~ msgstr "Довга назва"
+
+#~ msgid "Human readable name for the dock object"
+#~ msgstr "Зрозуміла назва об'єкта панелі"
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Піктограма з набору"
+
+#~ msgid "Stock icon for the dock object"
+#~ msgstr "Піктограма з набору для об'єкта панелі"
+
+#~ msgid "Pixbuf Icon"
+#~ msgstr "Растрова піктограма"
+
+#~ msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+#~ msgstr "Растрова піктограма для об'єкта панелі"
+
+#~ msgid "Dock master"
+#~ msgstr "Панель-господар"
+
+#~ msgid "Dock master this dock object is bound to"
+#~ msgstr "Провідна панель, до якої прив'язано об'єкт панелі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) "
+#~ "which hasn't implemented this method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об'єкта %s), який не "
+#~ "застосовує цього методу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+#~ "crash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запит на операцію прив'язування у неприв'язуваному об'єкті %p. Програма "
+#~ "може аварійно завершити роботу"
+
+#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося прив'язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний "
+#~ "господар: %p)"
+
+#~ msgid "Position of the divider in pixels"
+#~ msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
+
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Липкий"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy "
+#~ "when the host is redocked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде "
+#~ "пересуватися вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Вузол"
+
+#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+#~ msgstr "Об'єкт панелі, до якого прив'язано заповнювач"
+
+#~ msgid "Next placement"
+#~ msgstr "Наступне місце"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to "
+#~ "dock to us"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас "
+#~ "надійде запит на прикріплення"
+
+#~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Ширина для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
+
+#~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Висота для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
+
+#~ msgid "Floating Toplevel"
+#~ msgstr "Плаваюча верхня"
+
+#~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+#~ msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
+
+#~ msgid "X Coordinate"
+#~ msgstr "Координата X"
+
+#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "X-координата панелі під час плавання"
+
+#~ msgid "Y Coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y"
-#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-#~ msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
+#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
+
+#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+#~ msgstr "Спроба прив'язати об'єкт до неприв'язаного заповнювача"
+
+#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отримано сигнал від'єднання від об'єкта (%p), який не належить до нашого "
+#~ "вузла %p"
#~ msgid ""
-#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-#~ "finished being refactored"
+#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+#~ "parent %p"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування "
-#~ "компонентів, які не було повністю завершено до зміни масштабів."
+#~ "Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
+#~ "батьківського %p"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+#~ msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
+
+#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+#~ msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
+
+#~ msgid "Default title for the newly created floating docks"
+#~ msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#~ msgid "Float X"
+#~ msgstr "Плаваюча, X"
+
+#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#~ msgid "Float Y"
+#~ msgstr "Плаваюча, Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#~ msgid "Dock #%d"
+#~ msgstr "Прикріпити #%d"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Центр обертання"
+
+#~ msgid "Starting:"
+#~ msgstr "Початок:"
+
+#~ msgid "Prevents automatic fix of pre-92 files on opening them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запобігає автоматичному виправленню файлів до 0.92 під час їхнього "
+#~ "відкриття."
+
+#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+#~ msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Зберегти"
+
+#~ msgid "Set width:"
+#~ msgstr "Встановити товщину:"
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Віджет зображення"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Дочірній віджет, який буде показано поряд із текстом меню"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Використовувати стос"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи слід використовувати текст мітки для створення пункту меню "
+#~ "стосу"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Група доступу"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "Група доступу для клавіш керування стосом"
+
+#~ msgid "The offset size"
+#~ msgstr "Розмір зміщення"
+
+#~ msgid "Area ("
+#~ msgstr "Площа ("
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Створити типову сітку"
@@ -39816,9 +40575,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Інтервал між базовими лініями (у відсотках щодо розміру шрифту)"
-#~ msgid "Add Stored to measure tool"
-#~ msgstr "Додати збережене до інструмента вимірювання"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Break appart cutted itemss"
#~ msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
@@ -39860,9 +40616,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Measure start"
#~ msgstr "Початок вимірювання"
-#~ msgid "Measure end"
-#~ msgstr "Кінець вимірювання"
-
#~ msgid "Only visible intersections"
#~ msgstr "Лише видимі перетини"
@@ -40063,9 +40816,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Булеві дії"
-#~ msgid "Show helper paths"
-#~ msgstr "Показати допоміжні контури"
-
#~ msgid "Leaned"
#~ msgstr "Нахилений"
@@ -40081,9 +40831,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Helper nodes"
#~ msgstr "Допоміжні вузли"
-#~ msgid "Show helper nodes"
-#~ msgstr "Показувати допоміжні вузли"
-
#~ msgid "Helper handles"
#~ msgstr "Допоміжні вуса"
@@ -41106,9 +41853,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
-
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
@@ -41853,9 +42597,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом "
#~ "малювання з'єднання"
-#~ msgid "New connection point"
-#~ msgstr "Створити точку з'єднання"
-
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта"