diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-06-03 11:46:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-06-03 11:46:33 +0000 |
| commit | 2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400 (patch) | |
| tree | 8023aac49a2ad074245358742d05bcdb67138f31 | |
| parent | Fixes on convert to paths LPE shapes (diff) | |
| download | inkscape-2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400.tar.gz inkscape-2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400.zip | |
Update Ukrainian translation
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 12679 |
1 files changed, 6556 insertions, 6123 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-29 21:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-03 11:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-03 14:42+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -23,46 +23,18 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 ../inkscape.desktop.in.h:1 +#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Main application window" +msgstr "Основне вікно програми" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" -#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:2 ../inkscape.desktop.in.h:2 +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки" -#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " -"Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " -"Graphics (SVG) file format." -msgstr "" -"Засіб для редагування векторної графіки із відкритим кодом. Можливості " -"програми подібні до можливостей Illustrator, CorelDraw або Xara X. Для " -"зберігання даних у програмі використано стандарт W3C для формату файлів " -"масштабованої векторної графіки (SVG)." - -#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " -"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " -"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " -"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " -"developer community by using open, community-oriented development." -msgstr "" -"У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG " -"(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну увагу " -"створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми дуже " -"просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні дії з " -"контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати " -"зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому " -"спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої " -"розробки із орієнтацією на потреби спільноти." - -#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Main application window" -msgstr "Основне вікно програми" - #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" @@ -336,7 +308,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -1096,27 +1068,30 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 @@ -1124,9 +1099,9 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -4446,6 +4421,23 @@ msgid "Blank" msgstr "Порожньо" #: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" +msgstr "Листок A4 зі складанням утричі і загортанням" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "" +"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " +"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." +msgstr "" +"Шаблон сторінки A4 із складанням утричі і загортанням з напрямними," +" позначками для друку і позначеними сторінками листка. Дані внутрішньої і" +" зовнішньої сторінок розміщуються у відповідних шарах." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold" +msgstr "Листок A4 зі складанням утричі" + +#: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм" @@ -4493,165 +4485,150 @@ msgstr "Порожній аркуш без шарів" msgid "no layers empty" msgstr "порожній без шарів" -#. 3D box -#: ../src/box3d.cpp:251 ../src/box3d.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "3D Box" -msgstr "Просторовий об'єкт" - -#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/color-profile.cpp:930 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" - -#: ../src/color-profile.cpp:915 -msgctxt "Profile name" -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../src/context-fns.cpp:32 ../src/context-fns.cpp:61 +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "<b>Поточний рівень — прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." -#: ../src/context-fns.cpp:38 ../src/context-fns.cpp:67 +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:250 +#: ../src/desktop-events.cpp:259 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:506 +#: ../src/desktop-events.cpp:515 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:513 ../src/desktop-events.cpp:569 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:136 +#: ../src/desktop-events.cpp:522 ../src/desktop-events.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:141 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:549 +#: ../src/desktop-events.cpp:558 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:760 +#: ../src/desktop.cpp:766 msgid "No previous transform." msgstr "Немає попереднього перетворення." -#: ../src/desktop.cpp:783 +#: ../src/desktop.cpp:789 msgid "No next transform." msgstr "Немає наступного перетворення." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:680 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:274 ../src/display/canvas-grid.cpp:638 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:640 msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:685 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:643 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:691 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282 ../src/display/canvas-grid.cpp:649 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:306 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:385 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:293 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:293 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:294 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:298 ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:298 ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "lines" msgstr "ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:55 msgid "Rectangular grid" msgstr "Прямокутна сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Axonometric grid" msgstr "Аксонометрична сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:238 msgid "Create new grid" msgstr "Створити нову сітку" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:304 msgid "_Enabled" msgstr "_Увімкнено" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." @@ -4659,11 +4636,11 @@ msgstr "" "Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " "увімкнено для невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:309 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -4671,11 +4648,11 @@ msgstr "" "Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " "сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:314 msgid "_Visible" msgstr "_Видимість" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." @@ -4683,25 +4660,29 @@ msgstr "" "Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде " "прив'язано до невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "Align to page:" +msgstr "Вирівнювання до сторінки:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:646 msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:691 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:723 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Показувати точки замість ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:724 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" @@ -4851,11 +4832,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1468 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1471 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1467 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1470 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -4911,21 +4892,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:555 +#: ../src/document.cpp:564 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:560 +#: ../src/document.cpp:569 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:589 +#: ../src/document.cpp:598 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:888 +#: ../src/document.cpp:897 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -4935,11 +4916,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:365 ../src/event-log.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/event-log.cpp:365 ../src/event-log.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -4963,11 +4944,11 @@ msgstr " рядок: " msgid " description: " msgstr " опис: " -#: ../src/extension/effect.cpp:40 +#: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (Немає уподобань)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Extensions" msgstr "Додатки" @@ -4993,7 +4974,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:123 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" @@ -5081,11 +5062,11 @@ msgstr "" "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас " "виникли питання, що стосуються цього додатка." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:746 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:715 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Виведені розширенням дані не вдалося обробити." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1110 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1051 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -5104,26 +5085,26 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:401 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:191 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:346 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:349 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" @@ -5135,7 +5116,7 @@ msgstr "Зсув:" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:76 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 @@ -5176,14 +5157,14 @@ msgstr "Додати шум" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1744 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 @@ -5234,7 +5215,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -5317,7 +5298,7 @@ msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених картинок" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:393 msgid "Colorize" msgstr "Зробити кольоровим" @@ -5328,7 +5309,7 @@ msgstr "" "непрозорість" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:36 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" @@ -5341,29 +5322,29 @@ msgstr "Коригування:" msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:67 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 msgid "Top (px):" msgstr "Згори (у пк):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Bottom (px):" msgstr "Знизу (у пк):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Left (px):" msgstr "Ліворуч (у пк):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Right (px):" msgstr "Праворуч (у пк):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Обрізати позначені растрові зображення" @@ -5450,7 +5431,7 @@ msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 @@ -5485,7 +5466,7 @@ msgid "Level (with Channel)" msgstr "Рівень (з каналом)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" @@ -5564,14 +5545,14 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:922 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -5602,7 +5583,7 @@ msgstr "Зменшити шум" #. Paint order #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:344 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 @@ -5652,8 +5633,8 @@ msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1653 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 msgid "Solarize" msgstr "Сонячне світло" @@ -5692,7 +5673,7 @@ msgstr "Постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:163 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -5751,114 +5732,114 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван msgid "Generate from Path" msgstr "Використання контуру" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Обмежувати рівень PS:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript рівень 3" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Text output options:" msgstr "Параметри виведення тексту:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Embed fonts" msgstr "Вбудувати шрифти" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Convert text to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 msgid "Output page size" msgstr "Розмір сторінки-результату" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Use document's page size" msgstr "Використовувати розмір сторінки документа" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Use exported object's size" msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:264 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Випуск під обрізання (у мм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:265 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "PostScript File" msgstr "Файл Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Інкапсульований PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Інкапсульований файл PostScript" @@ -5879,23 +5860,23 @@ msgid "Output page size:" msgstr "Розмір сторінки-результату:" #. Dialog settings -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:105 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:107 msgid "Page Selector" msgstr "Вибір сторінок" #. "Select page:" label #. Labels -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:122 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:124 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:124 msgid "Select page:" msgstr "Обрати сторінку:" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:141 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "з %i" @@ -5909,85 +5890,85 @@ msgstr "з %i" #. if (extension == NULL) #. checkbox.set_sensitive(FALSE); #. / Add the buttons in the bottom of the dialog -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:149 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:150 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:151 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:151 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:50 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 ../src/ui/dialog/export.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:913 ../src/ui/dialog/export.cpp:1297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1602 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:161 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:166 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:26 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090 ../src/ui/interface.cpp:1368 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1102 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090 ../src/ui/interface.cpp:1375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1170 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:150 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:151 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/guides.cpp:159 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:298 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:152 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:84 ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:300 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. Fill in the template -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:220 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:221 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:222 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:423 msgid "No preview" msgstr "Без перегляду" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:310 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Імпорт Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:315 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:341 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:343 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:351 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:356 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" @@ -6108,24 +6089,25 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1774 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:111 @@ -6150,7 +6132,7 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -6166,7 +6148,7 @@ msgstr "Матове покриття" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -6238,11 +6220,12 @@ msgstr "Накладення:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 @@ -6254,12 +6237,13 @@ msgstr "Темніше" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 @@ -6271,13 +6255,14 @@ msgstr "Ширма" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:53 @@ -6289,10 +6274,11 @@ msgstr "Множення" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 @@ -6337,9 +6323,9 @@ msgid "Erosion" msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1281 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1393 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -6352,19 +6338,20 @@ msgstr "Тип змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -6397,37 +6384,37 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:377 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:155 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 +#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 +#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:34 msgid "Blue" msgstr "Синій" @@ -6450,31 +6437,31 @@ msgstr "Розсіяний" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1226 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1236 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:312 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:323 msgid "Precision" msgstr "Точність" @@ -6491,7 +6478,7 @@ msgid "Distant" msgstr "Віддалене" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Point" msgstr "Точка" @@ -6505,13 +6492,13 @@ msgstr "Параметри віддаленого джерела" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Elevation" msgstr "Висота" @@ -6580,7 +6567,7 @@ msgstr "Тло:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 -#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:491 +#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/object/sp-image.cpp:489 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -6593,7 +6580,7 @@ msgid "Background opacity" msgstr "Непрозорість тла" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1116 msgid "Lighting" msgstr "Підсвічування" @@ -6632,17 +6619,17 @@ msgstr "Вхід" msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Перетворює зображення на желе" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 msgid "Brilliance" msgstr "Блискучість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 msgid "Over-saturation" msgstr "Перенасиченість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 @@ -6651,486 +6638,543 @@ msgstr "Перенасиченість" msgid "Inverted" msgstr "Інвертування" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 msgid "Brightness filter" msgstr "Фільтр яскравості" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:154 msgid "Channel Painting" msgstr "Малювання за каналами" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:400 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:296 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 +#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:176 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Замінити колір RGB на довільний колір" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:255 msgid "Color Blindness" msgstr "Дальтонізм" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 msgid "Blindness type:" msgstr "Тип дальтонізму:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Монохромазія паличок (нетипова ахроматопсія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Монохромазія колбочок (типова ахроматопсія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Слабке розрізнення зеленого (дейтераномалія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Сліпота до зеленого (дейтеранопія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Слабке розрізнення червоного (протаномалія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Сліпота до червоного (протанопія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Слабке розрізнення синього (трітаномалія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Сліпота до синього (трітанопія)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:287 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Імітувати кольорову сліпоту" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:330 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольорів" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 msgid "Shift (°)" msgstr "Зсув (у °)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:341 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Обертання і зненасичення відтінків" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 msgid "Harsh light" msgstr "Яскраве освітлення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Normal light" msgstr "Звичайне освітлення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Duotone" msgstr "Два тони" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 msgid "Blend 1:" msgstr "Накладення 1:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Blend 2:" msgstr "Накладення 2:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заливки" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:500 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Component Transfer" msgstr "Перенесення компоненти" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Identity" msgstr "Тотожність" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "Table" msgstr "Табличний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1038 msgid "Discrete" msgstr "Дискретний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:24 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:125 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Базова структура перетворення компонент" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:585 msgid "Duochrome" msgstr "Два кольори" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 msgid "Fluorescence level" msgstr "Рівень свічення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Swap:" msgstr "Обмін:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "No swap" msgstr "Без обміну" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "Color and alpha" msgstr "Колір і α-канал" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color only" msgstr "Лише колір" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Alpha only" msgstr "Лише α-канал" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:598 msgid "Color 1" msgstr "Колір 1" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:601 msgid "Color 2" msgstr "Колір 2" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Перетворити значення освітленості на кольори двотонової палітри" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:710 msgid "Extract Channel" msgstr "Видобування каналу" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720 msgid "Background blend mode:" msgstr "Режим об'єднання з тлом:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:725 msgid "Channel to alpha" msgstr "Перетворити канал на прозорий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:733 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Видобути канал кольору як прозоре зображення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:816 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Перетворення на чорний або білий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 msgid "Fade to:" msgstr "Перетворення на:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 msgid "White" msgstr "Білий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 msgid "Fade to black or white" msgstr "Перетворення на чорний або білий" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:895 msgid "Greyscale" msgstr "Градації сірого" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:981 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 msgid "Invert channels:" msgstr "Інвертування каналів:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "No inversion" msgstr "Без інверсії" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "Red and blue" msgstr "Червоний і синій" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and green" msgstr "Червоний і зелений" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Green and blue" msgstr "Зелений і синій" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 msgid "Light transparency" msgstr "Прозорість світлого" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Invert hue" msgstr "Інверсія відтінку" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert lightness" msgstr "Інвертувати освітленість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert transparency" msgstr "Інвертувати прозорість" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1000 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Керування інвертуванням за відтінком, освітленістю та прозорістю" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 msgid "Lights" msgstr "Освітлення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33 #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1032 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1128 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Змінювати освітлення і тіні окремо" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1187 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Яскравість-Контрастність" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Змінювати освітлення і контрастність окремо" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1266 msgid "Nudge RGB" msgstr "Поштовх RGB" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 msgid "Red offset" msgstr "Зміщення червоного" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/dialog/layers.cpp:927 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton -#. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y")); #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/dialog/layers.cpp:932 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton +#. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y")); +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 msgid "Green offset" msgstr "Зміщення зеленого" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 msgid "Blue offset" msgstr "Зміщення синього" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1291 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Пересунути окремо всі канали RGB і змішати їх з різними типами тла" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1378 msgid "Nudge CMY" msgstr "Поштовх CMY" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 msgid "Cyan offset" msgstr "Зміщення блакитного" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 msgid "Magenta offset" msgstr "Зміщення бузкового" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 msgid "Yellow offset" msgstr "Зміщення жовтого" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1403 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Пересунути окремо всі канали CMY і змішати їх з різними типами тла" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1484 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Фантазія з чотирьох тонів" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Розподіл відтінку (у °)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Замінити відтінок на два кольори" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 +msgid "Simple blend" +msgstr "Просте змішування" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 +msgid "Blend mode:" +msgstr "Режим змішування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/splivarot.cpp:79 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 ../src/filter-enums.cpp:68 +msgid "Luminosity" +msgstr "Світність" + +#. New in Compositing and Blending Level 1 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:58 +msgid "Overlay" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 +msgid "Color Dodge" +msgstr "Висвітлювання кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 +msgid "Color Burn" +msgstr "Випалювання кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/filter-enums.cpp:61 +msgid "Hard Light" +msgstr "Яскраве світло" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:280 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/splivarot.cpp:86 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 +msgid "Simple blend filter" +msgstr "Фільтр простого змішування" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1655 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Обертання відтінку (у °)" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Moonarize" msgstr "Місяцезація" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1740 msgid "Tritone" msgstr "Тритон" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 msgid "Enhance hue" msgstr "Посилення відтінку" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Phosphorescence" msgstr "Фосфоресценція" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Colored nights" msgstr "Кольорові ночі" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Hue to background" msgstr "Відтінок у тло" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1751 msgid "Global blend:" msgstr "Загальне змішування:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1757 msgid "Glow" msgstr "Німб" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow blend:" msgstr "Змішування німба:" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1763 msgid "Local light" msgstr "Локальне освітлення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Global light" msgstr "Загальне освітлення" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1767 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Розподіл відтінку (у °):" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1778 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" @@ -7149,8 +7193,8 @@ msgstr "Вихід" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:122 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "Штрих:" @@ -7225,7 +7269,7 @@ msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Розмити і змінити розташування форм і зображень" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 msgid "Roughen" msgstr "Грубішання" @@ -7297,16 +7341,16 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрите" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1232 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1242 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" @@ -7408,8 +7452,10 @@ msgstr "Заливання шумом" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 @@ -7525,7 +7571,7 @@ msgid "Clean-up" msgstr "Очищення" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1204 ../share/extensions/measure.inx.h:17 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1214 ../share/extensions/measure.inx.h:17 msgid "Length" msgstr "Довжина" @@ -7536,8 +7582,8 @@ msgstr "" "горизонтальних ліній" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1060 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -7546,7 +7592,7 @@ msgstr "Малюнок" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 ../src/splivarot.cpp:2370 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 ../src/splivarot.cpp:2386 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" @@ -7617,17 +7663,11 @@ msgid "Contrasted" msgstr "Контрастний" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Line width" msgstr "Товщина ліній" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 -msgid "Blend mode:" -msgstr "Режим змішування:" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" @@ -7820,7 +7860,7 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру msgid "Blend" msgstr "Накладення" -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:263 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" @@ -7830,10 +7870,9 @@ msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:921 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:921 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" @@ -7879,17 +7918,17 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "Тип імпортування зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " @@ -7898,24 +7937,27 @@ msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 #, c-format msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 ../src/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 #, c-format msgid "Link" msgstr "Пов'язати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "Роздільність зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " @@ -7924,22 +7966,24 @@ msgstr "" "Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування " "растрових зображень, визначеною у налаштуваннях." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, c-format msgid "From file" msgstr "З файла" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:145 #, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Режим обробки зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:145 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " @@ -7949,31 +7993,36 @@ msgstr "" "застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). " "(Працює не в усіх засобах перегляду.)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 #, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Немає (автоматично)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:151 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:151 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -7990,32 +8039,32 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:708 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:711 msgid "Grid" msgstr "Сітка" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Line Width:" msgstr "Товщина ліній:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Горизонтальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Вертикальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Горизонтальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/frame.inx.h:2 ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 @@ -8044,42 +8093,42 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" msgid "Render" msgstr "Відтворення" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399 msgid "Grids" msgstr "Сітки" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Намалювати контур у формі сітки" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964 msgid "JavaFX Output" msgstr "Експорт JavaFX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:94 msgid "LaTeX Output" msgstr "Експорт до LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330 msgid "LaTeX Print" msgstr "Друк LaTeX" @@ -8097,40 +8146,40 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" -msgstr "міткам для різання (crop box)" +msgstr "мітками для різання (crop box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" msgstr "розміру ділянки остаточного розміру (trim box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" msgstr "ділянки з випуском під обрізання (bleed box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" msgstr "ділянок значущого вмісту (art box)" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 msgid "Clip to:" -msgstr "Обрізати за:" +msgstr "Обрізати до:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Page settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." @@ -8138,11 +8187,11 @@ msgstr "" "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже " "великого файла SVG і уповільнення програми" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Імпортування Poppler/Cairo" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " @@ -8153,11 +8202,11 @@ msgstr "" "зберігаються внутрішнім чином. Сітки призводять до показу усього документа " "як растрового зображення." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "Internal import" msgstr "Внутрішнє імпортування" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:131 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " @@ -8167,7 +8216,7 @@ msgstr "" "Текст зберігається у форматі тексту, але без пробілів. Сітки перетворюються " "на плитки, кількість залежить від встановленої нижче точності." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "rough" msgstr "невисока" @@ -8178,111 +8227,131 @@ msgstr "невисока" #. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text")); #. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4)); #. Font option -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150 msgid "Embed images" msgstr "Вбудовувати зображення" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 msgid "Import settings" msgstr "Імпортувати налаштування" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:315 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Параметри імпорту PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:454 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "грубо" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:455 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:458 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "середньо" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:456 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:459 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "точно" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:460 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "дуже точно" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Формат портативних документів Adobe (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:962 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Імпорт з AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:967 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "Експорт до PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:138 msgid "SVG Input" msgstr "Імпорт з SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:140 +msgid "SVG Image Import Type:" +msgstr "Тип імпортування зображення SVG:" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:141 +msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" +msgstr "Включити зображення SVG як редаговані об'єкти до поточного файла" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:142 +msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" +msgstr "" +"Вбудувати файл SVG до теґу зображення (непридатний до редагування у цьому" +" документі)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:143 +msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." +msgstr "" +"Пов'язати файл SVG у тезі зображення (непридатний до редагування у цьому" +" документі)." + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:155 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:156 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:164 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Експорт до SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:140 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:169 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:170 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:149 ../share/extensions/scour.inx.h:19 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:178 ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "SVG Output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:183 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:155 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:184 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" @@ -8314,51 +8383,51 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:311 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:312 msgid "VSD Input" msgstr "Імпорт з VSD" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:316 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:325 msgid "VDX Input" msgstr "Імпорт з VDX" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:338 msgid "VSDM Input" msgstr "Імпорт з VSDM" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:350 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:351 msgid "VSDX Input" msgstr "Імпорт з VSDX" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:355 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" @@ -8402,33 +8471,33 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:83 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:142 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:84 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:253 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:284 msgid "Live preview" msgstr "Перегляд у дії" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:253 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:284 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" -#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 +#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file-update.cpp:320 +#: ../src/file-update.cpp:325 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Перетворення файла Inkscape у застарілому форматі" -#: ../src/file-update.cpp:326 +#: ../src/file-update.cpp:331 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" @@ -8437,7 +8506,7 @@ msgstr "" "зробити його сумісним із новими версіями (96 т./дюйм). Повідомте дещо про " "цей файл:\n" -#: ../src/file-update.cpp:334 +#: ../src/file-update.cpp:339 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if " "unsure.)</b>" @@ -8445,13 +8514,13 @@ msgstr "" "У цьому файлі мітяться дані цифрового художнього твору для показу на екрані. " "<b>(Виберіть цей варіант, якщо не певні.)</b>" -#: ../src/file-update.cpp:337 +#: ../src/file-update.cpp:342 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Цей файл містить дані для друку, зокрема на папері або у вигляді просторової " "моделі." -#: ../src/file-update.cpp:339 +#: ../src/file-update.cpp:344 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>" @@ -8459,7 +8528,7 @@ msgstr "" "Вигляд елементів, зокрема обрізань, масок, фільтрів і клонів\n" "є найважливішим. <b>(Виберіть, якщо не певні щодо варіанта.)</b>" -#: ../src/file-update.cpp:343 +#: ../src/file-update.cpp:348 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" @@ -8467,15 +8536,15 @@ msgstr "" "Точність значень фізичного розміру і розташування об'єктів\n" "є найважливішою (Експериментальний варіант)" -#: ../src/file-update.cpp:345 +#: ../src/file-update.cpp:350 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Створити файл резервної копії у тому самому каталозі." -#: ../src/file-update.cpp:346 +#: ../src/file-update.cpp:351 msgid "More details..." msgstr "Подробиці…" -#: ../src/file-update.cpp:349 +#: ../src/file-update.cpp:354 msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8521,56 +8590,56 @@ msgstr "" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>списку поширених питань щодо Inkscape " "і відповідей на них</a></small>" -#: ../src/file-update.cpp:392 +#: ../src/file-update.cpp:397 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Look for SPNamedView and SPDefs loop #. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d! -#: ../src/file-update.cpp:614 +#: ../src/file-update.cpp:619 msgid "Update Document" msgstr "Оновити документ" -#: ../src/file.cpp:161 +#: ../src/file.cpp:168 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:282 ../src/main-cmdlinexact.cpp:174 +#: ../src/file.cpp:289 ../src/main-cmdlinexact.cpp:181 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:1287 +#: ../src/file.cpp:300 ../src/file.cpp:1294 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:319 +#: ../src/file.cpp:326 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:325 +#: ../src/file.cpp:332 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?" -#: ../src/file.cpp:351 +#: ../src/file.cpp:358 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:353 +#: ../src/file.cpp:360 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:503 +#: ../src/file.cpp:510 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:585 +#: ../src/file.cpp:592 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:592 +#: ../src/file.cpp:599 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8578,11 +8647,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:597 +#: ../src/file.cpp:604 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:631 +#: ../src/file.cpp:638 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8591,13 +8660,13 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:632 ../src/file.cpp:642 ../src/file.cpp:651 -#: ../src/file.cpp:658 ../src/file.cpp:663 ../src/file.cpp:675 -#: ../src/file.cpp:685 +#: ../src/file.cpp:639 ../src/file.cpp:649 ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:665 ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:682 +#: ../src/file.cpp:692 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:641 +#: ../src/file.cpp:648 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8605,12 +8674,12 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:650 ../src/file.cpp:684 +#: ../src/file.cpp:657 ../src/file.cpp:691 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:662 +#: ../src/file.cpp:669 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" @@ -8619,7 +8688,7 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти файл:\n" "Не знайдено об'єкта із ідентифікатором «%s»." -#: ../src/file.cpp:672 +#: ../src/file.cpp:679 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" @@ -8632,49 +8701,49 @@ msgstr "" "Розширенням виведення даних повернено такі додаткові відомості:\n" "'%s'" -#: ../src/file.cpp:707 ../src/file.cpp:709 +#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:767 ../src/file.cpp:1446 +#: ../src/file.cpp:774 ../src/file.cpp:1453 msgid "drawing" msgstr "рисунок" -#: ../src/file.cpp:772 +#: ../src/file.cpp:779 msgid "drawing-%1" msgstr "рисунок-%1" -#: ../src/file.cpp:789 +#: ../src/file.cpp:796 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:791 +#: ../src/file.cpp:798 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:896 ../src/file.cpp:898 +#: ../src/file.cpp:903 ../src/file.cpp:905 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:917 +#: ../src/file.cpp:924 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1284 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/file.cpp:1291 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1092 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1334 +#: ../src/file.cpp:1341 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1467 +#: ../src/file.cpp:1474 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1720 +#: ../src/file.cpp:1727 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8738,48 +8807,10 @@ msgstr "Колір заливки" msgid "Stroke Paint" msgstr "Колір штриха" -#. New in Compositing and Blending Level 1 -#: ../src/filter-enums.cpp:58 -msgid "Overlay" -msgstr "Накладання" - -#: ../src/filter-enums.cpp:59 -msgid "Color Dodge" -msgstr "Висвітлювання кольорів" - -#: ../src/filter-enums.cpp:60 -msgid "Color Burn" -msgstr "Випалювання кольорів" - -#: ../src/filter-enums.cpp:61 -msgid "Hard Light" -msgstr "Яскраве світло" - #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Soft Light" msgstr "Розсіяне світло" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:73 -msgid "Difference" -msgstr "Різниця" - -#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:80 -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключення" - -#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - -#: ../src/filter-enums.cpp:68 -msgid "Luminosity" -msgstr "Світність" - #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" @@ -8839,8 +8870,8 @@ msgstr "Світліше" msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:544 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1881 +#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -8877,90 +8908,90 @@ msgstr "Точкове джерело" msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Інвертувати кольори градієнта" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1633 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1635 msgid "Reverse gradient" msgstr "Обернути градієнт" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1647 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1649 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208 msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" -#: ../src/gradient-drag.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/gradient-drag.cpp:99 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 +#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 +#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/gradient-drag.cpp:106 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 +#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:99 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:109 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:563 +#: ../src/gradient-drag.cpp:567 msgid "Added patch row or column" msgstr "Додано рядок або стовпчик" -#: ../src/gradient-drag.cpp:806 +#: ../src/gradient-drag.cpp:810 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Об'єднання вусів градієнта" #. we did an undoable action -#: ../src/gradient-drag.cpp:1123 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:777 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1472 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8969,17 +9000,17 @@ msgstr "" "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl" "+Alt</b> вилучає опорну точку" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 ../src/gradient-drag.cpp:1485 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1492 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1480 ../src/gradient-drag.cpp:1489 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1496 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1482 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1486 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s для: %s%s" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1489 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1493 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8988,7 +9019,7 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl" "+Shift</b> масштабування відносно центру" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1497 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1501 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8996,7 +9027,7 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1500 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1504 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -9014,15 +9045,15 @@ msgstr[2] "" "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2781 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2785 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2815 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2819 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:3102 +#: ../src/gradient-drag.cpp:3106 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" @@ -9052,7 +9083,7 @@ msgstr "" msgid "Autosave complete." msgstr "Автоматичне збереження завершено." -#: ../src/inkscape.cpp:667 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:648 +#: ../src/inkscape.cpp:667 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:649 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" @@ -9072,56 +9103,51 @@ msgstr "" msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" -#. whether to launch in fullscreen mode -#. whether to search folders for SVG files recursively -#. time (in seconds) after which the next image of the slideshow is automatically loaded -#. scale factor for images -#. (currently only applied to the first image - others are resized to window dimensions) -#: ../src/inkview.cpp:69 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:6 msgid "Inkscape Options" msgstr "Параметри Inkscape" -#: ../src/inkview.cpp:70 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:7 msgid "Default program options" msgstr "Типові параметри програми" -#: ../src/inkview.cpp:76 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:13 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Запустити у повноекранному режимі" -#: ../src/inkview.cpp:83 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:20 msgid "Search folders recursively" msgstr "Рекурсивний пошук у теках" -#: ../src/inkview.cpp:90 ../src/inkview.cpp:98 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:27 ../src/inkview-options-group.cpp:35 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" -#: ../src/inkview.cpp:91 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:28 msgid "Change image every NUM seconds" msgstr "Змінювати зображення кожні ЧИСЛО секунд" -#: ../src/inkview.cpp:99 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:36 msgid "Scale image by factor NUM" msgstr "Масштабувати зображення із коефіцієнтом ЧИСЛО" -#: ../src/inkview.cpp:105 +#: ../src/inkview-options-group.cpp:42 msgid "FILES/FOLDERS…" msgstr "ФАЙЛИ/ТЕКИ…" -#: ../src/inkview.cpp:120 +#: ../src/inkview.cpp:71 msgid "File or folder does not exist" msgstr "Файла або теки не існує" -#: ../src/inkview.cpp:149 +#: ../src/inkview.cpp:104 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: ../src/inkview.cpp:175 +#: ../src/inkview.cpp:130 msgid "- display SVG files" msgstr "- показати файли SVG" -#: ../src/inkview.cpp:177 +#: ../src/inkview.cpp:132 msgid "" "Quickly browse through a collection of .svg(z) files\n" "or show them as a slide show." @@ -9129,7 +9155,7 @@ msgstr "" "Швидка навігація збіркою файлів .svg(z)\n" "або показ слайдів на основі збірки." -#: ../src/inkview.cpp:180 +#: ../src/inkview.cpp:135 msgid "" "Example:\n" " inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files" @@ -9137,7 +9163,7 @@ msgstr "" "Приклад:\n" " inkview -t 3 файл1.svg файл2.svgz послідовність*.svg інші_файли" -#: ../src/inkview.cpp:213 +#: ../src/inkview.cpp:168 msgid "No valid files to load." msgstr "Немає коректних файлів для завантаження." @@ -9145,253 +9171,266 @@ msgstr "Немає коректних файлів для завантаженн msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../src/knotholder.cpp:187 +#: ../src/knotholder.cpp:194 msgid "Change handle" msgstr "Змінити вус" -#: ../src/knotholder.cpp:324 +#: ../src/knotholder.cpp:331 msgid "Move handle" msgstr "Перемістити вус" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:343 ../src/knotholder.cpp:365 +#: ../src/knotholder.cpp:350 ../src/knotholder.cpp:372 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Переміщувати</b> заливку візерунком всередині об'єкта" -#: ../src/knotholder.cpp:347 ../src/knotholder.cpp:369 +#: ../src/knotholder.cpp:354 ../src/knotholder.cpp:376 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>Масштабувати</b> заливку візерунком; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</" "b>" -#: ../src/knotholder.cpp:351 ../src/knotholder.cpp:373 +#: ../src/knotholder.cpp:358 ../src/knotholder.cpp:380 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертати</b> заливку візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:797 +#: ../src/knotholder.cpp:394 ../src/knotholder.cpp:396 +msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" +msgstr "<b>Змінити розміри</b> області ефекту фільтрування" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:661 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Bend" msgstr "Вигнути" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Gears" msgstr "Зубчасте колесо" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Візерунок вздовж контуру" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Зшити підконтури" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "VonKoch" msgstr "фон Кох" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Knot" msgstr "Вузол" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Construct grid" msgstr "Побудувати сітку" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Spiro spline" msgstr "Крива Спіро" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Викривлення обгортки" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Інтерполяція підконтурами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Штрихування (грубо)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Sketch" msgstr "Ескіз" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Ruler" msgstr "Лінійка" #. 0.91 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 ../src/selection-chemistry.cpp:2933 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:2945 msgid "Clone original" msgstr "Клонувати оригінал" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Деформація за сіткою 2" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Перспектива/Обгортання" #. TODO:Wrong name with "-" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Interpolate points" msgstr "Точки інтерполяції" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Перетворення за 2 точками" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:514 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:513 msgid "Show handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:149 msgid "BSpline" msgstr "B-сплайн" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:127 msgid "Join type" msgstr "Тип з’єднання" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:128 msgid "Taper stroke" msgstr "Звужений штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Дзеркальна симетрія" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Rotate copies" msgstr "Обертання копій" #. Ponyscape -> Inkscape 0.92 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Attach path" msgstr "Долучити до контуру" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Fill between strokes" msgstr "Заповнення між штрихами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/selection-chemistry.cpp:2931 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:134 ../src/selection-chemistry.cpp:2943 msgid "Fill between many" msgstr "Заповнення між багатьма" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:127 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:135 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Еліпс за 5 точками" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:128 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Bounding Box" msgstr "Обмежувальна рамка" -#. 9.93 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:130 +#. 0.93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:138 msgid "Measure Segments" msgstr "Виміряти сегменти" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:131 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "Кромка/Фаска" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:132 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:140 msgid "Boolean operation" msgstr "Булева дія" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:133 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:141 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Декоративний стібок" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:134 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgid "Power clip" msgstr "Потужне обрізання" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:135 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:143 msgid "Power mask" msgstr "Потужне маскування" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:137 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:144 +msgid "Ellipse from points" +msgstr "Еліпс за точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:146 +msgid "Dash Stroke" +msgstr "Штрих риски" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "doEffect stack test" msgstr "тест стеку doEffect" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:138 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "Angle bisector" msgstr "Бісектриса кута" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Коло (за центром і радіусом)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:140 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:151 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Коло за 3 точками" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:141 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:152 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Динамічний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:142 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:153 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Тиснення" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:143 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Деформація за сіткою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:144 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:155 msgid "Line Segment" msgstr "Сегмент лінії" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:146 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:51 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:156 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "Parallel" msgstr "Паралельна" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:157 msgid "Path length" msgstr "Довжина контуру" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:148 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:158 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Серединний перпендикуляр" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Perspective path" msgstr "Контур з перспективою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:150 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:160 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Рекурсивний каркас" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:151 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "Tangent to curve" msgstr "Дотична до кривої" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:152 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Text label" msgstr "Текстова мітка" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:377 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:393 msgid "Is visible?" msgstr "Видиме?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:377 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:393 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" @@ -9399,171 +9438,171 @@ msgstr "" "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " "об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:406 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:422 msgid "No effect" msgstr "Без ефекту" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:594 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:588 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за " "допомогою %d клацань мишею" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:908 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:834 ../src/live_effects/effect.cpp:911 msgid "<b>Default value:</b> " msgstr "<b>Типове значення:</b>" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:838 ../src/live_effects/effect.cpp:895 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:835 ../src/live_effects/effect.cpp:898 msgid "<b>Default value overridden:</b> " msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> " -#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:891 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:894 msgid "Update" msgstr "Оновити" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:841 ../src/live_effects/effect.cpp:894 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:838 ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgid "<b>Default value:</b> <s>" msgstr "<b>Типове значення:</b> <s>" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:843 ../src/live_effects/effect.cpp:905 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:76 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 msgid "Set" msgstr "Встановити" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:844 ../src/live_effects/effect.cpp:909 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:841 ../src/live_effects/effect.cpp:912 msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n" msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> немає\n" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:846 ../src/live_effects/effect.cpp:896 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:910 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:843 ../src/live_effects/effect.cpp:899 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:913 msgid "<b>Current parameter value:</b> " msgstr "<b>Поточне значення параметра:</b> " #. image-rendering -#: ../src/live_effects/effect.cpp:856 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:853 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 msgid "Unset" msgstr "Не встановлено" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:870 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:867 msgid "</b>: Set default parameters" msgstr "</b>: Встановити типові параметри" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:981 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:984 #, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:986 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:989 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " "полотні." -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19 msgid "Start path:" msgstr "Початковий контур:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Контур, до якого слід долучити початок цього контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path position:" msgstr "Позиція початку контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Позиція, до якої слід долучити початок контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path curve start:" msgstr "Початок кривої початку контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Starting curve" msgstr "Крива початків" #. , true -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve end:" msgstr "Кінець кривої початку контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Ending curve" msgstr "Крива кінців" #. , true -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "End path:" msgstr "Контур кінця:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Контур, до якого слід долучити кінець цього контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path position:" msgstr "Позиція кінця контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Позиція, до якої слід долучити кінець контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path curve start:" msgstr "Початок кривої кінця контуру:" #. , true -#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve end:" msgstr "Кінець кривої кінця контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "Контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:67 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Товщина контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "По_чатковий контур вертикальний" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Hide width knot" msgstr "Приховати вузол ширини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:190 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:298 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:185 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:301 msgid "Change the width" msgstr "Змінити товщину" @@ -9672,22 +9711,22 @@ msgstr "Операнд типу заповнення:" msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "Тип заповнення (режим) для контуру-операнда" -#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:33 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19 msgid "Linked path:" msgstr "Пов’язаний контур:" -#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 msgid "Visual Bounds" msgstr "Видимі рамки" -#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Використовує видиму рамку" @@ -9701,7 +9740,7 @@ msgstr "Змінити кількість кроків, які виконува #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Helper size:" msgstr "Допоміжний розмір:" @@ -9719,8 +9758,8 @@ msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Змінити лише позначені вузли" @@ -9740,53 +9779,53 @@ msgstr "Типова потужність" msgid "Make cusp" msgstr "Створити загострення" -#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:148 +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 msgid "Change to default weight" msgstr "Змінити до типової потужності" -#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Змінити до потужності 0" -#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:194 +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:195 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Змінити скалярний параметр" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:30 msgid "No shape" msgstr "Немає форми" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "Без геометричних побудов" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:28 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "На основі спіралі або b-сплайнів" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:29 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "З геометричними побудовами" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Linked Item:" msgstr "Пов’язаний запис:" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Запис, з якого слід запозичити початкові дані" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Shape linked" msgstr "Форму пов'язано" -#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Allow transforms" msgstr "Дозволити перетворення" @@ -9806,124 +9845,126 @@ msgstr "Розмір з_а Y:" msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:36 -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse paths" msgstr "Об’єднати контури" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Method:" msgstr "Спосіб:" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Rotate methods" msgstr "Способи обертання" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Origin" msgstr "Центр" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Скоригувати центр обертання" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Start point" msgstr "Початкова точка" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Початкова точка для визначення початкового кута" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Скоригувати початкову точку для визначення початкового кута" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Starting angle" msgstr "Початковий кут" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Кут для першої копії" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Rotation angle" msgstr "Кут обертання" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Кут між двома послідовними копіями" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Number of copies" msgstr "Кількість копій" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Кількість копій початкового контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Gap" msgstr "Інтервал" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "360º Copies" msgstr "360º-копії" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "No rotation angle, fixed to 360º" msgstr "Без кута обертання, зафіксувати кут 360º" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Mirror copies" msgstr "Дзеркальні копії" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Mirror between copies" msgstr "Дзеркало між копіями" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Split elements" msgstr "Розділити елементи" -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Split elements, this allow gradients and other paints." msgstr "Розділити елементи, це уможливлює градієнти та інше малювання." -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:335 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:343 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:154 msgid "Reset styles" msgstr "Скинути стилі" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 msgid "Stitch path:" msgstr "Зшиваючий контур:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Кількість контурів:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Кількість контурів, які буде створено." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "П_очаткова варіація границі:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" @@ -9931,11 +9972,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " "всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" @@ -9943,11 +9984,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " "назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Кінцева ва_ріація границі:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" @@ -9955,11 +9996,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " "всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" @@ -9967,24 +10008,67 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " "назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Scale _width:" msgstr "Зміна тов_щини:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " "довжини" +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:17 +msgid "Number of dashes" +msgstr "Кількість рисок" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18 +msgid "Hole factor" +msgstr "Коефіцієнт дірки" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19 +msgid "Use segments" +msgstr "Використовувати сегменти" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20 +msgid "Half start/end" +msgstr "Половинний початок/кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20 +msgid "Start and end of each segment has half size" +msgstr "Початок і кінець кожного з сегментів мають половинну довжину" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 +msgid "Unify dashes" +msgstr "Уніфікувати риски" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 +msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" +msgstr "" +"Приблизно уніфікувати довжину рисок на основі довжини мінімального сегмента" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "Info Box" +msgstr "Інформаційна панель" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "Important messages" +msgstr "Важливі повідомлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 +msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill." +msgstr "Додати <b>«Заповнення між багатьма LPE»</b> для додавання заповнення." + #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Для побудови еліпса слід вказати п’ять точок" @@ -10168,148 +10252,148 @@ msgstr "Напрямок" msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Контури, з яких слід запозичити початкові дані контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "LPE для пов'язаного:" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "LPE для пов'язаного" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Fuse coincident points" msgstr "Об’єднати точки з однаковими координатами" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "З’єднати підконтури" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1091 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Замкнути контур" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Second path:" msgstr "Другий контур:" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Другий контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Reverse Second" msgstr "Обернути другий" -#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Обернути напрямок другого контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:27 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2207 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:31 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2211 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 msgid "Force arc" msgstr "Примусова дуга" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force bezier" msgstr "Примусово крива Безьє" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:197 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Способи обчислення кромки або фаски" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Режим, кромка або фаска" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Radius (unit or %):" msgstr "Радіус (у одиницях або %):" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Радіус у одиницях або %" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Кроки фаски:" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Chamfer steps" msgstr "Кроки фаски" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Mirror Knots" msgstr "Віддзеркалити вузли" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Приховати вузли" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус = 0" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус > 0" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64 msgid "Helper path size with direction to node:" msgstr "Розмір допоміжного контуру із напрямком до вузла:" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 msgid "Helper path size with direction to node" msgstr "Розмір допоміжного контуру із напрямком до вузла" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:226 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Fillet" msgstr "Кромка" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:231 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse fillet" msgstr "Зворотня кромка" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:67 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:242 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:248 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Зворотня фаска" @@ -10342,27 +10426,27 @@ msgstr "Мін. радіус:" msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Мінімальний радіус, малі значення уповільнять програму" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Trajectory:" msgstr "Траєкторія:" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Steps_:" msgstr "_Кроків:" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Одн_акові проміжки" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " @@ -10373,32 +10457,32 @@ msgstr "" "контуру траєкторії." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128 msgid "CubicBezierFit" msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "Кубічний Безьє-Йогана" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Спіро-інтерполяція" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Доцентровий Кетмула-Рома" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "Interpolator type:" msgstr "Тип інтерполятора:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" @@ -10406,164 +10490,164 @@ msgstr "" "Визначає тип інтерполятора, який буде використано для інтерполяції між " "ширинами штрихів вздовж контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:29 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:62 msgid "Beveled" msgstr "З фаскою" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:58 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Rounded" msgstr "Округленість" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Miter" msgstr "Накласти" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 msgid "Miter Clip" msgstr "Обмеження фацета" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Екстрапольована дуга" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Екстрапольована дуга Alt1" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Екстрапольована дуга Alt2" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Екстрапольована дуга Alt3" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:141 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143 msgid "Butt" msgstr "Обрізок" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:142 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146 msgid "Peak" msgstr "Пік" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Line cap" msgstr "Кінчик лінії" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Форма кінця штриха" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:262 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:270 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Визначає форму кутів контуру" #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина з’єднання з вістрям (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 msgid "Force miter" msgstr "Примусове вістря" -#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Перевизначає обмеження вістря і примусово встановлює з’єднання." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Fi_xed width:" msgstr "_Фіксована ширина:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_У одиницях товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 msgid "St_roke width" msgstr "Тов_щина штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "S_witcher size:" msgstr "Розм_ір перемикача:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossing Signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:618 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:619 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:656 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:657 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" @@ -10850,309 +10934,488 @@ msgid "Reset grid" msgstr "Скинути сітку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 -#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Show Points" msgstr "Показати точки" -#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:279 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 msgid "Hide Points" msgstr "Приховати точки" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:49 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2164 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2168 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:187 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 msgid "Orientation method" msgstr "Спосіб орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 msgid "Color and opacity" msgstr "Колір і прозорість" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 msgid "Set color and opacity of the measurements" msgstr "Колір і прозорість позначок вимірювання" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Font Selector" msgstr "Вибір шрифту" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Fix overlaps °" msgstr "Виправити перекриття °" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 -msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° no fix" +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" msgstr "" -"Мінімальний кут, за якого виправляються перекриття. 180° — не виправляти." +"Мінімальний кут, за якого виправляються перекриття. 180° — не виправляти" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:225 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Text top/bottom" msgstr "Текст згори/знизу" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Helpline distance" msgstr "Відстань від допоміжної лінії" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Helpline overlap" msgstr "Перекриття допоміжної лінії" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35" msgstr "Товщина лінії. Стандартною для DIM групи ліній є 0.25 або 0.35" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2256 ../src/seltrans.cpp:475 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:758 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2262 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:761 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save" msgstr "Форматування числа. Приклад:{міра} {одиниця}, Enter, щоб зберегти" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Blacklist" msgstr "Чорний список" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "" -"Optional segment index that exclude measure, comma limited, you can add more " -"LPE like this to fill the holes" +"Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add " +"more LPE like this to fill the holes" msgstr "" "Необов'язковий індекс сегментів, які не слід включати до вимірювання. Записи " "відокремлюються комами. Ви можете додати інші LPE для заповнення прогалин." -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Inverse blacklist" msgstr "Обернений чорний список" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Blacklist as whitelist" msgstr "Чорний список як білий" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 +msgid "Show measure number" +msgstr "Показувати число виміру" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 +msgid "Show measurement number in text label for blacklisting" +msgstr "" +"Показувати число виміру у текстовій мітці для додавання до «чорного» списку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Arrows outside" msgstr "Стрілки ззовні" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Flip side" msgstr "Віддзеркалення збоку" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Scale sensitive" msgstr "З урахування масштабу" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 -msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers" +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 +msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" msgstr "Обмежити масштабування відповідно до перетворюваних контейнерів" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Local Number Format" msgstr "Місцевий формат чисел" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Local number format" msgstr "Місцевий формат чисел" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Rotate Annotation" msgstr "Обертання анотації" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Hide if label over" msgstr "Приховати, якщо згори мітка" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Hide DIN line if label over" msgstr "Приховати лінію DIN, якщо над нею мітка" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 -msgid "Info Box" -msgstr "Інформаційна панель" +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 +msgid "Hide arrows" +msgstr "Приховати стрілки" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 -msgid "Important messages" -msgstr "Важливі повідомлення" +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "Multiply lower 1" +msgstr "Масштабувати менші за 1" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "Multiply by 100 less than 1" +msgstr "Множити на 100 менші за 1" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "Linked items:" +msgstr "Пов’язані елементи:" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" +msgstr "Елементи, які створюють вимірювану проекцію із її вузлами" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Distance" +msgstr "Відстань" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Distance away from nearest point" +msgstr "Відстань від найближчої точки" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 +msgid "Angle of projection" +msgstr "Кут проектування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Activate projection" +msgstr "Задіяти проектування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Active projection mode" +msgstr "Активний режим проектування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 +msgid "Avoid overlap measurements" +msgstr "Уникати перекриття вимірів" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 +msgid "Turn doesn't fit measurements" +msgstr "Поворот не відповідає вимірам" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Measure bounding box" +msgstr "Виміряти рамку-обгортку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Measure geometric bounding box" +msgstr "Виміряти геометричну рамку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "Only bounding box" +msgstr "Лише рамка" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "Measure only bbox and hide nodes" +msgstr "Вимірювати лише рамку-обгортку і ховати вузли" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Project center" +msgstr "Центр проекції" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Use centers as measurement" +msgstr "Використовувати центри для вимірів" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Only max and min" +msgstr "Лише максимум і мінімум" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Compute only max/min projection values" +msgstr "Обчислити лише максимальні і мінімальні значення проекції" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 +msgid "Projection" +msgstr "Проекція" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 +msgid "Tips" +msgstr "Підказки" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:188 +msgid "Base of the LPE, focus on measure display and positioning" +msgstr "Основа LPE, акцент на показ вимірів і розташування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:189 msgid "" -"Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has extra " -"selectors. Use !important to override defaults..." +"This section is optional. To activate pulse the icon down \"Active\" to set " +"the elements on clipboard, the element is converted to a line with " +"measurements based on the selected items" msgstr "" -"Скористайтеся <b>Вікном стилів</b> для визначення додаткових параметрів " -"стилю. Кожен елемент вимірювання має додаткові варіанти. Скористайтеся !" -"important, щоб перевизначити типові значення…" +"Цей розділ є необов'язковим. Щоб задіяти, натисніть піктограму «Активувати»" +" для встановлення елементів у буфері. Елемент буде перетворено на лінію із" +" розмірностями, визначеними позначеними елементами." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:191 +msgid "Here we show measurement settings that usually don't change much" +msgstr "Тут ми показуємо параметри вимірювання, які не є визначальними" -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:324 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 +msgid "" +"<b>Style Dialog</b> styling using XML editor to find appropriate classes or " +"ID's\n" +"<b>Default Parameters</b> In all LPE, at the bottom, it's possible to change " +"these for future uses\n" +"<b>Blacklists...</b> This allow to hide some segments or projection steps to " +"measure" +msgstr "" +"<b>Вікно стилів</b> — керування стилями за допомогою редактора XML для" +" визначення відповідних класів або ідентифікаторів.\n" +"<b>Типові параметри</b> — в усіх LPE за допомогою нижньої частини можна" +" змінити типові параметри для наступного використання.\n" +"<b>Чорні списки…</b> — надають змогу приховувати певні сегменти або кроки" +" проектування для вимірювання." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79 ../src/verbs.cpp:314 +#: ../src/verbs.cpp:333 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:32 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:490 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Неоднорідний масштаб" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical Page Center" msgstr "Центр сторінки за вертикаллю" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal Page Center" msgstr "Центр сторінки за горизонталлю" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Free from reflection line" msgstr "Довільно від лінії відбиття" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X from middle knot" msgstr "За X від середнього вузла" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y from middle knot" msgstr "За Y від середнього вузла" #. Name -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53 -#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:170 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:170 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:172 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Symmetry move mode" msgstr "Режим симетричного пересування" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Gap on split" msgstr "Інтервал при поділі" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Discard original path" msgstr "Відкинути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse original and the reflection into a single path" msgstr "Об’єднати оригінал і відбиток у єдиний контур" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Opposite fuse" msgstr "Протилежне змішування" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Picks the other side of the mirror as the original" msgstr "Визначає зображення по той бік дзеркала як оригінал" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Start mirror line" msgstr "Початок лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Adjust start of mirroring" msgstr "Скоригувати початок лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "End mirror line" msgstr "Кінець лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust end of mirroring" msgstr "Скоригувати кінець лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Center mirror line" msgstr "Центр лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Adjust center of mirroring" msgstr "Скоригувати центр лінії віддзеркалення" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 +msgid "Vertical center" +msgstr "За центром вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151 +msgid "Horizontal center" +msgstr "За центром горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Поодинокі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Поодинокі, розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Повторюються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Повторюються і розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Pattern source:" msgstr "Джерело візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "Ширина візерунку" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Pattern copies:" msgstr "Копії візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Spa_cing:" msgstr "Ін_тервал:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " @@ -11161,19 +11424,19 @@ msgstr "" "Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але " "їх обмежено -90% ширини візерунка." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Звича_йний відступ:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Відступ по доти_чній:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" @@ -11181,19 +11444,19 @@ msgstr "" "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення " "ширини/висоти" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Візерунок є в_ертикальним" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." @@ -11265,48 +11528,98 @@ msgstr "Елементи керування:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:124 +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:28 +msgid "Hide clip" +msgstr "Приховати обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 +msgid "Inverse clip" +msgstr "Інвертувати обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 +msgid "Flatten clip" +msgstr "Згладити обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 +msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" +msgstr "" +"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "" +"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result " +"after convert clip to paths." +msgstr "" +"Використовувати почергове правило заповнення на панелі <b>заповнення і штрих<" +"/b>, якщо немає спрощення результату після перетворення обрізання на контури." + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:305 +msgid "Convert clips to paths, undoable" +msgstr "Перетворити текст на контури, незворотно" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34 +msgid "Invert mask" +msgstr "Інвертувати маску" + +#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 +msgid "Hide mask" +msgstr "Приховати маску" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 +msgid "Add background to mask" +msgstr "Додати тло до маски" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 +msgid "Background color and opacity" +msgstr "Колір і прозорість тла" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 +msgid "Set color and opacity of the background" +msgstr "Встановити колір і прозорість тла" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Кубічний Безьє згладжений" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "Округлені" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 msgid "Zero width" msgstr "Нульова товщина" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:143 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Offset points" msgstr "Точки відступу" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Sort points" msgstr "Впорядкувати точки" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" "Впорядкувати точки відступу відповідно до значення часу створення вздовж " "кривої" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "Плавність:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" @@ -11314,76 +11627,107 @@ msgstr "" "Встановлює значення гладкості інтерполятора «Кубічний Безьє-Йогана»; 0 = " "лінійна інтерполяція, 1 = гладкий" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 msgid "Width scale:" msgstr "Масштаб за шириною:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 msgid "Width scale all points" msgstr "Масштабування за шириною усіх точок" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 msgid "Start cap:" msgstr "Початок:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Визначає форму початку контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:302 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "End cap:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Визначає форму кінця контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:27 -msgid "Hide clip" -msgstr "Приховати обрізання" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 +msgid "Auto ellipse" +msgstr "Автоеліпс" -#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 -msgid "Inverse clip" -msgstr "Інвертувати обрізання" +#. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse) +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 +msgid "Force circle" +msgstr "Примусово коло" -#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 -msgid "Flatten clip" -msgstr "Згладити обрізання" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39 +msgid "Isometric circle" +msgstr "Ізометричне коло" -#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 -msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" -msgstr "" -"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 +msgid "Methods to generate the ellipse" +msgstr "Способи створення еліпса" -#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:278 -msgid "Convert clips to paths, undoable" -msgstr "Перетворити текст на контури, незворотно" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47 +msgid "_Frame (isometric rectangle)" +msgstr "_Рамка (ізометричний прямокутник)" -#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:31 -msgid "Invert mask" -msgstr "Інвертувати маску" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47 +msgid "Draw Parallelogram around the ellipse" +msgstr "Намалювати навколо еліпса паралелограм" -#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:33 -msgid "Hide mask" -msgstr "Приховати маску" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49 +msgid "_Arc" +msgstr "_Дуга" -#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34 -msgid "Add background to mask" -msgstr "Додати тло до маски" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49 +msgid "Generate open arc (open ellipse)" +msgstr "Створити незамкнену дугу (відкритий еліпс)" -#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:35 -msgid "Background color and opacity" -msgstr "Колір і прозорість тла" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 +msgid "_Other Arc side" +msgstr "_Інший бік дуги" -#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:35 -msgid "Set color and opacity of the background" -msgstr "Встановити колір і прозорість тла" +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 +msgid "switch sides of the arc" +msgstr "поміняти місцями кінці дуги" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 +msgid "_Slice Arc" +msgstr "З_різана дуга" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 +msgid "slice the arc" +msgstr "зрізати дугу" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 +msgid "A_xes" +msgstr "В_ісі" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 +msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" +msgstr "Намалювати велику і малу піввісі" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 +msgid "Axes Rotation" +msgstr "Обертання осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 +msgid "Axes rotation angle [deg]" +msgstr "Кут обертання осей [у градусах]" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 +msgid "Source _Path" +msgstr "Початковий _контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 +msgid "Show the original source path" +msgstr "Показати початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218 msgid "Frequency randomness:" @@ -11691,14 +12035,14 @@ msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:755 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:497 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:765 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:499 msgid "Start" msgstr "Початок" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:510 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:766 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:512 msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -11773,27 +12117,27 @@ msgstr "Позначки межі:" msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 msgid "Show nodes" msgstr "Показ вузлів" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 msgid "Show path" msgstr "Показувати контур" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show center of node" msgstr "Показувати центр вузла" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show original" msgstr "Показати оригінал" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Масштабувати вузли і вуса" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:58 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." @@ -11929,7 +12273,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -11983,133 +12327,133 @@ msgstr "k_max:" msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Extrapolated" msgstr "Екстраполяція" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25 msgid "Stroke width:" msgstr "Товщина штриха:" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Ширина (незвужена) контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "Start offset:" msgstr "Початковий зсув:" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Відстань звуження від початку контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "End offset:" msgstr "Відступ від кінця:" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Кінцева позиція звуження" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Згладжування звуження:" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Потужність згладжування для застосування звужень" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Join type:" msgstr "Тип з’єднання:" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453 msgid "Start point of the taper" msgstr "Початкова точка звужування" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457 msgid "End point of the taper" msgstr "Кінцева точка звуження" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 msgid "Elastic" msgstr "Гнучке" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Режим гнучкого перетворення" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "From original width" msgstr "З початкової ширини" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Lock length" msgstr "Зафіксувати довжину" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock angle" msgstr "Зафіксувати кут" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Flip horizontal" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip vertical" msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "End point" msgstr "Кінцева точка" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Stretch the result" msgstr "Розтягнути результат" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Offset from knots" msgstr "Відступ від вузлів" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "First Knot" msgstr "Перший вузол" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Last Knot" msgstr "Останній вузол" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Rotation helper size" msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:201 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "Змінити індекс вузла" -#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:356 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:811 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:657 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:659 msgid "Reset" msgstr "Скинути" @@ -12169,11 +12513,11 @@ msgstr "М_аксимальна складність:" msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:86 +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Змінити булівський параметр" -#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:125 +#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:122 msgid "Change color button parameter" msgstr "Змінити параметр кольору кнопки" @@ -12193,128 +12537,128 @@ msgstr "Пов’язати з елементом у буфері обміну" msgid "Link item parameter to path" msgstr "Пов'язати параметр елемента з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:75 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:149 +msgid "Link to item" +msgstr "Пов'язати з елементом" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82 +msgid "Select original" +msgstr "Позначити оригінал" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:76 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:82 -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:103 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:269 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:83 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:266 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:122 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:123 msgid "Link item parameter to item" msgstr "Пов'язати параметр елемента з елементом" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:148 -#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66 -msgid "Link to item" -msgstr "Пов'язати з елементом" - -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:161 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:162 msgid "Remove Item" msgstr "Вилучити запис" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:174 -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:213 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:175 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:187 -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:226 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:188 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1855 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:227 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:228 msgid "Move item up" msgstr "Пересунути елемент вище" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:257 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:258 msgid "Move item down" msgstr "Пересунути елемент нижче" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:275 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:276 msgid "Remove item" msgstr "Вилучити елемент" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:315 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:316 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Пов'язати параметр itemarray з елементом" -#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79 -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:81 -msgid "Select original" -msgstr "Позначити оригінал" - -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:68 -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:69 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "Пов'язати з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:88 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1095 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:96 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:98 msgid "Visible" msgstr "Видимий" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:146 -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:556 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:148 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:558 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:161 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:163 msgid "Toggle path parameter to path" msgstr "Перемкнути параметр контуру на контур" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:200 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:202 msgid "Remove Path" msgstr "Вилучити контур" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:266 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:268 msgid "Move path up" msgstr "Пересунути контур вище" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:296 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:298 msgid "Move path down" msgstr "Пересунути контур нижче" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:314 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:316 msgid "Remove path" msgstr "Вилучити контур" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:353 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:355 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Пов'язати параметр patharray із контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:211 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:213 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Редагувати на полотні" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:224 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:226 msgid "Copy path" msgstr "Копіювати контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:237 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:239 msgid "Paste path" msgstr "Вставити контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:249 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251 msgid "Link to path on clipboard" msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:524 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:526 msgid "Paste path parameter" msgstr "Вставити параметр контуру" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:165 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Змінити параметр точки" @@ -12329,7 +12673,7 @@ msgstr "" "штриха. <b>Ctrl+клацання</b> додає точку керування, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> " "вилучає її, <b>Shift-клацання</b> відкриває діалогове вікно для ширини." -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:158 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Змінити випадковий параметр" @@ -12397,16 +12741,16 @@ msgstr "" "<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> " "— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:143 +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:141 msgid "Change text parameter" msgstr "Змінити параметр тексту" -#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:130 +#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:128 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Змінити параметри кнопки перемикання" -#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:126 -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:126 +#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:124 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:124 msgid "Change vector parameter" msgstr "Змінити параметр вектора" @@ -12414,62 +12758,62 @@ msgstr "Змінити параметр вектора" msgid "Change unit parameter" msgstr "Змінити параметр одиниць" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:66 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:70 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному " "рядку.\n" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:77 ../src/main-cmdlinexact.cpp:254 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:81 ../src/main-cmdlinexact.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:308 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:313 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:329 ../src/main.cpp:334 -#: ../src/main.cpp:406 ../src/main.cpp:410 ../src/main.cpp:415 -#: ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:431 ../src/main.cpp:447 -#: ../src/main.cpp:452 +#: ../src/main.cpp:324 ../src/main.cpp:334 ../src/main.cpp:339 +#: ../src/main.cpp:411 ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 +#: ../src/main.cpp:425 ../src/main.cpp:436 ../src/main.cpp:452 +#: ../src/main.cpp:457 ../src/main.cpp:462 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:328 msgid "xverbs command" msgstr "програма xverbs" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "XVERBS_FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА_XVERBS" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 96)" @@ -12477,11 +12821,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 96)" -#: ../src/main.cpp:339 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 +#: ../src/main.cpp:344 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "Роздільність" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -12489,19 +12833,19 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:358 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:363 msgid "" "Sets margin around exported area (default 0) in units of page size for SVG " "and mm for PS/EPS/PDF" @@ -12509,11 +12853,11 @@ msgstr "" "Встановлює поле навколо експортованої області (типовою є ширина поля 0) у " "одиницях розміру сторінки для SVG і міліметрах для PS/EPS/PDF" -#: ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:406 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:368 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -12521,80 +12865,80 @@ msgstr "" "Округлити ділянку експорту растру назовні до найближчого цілого значення (в " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:369 +#: ../src/main.cpp:374 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:378 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:374 +#: ../src/main.cpp:379 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:383 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:379 ../src/main.cpp:496 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/main.cpp:384 ../src/main.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:390 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:395 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:400 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:401 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:405 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:410 msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" msgstr "" "Експортувати документ у форматі SVG Inkscape (те саме, що «Зберегти як»)" -#: ../src/main.cpp:409 +#: ../src/main.cpp:414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:414 +#: ../src/main.cpp:419 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:419 +#: ../src/main.cpp:424 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:429 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " "(the default)" @@ -12602,16 +12946,16 @@ msgstr "" "Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 " "і 3 (типовий)" -#: ../src/main.cpp:426 +#: ../src/main.cpp:431 msgid "PS Level" msgstr "Рівень PS" -#: ../src/main.cpp:430 +#: ../src/main.cpp:435 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:436 +#: ../src/main.cpp:441 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" @@ -12620,11 +12964,11 @@ msgstr "" "версії з діалогового вікна експортування PDF (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб " "зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)" -#: ../src/main.cpp:437 +#: ../src/main.cpp:442 msgid "PDF_VERSION" msgstr "ВЕРСІЯ_PDF" -#: ../src/main.cpp:441 +#: ../src/main.cpp:446 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -12635,21 +12979,25 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:446 +#: ../src/main.cpp:451 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:451 +#: ../src/main.cpp:456 msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "Експортувати документ до метафайла Windows (WMF)" -#: ../src/main.cpp:456 +#: ../src/main.cpp:461 +msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" +msgstr "Експортувати документ у файл формату XAML" + +#: ../src/main.cpp:466 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "" "Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? " "SVG)" -#: ../src/main.cpp:461 +#: ../src/main.cpp:471 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -12658,56 +13006,56 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:467 +#: ../src/main.cpp:477 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:473 +#: ../src/main.cpp:483 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:479 +#: ../src/main.cpp:489 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:485 +#: ../src/main.cpp:495 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:490 +#: ../src/main.cpp:500 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" -#: ../src/main.cpp:495 +#: ../src/main.cpp:505 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:501 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:506 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/main.cpp:522 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" "Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі" -#: ../src/main.cpp:517 +#: ../src/main.cpp:527 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" @@ -12715,41 +13063,41 @@ msgstr "" "Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою " "є org.inkscape)" -#: ../src/main.cpp:518 +#: ../src/main.cpp:528 msgid "BUS-NAME" msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ" -#: ../src/main.cpp:523 +#: ../src/main.cpp:533 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:528 +#: ../src/main.cpp:538 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:529 +#: ../src/main.cpp:539 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:533 +#: ../src/main.cpp:543 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:534 +#: ../src/main.cpp:544 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:538 +#: ../src/main.cpp:548 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:543 +#: ../src/main.cpp:553 msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening." msgstr "" "Не виправляти застарілі (до 0.92) інтервали між базовими лініями тексту під " "час відкриття." -#: ../src/main.cpp:548 +#: ../src/main.cpp:558 msgid "" "Method used to convert pre-.92 document dpi, if needed. ([none|scale-viewbox|" "scale-document])" @@ -12757,7 +13105,7 @@ msgstr "" "Спосіб перетворення роздільності документів до версії 0.92, якщо це " "потрібно. ([none|scale-viewbox|scale-document])" -#: ../src/main.cpp:837 ../src/main.cpp:1185 +#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1154 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -12773,78 +13121,425 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +#. 3D box +#: ../src/object/box3d.cpp:251 ../src/object/box3d.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об'єкт" + +#: ../src/object/color-profile.cpp:913 ../src/object/color-profile.cpp:930 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" + +#: ../src/object/color-profile.cpp:915 +msgctxt "Profile name" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:325 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Перемикання точки сходу" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:336 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Перемикання декількох точок сходу" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "до %s" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 +msgid "without URI" +msgstr "без адреси" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:531 +msgid "Slice" +msgstr "Зріз" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:543 +msgid "Chord" +msgstr "Хорда" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#. Ellipse +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 ../src/object/sp-ellipse.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:229 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:403 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:169 +msgid "Flow Region" +msgstr "Область верстання" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:313 +msgid "Flow Excluded Region" +msgstr "Виключена ділянка верстання" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:275 +msgid "Flowed Text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:277 +msgid "Linked Flowed Text" +msgstr "Пов’язаний контурний текст" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:283 ../src/object/sp-text.cpp:341 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1602 +msgid " [truncated]" +msgstr " (обрізано)" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:285 +#, c-format +msgid "(%d character%s)" +msgid_plural "(%d characters%s)" +msgstr[0] "(%d символ%s)" +msgstr[1] "(%d символи%s)" +msgstr[2] "(%d символів%s)" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:260 +msgid "Create Guides Around the Page" +msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Delete All Guides" +msgstr "Вилучити всі напрямні" + +#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. +#: ../src/object/sp-guide.cpp:485 +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:494 +msgid "" +"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " +"delete" +msgstr "" +"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " +"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:498 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вертикальна, на %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:501 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "горизонтальна, на %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:506 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:497 +msgid "embedded" +msgstr "включене" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:505 +#, c-format +msgid "[bad reference]: %s" +msgstr "[помилкове посилання]: %s" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:506 ../src/object/sp-image.cpp:521 +#, c-format +msgid "%d × %d: %s" +msgstr "%d × %d: %s" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908 +msgid "Group" +msgstr "Згрупувати" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69 +#, c-format +msgid "of <b>%d</b> object" +msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69 +#, c-format +msgid "of <b>%d</b> objects" +msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1909 +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгрупувати" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1037 ../src/verbs.cpp:218 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1049 +#, c-format +msgid "%s; <i>clipped</i>" +msgstr "%s; <i>закріплено</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1055 +#, c-format +msgid "%s; <i>masked</i>" +msgstr "%s; <i>масковано</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1065 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" +msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1067 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered</i>" +msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" + +#: ../src/object/sp-line.cpp:112 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:261 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:954 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:329 +msgid "Linked Offset" +msgstr "Пов’язаний відступ" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:331 +msgid "Dynamic Offset" +msgstr "Динамічний відступ" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/object/sp-offset.cpp:337 +#, c-format +msgid "%s by %f pt" +msgstr "%s на %f пт" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:338 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:338 +msgid "inset" +msgstr "втягнена" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:56 +msgid "Path" +msgstr "Контур" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:81 +#, c-format +msgid ", path effect: %s" +msgstr ", ефект контуру: %s" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:84 +#, c-format +msgid "%i node%s" +msgstr "%i вузол%s" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:84 +#, c-format +msgid "%i nodes%s" +msgstr "%i вузлів%s" + +#: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Багатокутник</b>" + +#: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Полілінія</b>" + +#. Rectangle +#: ../src/object/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. Spiral +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 +#, c-format +msgid "with %3f turns" +msgstr "з %3f обертами" + +#. Star +#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:497 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to +#. make calls to ngettext because the pluralization may be different +#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. +#: ../src/object/sp-star.cpp:239 +#, c-format +msgid "with %d vertex" +msgstr "з %d вершиною" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:239 +#, c-format +msgid "with %d vertices" +msgstr "з %d вершинами" + +#: ../src/object/sp-switch.cpp:63 +msgid "Conditional Group" +msgstr "Умовна група" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:322 ../src/verbs.cpp:352 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:345 +#, c-format +msgid "on path%s (%s, %s)" +msgstr "за контуром%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:346 +#, c-format +msgid "%s (%s, %s)" +msgstr "%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:215 +msgid "Cloned Character Data" +msgstr "Клоновані символьні дані" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:231 +msgid " from " +msgstr " з " + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:237 ../src/object/sp-use.cpp:271 +msgid "[orphaned]" +msgstr "[осиротілий]" + +#: ../src/object/sp-tspan.cpp:220 +msgid "Text Span" +msgstr "Блок тексту" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:234 +msgid "Symbol" +msgstr "Символ" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:236 +msgid "Clone" +msgstr "Клон" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 +#: ../src/object/sp-use.cpp:248 +#, c-format +msgid "called %s" +msgstr "викликано %s" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:248 +msgid "Unnamed Symbol" +msgstr "Символ без назви" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/object/sp-use.cpp:257 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:266 +#, c-format +msgid "of: %s" +msgstr "з: %s" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування." -#: ../src/path-chemistry.cpp:68 +#: ../src/path-chemistry.cpp:75 msgid "Combining paths..." msgstr "Сполучення контурів…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:179 +#: ../src/path-chemistry.cpp:186 msgid "Combine" msgstr "Об'єднання" -#: ../src/path-chemistry.cpp:187 +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному." -#: ../src/path-chemistry.cpp:199 +#: ../src/path-chemistry.cpp:206 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення." -#: ../src/path-chemistry.cpp:203 +#: ../src/path-chemistry.cpp:210 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Поділ контурів на частини…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:287 +#: ../src/path-chemistry.cpp:294 msgid "Break apart" msgstr "Розділення" -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +#: ../src/path-chemistry.cpp:298 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись." -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 +#: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:305 +#: ../src/path-chemistry.cpp:312 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Перетворення об'єктів на контури…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:328 +#: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" msgstr "Об'єкт у контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:331 +#: ../src/path-chemistry.cpp:338 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:624 +#: ../src/path-chemistry.cpp:639 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:632 +#: ../src/path-chemistry.cpp:647 msgid "Reversing paths..." msgstr "Розвертання контурів…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:670 +#: ../src/path-chemistry.cpp:685 msgid "Reverse path" msgstr "Розвернути контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:673 +#: ../src/path-chemistry.cpp:688 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/persp3d.cpp:322 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Перемикання точки сходу" - -#: ../src/persp3d.cpp:333 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "Перемикання декількох точок сходу" - #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "Крапання" @@ -12920,143 +13615,143 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." -#: ../src/rdf.cpp:175 +#: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/rdf.cpp:180 +#: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:185 +#: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:190 +#: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/rdf.cpp:195 +#: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:200 +#: ../src/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:205 +#: ../src/rdf.cpp:207 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Public Domain Dedication" -#: ../src/rdf.cpp:210 +#: ../src/rdf.cpp:212 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/rdf.cpp:215 +#: ../src/rdf.cpp:217 msgid "Open Font License" msgstr "Ліцензія Open Font" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/rdf.cpp:237 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/rdf.cpp:236 +#: ../src/rdf.cpp:238 msgid "A name given to the resource" msgstr "Назва, яку надано ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:238 +#: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../src/rdf.cpp:239 +#: ../src/rdf.cpp:241 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Момент або інтервал часу, пов’язаний з подією у життєвому циклі ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +#: ../src/rdf.cpp:243 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../src/rdf.cpp:242 +#: ../src/rdf.cpp:244 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розмірності ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:245 +#: ../src/rdf.cpp:247 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Природа або жанр ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:248 +#: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Creator:" msgstr "Створювач:" -#: ../src/rdf.cpp:249 +#: ../src/rdf.cpp:251 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:251 +#: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Rights:" msgstr "Права:" -#: ../src/rdf.cpp:252 +#: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:254 +#: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Publisher:" msgstr "Поширювач:" -#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/rdf.cpp:257 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:258 +#: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/rdf.cpp:259 +#: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті" -#: ../src/rdf.cpp:262 +#: ../src/rdf.cpp:264 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Пов’язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:264 +#: ../src/rdf.cpp:266 msgid "Relation:" msgstr "Зв'язок:" -#: ../src/rdf.cpp:265 +#: ../src/rdf.cpp:267 msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/rdf.cpp:269 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/rdf.cpp:268 +#: ../src/rdf.cpp:270 msgid "A language of the resource" msgstr "Мова ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:270 +#: ../src/rdf.cpp:272 msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" -#: ../src/rdf.cpp:271 +#: ../src/rdf.cpp:273 msgid "The topic of the resource" msgstr "Тема ресурсу" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:275 +#: ../src/rdf.cpp:277 msgid "Coverage:" msgstr "Покриття:" -#: ../src/rdf.cpp:276 +#: ../src/rdf.cpp:278 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" @@ -13064,351 +13759,346 @@ msgstr "" "Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або " "правові межі чинності ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:279 +#: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/rdf.cpp:280 +#: ../src/rdf.cpp:282 msgid "An account of the resource" msgstr "Обліковий запис ресурсу" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:284 +#: ../src/rdf.cpp:286 msgid "Contributors:" msgstr "Учасники розробки:" -#: ../src/rdf.cpp:285 +#: ../src/rdf.cpp:287 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" "Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:289 +#: ../src/rdf.cpp:291 msgid "URI:" msgstr "Адреса:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:291 +#: ../src/rdf.cpp:293 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:295 +#: ../src/rdf.cpp:297 msgid "Fragment:" msgstr "Фрагмент:" -#: ../src/rdf.cpp:296 +#: ../src/rdf.cpp:298 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/resource-manager.cpp:374 +#: ../src/resource-manager.cpp:377 msgid "Fixup broken links" msgstr "Виправлення помилкових посилань" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:385 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:395 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:391 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:410 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:282 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:285 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:959 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1075 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1089 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:404 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:445 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:455 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:550 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копія %s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:573 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:583 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:769 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:785 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group." msgstr "<b>Немає позначених об'єктів</b> для виключення з групи." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:794 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:800 msgid "Selection <b>not in a group</b>." msgstr "Позначене <b>не є частиною групи</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 msgid "Pop selection from group" msgstr "Виключити позначене з групи" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:871 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:877 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:877 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:883 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:884 ../src/sp-item-group.cpp:651 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904 -msgid "Ungroup" -msgstr "Розгрупувати" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 ../src/selection-chemistry.cpp:1023 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1029 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:978 ../src/selection-chemistry.cpp:1029 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1055 ../src/selection-chemistry.cpp:1112 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 ../src/selection-chemistry.cpp:1035 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 ../src/selection-chemistry.cpp:1118 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1017 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1023 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1049 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1049 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1055 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1104 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "опускання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вгору у стосі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "We hit top." msgstr "Далі підніматися не можна." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "пересування вгору у стосі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вниз у стосі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 msgid "We hit bottom." msgstr "Далі опускатися не можна." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "пересування вниз у стосі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1321 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1328 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1337 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1686 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1362 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1365 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1371 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1421 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1427 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1447 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1467 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1493 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1505 ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1511 ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1597 ../src/seltrans.cpp:385 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1603 ../src/seltrans.cpp:390 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1769 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881 ../src/seltrans.cpp:478 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1887 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:787 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 ../src/selection-chemistry.cpp:2325 -#: ../src/seltrans.cpp:472 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 ../src/selection-chemistry.cpp:2331 +#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:698 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2322 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2536 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2588 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2068 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2665 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2671 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 ../src/selection-chemistry.cpp:2760 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 ../src/selection-chemistry.cpp:2772 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2747 ../src/selection-chemistry.cpp:2778 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 ../src/selection-chemistry.cpp:2790 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2764 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2794 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Від’єднати клон рекурсивно" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -13418,7 +14108,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2845 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -13426,7 +14116,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2840 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -13434,183 +14124,183 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Позначте контури для заливання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3071 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3102 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3268 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для " "перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3329 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3344 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3440 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3452 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3452 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3464 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заливкою візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заливки візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3515 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3527 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3597 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3609 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3788 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3800 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3810 ../src/selection-chemistry.cpp:3919 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3822 ../src/selection-chemistry.cpp:3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1910 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3907 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915 msgid "Create Clip Group" msgstr "Створити групу-обгортку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3923 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3935 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4085 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4075 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4087 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4087 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4200 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4202 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4226 ../src/verbs.cpp:3220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242 ../src/verbs.cpp:3236 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної ділянки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4300 ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4316 ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха для об’єкта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:3222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4344 ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4349 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4365 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену ділянку чи малюнок" -#: ../src/selection-describer.cpp:118 +#: ../src/selection-describer.cpp:122 msgid "root" msgstr "основа" -#: ../src/selection-describer.cpp:120 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 +#: ../src/selection-describer.cpp:124 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/selection-describer.cpp:132 +#: ../src/selection-describer.cpp:136 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "шар <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:134 +#: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "шар <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:145 +#: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:155 +#: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:157 +#: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " приховано у визначеннях" -#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у групі %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " у групі без назви (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" @@ -13618,7 +14308,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)" msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:166 +#: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" @@ -13626,27 +14316,27 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі" msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах" msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Перетворити символ на групу для редагування" -#: ../src/selection-describer.cpp:182 +#: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 +#: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:200 +#: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" -#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s" msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s" @@ -13654,7 +14344,7 @@ msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s" msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s" msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s" -#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -13702,23 +14392,23 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:873 +#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:876 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:497 +#: ../src/seltrans.cpp:502 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:720 +#: ../src/seltrans.cpp:725 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:960 ../src/seltrans.cpp:1064 +#: ../src/seltrans.cpp:965 ../src/seltrans.cpp:1069 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" @@ -13726,24 +14416,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1201 +#: ../src/seltrans.cpp:1206 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1277 +#: ../src/seltrans.cpp:1282 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1314 +#: ../src/seltrans.cpp:1319 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1459 +#: ../src/seltrans.cpp:1464 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -13752,374 +14442,49 @@ msgstr "" "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, " "<b>Shift</b> — без прилипання" -#: ../src/shortcuts.cpp:397 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1323 +#: ../src/shortcuts.cpp:403 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1324 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть назву файла для експорту" -#: ../src/shortcuts.cpp:402 +#: ../src/shortcuts.cpp:408 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "скорочення Inkscape (*.xml)" -#: ../src/shortcuts.cpp:431 +#: ../src/shortcuts.cpp:437 msgid "Select a file to import" msgstr "Виберіть файл для імпортування" -#: ../src/sp-anchor.cpp:147 -#, c-format -msgid "to %s" -msgstr "до %s" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:151 -msgid "without URI" -msgstr "без адреси" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:387 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:529 -msgid "Slice" -msgstr "Зріз" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:390 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:541 -msgid "Chord" -msgstr "Хорда" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:393 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" - -#. Ellipse -#: ../src/sp-ellipse.cpp:397 ../src/sp-ellipse.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:221 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:401 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" - -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:169 -msgid "Flow Region" -msgstr "Область верстання" - -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:313 -msgid "Flow Excluded Region" -msgstr "Виключена ділянка верстання" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:273 -msgid "Flowed Text" -msgstr "Контурний текст" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:275 -msgid "Linked Flowed Text" -msgstr "Пов’язаний контурний текст" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:281 ../src/sp-text.cpp:339 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1598 -msgid " [truncated]" -msgstr " (обрізано)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:283 -#, c-format -msgid "(%d character%s)" -msgid_plural "(%d characters%s)" -msgstr[0] "(%d символ%s)" -msgstr[1] "(%d символи%s)" -msgstr[2] "(%d символів%s)" - -#: ../src/sp-guide.cpp:257 -msgid "Create Guides Around the Page" -msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" - -#: ../src/sp-guide.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "Delete All Guides" -msgstr "Вилучити всі напрямні" - -#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:482 -msgid "Deleted" -msgstr "Вилучено" - -#: ../src/sp-guide.cpp:491 -msgid "" -"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " -"delete" -msgstr "" -"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " -"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." - -#: ../src/sp-guide.cpp:495 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "вертикальна, на %s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:498 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "горизонтальна, на %s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:503 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" - -#: ../src/sp-image.cpp:499 -msgid "embedded" -msgstr "включене" - -#: ../src/sp-image.cpp:507 -#, c-format -msgid "[bad reference]: %s" -msgstr "[помилкове посилання]: %s" - -#: ../src/sp-image.cpp:508 -#, c-format -msgid "%d × %d: %s" -msgstr "%d × %d: %s" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903 -msgid "Group" -msgstr "Згрупувати" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:315 ../src/sp-switch.cpp:69 -#, c-format -msgid "of <b>%d</b> object" -msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:315 ../src/sp-switch.cpp:69 -#, c-format -msgid "of <b>%d</b> objects" -msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" - -#: ../src/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:211 -msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" - -#: ../src/sp-item.cpp:1044 -#, c-format -msgid "%s; <i>clipped</i>" -msgstr "%s; <i>закріплено</i>" - -#: ../src/sp-item.cpp:1050 -#, c-format -msgid "%s; <i>masked</i>" -msgstr "%s; <i>масковано</i>" - -#: ../src/sp-item.cpp:1060 -#, c-format -msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" -msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" - -#: ../src/sp-item.cpp:1062 -#, c-format -msgid "%s; <i>filtered</i>" -msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" - -#: ../src/sp-line.cpp:112 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:296 ../src/sp-lpe-item.cpp:802 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." - -#: ../src/sp-offset.cpp:329 -msgid "Linked Offset" -msgstr "Пов’язаний відступ" - -#: ../src/sp-offset.cpp:331 -msgid "Dynamic Offset" -msgstr "Динамічний відступ" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:337 -#, c-format -msgid "%s by %f pt" -msgstr "%s на %f пт" - -#: ../src/sp-offset.cpp:338 -msgid "outset" -msgstr "розтягнута" - -#: ../src/sp-offset.cpp:338 -msgid "inset" -msgstr "втягнена" - -#: ../src/sp-path.cpp:57 -msgid "Path" -msgstr "Контур" - -#: ../src/sp-path.cpp:82 -#, c-format -msgid ", path effect: %s" -msgstr ", ефект контуру: %s" - -#: ../src/sp-path.cpp:85 -#, c-format -msgid "%i node%s" -msgstr "%i вузол%s" - -#: ../src/sp-path.cpp:85 -#, c-format -msgid "%i nodes%s" -msgstr "%i вузлів%s" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:171 -msgid "<b>Polygon</b>" -msgstr "<b>Багатокутник</b>" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:119 -msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>Полілінія</b>" - -#. Rectangle -#: ../src/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" - -#. Spiral -#: ../src/sp-spiral.cpp:218 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:224 -#, c-format -msgid "with %3f turns" -msgstr "з %3f обертами" - -#. Star -#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:479 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" - -#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:472 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" - -#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to -#. make calls to ngettext because the pluralization may be different -#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. -#: ../src/sp-star.cpp:254 -#, c-format -msgid "with %d vertex" -msgstr "з %d вершиною" - -#: ../src/sp-star.cpp:254 -#, c-format -msgid "with %d vertices" -msgstr "з %d вершинами" - -#: ../src/sp-switch.cpp:63 -msgid "Conditional Group" -msgstr "Умовна група" - -#: ../src/sp-text.cpp:320 ../src/verbs.cpp:345 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../src/sp-text.cpp:343 -#, c-format -msgid "on path%s (%s, %s)" -msgstr "за контуром%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:344 -#, c-format -msgid "%s (%s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:215 -msgid "Cloned Character Data" -msgstr "Клоновані символьні дані" - -#: ../src/sp-tref.cpp:231 -msgid " from " -msgstr " з " - -#: ../src/sp-tref.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:269 -msgid "[orphaned]" -msgstr "[осиротілий]" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:214 -msgid "Text Span" -msgstr "Блок тексту" - -#: ../src/sp-use.cpp:232 -msgid "Symbol" -msgstr "Символ" - -#: ../src/sp-use.cpp:234 -msgid "Clone" -msgstr "Клон" - -#: ../src/sp-use.cpp:242 ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 -#, c-format -msgid "called %s" -msgstr "викликано %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:246 -msgid "Unnamed Symbol" -msgstr "Символ без назви" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:255 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: ../src/sp-use.cpp:264 -#, c-format -msgid "of: %s" -msgstr "з: %s" - -#: ../src/splivarot.cpp:59 +#: ../src/splivarot.cpp:65 msgid "Union" msgstr "Об'єднання" -#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" -#: ../src/splivarot.cpp:87 +#: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Division" msgstr "Ділення" -#: ../src/splivarot.cpp:94 +#: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Обрізати контур" -#: ../src/splivarot.cpp:318 +#: ../src/splivarot.cpp:324 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання." -#: ../src/splivarot.cpp:321 +#: ../src/splivarot.cpp:327 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів." -#: ../src/splivarot.cpp:324 +#: ../src/splivarot.cpp:330 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." -#: ../src/splivarot.cpp:327 +#: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -14128,79 +14493,79 @@ msgstr "" "об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення " "розрізання контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:1667 +#: ../src/splivarot.cpp:1683 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1683 +#: ../src/splivarot.cpp:1699 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1686 +#: ../src/splivarot.cpp:1702 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1757 +#: ../src/splivarot.cpp:1773 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1848 ../src/splivarot.cpp:1915 +#: ../src/splivarot.cpp:1864 ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1849 ../src/splivarot.cpp:1916 +#: ../src/splivarot.cpp:1865 ../src/splivarot.cpp:1932 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічний відступ" -#: ../src/splivarot.cpp:1941 +#: ../src/splivarot.cpp:1957 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:2126 +#: ../src/splivarot.cpp:2142 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:2126 +#: ../src/splivarot.cpp:2142 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:2128 +#: ../src/splivarot.cpp:2144 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:2290 +#: ../src/splivarot.cpp:2306 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:2292 +#: ../src/splivarot.cpp:2308 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:2329 +#: ../src/splivarot.cpp:2345 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:2342 +#: ../src/splivarot.cpp:2358 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:2356 +#: ../src/splivarot.cpp:2372 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:2372 +#: ../src/splivarot.cpp:2388 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." -#: ../src/text-chemistry.cpp:90 +#: ../src/text-chemistry.cpp:92 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром." -#: ../src/text-chemistry.cpp:95 +#: ../src/text-chemistry.cpp:97 msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." @@ -14209,7 +14574,7 @@ msgstr "" "контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:101 +#: ../src/text-chemistry.cpp:103 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -14217,37 +14582,37 @@ msgstr "" "У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру " "прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову." -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +#: ../src/text-chemistry.cpp:113 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:181 ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/text-chemistry.cpp:194 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:211 +#: ../src/text-chemistry.cpp:213 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:214 ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:256 ../src/text-chemistry.cpp:276 +#: ../src/text-chemistry.cpp:258 ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:279 +#: ../src/text-chemistry.cpp:281 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" -#: ../src/text-chemistry.cpp:299 +#: ../src/text-chemistry.cpp:301 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -14255,31 +14620,31 @@ msgstr "" "Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:368 +#: ../src/text-chemistry.cpp:370 msgid "Flow text into shape" msgstr "Верстання тексту у фігуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:390 +#: ../src/text-chemistry.cpp:392 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-chemistry.cpp:461 +#: ../src/text-chemistry.cpp:463 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Зробити текст неконтурним" -#: ../src/text-chemistry.cpp:473 +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення." -#: ../src/text-chemistry.cpp:491 +#: ../src/text-chemistry.cpp:493 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:518 +#: ../src/text-chemistry.cpp:520 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" -#: ../src/text-chemistry.cpp:523 +#: ../src/text-chemistry.cpp:525 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." @@ -14287,295 +14652,295 @@ msgstr "У позначеному <b>немає контурного текст msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів" -#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 -#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:363 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:395 +#: ../src/trace/trace.cpp:60 ../src/trace/trace.cpp:125 +#: ../src/trace/trace.cpp:133 ../src/trace/trace.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:397 msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:94 +#: ../src/trace/trace.cpp:95 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:112 +#: ../src/trace/trace.cpp:113 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" -#: ../src/trace/trace.cpp:216 +#: ../src/trace/trace.cpp:217 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Векторизація: немає робочого стола" -#: ../src/trace/trace.cpp:314 +#: ../src/trace/trace.cpp:315 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Некоректний результат SIOX" -#: ../src/trace/trace.cpp:407 +#: ../src/trace/trace.cpp:408 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизація: немає активного документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 +#: ../src/trace/trace.cpp:440 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" -#: ../src/trace/trace.cpp:446 +#: ../src/trace/trace.cpp:447 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Векторизація: Початок векторизації…" #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:549 +#: ../src/trace/trace.cpp:550 msgid "Trace bitmap" msgstr "Векторизація растрового зображення" -#: ../src/trace/trace.cpp:553 +#: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 ../src/ui/clipboard.cpp:605 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:634 ../src/ui/clipboard.cpp:666 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 ../src/ui/clipboard.cpp:608 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:637 ../src/ui/clipboard.cpp:669 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:447 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:450 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:458 ../src/ui/clipboard.cpp:475 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:461 ../src/ui/clipboard.cpp:478 msgid "No style on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає стилів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:501 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:509 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:512 msgid "No size on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає розмірів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:569 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:592 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:595 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає ефектів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У буфері обміну немає контуру." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:697 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:701 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:58 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:59 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:96 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 msgid "Hide selected objects" msgstr "Приховати позначені об'єкти" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:104 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:105 msgid "Unhide objects below" msgstr "Скасувати приховування об'єктів нижче" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:112 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:113 msgid "Lock selected objects" msgstr "Заблокувати позначені об'єкти" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:120 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 msgid "Unlock objects below" msgstr "Розблокувати об'єкти нижче" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:144 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:145 msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Pop selection out of group -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:159 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Ви_ключити позначене з групи" #. Item dialog -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323 ../src/verbs.cpp:3152 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344 msgid "Select Same" msgstr "Позначити те саме" #. Select same fill and stroke -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Заповнення та штрих" #. Select same fill color -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:360 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:361 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заливки" #. Select same stroke color -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:367 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:368 msgid "Stroke Color" msgstr "Колір штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:375 msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:381 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:382 msgid "Object type" msgstr "Тип об'єкта" #. Move to layer -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:388 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:389 msgid "_Move to layer ..." msgstr "П_ересунути до шару…" #. Create link -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:399 msgid "Create _Link" msgstr "С_творити посилання" #. Set mask -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:421 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:422 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923 msgid "Set Mask" msgstr "Встановити маскування" #. Release mask -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:432 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:433 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. SSet Clip Group -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:443 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:444 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Створити пришпилену гр_упу" #. Set Clip -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:450 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:451 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Встановити _обрізання" #. Release Clip -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:461 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:462 msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" #. Group -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:472 ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2753 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:543 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:544 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:579 ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:608 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 msgid "Link _Properties..." msgstr "В_ластивості посилання…" #. Select item -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:614 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:615 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:620 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:621 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:652 msgid "Remove link" msgstr "Вилучити прив'язку" #. Image properties -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:661 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:662 msgid "Image _Properties..." msgstr "В_ластивості зображення…" #. Edit externally -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:667 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:668 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:676 ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:677 ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" #. Trace Pixel Art -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:685 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:686 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "Трасування растрової графіки" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:695 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:696 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вбудувати зображення" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:706 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:850 ../src/ui/contextmenu.cpp:870 -#: ../src/verbs.cpp:3115 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:868 ../src/ui/contextmenu.cpp:888 +#: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:876 ../src/verbs.cpp:3134 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:894 ../src/verbs.cpp:3150 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:882 ../src/verbs.cpp:3142 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:900 ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "Inkscape website" msgstr "Сайт Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "© 2017 Inkscape Developers" msgstr "© Розробники Inkscape, 2017" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." @@ -14595,13 +14960,13 @@ msgstr "" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:113 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" @@ -14609,276 +14974,276 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:195 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:371 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:532 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:238 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625 msgid "Exchange Positions" msgstr "Обміняти позиціями" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:660 msgid "Unclump" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:3252 -#: ../src/verbs.cpp:3253 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3268 +#: ../src/verbs.cpp:3269 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:3254 -#: ../src/verbs.cpp:3255 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3270 +#: ../src/verbs.cpp:3271 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3256 -#: ../src/verbs.cpp:3257 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3272 +#: ../src/verbs.cpp:3273 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3258 -#: ../src/verbs.cpp:3259 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3274 +#: ../src/verbs.cpp:3275 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3260 -#: ../src/verbs.cpp:3261 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3276 +#: ../src/verbs.cpp:3277 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3262 -#: ../src/verbs.cpp:3263 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3278 +#: ../src/verbs.cpp:3279 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3264 -#: ../src/verbs.cpp:3265 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3280 +#: ../src/verbs.cpp:3281 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3266 -#: ../src/verbs.cpp:3267 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3282 +#: ../src/verbs.cpp:3283 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3268 -#: ../src/verbs.cpp:3269 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3284 +#: ../src/verbs.cpp:3285 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3270 -#: ../src/verbs.cpp:3271 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3286 +#: ../src/verbs.cpp:3287 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:374 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 msgid "Selection Area" msgstr "Позначена ділянка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Middle of selection" msgstr "Середина позначеного" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Min value" msgstr "Мін. значення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Max value" msgstr "Макс. значення" @@ -14892,16 +15257,16 @@ msgid "Profile name:" msgstr "Назва профілю:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:59 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:915 ../src/verbs.cpp:2595 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:915 ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -14909,370 +15274,370 @@ msgstr "З_берегти" msgid "Add profile" msgstr "Додати профіль" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:102 msgid "_Symmetry" msgstr "Си_метрія" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:164 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:174 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:182 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:214 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Експоненціально:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Чергування:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:517 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Накопичувати:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:283 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:288 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:295 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Масштаб за X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:387 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Базис:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:401 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:447 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:469 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Кут:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:523 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Розмиття та непрозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Розмиття</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:552 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 msgid "<b>Opacity:</b>" msgstr "<b>Непрозорість:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" @@ -15280,71 +15645,71 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не встановлено " "заливку чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>В:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:674 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:689 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>Н:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:695 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>О:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Векторизувати ділянку під клонами та розкиданими об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" @@ -15352,121 +15717,121 @@ msgstr "" "Для кожного клону або розкиданого об’єкта вибрати значення під об’єктом та " "застосувати його до об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:782 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:793 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:894 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -15474,52 +15839,52 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1017 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина ділянки, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1040 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота ділянки, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1055 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1065 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1066 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану ділянку" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1085 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -15527,11 +15892,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1111 msgid " <b>_Create</b> " msgstr "<b>_Створити</b> " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1113 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" @@ -15540,31 +15905,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1122 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1136 msgid " Re_move " msgstr " В_илучити " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1137 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " "об'єкта)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -15572,40 +15937,40 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1214 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1227 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1949 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1998 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2021 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2066 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2074 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -15614,23 +15979,23 @@ msgstr "" "b>." #. set statusbar text -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2082 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2490 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2498 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2690 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>На рядок:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2704 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>На стовпчик:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2704 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2712 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" @@ -15682,42 +16047,42 @@ msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу" msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:147 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Use antialiasing" msgstr "Згладжування" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься " "згладжування" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Checkerboard background" msgstr "Тло-шахівниця" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "" "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." @@ -15725,37 +16090,37 @@ msgstr "" "Якщо позначено, для тла буде використано зображення шахівниці. Якщо не " "позначено, для кольору тла буде встановлено повну непрозорість." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " @@ -15765,80 +16130,97 @@ msgstr "" "час редагування, якщо не позначено пункт «Тло-шахівниця» (але враховано під " "час експортування до растра)." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Display _units:" msgstr "Одиниця по_казу:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Lock all guides" +msgstr "Заблокувати усі напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +msgid "Toggle lock of all guides in the document" +msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Create guides around the page" +msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +msgid "Delete all guides" +msgstr "Вилучити всі напрямні" + #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -15847,23 +16229,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -15872,23 +16254,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -15897,109 +16279,109 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:3064 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Scripting" msgstr "Скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Тло</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Показ</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -16007,181 +16389,181 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 ../src/verbs.cpp:3236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551 ../src/verbs.cpp:3252 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:311 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331 msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:703 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:708 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:809 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:815 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:854 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:364 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:872 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" #. Name -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:851 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1882 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:879 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:925 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:931 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1027 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1029 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1030 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1089 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1128 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1187 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1216 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1310 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1394 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1642 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1702 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1734 msgid "Changed default display unit" msgstr "Змінено типову одиницю виміру" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3039 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3058 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3060 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 msgid "_Custom" msgstr "_Інше" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:304 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:139 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "_Export As..." msgstr "_Експортувати як…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -16190,11 +16572,11 @@ msgstr "" "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " "попередження!)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 msgid "Use interlacing" msgstr "Згладжування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" @@ -16203,105 +16585,105 @@ msgstr "" "даних зображення, але такі зображення краще виглядають під час завантаження " "файла." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "Bit depth" msgstr "Бітова глибина" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 msgid "pHYs dpi" msgstr "Розд. pHYs" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 msgid "Hide all except selected" msgstr "С_ховати усе, окрім позначеного" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:156 msgid "Close when complete" msgstr "Закрити після завершення" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:156 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "<b>Export area</b>" msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "Wid_th:" msgstr "Ши_рина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 msgid "<b>Image size</b>" msgstr "<b>Розмір зображення</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 ../src/ui/dialog/export.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/export.cpp:265 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "dpi" msgstr "т/д" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281 msgid "<b>_Filename</b>" msgstr "<b>_Назва файла</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:319 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:321 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" #. Advanced -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:327 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" @@ -16309,11 +16691,11 @@ msgstr "" "Примусово встановити фізичну роздільність у точках на дюйм для файла png. " "Встановіть значення 72, якщо плануєте працювати з вашим png у Photoshop" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:481 msgid "bitmap" msgstr "растровий" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:588 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -16321,70 +16703,70 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:904 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експортування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "No items selected." msgstr "Не позначено жодного пункту." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1009 ../src/ui/dialog/export.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Експортування %1 файлів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1053 ../src/ui/dialog/export.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1054 ../src/ui/dialog/export.cpp:1056 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1067 ../src/ui/dialog/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1085 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Слід вказати назву файла." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1097 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файла" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Некоректна ділянка для експортування." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1113 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Некоректна ділянка для експортування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1128 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1141 ../src/ui/dialog/export.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1142 ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." @@ -16392,55 +16774,6 @@ msgstr "Експорт перервано." msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79 ../src/verbs.cpp:307 -#: ../src/verbs.cpp:326 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 -#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69 -#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 -#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30 -#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39 -#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53 -#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52 -#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25 -#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39 -#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 -#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:32 -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8 -#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" - #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" @@ -16549,8 +16882,8 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 ../src/verbs.cpp:173 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 ../src/verbs.cpp:180 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -16584,20 +16917,20 @@ msgstr "Показати попередній перегляд" msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файла" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61 msgid "_Fill" msgstr "_Заповнення" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Колір штриха" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " @@ -16610,64 +16943,64 @@ msgstr "" "не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " "визначення сталого значення у компоненті." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:625 msgid "Image File" msgstr "Файл зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Вибраний елемент SVG" #. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "Slope" msgstr "Перспектива" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "Intercept" msgstr "Перетин" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031 msgid "Exponent" msgstr "Експонента" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 msgid "New transfer function type" msgstr "Тип нової функції перенесення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1162 msgid "Light Source:" msgstr "Джерело світла:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " "градусах)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " @@ -16676,47 +17009,47 @@ msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Z coordinate" msgstr "Координата Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Points At" msgstr "Вказує на" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 msgid "Specular Exponent" msgstr "Степінь відбиття" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "Cone Angle" msgstr "Кут конуса" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " @@ -16726,119 +17059,119 @@ msgstr "" "світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " "світло не проектується." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1258 msgid "New light source" msgstr "Нове джерело світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1310 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублювати" #. File #. Tag -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:999 ../src/verbs.cpp:2589 -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1344 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1374 msgid "R_ename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1508 msgid "Rename filter" msgstr "Перейменувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1560 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1645 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1651 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1701 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1702 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1773 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1782 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1783 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1922 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2451 msgid "Remove merge node" msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів ділянки дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів ділянки дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина ділянки дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота ділянки дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -16849,41 +17182,41 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668 msgid "R:" msgstr "Ч:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 msgid "G:" msgstr "З:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "B:" msgstr "С:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "A:" msgstr "П:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -16893,38 +17226,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -16932,7 +17265,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -16941,11 +17274,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -16960,11 +17293,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -16976,11 +17309,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -16988,11 +17321,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -17002,33 +17335,33 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -17036,59 +17369,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю ділянку дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -17096,41 +17429,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -17138,27 +17471,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -17166,7 +17499,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -17176,7 +17509,7 @@ msgstr "" "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " "об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -17188,7 +17521,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -17200,7 +17533,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -17215,7 +17548,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -17227,7 +17560,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -17239,7 +17572,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -17249,7 +17582,7 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -17258,7 +17591,7 @@ msgstr "" "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -17266,7 +17599,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає ділянку зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -17279,7 +17612,7 @@ msgstr "" "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -17289,7 +17622,7 @@ msgstr "" "ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -17299,7 +17632,7 @@ msgstr "" "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " "розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2928 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " @@ -17311,7 +17644,7 @@ msgstr "" "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки " "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." @@ -17320,7 +17653,7 @@ msgstr "" "графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підділянкою " "примітива фільтра на вході." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2936 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -17330,279 +17663,275 @@ msgstr "" "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3035 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3036 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "F_ind:" msgstr "З_найти:" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова " "відповідність)" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "R_eplace:" msgstr "За_мінити на:" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Replace match with this value" msgstr "Замінити відповідники цим значенням" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "_All" msgstr "_Всі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all layers" msgstr "Шукати у всіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Current _layer" msgstr "Поточний _шар" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Sele_ction" msgstr "Позна_чення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml.h:18 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in text objects" msgstr "Шукати у текстових об'єктах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search in" msgstr "Шукати у" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Scope" msgstr "Діапазон" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "З врахуванням ре_гістру" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "E_xact match" msgstr "_Точна відповідність" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Match whole objects only" msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include loc_ked" msgstr "Включити за_блоковані" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_ID" msgstr "_Ід." -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Search id name" msgstr "Шукати назви ідентифікаторів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Attribute _name" msgstr "_Назва атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Search attribute name" msgstr "Шукати назву атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Attri_bute value" msgstr "Значення ат_рибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Search attribute value" msgstr "Шукати значення атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "_Style" msgstr "С_тиль" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Search style" msgstr "Тип пошуку" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "F_ont" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Search fonts" msgstr "Шукати шрифти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Search all object types" msgstr "Шукати об'єктів усіх типів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 ../src/widgets/toolbox.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 ../src/widgets/toolbox.cpp:1309 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:6 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "Object types" msgstr "Типи об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "_Replace All" msgstr "З_амінити всі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Replace all matches" msgstr "Замінити всі відповідники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:795 msgid "Nothing to replace" msgstr "Нічого міняти" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:836 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -17610,16 +17939,16 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність." -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:839 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:839 msgid "partial" msgstr "часткова" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Замінено %1 відповідник" @@ -17627,34 +17956,34 @@ msgstr[1] "Замінено %1 відповідники" msgstr[2] "Замінено %1 відповідників" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт" msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти" msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:860 msgid "Replace text or property" msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:864 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:869 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:890 msgid "Select an object type" msgstr "Виберіть тип об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:908 msgid "Select a property" msgstr "Виберіть властивість" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." @@ -17662,744 +17991,744 @@ msgstr "" "\n" "Деяких шрифтів не знайдено, тому ці шрифти було замінено." -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Font substitution" msgstr "Заміна шрифтів" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Select all the affected items" msgstr "Позначити всі задіяні елементи" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:99 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Більше не показувати це попередження" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:232 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Шрифт «%1» замінено шрифтом «%2»" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "all" msgstr "усі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 msgid "common" msgstr "типові" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 msgid "inherited" msgstr "успадковані" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Arabic" msgstr "арабська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Armenian" msgstr "вірменська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Bengali" msgstr "бенгальська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Cherokee" msgstr "черокі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Coptic" msgstr "коптська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 msgid "Deseret" msgstr "дезерет" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Devanagari" msgstr "деванагарі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Ethiopic" msgstr "ефіопська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Georgian" msgstr "грузинська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 msgid "Gothic" msgstr "готична" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "грецька" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Gujarati" msgstr "гуджараті" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмухі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Han" msgstr "хань" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Hangul" msgstr "хангиль" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Hebrew" msgstr "іврит" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Hiragana" msgstr "хірагана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Kannada" msgstr "каннада" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Katakana" msgstr "катакана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Khmer" msgstr "кхмерська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Lao" msgstr "лаоська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Latin" msgstr "латинська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Mongolian" msgstr "монгольська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Myanmar" msgstr "м'янма" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Ogham" msgstr "огамічна" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Old Italic" msgstr "давня італійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "орійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Runic" msgstr "рунічна" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Sinhala" msgstr "сингалійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Syriac" msgstr "сирійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Tamil" msgstr "тамільська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Telugu" msgstr "телугу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Thaana" msgstr "таана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Thai" msgstr "тайська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tibetan" msgstr "тибетська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "канадських аборигенів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 msgid "Yi" msgstr "ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Tagalog" msgstr "тагалог" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hanunoo" msgstr "хануну" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Buhid" msgstr "бухід" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Tagbanwa" msgstr "таґбанва" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Braille" msgstr "шрифт Брайля" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Cypriot" msgstr "кіпрська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Limbu" msgstr "лімбу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Osmanya" msgstr "османья" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Shavian" msgstr "шавіан" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Linear B" msgstr "лінійна писемність B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Tai Le" msgstr "тай лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Ugaritic" msgstr "угаритська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "New Tai Lue" msgstr "нова тай лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buginese" msgstr "бугійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Glagolitic" msgstr "глаголиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Tifinagh" msgstr "тіфінаг" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Syloti Nagri" msgstr "силоті нагрі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 msgid "Old Persian" msgstr "старовинна персидська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Kharoshthi" msgstr "кхароштхі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "unassigned" msgstr "не призначено" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Balinese" msgstr "балійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Phoenician" msgstr "фінікійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Phags-pa" msgstr "фагс-па" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "N'Ko" msgstr "н'ко" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Kayah Li" msgstr "кая-лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Lepcha" msgstr "лепча" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Rejang" msgstr "реджан" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Sundanese" msgstr "сунданська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Saurashtra" msgstr "саураштра" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Cham" msgstr "тьям" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Ol Chiki" msgstr "ол-чикі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Vai" msgstr "вай" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Carian" msgstr "карійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 msgid "Lycian" msgstr "лікійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Lydian" msgstr "лідійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Basic Latin" msgstr "основні латинські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "додаткові Latin-1" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Latin Extended-A" msgstr "латинська розширена-А" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латинська розширена-В" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "IPA Extensions" msgstr "розширена IPA" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "знаки інтервалів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "об'єднання діакритичних знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Greek and Coptic" msgstr "грецькі і коптські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "додаткова кирилиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Arabic Supplement" msgstr "додаткові арабські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "NKo" msgstr "Н'Ко" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Samaritan" msgstr "самаритянська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hangul Jamo" msgstr "корейські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "додаткові ефіопські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Khmer Symbols" msgstr "кхмерські символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tai Tham" msgstr "тай-тхем" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ведичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "додаткові фонетичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латинь додаткова розширена" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Greek Extended" msgstr "розширені грецькі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "General Punctuation" msgstr "загальна пунктуація" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "верхні і нижні індекси" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Currency Symbols" msgstr "символи грошових одиниць" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "схожі на літери символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Number Forms" msgstr "форми чисел" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Arrows" msgstr "стрілки" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математичні оператори" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "різні технічні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Control Pictures" msgstr "малюнки керування" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "оптичне розпізнавання знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "буквено-цифрові у рамках" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Box Drawing" msgstr "для малювання рамок" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Block Elements" msgstr "блокові елементи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Geometric Shapes" msgstr "геометричні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "різні символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Dingbats" msgstr "декоративні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "різні математичні символи-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "додаткові стрілки-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Braille Patterns" msgstr "шаблони Брайля" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "додаткові стрілки-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "різні математичні символи-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "додаткові математичні дії" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "різні символи і стрілки" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Latin Extended-C" msgstr "латинь розширена-C" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Georgian Supplement" msgstr "додаткові грузинські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "розширені ефіопські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "розширена кирилиця-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "додаткова пунктуація" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "додатки радикалів ієрогліфів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "радикали кандзі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "символи-ідеограми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "сумісні корейські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kanbun" msgstr "канбун" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "додаткові бопомофо" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Strokes" msgstr "штрихи CJK" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "фонетичні розширення Катакана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "CJK Compatibility" msgstr "сумісність з CJK" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "символи гексаграм Їджинг" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Yi Syllables" msgstr "склади ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Yi Radicals" msgstr "радикали ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Lisu" msgstr "лісу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "розширена кирилиця-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Bamum" msgstr "бамум" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "символи зміни тону" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Latin Extended-D" msgstr "латинь розширена-D" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "загальні індійські форми чисел" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Devanagari Extended" msgstr "розширена деванагарі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "корейска розширена-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Javanese" msgstr "яванська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "м'янмська розширена-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Viet" msgstr "тай-в'єт" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Meetei Mayek" msgstr "маніпурі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Hangul Syllables" msgstr "склади хангиля" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "корейска розширена-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "High Surrogates" msgstr "верхні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "верхні приватні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Low Surrogates" msgstr "нижні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Private Use Area" msgstr "область приватного використання" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "форми відтворення абеток" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "форми відтворення арабської A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Variation Selectors" msgstr "вибір варіантів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Vertical Forms" msgstr "вертикальні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Half Marks" msgstr "комбіновані позначки половинок" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "сумісні ієрогліфічні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Small Form Variants" msgstr "варіанти малих форм" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "форми відтворення арабської B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "форми півширини та повної ширини" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Specials" msgstr "спеціальні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Script: " msgstr "Писемність: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Range: " msgstr "Діапазон: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:440 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:548 msgid "Append text" msgstr "Додати текст" @@ -18408,10 +18737,10 @@ msgid "Arrange in a grid" msgstr "Розташування на сітці" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:72 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584 msgid "X:" msgstr "X:" @@ -18420,10 +18749,10 @@ msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:567 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:650 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -18482,106 +18811,106 @@ msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення" msgid "_Set spacing:" msgstr "Вс_тановити інтервал:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Lo_cked" msgstr "За_блоковано" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Заблокувати рух напрямних" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Відно_сна зміна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 msgid "_Angle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133 msgid "Set guide properties" msgstr "Властивості напрямної" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:163 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:289 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Ід. напрямної: %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:295 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Поточний: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164 msgid "Magnified:" msgstr "Збільшена:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Actual Size:" msgstr "Фактичні розміри:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:237 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Позна_чення" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:239 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Лише вибране або весь документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати підказку позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -18589,54 +18918,54 @@ msgstr "" "Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " "об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "times current stroke width" msgstr "товщин поточного штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " "товщиною штриха)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Base simplify:" msgstr "Базове спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "спрощення на динамічних LPE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Базове спрощення динамічного спрощення на основі LPE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Pressure change for new knot:" msgstr "Зміна тиску для створення вузлів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create " "a new PowerStroke knot." msgstr "" -"Значення у відсотках для збільшення або зменшення тиску стилом, яке потрібне" -" для створення вузла PowerStroke." +"Значення у відсотках для збільшення або зменшення тиску стилом, яке потрібне " +"для створення вузла PowerStroke." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -18644,23 +18973,23 @@ msgstr "" "<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від " "кількох об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Style of new objects" msgstr "Стиль нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Last used style" msgstr "Останній використаний стиль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власний стиль інструмента:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -18669,62 +18998,62 @@ msgstr "" "об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з позначеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Bounding box to use" msgstr "Рамка, що використовується" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Visual bounding box" msgstr "Видима рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Геометрична рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Conversion to guides" msgstr "Перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -18732,108 +19061,108 @@ msgstr "" "Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не " "перетворювати кожен з елементів окремо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Average all sketches" msgstr "Осереднення всіх ескізів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Select new path" msgstr "Обрати новий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "When transforming, show" msgstr "При трансформації показувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Ознака позначення окремого об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "No per-object selection indication" msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Path outline" msgstr "Обрис контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Path outline color" msgstr "Колір обрису контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Always show outline" msgstr "Завжди показувати обрис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -18842,11 +19171,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -18855,11 +19184,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -18867,28 +19196,28 @@ msgstr "" "Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " "всередині кожного з сегментів обрису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "_Flash time:" msgstr "Час _блимання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -18898,25 +19227,25 @@ msgstr "" "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " "вказівник не буде відведено від рамки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Editing preferences" msgstr "Параметри редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " "вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -18925,31 +19254,31 @@ msgstr "" "Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Object paint style" msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:594 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2973 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ігнорувати першу і останню точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " @@ -18960,19 +19289,19 @@ msgstr "" "кривих." #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Pressure sensitivity settings" msgstr "Параметри чутливості до тиску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -18981,17 +19310,17 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1312 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -19000,7 +19329,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -19009,27 +19338,27 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2965 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " "тексту." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" @@ -19037,60 +19366,60 @@ msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі " "не буде виявлено потрібних шрифтів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Pica" msgstr "Піка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Em square" msgstr "Em квадрат" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Text units" msgstr "Одиниці тексту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Text size unit type:" msgstr "Тип одиниць розміру символів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" "Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна " "параметрів тексту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)" #. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file")); -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Font directories" msgstr "Каталоги шрифтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Каталог шрифтів Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" @@ -19098,11 +19427,11 @@ msgstr "" "Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованому у " "загальному каталозі «share» Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Каталог шрифтів користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" @@ -19110,42 +19439,42 @@ msgstr "" "Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованому у каталозі " "налаштувань користувача Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Additional font directories" msgstr "Додаткові каталоги шрифтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Завантажити додаткові шрифти із нетипових місць (один каталог на рядок)" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -19156,11 +19485,11 @@ msgstr "" "об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші " "об'єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -19170,11 +19499,11 @@ msgstr "" "градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент " "градієнтів нового зразка." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Кут лінійного градієнта:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" @@ -19182,457 +19511,457 @@ msgstr "" "від горизонталі)" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ассамська (as)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Бодо (brx)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Догрі (doi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Гуджараті (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Хінді (hi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Icelandic (is)" msgstr "ісландська (is)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Каннада (kn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Кашмірська, записана персько-арабською писемністю (ks@aran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Конканська (kok)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвійська (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Майтілі (mai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Малаялам (ml)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Маніпурі (mni)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Маратійська (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Odia (or)" msgstr "Орія (or)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Санскрит (sa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Santali (sat)" msgstr "Санталі (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Сіндхська (sd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Тамільська (ta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Telugu (te)" msgstr "Телугу (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Урду (ur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Більший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -19640,15 +19969,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -19656,11 +19985,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -19670,11 +19999,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -19683,11 +20012,11 @@ msgstr "" "які не було повністю завершено до зміни масштабів." #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -19695,26 +20024,26 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Icons and text" msgstr "Піктограми і текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -19722,11 +20051,11 @@ msgstr "" "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної " "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" @@ -19734,104 +20063,104 @@ msgstr "" "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Жодного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Aggressive" msgstr "Примусово" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Максимізований" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Default window size:" msgstr "Типовий розмір вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Set the default window size" msgstr "Встановити типовий розмір вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -19839,7 +20168,7 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -19847,11 +20176,11 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -19859,66 +20188,66 @@ msgstr "" "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " "відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Desktop integration" msgstr "Інтеграція до стільниці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги над вікном:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Непро_зорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -19927,7 +20256,7 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму ділянку " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -19936,97 +20265,97 @@ msgstr "" "панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування " "версіями." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Origin X:" msgstr "Початок за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Input/Output" msgstr "Вхідні/Вихідні дані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -20039,11 +20368,11 @@ msgstr "" "відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " "використання цього діалогового вікна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -20051,11 +20380,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -20063,15 +20392,15 @@ msgstr "" "Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " "за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Раді_ус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "пікселів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -20079,39 +20408,39 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "_Handle size:" msgstr "Розмір в_уса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -20121,26 +20450,26 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Input devices" msgstr "Пристрої введення" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -20148,23 +20477,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ві_дступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -20172,28 +20501,28 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Relative" msgstr "Відносний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Path string format:" msgstr "Формат рядка контуру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -20203,11 +20532,11 @@ msgstr "" "відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " "абсолютні, так і відносні координати)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -20215,23 +20544,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Мінімальний по_казник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -20241,17 +20570,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -20260,20 +20589,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -20282,21 +20611,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -20308,19 +20637,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -20328,11 +20657,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Editing" msgstr "редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -20340,42 +20669,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -20384,116 +20713,116 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " "на дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " "виведення на пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:372 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:673 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -20501,12 +20830,12 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Каталог _автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -20515,19 +20844,19 @@ msgstr "" "вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери " "диска, наприклад C:, у Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -20546,15 +20875,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -20562,35 +20891,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Поріг спро_щення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -20601,45 +20930,45 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -20647,25 +20976,25 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -20673,7 +21002,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -20681,72 +21010,72 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Коліщатко гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Transform gradients" msgstr "Перетворювати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Transform patterns" msgstr "Перетворювати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:586 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перетворювати градієнти (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:597 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перетворювати візерунки (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -20754,19 +21083,19 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -20774,24 +21103,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Sc_roll by:" msgstr "К_рок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -20799,15 +21128,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -20815,12 +21144,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -20828,21 +21157,21 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Ліва кнопка миші переміщує ділянку видимості, коли натиснуто пробіл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу " "пересувати полотно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -20851,28 +21180,28 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Snap indicator" msgstr "Індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" @@ -20880,24 +21209,24 @@ msgstr "" "Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання " "до його зникнення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "What should snap" msgstr "Місце прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -20907,11 +21236,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -20920,15 +21249,15 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "Delayed snap" msgstr "Затримане прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Затримка у секундах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -20939,16 +21268,16 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "С_трілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -20956,28 +21285,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "> and < _scale by:" msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -20988,21 +21317,21 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Нульовий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "О_бмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -21010,11 +21339,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -21022,11 +21351,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -21034,53 +21363,53 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Обернути полотно на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "" "Обернути полотно за годинниковою стрілкою або проти неї на вказаний кут." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучаються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -21089,27 +21418,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -21119,15 +21448,15 @@ msgstr "" "групах), перез'єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " "старим оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 msgid "Unlinking clones" msgstr "Від'єднуємо клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Дії з контуром відв'язують клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" @@ -21137,28 +21466,28 @@ msgstr "" "поділ." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -21166,57 +21495,57 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Маркери стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -21224,50 +21553,50 @@ msgstr "" "Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заливки є або кольором " "об’єкта або кольором заливки маркера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Маркери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Document cleanup" msgstr "Очищення документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Розмір _кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -21276,11 +21605,11 @@ msgstr "" "оброблених частин малюнка у одному документі для повторного використання. " "Встановлення нульового об'єму вимикає кешування." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Коефіцієнт плитки для показу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "" "Set the relative size of tiles used to render the canvas. The larger the " "value, the bigger the tile size." @@ -21290,37 +21619,37 @@ msgstr "" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -21328,127 +21657,139 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104 msgid "Rendering" msgstr "Обробка" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 ../src/verbs.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 ../src/verbs.cpp:161 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:606 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +msgid "Automatically reload images" +msgstr "Автоматично перезавантажувати зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 -#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +msgid "_SVG editor:" +msgstr "Ре_дактор SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:2 #: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:2 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експортування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування " "растрових зображень." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 -msgid "Bitmap link:" -msgstr "Пов’язування растра:" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 -msgid "Bitmap scale (image-rendering):" -msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):" +msgid "Bitmap import/open mode:" +msgstr "Режим імпортування/відкриття растру:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +msgid "Include" +msgstr "Включення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 +msgid "SVG import mode:" +msgstr "Режим імпортування SVG:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +msgid "Image scale (image-rendering):" +msgstr "Масштаб зображення (обробка зображення):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1582 +msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " -"зображень" +"зображень та SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Зображення у режимі ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -21456,11 +21797,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x " "показувати зображення. Корисно для трасування вручну." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Растрові зображення" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +msgid "Imported Images" +msgstr "Імпортовані зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " @@ -21468,25 +21809,25 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -21494,45 +21835,45 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Жодної" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -21540,11 +21881,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -21552,31 +21893,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -21584,11 +21925,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -21597,90 +21938,90 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:367 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1468 ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1468 ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -21715,7 +22056,7 @@ msgstr "Посилання:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 ../src/ui/dialog/input.cpp:669 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "None" msgstr "немає" @@ -21763,7 +22104,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:311 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:425 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:474 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:474 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:366 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" @@ -21799,7 +22140,7 @@ msgstr "Змінити позицію вузла" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:114 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "_Move" msgstr "_Переміщення" @@ -21839,8 +22180,8 @@ msgstr "Перейменування шару" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:326 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:382 ../src/verbs.cpp:192 -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:382 ../src/verbs.cpp:199 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Layer" msgstr "Шар" @@ -21848,7 +22189,7 @@ msgstr "Шар" msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340 ../src/ui/dialog/layers.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340 ../src/ui/dialog/layers.cpp:766 msgid "Rename layer" msgstr "Перейменувати шар" @@ -21874,57 +22215,57 @@ msgstr "Новий шар створено." msgid "Move to Layer" msgstr "Пересунути до шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 msgid "Unhide layer" msgstr "Показати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Lock layer" msgstr "Заблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:867 -#: ../src/verbs.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:632 ../src/ui/dialog/objects.cpp:872 +#: ../src/verbs.cpp:1508 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:630 ../src/ui/dialog/objects.cpp:870 -#: ../src/verbs.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 ../src/ui/dialog/objects.cpp:875 +#: ../src/verbs.cpp:1532 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:738 msgid "Move layer" msgstr "Пересунути шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:904 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:910 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:916 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:922 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верх" @@ -21933,73 +22274,73 @@ msgstr "Верх" msgid "Add Path Effect" msgstr "Додати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:122 msgid "Add path effect" msgstr "Додати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126 msgid "Delete current path effect" msgstr "Вилучити поточний ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Застосовано невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:297 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Select a path or shape" msgstr "Виберіть контур або форму" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Можна вибрати тільки один пункт" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:358 msgid "Unknown effect" msgstr "Невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:434 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:474 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Remove path effect" msgstr "Вилучити ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Move path effect up" msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:531 msgid "Move path effect down" msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596 msgid "Activate path effect" msgstr "Задіяти ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Вимкнути ефект контуру" @@ -22098,81 +22439,81 @@ msgstr "Створити з шаблону" msgid "New From Template" msgstr "Створити з шаблона" -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Показ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 msgid "Image Rendering:" msgstr "Обробка зображення:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:50 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:376 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 msgid "_ID:" msgstr "_Ід.:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Обробка зображення:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" #. Create the entry box for the object id -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:119 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Create the entry box for the object label -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкта" #. Create the frame for the object description -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:171 msgid "_Description:" msgstr "Оп_ис:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:199 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" @@ -22190,164 +22531,164 @@ msgstr "" "усі засоби перегляду здатні підтримувати ці способи обробки." #. Hide -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:237 ../src/verbs.cpp:2904 -#: ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:240 ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the frame for interactivity options -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:248 msgid "_Interactivity" msgstr "_Інтерактивність" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:292 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:300 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:381 msgid "Id invalid! " msgstr "Некоректний ідентифікатор!" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383 msgid "Id exists! " msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:389 msgid "Set object ID" msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:403 msgid "Set object label" msgstr "Встановити мітку об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:409 msgid "Set object title" msgstr "Встановити назву об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Set object description" msgstr "Встановити опис об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444 msgid "Set image rendering option" msgstr "Встановити параметр відтворення зображення" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463 msgid "Lock object" msgstr "Заблокувати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463 msgid "Unlock object" msgstr "Відімкнути об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479 msgid "Hide object" msgstr "Сховати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479 msgid "Unhide object" msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902 msgid "Unhide objects" msgstr "Показати об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902 msgid "Hide objects" msgstr "Приховати об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922 msgid "Lock objects" msgstr "Заблокувати об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922 msgid "Unlock objects" msgstr "Розблокувати об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934 msgid "Layer to group" msgstr "Шар на групу" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934 msgid "Group to layer" msgstr "Групу на шар" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1132 msgid "Moved objects" msgstr "Пересунуті об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1376 ../src/ui/dialog/tags.cpp:842 -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1381 ../src/ui/dialog/tags.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:845 msgid "Rename object" msgstr "Перейменувати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1488 msgid "Set object highlight color" msgstr "Встановити колір підсвічування об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 msgid "Set object opacity" msgstr "Встановити рівень непрозорості об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1527 msgid "Set object blend mode" msgstr "Встановити режим змішування об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1597 msgid "Set object blur" msgstr "Встановити розмиття об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1658 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "В" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1659 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "Б" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1660 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "Т" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1661 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "МО" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1662 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "П" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668 msgid "Label" msgstr "Мітка" #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1691 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1696 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість шару, групи або об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1704 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1709 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування шару, групи або об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1716 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1721 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." @@ -22355,11 +22696,11 @@ msgstr "" "Тип: шар, група чи об’єкт. Клацання на піктограмі шару або групи перемикає " "між цими двома типами." -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1740 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Чи є об’єкт обрізаним або замаскованим?" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1746 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1751 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." @@ -22367,7 +22708,7 @@ msgstr "" "Колір підсвічування контурів інструмента «Вузол». Клацніть для встановлення. " "Якщо рівень прозорості є нульовим, використовується успадкований колір." -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1762 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." @@ -22375,78 +22716,78 @@ msgstr "" "Мітка шару, групи або об’єкта (inkscape:label). Двічі клацніть для " "встановлення. Типовою міткою є рядок «id» об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1824 msgid "Add layer..." msgstr "Додати шар…" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831 msgid "Remove object" msgstr "Вилучити об’єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 msgid "Move To Bottom" msgstr "Пересунути вниз" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1863 msgid "Move To Top" msgstr "Пересунути нагору" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1871 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1880 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 msgid "Show All" msgstr "Показати все" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 msgid "Hide All" msgstr "Сховати все" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897 msgid "Lock Others" msgstr "Заблокувати інше" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 msgid "Lock All" msgstr "Заблокувати все" #. LockAndHide -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 ../src/verbs.cpp:3227 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 ../src/verbs.cpp:3243 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903 msgid "Up" msgstr "Вище" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904 msgid "Down" msgstr "Нижче" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913 msgid "Set Clip" msgstr "Встановити обрізання" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919 msgid "Unset Clip" msgstr "Скасувати обрізання" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924 msgid "Unset Mask" msgstr "Скасувати маскування" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Виберіть колір підсвічування" @@ -22502,98 +22843,98 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:185 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "_Криві (множник):" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:188 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:199 msgid "_Islands (weight):" msgstr "_Області (вага):" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Уникати окремих нез’єднаних пікселів" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 msgid "A constant vote value" msgstr "Стале значення рівня" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:214 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна):" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:223 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:224 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "Розріджені пікселі (_множник):" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:235 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною кольору тла" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:241 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:254 msgid "Heuristics" msgstr "Евристика" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:261 msgid "_Voronoi diagram" msgstr "_Діаграма Вороного" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:262 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Результат складається з прямих ліній" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268 msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "Перетворити на криві з _B-сплайнів" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:269 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:276 msgid "_Smooth curves" msgstr "З_гладити криві" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:277 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "Алгоритм Копфа-Ліщинського" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:284 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:290 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:292 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812 msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:293 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815 msgid "_Stop" msgstr "С_топ" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821 msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:417 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" @@ -22605,122 +22946,122 @@ msgstr "" "\n" "Продовжити обробку (без збереження)?" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:494 msgid "Trace pixel art" msgstr "Трасування растрової графіки" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Y-координата центра" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:35 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "X-координата центра" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Y-координата радіуса" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "X-координата радіуса" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Початковий кут" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "Кінцевий кут" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Точка прив’язки:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Рамки-обгортки об’єктів:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Центри обертання об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Крива компонування:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Останнє позначене коло, еліпс чи дуга" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Параметризоване:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Центр за X/Y:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Радіус X/Y:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Кут X/Y:" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118 msgid "Rotate objects" msgstr "Обертання об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Не вдалося знайти еліпс у позначеному" -#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:367 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Компонувати за еліпсом" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:103 +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:51 +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:52 +msgid "Print" +msgstr "Друкувати" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:200 msgid "Could not set up Document" msgstr "Не вдалося підготувати документ" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:204 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:172 -msgid "SVG Document" -msgstr "Документ SVG" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 -msgid "Print" -msgstr "Друкувати" - #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:17 msgid "Save Document as Template" msgstr "Збереження документа як шаблону" @@ -22743,498 +23084,498 @@ msgstr "Опис: " msgid "Keywords: " msgstr "Ключові слова: " -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68 msgid "_Accept" msgstr "При_йняти" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69 msgid "_Ignore once" msgstr "І_гнорувати зараз" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71 msgid "A_dd" msgstr "Д_одати" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Start" msgstr "П_уск" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:104 msgid "Suggestions:" msgstr "Варіанти:" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Прийняти вибраний варіант" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Додати це слово до вибраного словника" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136 msgid "Stop the check" msgstr "Припинити перевірку" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Start the check" msgstr "Почати перевірку" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698 msgid "<i>Checking...</i>" msgstr "<i>Перевірка…</i>" -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767 msgid "Fix spelling" msgstr "Виправити правопис" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 msgid "Edited style element." msgstr "Редагований елемент стилю." -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:881 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:883 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:908 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:884 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:890 msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector." msgstr "" "Некоректний запис: не є ідентифікатором (#), класом (.) або варіантом " "елемента CSS." -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1498 msgid "Deleted property from style attribute." msgstr "Вилучено властивість із атрибута стилю." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:271 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Корекція значення апрошу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Font Attributes" msgstr "Атрибути шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "X гор. відступу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 msgid "Horiz. Origin X " msgstr "X гор. точки відліку " -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Horiz. Origin Y " msgstr "Y гор. точки відліку " -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Атрибути гарнітури шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Family Name:" msgstr "Назва гарнітури:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "Units per em" msgstr "Одиниць на em" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Ascent:" msgstr "Підйом:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "Descent:" msgstr "Спуск:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 msgid "Cap Height:" msgstr "Висота великих літер:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:476 msgid "x Height:" msgstr "Висота за X:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:549 msgid "glyph" msgstr "гліф" #. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:581 msgid "Add glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Set glyph curves" msgstr "Визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Edit glyph name" msgstr "Змінити назву гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:725 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 msgid "Set glyph advance" msgstr "Встановити відступ гліфа" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 msgid "Remove font" msgstr "Вилучити шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:774 msgid "Remove glyph" msgstr "Вилучити гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:791 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Вилучити апрош пари" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Немає гліфа:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "From selection..." msgstr "З позначеного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818 msgid "Glyph name" msgstr "Назва гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Matching string" msgstr "Рядок пошуку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 msgid "Advance" msgstr "Ріст" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 msgid "Add Glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Створити криві з вибраного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "Add kerning pair" msgstr "Додавання апрошу пари" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889 msgid "Kerning Setup" msgstr "Налаштування апрошів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891 msgid "1st Glyph:" msgstr "Перший гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:893 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Другий гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Add pair" msgstr "Додати пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "First Unicode range" msgstr "Перший діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:909 msgid "Second Unicode range" msgstr "Другий діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning value:" msgstr "Значення апрошу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "шрифт" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Додати шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1016 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Загальні параметри" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Гліфи" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Апроші" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Текст зразка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:207 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:362 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:754 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set fill" msgstr "Встановлення заливання" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:273 msgid "Set stroke" msgstr "Встановлення штриха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:294 msgid "Edit..." msgstr "Редагування…" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:306 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:710 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Крихітна" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Мала" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:736 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:737 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Велика" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:738 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Величезна" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Вужча" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Вузька" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:766 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:767 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Широка" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:768 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Ширша" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:798 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:802 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:803 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Суцільна" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:804 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Широка" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:835 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "З перенесенням" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76 msgid "Current document" msgstr "Поточний документ" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:77 msgid "All symbol sets" msgstr "Усі набори символів" #. ******************* Symbol Sets ************************ -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 msgid "Symbol set: " msgstr "Набір символів: " #. ******************* Search ************************ #. Search -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:164 msgid "Return to start search." msgstr "Повернутися до початкового пошуку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Додати символ до поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Вилучити символ з поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:308 msgid "Display more icons in row." msgstr "Показувати більше піктограм у рядку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Показувати менше піктограм у рядку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:331 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:345 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:357 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу." #. We are not in search all docs -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1054 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1125 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Завантажуємо усі символи…" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:460 msgid "Searching...." msgstr "Шукаємо…" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Шукати у всіх наборах символів…" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480 msgid "First search can be slow." msgstr "Перший пошук може бути доволі повільним." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:481 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483 msgid "Try a different search term." msgstr "Спробуйте інший критерій пошуку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." @@ -23242,11 +23583,11 @@ msgstr "" "Спробуйте інший критерій пошуку\n" "або перемкніться на інший набір символів." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493 msgid "No symbols found" msgstr "Символів не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" @@ -23256,40 +23597,40 @@ msgstr "" "Виберіть інший набір символів або\n" "додайте новий символ." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:816 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:817 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:837 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:956 msgid "notitle_" msgstr "без_заголовка_" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1228 msgid "Symbol without title " msgstr "Символ без назви " -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:256 ../src/ui/dialog/tags.cpp:554 -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:672 ../src/ui/dialog/tags.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:252 ../src/ui/dialog/tags.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:931 msgid "Remove from selection set" msgstr "Вилучити із набору позначеного" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:409 msgid "Items" msgstr "Елементи" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:655 ../src/ui/dialog/tags.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:651 ../src/ui/dialog/tags.cpp:929 msgid "Add selection to set" msgstr "Додати позначене до набору" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:809 msgid "Moved sets" msgstr "Пересунуті набори" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:989 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:985 msgid "Add a new selection set" msgstr "Додати новий набір позначеного" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:994 msgid "Remove Item/Set" msgstr "Вилучити елемент або набір" @@ -23309,53 +23650,19 @@ msgstr "Шлях: " msgid "By: " msgstr "Автор: " -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:62 -msgid "_Variants" -msgstr "_Варіанти" +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 +msgid "_Features" +msgstr "_Особливості" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Зробити _типовим" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2115 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2116 -msgid "Align left" -msgstr "Вирівнювання ліворуч" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:88 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2121 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2122 -msgid "Align center" -msgstr "Посередині" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:89 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2127 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2128 -msgid "Align right" -msgstr "Вирівнювання праворуч" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:90 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2134 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" - -#. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2165 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Горизонтальний текст" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вертикальний текст" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:115 -msgid "Text path offset" -msgstr "Відступ тексту від контуру" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:552 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:639 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1489 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1493 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -23628,42 +23935,42 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Горизонтальне:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикальний:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:999 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -23671,7 +23978,7 @@ msgstr "" "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -23679,35 +23986,35 @@ msgstr "" "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Елемент матриці трансформації A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Елемент матриці трансформації B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Елемент матриці трансформації C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Елемент матриці трансформації D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Елемент матриці трансформації E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Елемент матриці трансформації F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rela_tive move" msgstr "Відно_сне переміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -23715,19 +24022,19 @@ msgstr "" "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " "поточну абсолютну позицію напряму" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Мас_штабувати пропорційно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -23736,11 +24043,11 @@ msgstr "" "позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " "об'єкта цілком" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Редагувати по_точну матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -23748,121 +24055,121 @@ msgstr "" "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " "цю матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "Ske_w" msgstr "_Нахил" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "Matri_x" msgstr "Матри_ця" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:289 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:799 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:824 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:843 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891 msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1006 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:65 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:979 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:75 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1015 msgid "Delete attribute" msgstr "Вилучити атрибут" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:112 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1137 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1115 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:171 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:174 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1066 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:180 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1084 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:227 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:242 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " "порядок." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:341 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:345 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -23871,92 +24178,92 @@ msgstr "" "позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:579 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Перетягування піддерева XML" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол…" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:945 msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:958 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:961 msgid "Create new text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:996 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1040 msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" -#: ../src/ui/interface.cpp:729 +#: ../src/ui/interface.cpp:736 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/ui/interface.cpp:729 +#: ../src/ui/interface.cpp:736 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/ui/interface.cpp:730 +#: ../src/ui/interface.cpp:737 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../src/ui/interface.cpp:730 +#: ../src/ui/interface.cpp:737 msgid "Setup for custom task" msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" -#: ../src/ui/interface.cpp:731 +#: ../src/ui/interface.cpp:738 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широкий" -#: ../src/ui/interface.cpp:731 +#: ../src/ui/interface.cpp:738 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/ui/interface.cpp:849 +#: ../src/ui/interface.cpp:856 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/ui/interface.cpp:884 +#: ../src/ui/interface.cpp:891 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/ui/interface.cpp:992 ../src/ui/interface.cpp:1078 -#: ../src/ui/interface.cpp:1181 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +#: ../src/ui/interface.cpp:999 ../src/ui/interface.cpp:1085 +#: ../src/ui/interface.cpp:1188 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/ui/interface.cpp:1031 ../src/ui/interface.cpp:1141 +#: ../src/ui/interface.cpp:1038 ../src/ui/interface.cpp:1148 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/ui/interface.cpp:1194 +#: ../src/ui/interface.cpp:1201 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/ui/interface.cpp:1233 +#: ../src/ui/interface.cpp:1240 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/ui/interface.cpp:1246 +#: ../src/ui/interface.cpp:1253 msgid "Drop Symbol" msgstr "Скинути символ" -#: ../src/ui/interface.cpp:1269 +#: ../src/ui/interface.cpp:1276 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/ui/interface.cpp:1362 +#: ../src/ui/interface.cpp:1369 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -23969,12 +24276,12 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/ui/interface.cpp:1369 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../src/ui/interface.cpp:1376 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:527 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:539 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" @@ -23982,7 +24289,7 @@ msgstr "" "Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " "вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:532 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:544 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" @@ -23990,8 +24297,8 @@ msgstr "" "Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " "горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:537 -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:542 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:549 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:554 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -23999,14 +24306,14 @@ msgstr "" "Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує " "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:547 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:559 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Перетягніть, щоб пересунути прямокутник" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:794 -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:798 -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:802 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:806 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:810 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:814 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:818 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -24014,10 +24321,10 @@ msgstr "" "Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:810 -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:814 -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:818 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:822 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:826 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:830 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:834 msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -24025,19 +24332,19 @@ msgstr "" "Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:826 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:838 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1113 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1125 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1117 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1129 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1121 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1133 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " "move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</" @@ -24047,7 +24354,7 @@ msgstr "" "із <b>кінцевою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. " "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1127 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1139 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " "move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " @@ -24057,11 +24364,11 @@ msgstr "" "<b>початковою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. Перетягування " "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1133 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Перетягніть, щоб пересунути еліпс" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1307 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1319 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -24069,7 +24376,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — " "округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1315 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1327 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -24078,15 +24385,15 @@ msgstr "" "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1322 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1334 msgid "Drag to move the star" msgstr "Перетягніть, щоб пересунути зірку" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1558 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1570 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Перетягніть, щоб пересунути спіраль" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1562 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1574 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -24094,7 +24401,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Alt</b> змінює нелінійність" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1566 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1578 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" @@ -24102,34 +24409,34 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом." -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1653 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:128 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:130 msgid "Drag curve" msgstr "Потягти криву" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:189 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:191 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles" msgstr "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб відкрити або пересунути вуса B-сплайна" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:195 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:199 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:203 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " @@ -24139,7 +24446,7 @@ msgstr "" "клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " "позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:206 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " @@ -24149,7 +24456,7 @@ msgstr "" "кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, " "клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " @@ -24159,131 +24466,131 @@ msgstr "" "клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " "позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" msgstr "Втягнути вуса" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312 ../src/ui/tool/node.cpp:292 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:295 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Додати вузли у екстремумах" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:351 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:406 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:417 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Перекосити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Перекосити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:267 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Cusp node handle" msgstr "Елемент керування гострого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:268 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:271 msgid "Smooth node handle" msgstr "Елемент керування згладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:269 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:272 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Елемент керування симетричного вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:270 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:273 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:486 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:489 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:488 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:491 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "більше: Ctrl" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:490 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:493 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "більше: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:496 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:499 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24293,7 +24600,7 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у " "%g°, обертати обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:501 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:504 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24302,19 +24609,19 @@ msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками " "%g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:507 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:510 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва " "елементи" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:510 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:513 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:517 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:520 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24324,31 +24631,31 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва " "елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:521 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:524 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: приліпити елемент керування за кроками, визначеним у " "інтерактивному ефекті B-сплайнів" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:524 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:527 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:529 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:532 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:532 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:535 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" msgstr "<b>Shift</b>: пересунути вус" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:539 ../src/ui/tool/node.cpp:543 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:542 ../src/ui/tool/node.cpp:546 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" @@ -24356,7 +24663,7 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити " "вузол на гладкий (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:546 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:549 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24366,41 +24673,41 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування B-сплайновим вузлом</b>: Shift — перетягнути, подвійне " "клацання — скинути (%s). Потужність %g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:569 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1411 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1414 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/" "вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1413 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1416 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1418 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1424 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1428 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1434 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1437 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" @@ -24408,7 +24715,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, " "Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1437 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -24418,7 +24725,7 @@ msgstr "" "<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру " "(більше: Shift, Ctrl, Alt). Потужність %g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1443 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -24429,7 +24736,7 @@ msgstr "" "перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, " "Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1444 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -24439,7 +24746,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб " "позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1450 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -24450,89 +24757,89 @@ msgstr "" "клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt). " "Потужність %g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1460 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1463 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1469 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1472 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1470 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1473 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:282 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:285 msgid "Add node" msgstr "Додати вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:847 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:850 msgid "Scale handle" msgstr "Масштабувати вус" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:871 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:874 msgid "Rotate handle" msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1537 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:395 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1545 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1571 msgid "Cycle node type" msgstr "Циклічний перехід типами вузла" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1560 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1586 msgid "Drag handle" msgstr "Перетягування вуса" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1569 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1595 msgid "Retract handle" msgstr "Вилучити вус" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:216 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:225 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" msgstr "" "<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб " "позначеного" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:230 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:450 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:455 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -24542,18 +24849,18 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками " "у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:453 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:457 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:462 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " @@ -24563,13 +24870,13 @@ msgstr "" "фрагмент навколо центра обертання" #. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:469 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Обертання на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:589 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -24578,18 +24885,18 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:592 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:601 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:599 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" @@ -24597,26 +24904,26 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити " "(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:610 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:608 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:613 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:667 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:672 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра " "перетворень" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." @@ -24624,15 +24931,15 @@ msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об’єкти, <b>перетягуванням</b> " "можна позначити декілька об’єктів." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -24640,7 +24947,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</" "b>, щоб розкидати позначені об'єкти." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -24648,7 +24955,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює " "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -24657,7 +24964,7 @@ msgstr "" "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> " "окремі поверхні)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -24665,7 +24972,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу " "або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -24673,7 +24980,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -24681,7 +24988,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -24689,7 +24996,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " "натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -24699,7 +25006,7 @@ msgstr "" "додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl" "+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -24708,7 +25015,7 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1625 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1629 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -24716,7 +25023,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " "створити плаваючу текстову ділянку; після чого можна набирати текст." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -24724,7 +25031,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на " "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." @@ -24732,7 +25039,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на " "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -24740,11 +25047,11 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> " "віддаляють полотно." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -24755,12 +25062,12 @@ msgstr "" "з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер колір " "під курсором." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "" "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -24770,26 +25077,26 @@ msgstr "" "поєднання нової заливки з поточною позначеною ділянкою, <b>Ctrl+click</b> - " "змінити на поточне значення заливку та штрих об'єкта, на якому клацнули." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:241 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:245 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:273 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:246 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:402 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -24798,7 +25105,7 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:404 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:408 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -24807,157 +25114,157 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:428 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:358 -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:365 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372 -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:564 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:570 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "" "<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:590 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:596 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об'єкт" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:520 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " "<b>Ctrl</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:518 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:522 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:656 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:958 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:961 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Створити каліграфічний штрих" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:494 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:735 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:770 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:775 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:931 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:945 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:950 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1174 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1179 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1310 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1320 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:315 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:325 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:331 msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:374 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " α %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." -#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:430 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:435 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" -#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:860 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:854 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:106 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:428 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:438 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:469 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:479 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -24973,7 +25280,7 @@ msgstr[2] "" "Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " "позначеною ділянкою." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:475 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -24981,11 +25288,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з < msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:743 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1053 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1058 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1068 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -24994,50 +25301,50 @@ msgstr "" "заповнити всю ділянку, скасуйте зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " "знову." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1227 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1086 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1237 msgid "Fill bounded area" msgstr "Заповнення замкненої ділянки" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1102 msgid "Set style on object" msgstr "Встановити стиль об'єкта" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1162 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Малювати по</b> ділянках для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" "b> — для заповнення дотиком" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:758 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:825 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:760 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:827 msgid "Path is closed." msgstr "Контур замкнено." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:773 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:775 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:907 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:909 msgid "Draw path" msgstr "Малювання контуру" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1063 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1065 msgid "Creating single dot" msgstr "Створення одиночної точки" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1064 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1066 msgid "Create single dot" msgstr "Створити одиночну точку" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вибрано" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -25046,8 +25353,8 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта" msgstr[2] " з %d вусів градієнта" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:161 #, c-format msgid " on %d selected object" @@ -25057,7 +25364,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -25074,7 +25381,7 @@ msgstr[2] "" "<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -25083,7 +25390,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" @@ -25092,27 +25399,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:428 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:501 msgid "Create default gradient" msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:667 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:560 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:667 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:682 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1128 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -25120,60 +25427,60 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1132 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1131 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." -#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:192 +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:196 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." #. create the knots -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:333 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:343 msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog" msgstr "Початкова точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:339 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349 msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog" msgstr "Кінцева точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:751 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761 msgid "Base" msgstr "Основа" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:760 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:780 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Зберігати останнє вимірювання на полотні для порівняння" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:800 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:810 msgid "Convert measure to items" msgstr "Перетворити вимірювання на об’єкти" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:838 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:848 msgid "Add global measure line" msgstr "Додати загальну лінію вимірювання" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1197 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1207 msgid "Selected" msgstr "Позначено" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1199 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1209 msgid "Not selected" msgstr "Не позначено" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1210 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1220 msgid "Shift to measure into group" msgstr "Shift для вимірювання у групі" -#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1412 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1414 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Перетин %lu" @@ -25239,11 +25546,11 @@ msgstr "Вставлено новий рядок або стовпчик." msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Розмістити сітку у контурі-обгортці" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1122 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1121 msgid "Create mesh" msgstr "Створити сітку" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:655 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -25252,12 +25559,12 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " "перемкнути режим позначення об'єктів" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:651 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:659 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:680 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -25265,7 +25572,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -25273,59 +25580,59 @@ msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " "об'єкт (інше: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:702 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:705 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:713 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:718 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " "поточного об'єкта (більше: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:713 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:721 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:219 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:539 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання скасовано" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:460 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:223 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:465 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:237 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:239 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:245 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:472 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:477 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:248 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:644 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" @@ -25333,13 +25640,13 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>Shift" "+клацання</b> — створити гострий вузол." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:658 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" @@ -25347,7 +25654,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, " "<b>Shift+клацання</b> — створити гострий вузол." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1799 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," @@ -25357,7 +25664,7 @@ msgstr "" "гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або " "<b>Shift+Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," @@ -25367,7 +25674,7 @@ msgstr "" "гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або " "<b>Shift+Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -25376,7 +25683,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -25385,7 +25692,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1823 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -25393,7 +25700,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1847 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -25402,7 +25709,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1848 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -25411,27 +25718,27 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1990 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1995 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:356 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:372 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:370 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:378 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:472 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:480 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:580 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:588 msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." @@ -25439,11 +25746,11 @@ msgstr "" "<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " "ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:607 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:615 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Завершення довільного ескіза" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:272 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -25451,7 +25758,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:425 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" @@ -25460,7 +25767,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:435 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -25469,7 +25776,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -25478,7 +25785,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:440 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:445 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -25487,16 +25794,16 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:461 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:145 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:152 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання (або Shift+S)" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:146 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:153 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." @@ -25505,15 +25812,15 @@ msgstr "" "Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:199 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:206 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:207 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:639 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" @@ -25521,7 +25828,7 @@ msgstr "" "<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " "для переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:641 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" @@ -25529,19 +25836,19 @@ msgstr "" "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" "b> для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:882 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:889 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:883 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:884 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" @@ -25549,29 +25856,29 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " "вибір; перетягування — переміщення позначеної ділянки чи вибір дотиком" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1062 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1069 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:244 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:246 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:377 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:381 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:397 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:402 msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:197 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -25579,11 +25886,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " @@ -25592,7 +25899,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>копії</b> позначеної ділянки." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " @@ -25601,7 +25908,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>клони</b> позначеної ділянки." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:215 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " @@ -25610,94 +25917,94 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>окремий контур</b> позначеної ділянки." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1285 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1280 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1360 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:362 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1355 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:362 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1364 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1370 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1365 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:258 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:395 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:399 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:422 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:424 msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:366 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:368 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:422 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:447 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:462 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:497 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:798 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:580 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:584 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:634 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:645 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову ділянку створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:652 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -25705,75 +26012,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову ділянку не " "створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:784 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:788 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:785 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:789 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:821 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:838 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:876 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:880 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:921 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:999 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1019 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1043 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1118 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1122 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1138 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1142 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1154 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1158 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1160 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1177 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1181 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1313 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1317 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1615 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1619 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -25791,7 +26098,7 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1617 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1621 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -25805,11 +26112,11 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1727 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" -#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:717 +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:720 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" @@ -25894,59 +26201,59 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " "<b>зменшення</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1197 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move tweak" msgstr "Корекція пересуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Корекція випадковим пересуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Scale tweak" msgstr "Корекція масштабуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Rotate tweak" msgstr "Корекція обертанням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Корекція дублювання/вилучення" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Push path tweak" msgstr "Корекція штовханням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Корекція грубішанням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color paint tweak" msgstr "Корекція заливанням кольором" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Blur tweak" msgstr "Корекція розмиванням" @@ -25954,121 +26261,121 @@ msgstr "Корекція розмиванням" msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 msgid "_R:" msgstr "_R:" #. TYPE_RGB_16 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:155 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378 msgid "_G:" msgstr "_G:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381 msgid "_B:" msgstr "_B:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35 msgid "Gray" msgstr "Сірий" #. TYPE_GRAY_16 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 msgid "_H:" msgstr "_H:" #. TYPE_HSV_16 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 msgid "_S:" msgstr "_S:" #. TYPE_HLS_16 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 msgid "_L:" msgstr "_L:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 msgid "_C:" msgstr "_C:" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 msgid "_M:" msgstr "_M:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 msgid "_K:" msgstr "_K:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:288 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:290 msgid "CMS" msgstr "CMS" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:353 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:355 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:359 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" #. Label -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:469 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:66 msgid "_A:" msgstr "_A:" -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:481 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:377 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:483 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:494 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:89 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:111 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:164 msgid "Color Managed" msgstr "Керування кольорами" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:171 msgid "Out of gamut!" msgstr "Поза гамою!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:178 msgid "Too much ink!" msgstr "Забагато чорнила!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" @@ -26088,11 +26395,11 @@ msgstr "CMYK" msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447 msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -26102,220 +26409,243 @@ msgid "Blur (%)" msgstr "Розмиття (у %)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1071 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid "Opacity (%)" msgstr "Непрозорість (у %)" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:30 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:145 +msgid "Select all text with this text family" +msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" + +#. If missing fonts, add warning icon. +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:148 +msgid "Font not found on system: " +msgstr "У системі не виявлено цього шрифту:" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 +msgid "Font family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 +msgctxt "Font selector" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:34 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:141 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1587 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2044 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31 +msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Лігатури" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32 +msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Загальні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33 +msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Дискреційні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34 +msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Історичні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:35 +msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Контекстуальні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:36 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37 +msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43 +msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Звичайне" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 +msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 +msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 +msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Прописні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 +msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Малі" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 +msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Усі малі" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 +msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Капітель" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 +msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Усі капітель" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48 +msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Єдиний регістр" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 +msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Форми заголовків" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 +msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" -msgstr "Число" +msgstr "Числа" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 +msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Вирівняні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 +msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Старий стиль" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 +msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Типовий стиль" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 +msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" -msgstr "Пропорційний" +msgstr "Пропорційно" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 +msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" -msgstr "Табличний" +msgstr "Таблиця" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57 +msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 +msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Діагональні" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 +msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Двоповерхові" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 +msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Типові дроби" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 +msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Порядкові" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 +msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Перекреслений нуль" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 +msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Параметри модифікацій" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 -msgctxt "Font variant" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 +msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:77 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:78 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Загальні лігатури. Типово увімкнено. Таблиці OpenType: «liga», «clig»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:79 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:80 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Дискреційні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «dlig»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:82 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Історичні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «hlig»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:84 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Контекстуальні форми. Типово увімкнено. Таблиця OpenType: «calt»" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:104 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:109 msgid "Normal position." msgstr "Нормальне розташування." -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:110 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Нижній індекс. Таблиця OpenType: «subs»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:111 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Верхній індекс. Таблиця OpenType: «sups»" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 msgid "Normal capitalization." msgstr "Нормальний регістр." -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Малі прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «smcp»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Усі малі прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: «c2sc» " "і «smcp»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Мініатюрні прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «pcap»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Усі мініатюрні прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: " "«c2sc» і «pcap»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" @@ -26323,7 +26653,7 @@ msgstr "" "Універсальний регістр (малі прописні для верхнього регістру, звичайні літери " "для нижнього регістру). Таблиця OpenType: «unic»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" @@ -26333,54 +26663,54 @@ msgstr "" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgid "Normal style." msgstr "Нормальний стиль." -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Вирівняні числа. Таблиця OpenType: «lnum»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Числа у старому стилі. Таблиця OpenType: «onum»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgid "Normal widths." msgstr "Нормальні ширини." -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Числа пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pnum»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Числа однакової ширини. Таблиця OpenType: «tnum»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgid "Normal fractions." msgstr "Нормальні дроби." -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Діагональні дроби. Таблиця OpenType: «frac»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Двоповерхові дроби. Таблиця OpenType: «afrc»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" "Порядкові числа (з верхнім індексом «th» тощо). Таблиця OpenType: «ordn»" -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Перекреслені нулі. Таблиця OpenType: «zero»" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:247 msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." msgstr "" "Параметри модифікацій у формі CSS. Перевірки щодо коректності не виконується." @@ -26413,81 +26743,81 @@ msgstr "Інша" msgid "Document license updated" msgstr "Оновлено умови ліцензування документа" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:137 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Змінити фільтр розмивання/змішування" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1184 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189 msgid "Change opacity" msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 msgid "U_nits:" msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Height of paper" msgstr "Висота полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Loc_k margins" msgstr "За_фіксувати поля" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Lock margins" msgstr "Зафіксувати поля" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 msgid "T_op margin:" msgstr "_Верхнє поле:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 msgid "Top margin" msgstr "Верхнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 msgid "L_eft:" msgstr "_Ліве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 msgid "Left margin" msgstr "Ліве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Праве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 msgid "Botto_m:" msgstr "Ни_жнє:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 msgid "Scale _x:" msgstr "Масштаб за _x:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 msgid "Scale _y:" msgstr "Масштаб за _y:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " @@ -26497,32 +26827,32 @@ msgstr "" "використовувати у Inkscape лише однорідне масштабування. Щоб встановити " "неоднорідне масштабування, вкажіть «viewBox» безпосередньо." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:307 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:307 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:315 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:312 msgid "_Portrait" msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "Custom size" msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:365 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:417 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:414 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою (Ctrl+Shift+R)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:418 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:415 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -26530,31 +26860,31 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:438 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:435 msgid "_Viewbox..." msgstr "Поле п_ерегляду…" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:538 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:535 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:784 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:781 msgid "User units per " msgstr "Одиниць користувача " -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:880 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:877 msgid "Set page scale" msgstr "Встановити масштаб сторінки" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:906 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:903 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "Встановити «viewBox»" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:713 msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:797 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Виберіть редактор растрової графіки" @@ -26606,294 +26936,294 @@ msgstr "" "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:115 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "Заповнення:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 msgid "O:" msgstr "Н:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgctxt "Fill" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Немає</i>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Stroke" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Немає</i>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Без заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Без штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 ../src/widgets/paint-selector.cpp:227 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Pattern stroke" msgstr "Штрих-візерунок" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "<b>L</b>" msgstr "<b>Л</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "<b>R</b>" msgstr "<b>П</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "<b>M</b>" msgstr "<b>С</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Заповнення із сітковим градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Штрих із сітковим градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Different" msgstr "Інші" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Different fills" msgstr "Інші заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Different strokes" msgstr "Інші штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Не встановлено</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 ../src/widgets/fill-style.cpp:811 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:564 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812 msgid "Unset fill" msgstr "Не заливати" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 ../src/widgets/fill-style.cpp:811 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812 msgid "Unset stroke" msgstr "Зняття штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 msgid "Flat color fill" msgstr "Однорідна заливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 msgid "Flat color stroke" msgstr "Однорідний штрих" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>a</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>m</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Edit fill..." msgstr "Редагувати заливку…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Edit stroke..." msgstr "Редагування штриха…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Last set color" msgstr "Останній використаний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "Last selected color" msgstr "Останній вибраний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 msgid "Copy color" msgstr "Копіювати колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:285 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "Paste color" msgstr "Вставити колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 msgid "Make fill opaque" msgstr "Зробити заливку непрозорою" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Зробити штрихи непрозорими" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:302 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 ../src/widgets/fill-style.cpp:511 msgid "Remove fill" msgstr "Вилучити заливку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:302 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 ../src/widgets/fill-style.cpp:511 msgid "Remove stroke" msgstr "Вилучити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Застосувати останній використаний колір для заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:670 msgid "Invert fill" msgstr "Інвертувати заливку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694 msgid "Invert stroke" msgstr "Інвертувати штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 msgid "White fill" msgstr "Заповнення білим" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 msgid "White stroke" msgstr "Білий штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730 msgid "Black fill" msgstr "Заповнення чорним" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742 msgid "Black stroke" msgstr "Чорний штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:785 msgid "Paste fill" msgstr "Вставити заливку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:803 msgid "Paste stroke" msgstr "Вставити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922 msgid "Change stroke width" msgstr "Змінити товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 msgid ", drag to adjust" msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1110 msgid " (averaged)" msgstr " (осереднений)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1136 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (прозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1155 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1160 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (непрозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1321 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326 msgid "Adjust alpha" msgstr "Скоригувати канал прозорості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1323 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" @@ -26904,11 +27234,11 @@ msgstr "" "%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для " "зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1327 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332 msgid "Adjust saturation" msgstr "Корекція насиченості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -26919,11 +27249,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1333 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338 msgid "Adjust lightness" msgstr "Корекція освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1335 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -26934,11 +27264,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1339 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344 msgid "Adjust hue" msgstr "Корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1341 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1346 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" @@ -26949,12 +27279,12 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1456 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1470 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Скоригувати товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1457 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" @@ -26966,57 +27296,57 @@ msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "З'єднати" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "L Gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "R Gradient" msgstr "Рад. градієнт" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Штрих: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Немає</i>" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:345 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:357 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:361 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "Н: %2.0f" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Непрозорість: %2.1f %%" -#: ../src/vanishing-point.cpp:126 +#: ../src/vanishing-point.cpp:129 msgid "Split vanishing points" msgstr "Роз'єднати точки сходу" -#: ../src/vanishing-point.cpp:173 +#: ../src/vanishing-point.cpp:176 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Об'єднати точки сходу" -#: ../src/vanishing-point.cpp:240 +#: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу" -#: ../src/vanishing-point.cpp:325 +#: ../src/vanishing-point.cpp:328 #, c-format msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" @@ -27028,7 +27358,7 @@ msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна дл #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:334 +#: ../src/vanishing-point.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" @@ -27038,7 +27368,7 @@ msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" -#: ../src/vanishing-point.cpp:345 +#: ../src/vanishing-point.cpp:348 #, c-format msgid "" "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" @@ -27055,271 +27385,271 @@ msgstr[2] "" "міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " "відокремити вибрані об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:135 +#: ../src/verbs.cpp:142 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/verbs.cpp:230 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../src/verbs.cpp:237 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 msgid "Tag" msgstr "Мітка" -#: ../src/verbs.cpp:249 +#: ../src/verbs.cpp:256 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:268 ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2475 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:288 +#: ../src/verbs.cpp:295 msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1345 +#: ../src/verbs.cpp:1362 msgid "Switch to next layer" msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1346 +#: ../src/verbs.cpp:1363 msgid "Switched to next layer." msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1348 +#: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1357 +#: ../src/verbs.cpp:1374 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/verbs.cpp:1358 +#: ../src/verbs.cpp:1375 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1360 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1381 ../src/verbs.cpp:1448 ../src/verbs.cpp:1484 -#: ../src/verbs.cpp:1490 ../src/verbs.cpp:1514 ../src/verbs.cpp:1529 +#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1465 ../src/verbs.cpp:1499 +#: ../src/verbs.cpp:1505 ../src/verbs.cpp:1529 ../src/verbs.cpp:1544 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1410 ../src/verbs.cpp:1414 +#: ../src/verbs.cpp:1427 ../src/verbs.cpp:1431 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1411 +#: ../src/verbs.cpp:1428 msgid "Layer to top" msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/verbs.cpp:1415 +#: ../src/verbs.cpp:1432 msgid "Raise layer" msgstr "Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1422 +#: ../src/verbs.cpp:1435 ../src/verbs.cpp:1439 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1419 +#: ../src/verbs.cpp:1436 msgid "Layer to bottom" msgstr "Опустити шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:1423 +#: ../src/verbs.cpp:1440 msgid "Lower layer" msgstr "Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:1432 +#: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Неможливо перемістити шар далі." -#: ../src/verbs.cpp:1443 +#: ../src/verbs.cpp:1460 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1446 +#: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1479 +#: ../src/verbs.cpp:1494 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1482 +#: ../src/verbs.cpp:1497 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1499 +#: ../src/verbs.cpp:1514 msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1504 +#: ../src/verbs.cpp:1519 msgid "Hide all layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1509 +#: ../src/verbs.cpp:1524 msgid "Lock all layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1523 +#: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "Unlock all layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1607 +#: ../src/verbs.cpp:1622 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1612 +#: ../src/verbs.cpp:1627 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1683 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Набір %d" -#: ../src/verbs.cpp:1677 ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:1692 ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Create new selection set" msgstr "Створити новий набір позначеного" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2559 ../src/verbs.cpp:3228 +#: ../src/verbs.cpp:2574 ../src/verbs.cpp:3244 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2563 ../src/verbs.cpp:3230 +#: ../src/verbs.cpp:2578 ../src/verbs.cpp:3246 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2567 ../src/verbs.cpp:3232 +#: ../src/verbs.cpp:2582 ../src/verbs.cpp:3248 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/verbs.cpp:3234 +#: ../src/verbs.cpp:2586 ../src/verbs.cpp:3250 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Save template ..." msgstr "Зберегти шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Зберегти копію документа як шаблон" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Clean _up document" msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -27327,145 +27657,145 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "New from _Template..." msgstr "Створити з _шаблона…" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Create new project from template" msgstr "Створити новий проект на основі шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2637 ../share/ui/menus.xml.h:3 +#: ../src/verbs.cpp:2652 ../share/ui/menus.xml.h:3 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -27473,11 +27803,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -27485,63 +27815,63 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -27549,38 +27879,38 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Від’єднати клони _рекурсивно" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" "Від’єднати усі клони у позначеному, навіть якщо вони перебувають у групах." -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -27588,19 +27918,19 @@ msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " "початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -27608,92 +27938,92 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурної заливки" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Group to Symbol" msgstr "Групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Перетворити групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Symbol to Group" msgstr "Символ у групу" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Видобути групу з символу" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з такими самими заливкою та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з такою самою заливкою" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -27701,11 +28031,11 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " "позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "_Object Type" msgstr "Тип _об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -27713,188 +28043,184 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " "контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Вилучити усі напрямні у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Lock All Guides" msgstr "Заблокувати усі напрямні" -#: ../src/verbs.cpp:2713 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 -msgid "Toggle lock of all guides in the document" -msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі" - -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "_Stack up" msgstr "У с_тосі вгору" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Пересунути позначене на крок вгору" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Stack down" msgstr "У ст_осі вниз" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Пересунути позначене на крок униз" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "_Pop selected objects out of group" msgstr "Ви_ключити позначені об’єкти з групи" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Виключити позначені об’єкти з групи" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -27902,437 +28228,437 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заливки" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Grow" msgstr "З_більшити" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "_Grow on screen" msgstr "З_більшити на екрані" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими відносно екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "_Double size" msgstr "Подв_ійний розмір" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Збільшити удвічі розмір позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Shrink" msgstr "З_меншити" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "_Shrink on screen" msgstr "З_меншити на екрані" -#: ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими відносно екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Halve size" msgstr "По_ловинний розмір" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Зменшити удвічі розмір позначених об’єктів" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Штрих у контур (застарілий)" -#: ../src/verbs.cpp:2811 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "" "Перетворити штрих позначеного об’єкта на контури у режимі сумісності із " "застарілими версіями" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2815 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "Трасування растрової графіки…" -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" "Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової " "графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "З_робити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "_Arrange..." msgstr "_Компонувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Пересунути позначене до шару…" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2860 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Show all layers" msgstr "По_казати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Show all the layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "_Hide all layers" msgstr "При_ховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Hide all the layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "_Lock all layers" msgstr "За_блокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Заблокувати всі інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2877 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2889 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -28340,78 +28666,78 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2906 ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2929 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "В_становити обернення (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати обернену маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2908 ../src/verbs.cpp:2918 ../share/ui/menus.xml.h:2 +#: ../src/verbs.cpp:2923 ../src/verbs.cpp:2933 ../share/ui/menus.xml.h:2 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2910 ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2925 ../src/verbs.cpp:2935 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" @@ -28419,747 +28745,747 @@ msgstr "" "Застосувати обернений контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи " "найвищий об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2916 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Створити групу-обгор_тку" -#: ../src/verbs.cpp:2917 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур-обгортку" -#: ../src/verbs.cpp:2921 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2951 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2953 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2955 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2957 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2959 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2963 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2967 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2969 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2971 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2975 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2963 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2967 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені ділянки" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/verbs.cpp:2973 +#: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2974 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2978 +#: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2980 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2987 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2989 +#: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2991 +#: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2993 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2994 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2999 +#: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:3001 +#: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:3003 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:3005 +#: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:3006 +#: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:3007 +#: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:3008 +#: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:3009 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:3025 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:3011 +#: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:3014 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:3021 +#: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:3023 +#: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom -#: ../src/verbs.cpp:3027 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:3027 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3052 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3052 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:3041 +#: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3057 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:3044 +#: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:3046 +#: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену ділянку" -#: ../src/verbs.cpp:3048 +#: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:3048 +#: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Обертати полотно за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Обертати полотно проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Reset Rotation" msgstr "Скинути обертання" -#: ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Скинути кут обертання полотна до нульового" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Віддзеркалити полотно горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Flip Vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Віддзеркалити полотно вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:3054 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Reset Flip" msgstr "Скинути віддзеркалення" -#: ../src/verbs.cpp:3054 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Undo any flip" msgstr "Скасувати усі віддзеркалення" #. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs??? #. View -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:3062 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "Page _Grid" msgstr "С_ітка сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:3062 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Показати або сховати сітку сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:3064 +#: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/verbs.cpp:3067 +#: ../src/verbs.cpp:3082 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:3067 +#: ../src/verbs.cpp:3082 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:3070 +#: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/verbs.cpp:3070 +#: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/verbs.cpp:3072 +#: ../src/verbs.cpp:3087 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:3072 ../src/verbs.cpp:3074 +#: ../src/verbs.cpp:3087 ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:3074 +#: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:3080 +#: ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:3081 +#: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:3083 ../src/verbs.cpp:3091 +#: ../src/verbs.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:3106 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:3084 +#: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:3085 +#: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:3086 +#: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:3087 +#: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:3088 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:3089 ../src/verbs.cpp:3097 +#: ../src/verbs.cpp:3104 ../src/verbs.cpp:3112 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:3090 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:3092 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:3093 +#: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:3094 +#: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:3098 +#: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:3100 +#: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:3101 +#: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:3103 +#: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:3104 +#: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:3107 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Prototype..." msgstr "Прототип…" -#: ../src/verbs.cpp:3108 +#: ../src/verbs.cpp:3123 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Діалогове вікно прототипізації" -#: ../src/verbs.cpp:3109 +#: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:3110 +#: ../src/verbs.cpp:3125 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3111 +#: ../src/verbs.cpp:3126 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:3112 +#: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:3113 +#: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:3116 +#: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -29168,118 +29494,119 @@ msgstr "" "заливки та штриха…" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon -#: ../src/verbs.cpp:3118 -msgid "Gl_yphs..." -msgstr "Г_ліфи…" +#. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the shaping engines. +#: ../src/verbs.cpp:3134 +msgid "_Unicode Characters..." +msgstr "Си_мволи Unicode…" -#: ../src/verbs.cpp:3119 -msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" +#: ../src/verbs.cpp:3135 +msgid "Select Unicode characters from a palette" +msgstr "Вибрати символи Unicode з палітри" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:3122 +#: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:3123 +#: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:3124 +#: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:3125 +#: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:3126 +#: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Перетворити…" -#: ../src/verbs.cpp:3127 +#: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:3128 +#: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:3129 +#: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:3130 +#: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:3131 +#: ../src/verbs.cpp:3147 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:3132 +#: ../src/verbs.cpp:3148 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:3133 +#: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:3135 +#: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:3136 +#: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3153 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:3138 +#: ../src/verbs.cpp:3154 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:3140 +#: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:3143 +#: ../src/verbs.cpp:3159 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:3144 +#: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:3145 +#: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:3147 +#: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:3148 +#: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:3149 +#: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -29287,495 +29614,494 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:3150 +#: ../src/verbs.cpp:3166 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:3151 +#: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:3153 +#: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3170 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:3155 +#: ../src/verbs.cpp:3171 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3172 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:3157 +#: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:3158 +#: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:3159 +#: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:3160 +#: ../src/verbs.cpp:3176 msgid "Object_s..." msgstr "Об'_єкти…" -#: ../src/verbs.cpp:3161 +#: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "View Objects" msgstr "Переглянути об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:3162 +#: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Selection se_ts..." msgstr "На_бори позначеного…" -#: ../src/verbs.cpp:3163 +#: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "View Tags" msgstr "Переглянути теґи" -#: ../src/verbs.cpp:3164 +#: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Style Dialog..." msgstr "Діалогове вікно стилю…" -#: ../src/verbs.cpp:3165 +#: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "View Style Dialog" msgstr "Переглянути діалогове вікно стилів" -#: ../src/verbs.cpp:3166 +#: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Css Dialog..." msgstr "Діалогове вікно CSS…" -#: ../src/verbs.cpp:3167 +#: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "View Css Dialog" msgstr "Переглянути діалогове вікно CSS" -#: ../src/verbs.cpp:3168 +#: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:3170 +#: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:3171 +#: ../src/verbs.cpp:3187 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3172 +#: ../src/verbs.cpp:3188 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:3173 +#: ../src/verbs.cpp:3189 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3174 +#: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:3175 +#: ../src/verbs.cpp:3191 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:3176 +#: ../src/verbs.cpp:3192 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:3177 +#: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:3179 +#: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:3180 +#: ../src/verbs.cpp:3196 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3181 +#: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:3182 +#: ../src/verbs.cpp:3198 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:3183 +#: ../src/verbs.cpp:3199 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3184 +#: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/verbs.cpp:3205 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:3190 +#: ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:3191 +#: ../src/verbs.cpp:3207 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3208 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:3193 +#: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:3198 +#: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3215 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" -#: ../src/verbs.cpp:3202 +#: ../src/verbs.cpp:3218 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3219 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:3204 +#: ../src/verbs.cpp:3220 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:3205 +#: ../src/verbs.cpp:3221 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:3206 +#: ../src/verbs.cpp:3222 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:3207 +#: ../src/verbs.cpp:3223 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3224 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:3209 +#: ../src/verbs.cpp:3225 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:3210 +#: ../src/verbs.cpp:3226 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:3211 +#: ../src/verbs.cpp:3227 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:3214 +#: ../src/verbs.cpp:3230 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:3215 +#: ../src/verbs.cpp:3231 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:3216 +#: ../src/verbs.cpp:3232 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:3217 +#: ../src/verbs.cpp:3233 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:3221 +#: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточної позначеної ділянки" -#: ../src/verbs.cpp:3223 +#: ../src/verbs.cpp:3239 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:3224 +#: ../src/verbs.cpp:3240 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Підігнати розмір сторінки за позначеним" -#: ../src/verbs.cpp:3225 +#: ../src/verbs.cpp:3241 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, " "якщо нічого не позначено" -#: ../src/verbs.cpp:3229 +#: ../src/verbs.cpp:3245 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:3231 +#: ../src/verbs.cpp:3247 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:3233 +#: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:3237 +#: ../src/verbs.cpp:3253 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:3238 +#: ../src/verbs.cpp:3254 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:3239 +#: ../src/verbs.cpp:3255 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:3242 +#: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Add External Script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3242 +#: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Add an external script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3244 +#: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3244 +#: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3246 +#: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3246 +#: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Remove External Script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Remove an external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3250 +#: ../src/verbs.cpp:3266 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3250 +#: ../src/verbs.cpp:3266 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3272 ../src/verbs.cpp:3273 +#: ../src/verbs.cpp:3288 ../src/verbs.cpp:3289 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:140 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:144 msgid "Change arc" msgstr "Змінити дугу" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:206 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:210 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:274 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:278 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Дуга: змінено тип дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:448 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:262 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:301 -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:213 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:237 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:454 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:413 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:218 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Новий:</b>" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:412 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:429 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:270 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:288 -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:215 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:226 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:416 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:276 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:294 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:220 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:231 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Змінити:</b>" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Горизонтальний радіус для кола, еліпса або дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Вертикальний радіус для кола, еліпса або дуги" -#. Add the units menu. -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:490 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:380 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2322 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:492 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:404 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:614 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2326 msgid "Units" msgstr "Одиниці" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:499 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:500 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:512 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:511 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:532 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на зріз (замкнуту фігуру з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:537 msgid "Arc (Open)" msgstr "Дуга (незамкнена)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:538 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незамкненої фігури)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:542 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:544 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Перейти до хорди (замкнена фігура)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:569 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:570 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:237 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" "Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:306 msgid "Angle in X direction" msgstr "Кут у напрямку осі X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:303 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:308 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:325 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:330 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:331 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:346 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:346 msgid "Angle Y:" msgstr "Кут Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:343 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:348 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:369 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:370 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:385 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Кут у напрямку осі Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:387 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:403 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:408 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:409 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " @@ -29797,12 +30123,12 @@ msgstr "(мотузка)" #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:398 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 -#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:406 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:436 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:454 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:603 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:603 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(default)" msgstr "(типова)" @@ -30096,105 +30422,105 @@ msgstr "Додати/Змінити профіль" msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:162 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:167 msgid "Change connector curvature" msgstr "Змінити кривину з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:211 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Orthogonal" msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "Connector Curvature" msgstr "Кривина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "Curvature:" msgstr "Кривина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:351 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Кривина з'єднань" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:362 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:384 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:397 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:413 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:57 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:65 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:70 msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:437 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" #. Display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:580 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -30203,51 +30529,51 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Обертання. (Також Ctrl+Shift+Гортання)" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:648 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 msgid "Z:" msgstr "Z:" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:799 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "outline" msgstr "обрис" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:807 msgid "no filters" msgstr "без фільтрування" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:810 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:816 msgid "grayscale" msgstr "сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:818 msgid "print colors preview" msgstr "друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1012 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1018 msgid "Locked all guides" msgstr "Заблоковано усі напрямні" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1014 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1020 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Розблоковано усі напрямні" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1031 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1033 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1088 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1094 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -30260,12 +30586,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1157 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1104 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1153 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -30278,11 +30604,11 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1159 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1165 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1373 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1379 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" @@ -30376,69 +30702,42 @@ msgstr "Збільшення веде до відставання гумки т msgid "Break apart cut items" msgstr "Розділити обрізані елементи" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:363 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:364 msgid "Change fill rule" msgstr "Зміна правила заливки" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Встановлення кольору заливки" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Встановлення кольору штрихів" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:624 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Створити градієнт у заливці" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:624 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Встановлення сітки для заповнення" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Додати сітку до штриха" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:784 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Встановлення візерунка для заливки" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:786 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1583 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2040 -msgid "Font size" -msgstr "Розмір шрифту" - -#. gtk_box_set_homogeneous(GTK_BOX(fsel), TRUE); -#. gtk_box_set_spacing(GTK_BOX(fsel), 4); -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:115 -msgid "Font family" -msgstr "Гарнітура шрифту" - -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 -msgctxt "Font selector" -msgid "Style" -msgstr "Стиль" - -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 -msgid "Face" -msgstr "Гарнітура" - -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту:" - #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:188 msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Орієнтація лінійки" @@ -30475,118 +30774,118 @@ msgstr "Макс. розмір" msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимальний розмір лінійки" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Створення дублікат градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198 msgid "Edit gradient" msgstr "Змінити градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:266 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229 msgid "Swatch" msgstr "Зразок" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:316 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317 msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:139 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:159 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:938 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:143 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:942 msgid "No gradient" msgstr "Без градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:149 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:153 msgid "Nothing Selected" msgstr "Нічого не вибрано" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:168 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:172 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:562 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:572 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:659 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:663 msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:742 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:746 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:770 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:833 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:837 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:680 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:862 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:866 msgid "linear" msgstr "лінійний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:863 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:867 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:868 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:872 msgid "radial" msgstr "радіальний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:869 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:873 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:900 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:904 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:422 msgid "fill" msgstr "заливка" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:901 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:905 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заливці" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:906 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:910 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:428 msgid "stroke" msgstr "штрих" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:907 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:430 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:911 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:429 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" #. Name -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:945 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:972 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:976 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:978 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:982 msgid "Reflected" msgstr "Відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:984 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:988 msgid "Direct" msgstr "Прямий" #. Name -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:991 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:995 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #. Label #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -30597,127 +30896,111 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1020 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1024 msgid "No stops" msgstr "Без опорних точок" #. Name -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1027 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1031 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:857 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1072 msgid "Insert new stop" msgstr "Вставити нову опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Обернути напрямок градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 msgid "Link gradients" msgstr "Зв'язати градієнти" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1240 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298 ../src/widgets/paint-selector.cpp:910 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1246 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:148 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:302 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:306 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:828 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Add stop" msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:841 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:836 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907 msgid "Stop Color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:936 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:946 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1280 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1290 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:226 -msgid "Closed" -msgstr "Заблокований" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:228 -msgid "Open start" -msgstr "Відкритий початок" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:230 -msgid "Open end" -msgstr "Відкритий кінець" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:232 -msgid "Open both" -msgstr "Відкриті обидва кінці" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:294 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:279 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:295 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:280 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:328 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:329 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:319 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:340 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:330 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:331 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -30725,164 +31008,182 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної ділянки" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349 +msgid "Closed" +msgstr "Заблокований" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:355 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:367 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" + +#. Name +#. Label +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:375 msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Обрати тип сегмента лінії" +msgstr "Вибрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:370 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:391 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:415 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Початок і кінець вимірювання вимкнено." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Start and end measures active." msgstr "Початок і кінець вимірювання увімкнено." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:178 msgid "Measures only selected." msgstr "Виміряти лише позначене." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:180 msgid "Measure all." msgstr "Виміряти все." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:196 msgid "Show all crossings." msgstr "Показувати усі перетини." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Show visible crossings." msgstr "Показувати видимі перетини." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:214 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Використовувати для вимірювання усі шари." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:216 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:229 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:232 msgid "Compute all elements." msgstr "Обчислювати усі елементи." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:231 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:234 msgid "Compute max length." msgstr "Обчислити максимальну довжину." -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2043 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2047 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:292 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295 msgid "Font Size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:293 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:296 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:304 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:312 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320 ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:323 ../share/extensions/measure.inx.h:14 msgid "Precision:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:324 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Десяткова точність вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:336 msgid "Scale %" msgstr "Масштаб у %" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:336 msgid "Scale %:" msgstr "Масштаб у %:" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:337 msgid "Scale the results" msgstr "Масштабувати результати" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:350 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Відступ позначки розмірності" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:359 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:362 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:363 msgid "Measure only selected" msgstr "Виміряти лише позначене" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:371 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:375 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ігнорувати першу і останню" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:382 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:383 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:386 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Показати приховані перетини" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:393 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:394 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:396 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:397 msgid "Show measures between items" msgstr "Показувати відстані між об’єктами" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:404 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:405 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:408 msgid "Measure all layers" msgstr "Виміряти усі шари" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:415 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:416 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:418 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:419 msgid "Reverse measure" msgstr "Обернути вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:425 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:426 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:429 msgid "Phantom measure" msgstr "Фантомне вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:435 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:439 msgid "To guides" msgstr "До напрямних" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:445 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:448 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:449 msgid "Mark Dimension" msgstr "Позначити розмірність" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:455 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:458 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:459 msgid "Convert to item" msgstr "Перетворити на об’єкт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Set mesh type" msgstr "Встановити тип сітки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:348 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" @@ -30898,115 +31199,115 @@ msgstr "" "Для інтернету: перетворіть на растр (Зміни->Зробити растрову копію).\n" "Для друку: експортуйте до PDF." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 msgid "normal" msgstr "звичайне" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:385 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Створити сітковий градієнт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:391 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:390 msgid "conical" msgstr "конічний" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:392 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:391 msgid "Create conical gradient" msgstr "Створити конічний градієнт" #. Name -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:397 msgid "New:" msgstr "Створити:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Кількість рядків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:486 msgid "Edit Fill" msgstr "Редагувати заливку" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:488 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:487 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Редагування сітки заливки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:499 msgid "Edit Stroke" msgstr "Редагування штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:500 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Редагування сітки штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:513 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:512 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:524 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:530 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:531 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:529 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:530 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:547 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Коонса" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:554 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:553 msgid "Bicubic" msgstr "Бікубічний" #. Name -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:562 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #. Label -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:562 msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries." msgstr "" "Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:581 msgid "Toggle Sides" msgstr "Перемикання сторін" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:583 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:582 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:586 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:585 msgid "Toggle side:" msgstr "Перемикання сторони:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:593 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:592 msgid "Make elliptical" msgstr "Зробити еліптичним" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:594 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:593 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." @@ -31014,261 +31315,261 @@ msgstr "" "Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще " "працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:596 msgid "Make elliptical:" msgstr "Зробити еліптичним:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:604 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:603 msgid "Pick colors:" msgstr "Вибір кольорів:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:605 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:604 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:607 msgid "Pick Color" msgstr "Вибрати колір" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:616 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:615 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Масштабувати сітку до контуру-обгортки:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:617 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:616 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Масштабувати сітку відповідно форми контуру-обгортки." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:620 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:619 msgid "Fit mesh" msgstr "Підігнати сітку" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:344 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:340 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:343 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:348 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:359 msgid "Insert node at min X" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:363 msgid "Insert min X" msgstr "Вставити у мін. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369 msgid "Insert node at max X" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:373 msgid "Insert max X" msgstr "Вставити у макс. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:375 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:383 msgid "Insert min Y" msgstr "Вставити у мін. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:393 msgid "Insert max Y" msgstr "Вставити у макс. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join selected nodes" msgstr "З'єднати позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:415 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:423 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:433 msgid "Join with segment" msgstr "З'єднати сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:434 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:444 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:448 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:449 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:454 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:458 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:459 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:464 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:468 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:474 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:478 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:484 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:488 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:494 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:504 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:508 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показати елементи керування перетворенням" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:509 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:514 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:525 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:535 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:536 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:553 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:558 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Зміна контурів обрізання" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:554 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:559 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:564 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:569 msgid "Edit masks" msgstr "Зміна масок" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:570 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:209 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215 msgid "No paint" msgstr "Немає заливки" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:217 msgid "Flat color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:213 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Mesh gradient" msgstr "Сітковий градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Прибрати заливку (зробити її невизначеною, щоб вона могла успадковуватись)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" @@ -31277,51 +31578,51 @@ msgstr "" "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:249 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:591 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:597 msgid "<b>No objects</b>" msgstr "<b>Немає об'єктів</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:602 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:608 msgid "<b>Multiple styles</b>" msgstr "<b>Множинні стилі</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:613 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:619 msgid "<b>Paint is undefined</b>" msgstr "<b>Заповнення не визначено</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:624 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:630 msgid "<b>No paint</b>" msgstr "<b>Немає заливки</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "<b>Flat color</b>" msgstr "<b>Суцільний колір</b>" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:768 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:774 msgid "<b>Linear gradient</b>" msgstr "<b>Лінійний градієнт</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:771 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:777 msgid "<b>Radial gradient</b>" msgstr "<b>Радіальний градієнт</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1031 msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh." msgstr "Скористайтеся інструментом <b>Сітка</b> для внесення змін до сітки." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1038 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1044 msgid "<b>Mesh fill</b>" msgstr "<b>Заливання сіткою</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1361 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1367 msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " @@ -31332,27 +31633,24 @@ msgstr "" "Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з " "позначеної ділянки." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1374 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1380 msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1468 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1474 msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "<b>Заливання за зразком</b>" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133 +#. Name +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:141 msgid "Fill by" msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 -msgid "Fill by:" -msgstr "Чим залити:" - -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:163 msgid "Fill Threshold" msgstr "Поріг залиття" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:164 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -31360,36 +31658,33 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заливці" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:192 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:192 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заливки" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:198 +#. Name +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:219 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Закриті проміжки:" - -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:210 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:556 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:574 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:240 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:584 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:293 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:592 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:241 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -31397,128 +31692,131 @@ msgstr "" "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:124 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:150 msgid "Create BSpline path" msgstr "Створення контуру B-сплайнами" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:151 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:152 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 +#. Label +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:173 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "Спрощення на основі спіралей або b-сплайнів LPE" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:226 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:227 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:222 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:230 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:223 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:231 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Вигин з буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:224 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:232 msgid "Last applied" msgstr "Останнє застосоване" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:236 -msgid "Shape:" -msgstr "Форма:" +#. Name +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:254 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:235 +#. Label +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:255 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507 msgid "Min pressure" msgstr "Мін. тиск" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507 msgid "Min:" msgstr "Мін:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Мін. відсоток тиску" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525 msgid "Max pressure" msgstr "Макс. тиск" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525 msgid "Max:" msgstr "Макс:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Макс. відсоток тиску" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:514 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:542 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:543 msgid "Use pressure input" msgstr "Вхідні дані щодо тиску" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:563 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:563 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:564 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:557 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:585 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -31526,71 +31824,71 @@ msgstr "" "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:566 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:594 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:595 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:584 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:585 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:612 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:613 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Спрощення на основі LPE" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:121 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:127 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:354 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:387 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:388 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:258 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:265 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Перетворення за панеллю інструментів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:283 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:285 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:296 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -31598,7 +31896,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " "час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:298 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -31606,7 +31904,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " "під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:309 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -31615,7 +31913,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -31623,7 +31921,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час " "зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -31632,7 +31930,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -31642,98 +31940,98 @@ msgstr "" "повертатимуться або нахилятимуться)." #. name -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Розташування за X" #. label -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #. shortLabel -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата позначення" #. name -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" #. label -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. shortLabel -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата позначення" #. name -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. label -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" #. shortLabel -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "Lock width and height" msgstr "Заблокувати ширину і висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" #. name -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Висота" #. label -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" #. shortLabel -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Висота позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:585 msgid "Move gradients" msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:596 msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:281 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:283 msgid "Set attribute" msgstr "Встановити атрибут" @@ -31745,91 +32043,91 @@ msgstr "Без назви" msgid "Type text in a text node" msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:95 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "one full revolution" msgstr "один повний оберт" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Number of turns" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "circle" msgstr "коло" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "edge is much denser" msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "edge is denser" msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "even" msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "center is denser" msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "center is much denser" msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Divergence" msgstr "Розходження" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts from center" msgstr "почати від центру" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts mid-way" msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts near edge" msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:575 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:593 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -32059,173 +32357,173 @@ msgstr "Відступ у %:" msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Збільшити окремі об’єкти (значення у відсотках)" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:101 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:105 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:154 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:158 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:204 msgid "Make polygon" msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:204 msgid "Make star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:243 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:473 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:492 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:480 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:498 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 msgid "Corners" msgstr "Кути" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "thin-ray star" msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "pentagram" msgstr "пентаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "octagram" msgstr "октаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536 msgid "regular polygon" msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "Spoke ratio" msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 msgid "stretched" msgstr "розтягнений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 msgid "twisted" msgstr "перекручений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 msgid "slightly pinched" msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 msgid "slightly rounded" msgstr "трохи округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 msgid "visibly rounded" msgstr "помітно округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 msgid "well rounded" msgstr "значно округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 msgid "amply rounded" msgstr "дуже округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 msgid "blown up" msgstr "надутий" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Rounded:" msgstr "Округленість:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 msgid "NOT randomized" msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 msgid "slightly irregular" msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 msgid "visibly randomized" msgstr "помітно випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 msgid "strongly randomized" msgstr "дуже випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579 msgid "Randomized" msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" @@ -32234,32 +32532,32 @@ msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:177 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:185 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:179 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:205 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:213 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:233 msgid "Markers:" msgstr "Маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:231 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -32267,378 +32565,398 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:282 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:282 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:290 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:290 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:298 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:313 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:331 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:338 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Заповнення, штрих, маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Штрих, заливка, маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Заповнення, маркери, штрих" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Маркери, заливка, штрих" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Штрих, маркери, заливка" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Маркери, штрих, заливка" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:496 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" msgstr "Встановити маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1059 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1148 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1067 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1156 msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1253 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261 msgid "Set marker color" msgstr "Встановити колір маркера" -#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:89 +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:95 msgid "Change swatch color" msgstr "Змінити колір зразка" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:182 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:188 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:276 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:282 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:327 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:366 msgid "Text: Unset line height." msgstr "Текст: Скасовування висоти рядка." -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:437 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:443 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:578 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:584 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:711 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:717 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:875 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:881 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Текст: Зміна одиниці висоти рядків" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1055 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1061 msgid "Text: Change line spacing mode" msgstr "Текст: зміна режиму інтервалів між рядками" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1092 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1098 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1132 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1138 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1170 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1176 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1204 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Text: Change dy" msgstr "Текст: Зміна приросту за y" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1239 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1245 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Зміна кута обертання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1296 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Текст: Зміна режиму написання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1392 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398 msgid "Text: Change direction" msgstr "Текст: Зміна напрямку" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1992 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1996 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1993 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1997 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" #. Focus widget #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2003 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2007 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2007 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2011 msgid "Font not found on system" msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2065 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2069 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2066 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2070 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2083 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2087 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2084 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2088 msgid "Toggle superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2096 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2100 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2097 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2101 msgid "Toggle subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2133 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2119 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2120 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2125 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2126 +msgid "Align center" +msgstr "Посередині" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2131 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2132 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2137 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2138 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" + #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2140 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2144 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2141 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2145 msgid "Text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2170 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2169 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Горизонтальний текст" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2174 msgid "Vertical — RL" msgstr "Вертикально — лівопис" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2171 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2175 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2176 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2180 msgid "Vertical — LR" msgstr "Вертикально — правопис" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2177 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2181 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2183 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2187 msgid "Writing mode" msgstr "Режим написання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2184 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2188 msgid "Block progression" msgstr "Поступ блоку" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2208 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2212 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Автоматична орієнтації гліфів" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2213 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2217 msgid "Upright" msgstr "Вертикальна" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2214 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2218 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2219 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2223 msgid "Sideways" msgstr "Бічна" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2220 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2224 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Бічна орієнтація гліфів" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2226 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2230 msgid "Text orientation" msgstr "Орієнтація тексту" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2227 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2231 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті." -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2251 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2255 msgid "LTR" msgstr "Правопис" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2252 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2256 msgid "Left to right text" msgstr "Текст зліва праворуч" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2257 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2261 msgid "RTL" msgstr "Лівопис" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2258 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2262 msgid "Right to left text" msgstr "Текст справа ліворуч" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2264 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2268 msgid "Text direction" msgstr "Напрямок тексту" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2265 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2269 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Напрямок тексту для звичайного горизонтального тексту." #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295 msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295 msgid "Larger spacing" msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2296 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2300 msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2297 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2301 msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2298 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2302 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Інтервал між базовими лініями" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2337 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2341 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2338 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2342 msgid "Line spacing adapts to font size." msgstr "Інтервал між рядками адаптується до розміру шрифту." -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2343 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "Мінімальний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2344 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2348 msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." msgstr "" "Інтервал між рядками адаптується до розміру шрифтів із зазначенням " "мінімального інтервалу." -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2348 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2352 msgid "Even" msgstr "Рівномірний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2353 msgid "Lines evenly spaced." msgstr "Рівномірний інтервал між рядками." -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2354 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2358 msgid "Adjustable ☠" msgstr "Коригований ☠" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2355 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2359 msgid "Line spacing fully adjustable" msgstr "Інтервал між рядками можна довільно коригувати" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2361 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2365 msgid "Line Spacing Mode" msgstr "Режим інтервалів між рядками" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2362 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2366 msgid "" "How should multiple baselines be spaced?\n" " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" @@ -32654,108 +32972,108 @@ msgstr "" " Коригований: без обмежень." #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414 msgid "Negative spacing" msgstr "Від'ємний інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2384 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2388 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2385 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2389 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2386 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2390 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2415 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2419 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2416 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2420 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2417 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2421 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2446 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2450 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2447 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2451 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2448 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2452 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2477 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2481 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2478 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2482 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2479 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2483 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2508 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2512 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2509 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2513 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2510 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2514 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2534 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2538 msgid "Unset line height" msgstr "Скасувати висоту рядка" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2535 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2539 msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." msgstr "" "Якщо позначено, встановлюватиметься висота рядка для частини позначеного. " "Клацніть, щоб скасувати." #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2547 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2551 msgid "Show outer style" msgstr "Показати зовнішній стиль" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2548 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2552 msgid "" "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " "values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " @@ -32765,259 +33083,259 @@ msgstr "" "size і line-height такого елемента визначають мінімальний інтервал між " "рядками у текстовому блоці." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 ../src/widgets/toolbox.cpp:211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 ../src/widgets/toolbox.cpp:218 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заливки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" #. Width -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина ділянки корекції (відносно видимої ділянки полотна)" #. Force -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "(minimum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "Force" msgstr "Сила" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "Force:" msgstr "Сила:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:169 msgid "Move mode" msgstr "Режим пересування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:175 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:176 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:188 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:193 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим обертання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:194 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:200 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити" @@ -33029,116 +33347,116 @@ msgstr "Режим штовхання" msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим втягування/розтягування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим притягання/відштовхування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:223 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Грубішання частин контурів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:229 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:235 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:236 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Blur mode" msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:242 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:269 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:281 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:285 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:301 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:313 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:317 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:333 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "П" #. Fidelity -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, спрощено)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(точно, але багато вузлів)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:347 msgid "Fidelity" msgstr "Точність" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:347 msgid "Fidelity:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -33147,7 +33465,7 @@ msgstr "" "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " "кількості вузлів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" @@ -33244,13 +33562,14 @@ msgstr "" msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" -#: ../share/extensions/embedimage.py:110 +#: ../share/extensions/embedimage.py:112 #, python-format msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" +"%s is not of type image/svg, image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, " +"image/tiff, or image/x-icon" msgstr "" -"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"%s не належить до типу image/svg, image/png, image/jpeg, image/bmp," +" image/gif, image/" "tiff, або image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 @@ -33261,12 +33580,12 @@ msgstr "" "Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, отримайте останню " "версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +#: ../share/extensions/extractimage.py:94 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "Зображення видобуто до: %s" -#: ../share/extensions/extractimage.py:73 +#: ../share/extensions/extractimage.py:101 msgid "Unable to find image data." msgstr "Не вдалося знайти дані зображення." @@ -33293,9 +33612,20 @@ msgstr "" msgid "Please select a rectangle" msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3319 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4524 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4697 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:98 ../share/extensions/measure.py:61 +msgid "" +"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " +"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модулі numpy. Ці модулі потрібні для роботи цього " +"додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, " +"заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get " +"install python-numpy." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3325 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4530 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4703 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6230 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6425 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." @@ -33303,11 +33633,11 @@ msgstr "" "Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних " "контурів." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3322 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3328 msgid "Nothing is selected. Please select something." msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3862 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3868 msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" @@ -33315,7 +33645,7 @@ msgstr "" "Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на " "вкладці «Налаштування»." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3892 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3898 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" @@ -33324,7 +33654,7 @@ msgstr "" "Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n" "%s" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4038 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4044 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " @@ -33333,13 +33663,13 @@ msgstr "" "Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки " "орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4045 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4082 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4084 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " @@ -33349,7 +33679,7 @@ msgstr "" "збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на " "одній прямій." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4248 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4254 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " @@ -33358,7 +33688,7 @@ msgstr "" "Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode " "може бути пошкоджено!" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4261 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4267 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " @@ -33368,7 +33698,7 @@ msgstr "" "Gcode може бути пошкоджено!" #. xgettext:no-pango-format -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4282 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4288 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" @@ -33386,7 +33716,7 @@ msgstr "" "як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для " "імпортування створеного файла." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4288 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" @@ -33394,7 +33724,7 @@ msgstr "" "У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі " "шарів (Ctrl+Shift+L)" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4298 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." @@ -33402,7 +33732,7 @@ msgstr "" "Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає " "у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4369 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4375 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " @@ -33411,19 +33741,19 @@ msgstr "" "Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) " "не збігаються ( type('%s') != type('%s') )." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4372 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4378 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" "Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим " "інструментом ( '%s': '%s' )." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4386 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4392 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4389 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4395 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" @@ -33431,8 +33761,8 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент " "за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4551 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4706 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4557 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4712 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" @@ -33441,7 +33771,7 @@ msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об'єкт у " "контур» (Ctrl+Shift+C)." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4665 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4671 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." @@ -33449,48 +33779,48 @@ msgstr "" "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку " "отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4748 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4994 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4754 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5000 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4754 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5000 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4760 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5006 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" "Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має " "недодатне значення." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4765 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4954 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5009 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4771 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4960 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5015 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "Попередження: пропущено об'єкт, який не є контуром" -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5509 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515 msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5517 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5523 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5538 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5544 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5609 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5614 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5615 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5620 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5802 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5808 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів." -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5846 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5852 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" @@ -33608,6 +33938,11 @@ msgstr "Рухи" msgid "Pen " msgstr "Різець " +#: ../share/extensions/hpgl_encoder.py:130 +msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." +msgstr "" +"Не вдалося перетворити об'єкти на контури. Продовжуємо без перетворення." + #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "No HPGL data found." @@ -33886,17 +34221,6 @@ msgstr "Не знайдено атрибута стилю для ідентиф msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" -#: ../share/extensions/measure.py:61 -msgid "" -"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"Не вдалося імпортувати модулі numpy. Ці модулі потрібні для роботи цього " -"додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, " -"заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get " -"install python-numpy." - #: ../share/extensions/measure.py:123 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу." @@ -33984,40 +34308,40 @@ msgstr "" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #. issue error if no paths found -#: ../share/extensions/plotter.py:69 +#: ../share/extensions/plotter.py:71 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для " "вирізання на контури." -#: ../share/extensions/plotter.py:147 +#: ../share/extensions/plotter.py:156 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" msgstr "Не встановлено pySerial. Будь ласка, виконайте такі кроки:" -#: ../share/extensions/plotter.py:148 +#: ../share/extensions/plotter.py:157 msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" msgstr "1. Отримайте і розпакуйте цей файл на ваш локальний диск:" -#: ../share/extensions/plotter.py:150 +#: ../share/extensions/plotter.py:159 msgid "" "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" msgstr "" "2. Скопіюйте теку «serial» (цю теку розташовано у теці із розпакованими " "даними)" -#: ../share/extensions/plotter.py:151 +#: ../share/extensions/plotter.py:160 msgid "" " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" "\\Lib\\" msgstr "" " до такої теки Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" -#: ../share/extensions/plotter.py:152 +#: ../share/extensions/plotter.py:161 msgid "3. Close and restart Inkscape." msgstr "3. Завершіть роботу Inkscape і знову запустіть програму." -#: ../share/extensions/plotter.py:201 +#: ../share/extensions/plotter.py:210 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." @@ -34680,6 +35004,10 @@ msgstr "" msgid "Number Nodes" msgstr "Нумерувати вузли" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Dot size:" msgstr "Розмір крапки:" @@ -34920,6 +35248,18 @@ msgstr "" "призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n" " " +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter R12" +msgstr "Настільний плотер R12" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" +msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3 +msgid "DXF R12 Output" +msgstr "Експорт до DXF R12" + #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "Імпорт з DXF" @@ -34987,8 +35327,8 @@ msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Настільний плотер" +msgid "Desktop Cutting Plotter R14" +msgstr "Настільний плотер R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" @@ -35126,23 +35466,9 @@ msgstr "" msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "DXF Output" -msgstr "Експорт до DXF" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit." -"net/pstoedit" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настільний плотер" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" @@ -35304,10 +35630,14 @@ msgid "Extract Image" msgstr "Видобути зображення" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Extract only selected images" +msgstr "Видобути лише позначені картинки" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image:" msgstr "Шлях для збереження картинки:" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " @@ -36948,12 +37278,12 @@ msgstr "" "спробу відкриття." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:32 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:33 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" @@ -36961,12 +37291,12 @@ msgstr "" "Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:34 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:35 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" @@ -37006,26 +37336,26 @@ msgstr "" "контури. Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати " "вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання." -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:31 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Plotter Settings " msgstr "Параметри вирізання " -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "Pen number:" msgstr "Номер різця:" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" "Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Pen force (g):" msgstr "Тиск різця (у грамах):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" @@ -37035,7 +37365,7 @@ msgstr "" "(Типове значення: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):" @@ -37054,41 +37384,41 @@ msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "Mirror X axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "Center zero point" msgstr "Центральна нульова точка" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" @@ -37096,7 +37426,7 @@ msgstr "" "точка. (Типове значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " @@ -37108,17 +37438,17 @@ msgstr "" "перед параметром кількості різців, вказаним вище." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "Plot Features " msgstr "Особливості вирізання " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Надріз (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" @@ -37128,12 +37458,12 @@ msgstr "" "пропустити команду. (Типове значення: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" @@ -37142,12 +37472,12 @@ msgstr "" "щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "Precut" msgstr "Підрізання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" @@ -37157,12 +37487,12 @@ msgstr "" "орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 msgid "Curve flatness:" msgstr "Пласкість кривої:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" @@ -37171,12 +37501,12 @@ msgstr "" "поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 msgid "Auto align" msgstr "Автовирівнювання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " @@ -37188,21 +37518,21 @@ msgstr "" "межах документа! (Типовий стан: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:69 msgid "Convert objects to paths" msgstr "Перетворювати об'єкти на контури" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:70 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб програма (без втрати даних) перетворювала усі об'єкти" -" на контури перед вирізанням (типовий стан: позначено)" +"Позначте цей пункт, щоб програма (без втрати даних) перетворювала усі " +"об'єкти на контури перед вирізанням (типовий стан: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:71 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." @@ -38897,10 +39227,26 @@ msgid "Connection Settings " msgstr "Параметри з’єднання " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 +msgid "Port type:" +msgstr "Тип порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 +msgid "Parallel port:" +msgstr "Паралельний порт:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 +msgid "" +"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " +"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" +msgstr "" +"Порт вашого паралельного з'єднання. У Windows поки підтримки немає. У Linux" +" якесь таке значення: /dev/usb/lp2 (Типове значення: /dev/usb/lp2)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "Serial port:" msgstr "Послідовний порт:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" @@ -38908,21 +39254,21 @@ msgstr "" "Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у " "Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Швидкість послідовного порту:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" "Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове " "значення: 9600)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 msgid "Serial byte size:" msgstr "Розмір байта послідовного порту:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " @@ -38931,11 +39277,11 @@ msgstr "" "Розмір байта вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів використовують " "типове значення (Типове значення: 8 бітів)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Стопові біти послідовного порту:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 #, no-c-format msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " @@ -38944,11 +39290,11 @@ msgstr "" "Кількість стопових бітів вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів " "використовують типове значення (Типове значення: 1 біт)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "Serial parity:" msgstr "Парність послідовного порту:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 #, no-c-format msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " @@ -38957,11 +39303,11 @@ msgstr "" "Парність вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів використовують " "типове значення (Типове значення: немає)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "Serial flow control:" msgstr "Керування послідовним потоком:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" @@ -38969,39 +39315,43 @@ msgstr "" "Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним " "з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 msgid "Command language:" msgstr "Мова команд:" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "програмне (XON/XOFF)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "апаратне (RTS/CTS)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" @@ -39010,7 +39360,7 @@ msgstr "" "зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " "процедуру вирізання." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." @@ -39019,11 +39369,11 @@ msgstr "" "з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання " "драйвера." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " @@ -39033,15 +39383,15 @@ msgstr "" "моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " "плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:67 msgid "Show debug information" msgstr "Показувати діагностичну інформацію" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:68 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" @@ -41096,6 +41446,95 @@ msgstr "_Довідка" msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" +#~ msgid "" +#~ "Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has " +#~ "extra selectors. Use !important to override defaults..." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся <b>Вікном стилів</b> для визначення додаткових параметрів " +#~ "стилю. Кожен елемент вимірювання має додаткові варіанти. Скористайтеся !" +#~ "important, щоб перевизначити типові значення…" + +#~ msgid "Bitmap link:" +#~ msgstr "Пов’язування растра:" + +#~ msgid "Bitmaps" +#~ msgstr "Растрові зображення" + +#~ msgid "_Variants" +#~ msgstr "_Варіанти" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Розташування" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Звичайне" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Малі" + +#~ msgid "Gl_yphs..." +#~ msgstr "Г_ліфи…" + +#~ msgid "" +#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " +#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " +#~ "Graphics (SVG) file format." +#~ msgstr "" +#~ "Засіб для редагування векторної графіки із відкритим кодом. Можливості " +#~ "програми подібні до можливостей Illustrator, CorelDraw або Xara X. Для " +#~ "зберігання даних у програмі використано стандарт W3C для формату файлів " +#~ "масштабованої векторної графіки (SVG)." + +#~ msgid "" +#~ "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " +#~ "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " +#~ "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path " +#~ "operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a " +#~ "thriving user and developer community by using open, community-oriented " +#~ "development." +#~ msgstr "" +#~ "У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG " +#~ "(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну " +#~ "увагу створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми " +#~ "дуже просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні " +#~ "дії з контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати " +#~ "зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому " +#~ "спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої " +#~ "розробки із орієнтацією на потреби спільноти." + +#~ msgid "Vertical text" +#~ msgstr "Вертикальний текст" + +#~ msgid "Text path offset" +#~ msgstr "Відступ тексту від контуру" + +#~ msgid "Face" +#~ msgstr "Гарнітура" + +#~ msgid "Fill by:" +#~ msgstr "Чим залити:" + +#~ msgid "Close gaps:" +#~ msgstr "Закриті проміжки:" + +#~ msgid "Shape:" +#~ msgstr "Форма:" + +#~ msgid "" +#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#~ msgstr "" +#~ "для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www." +#~ "pstoedit.net/pstoedit" + +#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#~ msgid "DXF file written by pstoedit" +#~ msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" + #~ msgid "Alow transforms" #~ msgstr "Дозволити перетворення" @@ -41811,9 +42250,6 @@ msgstr "Підручники" #~ msgid "<b>Mesh gradient</b>" #~ msgstr "<b>Сітковий градієнт</b>" -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Корекція кута повороту" - #~ msgid "Adjust the center" #~ msgstr "Скоригувати центр" @@ -43289,9 +43725,6 @@ msgstr "Підручники" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Питати" -#~ msgid "Bitmap import quality:" -#~ msgstr "Якість імпортування растра:" - #~ msgid "Resolution (dpi):" #~ msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):" |
