summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-03 11:46:33 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-03 11:46:33 +0000
commit2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400 (patch)
tree8023aac49a2ad074245358742d05bcdb67138f31
parentFixes on convert to paths LPE shapes (diff)
downloadinkscape-2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400.tar.gz
inkscape-2ab2e5e5084ee009392a3e17e072f5fa82506400.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po12679
1 files changed, 6556 insertions, 6123 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 365c953c3..19956090e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 21:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-03 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-03 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -23,46 +23,18 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 ../inkscape.desktop.in.h:1
+#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Main application window"
+msgstr "Основне вікно програми"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
-#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:2 ../inkscape.desktop.in.h:2
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторної графіки"
-#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
-"Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
-"Graphics (SVG) file format."
-msgstr ""
-"Засіб для редагування векторної графіки із відкритим кодом. Можливості "
-"програми подібні до можливостей Illustrator, CorelDraw або Xara X. Для "
-"зберігання даних у програмі використано стандарт W3C для формату файлів "
-"масштабованої векторної графіки (SVG)."
-
-#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
-"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
-"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
-"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
-"developer community by using open, community-oriented development."
-msgstr ""
-"У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG "
-"(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну увагу "
-"створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми дуже "
-"просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні дії з "
-"контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати "
-"зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому "
-"спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої "
-"розробки із орієнтацією на потреби спільноти."
-
-#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Main application window"
-msgstr "Основне вікно програми"
-
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
@@ -336,7 +308,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
@@ -1096,27 +1068,30 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:284
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:338
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:730
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:827
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:906
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:997
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
@@ -1124,9 +1099,9 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -4446,6 +4421,23 @@ msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
+msgstr "Листок A4 зі складанням утричі і загортанням"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid ""
+"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
+"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
+msgstr ""
+"Шаблон сторінки A4 із складанням утричі і загортанням з напрямними,"
+" позначками для друку і позначеними сторінками листка. Дані внутрішньої і"
+" зовнішньої сторінок розміщуються у відповідних шарах."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold"
+msgstr "Листок A4 зі складанням утричі"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм"
@@ -4493,165 +4485,150 @@ msgstr "Порожній аркуш без шарів"
msgid "no layers empty"
msgstr "порожній без шарів"
-#. 3D box
-#: ../src/box3d.cpp:251 ../src/box3d.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "3D Box"
-msgstr "Просторовий об'єкт"
-
-#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/color-profile.cpp:930
-msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-
-#: ../src/color-profile.cpp:915
-msgctxt "Profile name"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../src/context-fns.cpp:32 ../src/context-fns.cpp:61
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень — прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:38 ../src/context-fns.cpp:67
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:250
+#: ../src/desktop-events.cpp:259
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:506
+#: ../src/desktop-events.cpp:515
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:513 ../src/desktop-events.cpp:569
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:136
+#: ../src/desktop-events.cpp:522 ../src/desktop-events.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:141
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:549
+#: ../src/desktop-events.cpp:558
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:760
+#: ../src/desktop.cpp:766
msgid "No previous transform."
msgstr "Немає попереднього перетворення."
-#: ../src/desktop.cpp:783
+#: ../src/desktop.cpp:789
msgid "No next transform."
msgstr "Немає наступного перетворення."
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:274 ../src/display/canvas-grid.cpp:638
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:640
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:643
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:691
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282 ../src/display/canvas-grid.cpp:649
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:306
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:385
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:342 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:653
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:293 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:347 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:293 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:294 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:298 ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:352 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:298 ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:55
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:57
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:239
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:238
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:304
msgid "_Enabled"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:306
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
@@ -4659,11 +4636,11 @@ msgstr ""
"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
"увімкнено для невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:309
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:311
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
@@ -4671,11 +4648,11 @@ msgstr ""
"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:314
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимість"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
@@ -4683,25 +4660,29 @@ msgstr ""
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде "
"прив'язано до невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid "Align to page:"
+msgstr "Вирівнювання до сторінки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:646
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:723
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:724
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
@@ -4851,11 +4832,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1468
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1471
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1467
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1470
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
@@ -4911,21 +4892,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:555
+#: ../src/document.cpp:564
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:560
+#: ../src/document.cpp:569
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:589
+#: ../src/document.cpp:598
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:888
+#: ../src/document.cpp:897
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -4935,11 +4916,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:365 ../src/event-log.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/event-log.cpp:365 ../src/event-log.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -4963,11 +4944,11 @@ msgstr " рядок: "
msgid " description: "
msgstr " опис: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:40
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -4993,7 +4974,7 @@ msgstr ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:123
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
@@ -5081,11 +5062,11 @@ msgstr ""
"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
"виникли питання, що стосуються цього додатка."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:746
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:715
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "Виведені розширенням дані не вдалося обробити."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1110
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1051
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5104,26 +5085,26 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:401
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:191 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:346
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:349
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
@@ -5135,7 +5116,7 @@ msgstr "Зсув:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:76
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
@@ -5176,14 +5157,14 @@ msgstr "Додати шум"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1744
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
@@ -5234,7 +5215,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5317,7 +5298,7 @@ msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених картинок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:393
msgid "Colorize"
msgstr "Зробити кольоровим"
@@ -5328,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:36
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
@@ -5341,29 +5322,29 @@ msgstr "Коригування:"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:67
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
msgid "Top (px):"
msgstr "Згори (у пк):"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Знизу (у пк):"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Left (px):"
msgstr "Ліворуч (у пк):"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
msgid "Right (px):"
msgstr "Праворуч (у пк):"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Обрізати позначені растрові зображення"
@@ -5450,7 +5431,7 @@ msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
@@ -5485,7 +5466,7 @@ msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Рівень (з каналом)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
@@ -5564,14 +5545,14 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:922
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:328
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5602,7 +5583,7 @@ msgstr "Зменшити шум"
#. Paint order
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:344
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
@@ -5652,8 +5633,8 @@ msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1653
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
msgid "Solarize"
msgstr "Сонячне світло"
@@ -5692,7 +5673,7 @@ msgstr "Постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:163
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
@@ -5751,114 +5732,114 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Обмежувати рівень PS:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript рівень 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Text output options:"
msgstr "Параметри виведення тексту:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Embed fonts"
msgstr "Вбудувати шрифти"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
msgid "Output page size"
msgstr "Розмір сторінки-результату"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
msgid "Use document's page size"
msgstr "Використовувати розмір сторінки документа"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:264
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:265
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Інкапсульований PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
@@ -5879,23 +5860,23 @@ msgid "Output page size:"
msgstr "Розмір сторінки-результату:"
#. Dialog settings
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:105
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:107
msgid "Page Selector"
msgstr "Вибір сторінок"
#. "Select page:" label
#. Labels
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:122
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:124
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:124
msgid "Select page:"
msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:141
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "з %i"
@@ -5909,85 +5890,85 @@ msgstr "з %i"
#. if (extension == NULL)
#. checkbox.set_sensitive(FALSE);
#. / Add the buttons in the bottom of the dialog
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:149
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:150
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:151
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:50
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 ../src/ui/dialog/export.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:913 ../src/ui/dialog/export.cpp:1297
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1602
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:161 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:166 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:26
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090 ../src/ui/interface.cpp:1368
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1102
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090 ../src/ui/interface.cpp:1375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:150
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:151
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:298 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:152
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:84 ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:300 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#. Fill in the template
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:220
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:423
msgid "No preview"
msgstr "Без перегляду"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:310
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:315
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:343
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:351
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:356
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
@@ -6108,24 +6089,25 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1774
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:111
@@ -6150,7 +6132,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -6166,7 +6148,7 @@ msgstr "Матове покриття"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
@@ -6238,11 +6220,12 @@ msgstr "Накладення:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:405
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:412
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
@@ -6254,12 +6237,13 @@ msgstr "Темніше"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:723
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
@@ -6271,13 +6255,14 @@ msgstr "Ширма"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
@@ -6289,10 +6274,11 @@ msgstr "Множення"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
@@ -6337,9 +6323,9 @@ msgid "Erosion"
msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1281
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1393
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6352,19 +6338,20 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -6397,37 +6384,37 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368
+#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:377
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371
+#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374
+#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:34
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
@@ -6450,31 +6437,31 @@ msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1226 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1236 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:312
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:323
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
@@ -6491,7 +6478,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Віддалене"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Point"
msgstr "Точка"
@@ -6505,13 +6492,13 @@ msgstr "Параметри віддаленого джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
msgid "Elevation"
msgstr "Висота"
@@ -6580,7 +6567,7 @@ msgstr "Тло:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
-#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:491
+#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/object/sp-image.cpp:489
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -6593,7 +6580,7 @@ msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозорість тла"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1116
msgid "Lighting"
msgstr "Підсвічування"
@@ -6632,17 +6619,17 @@ msgstr "Вхід"
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr "Перетворює зображення на желе"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
msgid "Brilliance"
msgstr "Блискучість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Over-saturation"
msgstr "Перенасиченість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
@@ -6651,486 +6638,543 @@ msgstr "Перенасиченість"
msgid "Inverted"
msgstr "Інвертування"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:87
msgid "Brightness filter"
msgstr "Фільтр яскравості"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:154
msgid "Channel Painting"
msgstr "Малювання за каналами"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:400
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:296
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
+#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:176
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Замінити колір RGB на довільний колір"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:255
msgid "Color Blindness"
msgstr "Дальтонізм"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Blindness type:"
msgstr "Тип дальтонізму:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr "Монохромазія паличок (нетипова ахроматопсія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr "Монохромазія колбочок (типова ахроматопсія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr "Слабке розрізнення зеленого (дейтераномалія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr "Сліпота до зеленого (дейтеранопія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr "Слабке розрізнення червоного (протаномалія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr "Сліпота до червоного (протанопія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr "Слабке розрізнення синього (трітаномалія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:267
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr "Сліпота до синього (трітанопія)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Імітувати кольорову сліпоту"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:330
msgid "Color Shift"
msgstr "Зсув кольорів"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
msgid "Shift (°)"
msgstr "Зсув (у °)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:341
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "Обертання і зненасичення відтінків"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
msgid "Harsh light"
msgstr "Яскраве освітлення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Normal light"
msgstr "Звичайне освітлення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
msgid "Duotone"
msgstr "Два тони"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
msgid "Blend 1:"
msgstr "Накладення 1:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
msgid "Blend 2:"
msgstr "Накладення 2:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заливки"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:500 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "Перенесення компоненти"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Тотожність"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "Table"
msgstr "Табличний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1038
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:24
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:125
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Базова структура перетворення компонент"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:585
msgid "Duochrome"
msgstr "Два кольори"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Рівень свічення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "Swap:"
msgstr "Обмін:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "No swap"
msgstr "Без обміну"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "Color and alpha"
msgstr "Колір і α-канал"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Color only"
msgstr "Лише колір"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:594
msgid "Alpha only"
msgstr "Лише α-канал"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:598
msgid "Color 1"
msgstr "Колір 1"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:601
msgid "Color 2"
msgstr "Колір 2"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Перетворити значення освітленості на кольори двотонової палітри"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:710
msgid "Extract Channel"
msgstr "Видобування каналу"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:718
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Режим об'єднання з тлом:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:725
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Перетворити канал на прозорий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:733
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Видобути канал кольору як прозоре зображення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:816
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Перетворення на чорний або білий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
msgid "Fade to:"
msgstr "Перетворення на:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Перетворення на чорний або білий"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:895
msgid "Greyscale"
msgstr "Градації сірого"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:901
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
msgid "Customize greyscale components"
msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:981
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
msgid "Invert channels:"
msgstr "Інвертування каналів:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
msgid "No inversion"
msgstr "Без інверсії"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "Red and blue"
msgstr "Червоний і синій"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
msgid "Red and green"
msgstr "Червоний і зелений"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:987
msgid "Green and blue"
msgstr "Зелений і синій"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Light transparency"
msgstr "Прозорість світлого"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
msgid "Invert hue"
msgstr "Інверсія відтінку"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
msgid "Invert lightness"
msgstr "Інвертувати освітленість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:992
msgid "Invert transparency"
msgstr "Інвертувати прозорість"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1000
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr "Керування інвертуванням за відтінком, освітленістю та прозорістю"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
msgid "Lights"
msgstr "Освітлення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:346
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1032
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:349
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1128
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr "Змінювати освітлення і тіні окремо"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1187
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-Контрастність"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Змінювати освітлення і контрастність окремо"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1266
msgid "Nudge RGB"
msgstr "Поштовх RGB"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
msgid "Red offset"
msgstr "Зміщення червоного"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/dialog/layers.cpp:927
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton
-#. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y"));
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/dialog/layers.cpp:932
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton
+#. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y"));
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
msgid "Green offset"
msgstr "Зміщення зеленого"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
msgid "Blue offset"
msgstr "Зміщення синього"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1291
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr "Пересунути окремо всі канали RGB і змішати їх з різними типами тла"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1378
msgid "Nudge CMY"
msgstr "Поштовх CMY"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
msgid "Cyan offset"
msgstr "Зміщення блакитного"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
msgid "Magenta offset"
msgstr "Зміщення бузкового"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
msgid "Yellow offset"
msgstr "Зміщення жовтого"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1403
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr "Пересунути окремо всі канали CMY і змішати їх з різними типами тла"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1484
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr "Фантазія з чотирьох тонів"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Розподіл відтінку (у °)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Замінити відтінок на два кольори"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
+msgid "Simple blend"
+msgstr "Просте змішування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
+msgid "Blend mode:"
+msgstr "Режим змішування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/splivarot.cpp:79
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 ../src/filter-enums.cpp:68
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Світність"
+
+#. New in Compositing and Blending Level 1
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:58
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59
+msgid "Color Dodge"
+msgstr "Висвітлювання кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60
+msgid "Color Burn"
+msgstr "Випалювання кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Яскраве світло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:280
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/splivarot.cpp:86
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
+msgid "Simple blend filter"
+msgstr "Фільтр простого змішування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1655
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Обертання відтінку (у °)"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
msgid "Moonarize"
msgstr "Місяцезація"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1740
msgid "Tritone"
msgstr "Тритон"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746
msgid "Enhance hue"
msgstr "Посилення відтінку"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Фосфоресценція"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748
msgid "Colored nights"
msgstr "Кольорові ночі"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749
msgid "Hue to background"
msgstr "Відтінок у тло"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1751
msgid "Global blend:"
msgstr "Загальне змішування:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1757
msgid "Glow"
msgstr "Німб"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758
msgid "Glow blend:"
msgstr "Змішування німба:"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1763
msgid "Local light"
msgstr "Локальне освітлення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764
msgid "Global light"
msgstr "Загальне освітлення"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1767
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Розподіл відтінку (у °):"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1778
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
@@ -7149,8 +7193,8 @@ msgstr "Вихід"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:122
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
@@ -7225,7 +7269,7 @@ msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Розмити і змінити розташування форм і зображень"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Roughen"
msgstr "Грубішання"
@@ -7297,16 +7341,16 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1232 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1242 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
@@ -7408,8 +7452,10 @@ msgstr "Заливання шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
-#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2
@@ -7525,7 +7571,7 @@ msgid "Clean-up"
msgstr "Очищення"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1204 ../share/extensions/measure.inx.h:17
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1214 ../share/extensions/measure.inx.h:17
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
@@ -7536,8 +7582,8 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1060
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -7546,7 +7592,7 @@ msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 ../src/splivarot.cpp:2370
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 ../src/splivarot.cpp:2386
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -7617,17 +7663,11 @@ msgid "Contrasted"
msgstr "Контрастний"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Line width"
msgstr "Товщина ліній"
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
-msgid "Blend mode:"
-msgstr "Режим змішування:"
-
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
@@ -7820,7 +7860,7 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру
msgid "Blend"
msgstr "Накладення"
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:263
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
@@ -7830,10 +7870,9 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:921 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:921 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
@@ -7879,17 +7918,17 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Тип імпортування зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
@@ -7898,24 +7937,27 @@ msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 ../src/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "Роздільність зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
@@ -7924,22 +7966,24 @@ msgstr ""
"Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування "
"растрових зображень, визначеною у налаштуваннях."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, c-format
msgid "From file"
msgstr "З файла"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
#, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:145
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Режим обробки зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
@@ -7949,31 +7993,36 @@ msgstr ""
"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). "
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:151
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:151
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -7990,32 +8039,32 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:708
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:711
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Line Width:"
msgstr "Товщина ліній:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Горизонтальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Вертикальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Горизонтальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/frame.inx.h:2 ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
@@ -8044,42 +8093,42 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Експорт JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:94
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Експорт до LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Друк LaTeX"
@@ -8097,40 +8146,40 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
-msgstr "міткам для різання (crop box)"
+msgstr "мітками для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "розміру ділянки остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "ділянки з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "ділянок значущого вмісту (art box)"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
msgid "Clip to:"
-msgstr "Обрізати за:"
+msgstr "Обрізати до:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
@@ -8138,11 +8187,11 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr "Імпортування Poppler/Cairo"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
@@ -8153,11 +8202,11 @@ msgstr ""
"зберігаються внутрішнім чином. Сітки призводять до показу усього документа "
"як растрового зображення."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid "Internal import"
msgstr "Внутрішнє імпортування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:131
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
@@ -8167,7 +8216,7 @@ msgstr ""
"Текст зберігається у форматі тексту, але без пробілів. Сітки перетворюються "
"на плитки, кількість залежить від встановленої нижче точності."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid "rough"
msgstr "невисока"
@@ -8178,111 +8227,131 @@ msgstr "невисока"
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:315
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:454
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:455
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:458
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:456
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:459
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:460
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Формат портативних документів Adobe (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:962
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:967
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:138
msgid "SVG Input"
msgstr "Імпорт з SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:140
+msgid "SVG Image Import Type:"
+msgstr "Тип імпортування зображення SVG:"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:141
+msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
+msgstr "Включити зображення SVG як редаговані об'єкти до поточного файла"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:142
+msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)"
+msgstr ""
+"Вбудувати файл SVG до теґу зображення (непридатний до редагування у цьому"
+" документі)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:143
+msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)."
+msgstr ""
+"Пов'язати файл SVG у тезі зображення (непридатний до редагування у цьому"
+" документі)."
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:155
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:156
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:164
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:140
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:169
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:170
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:149 ../share/extensions/scour.inx.h:19
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:178 ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "SVG Output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:183
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:155
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:184
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
@@ -8314,51 +8383,51 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:312
msgid "VSD Input"
msgstr "Імпорт з VSD"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:325
msgid "VDX Input"
msgstr "Імпорт з VDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:338
msgid "VSDM Input"
msgstr "Імпорт з VSDM"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:350
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:351
msgid "VSDX Input"
msgstr "Імпорт з VSDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:355
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
@@ -8402,33 +8471,33 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:83 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:142
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:84 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:253
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:284
msgid "Live preview"
msgstr "Перегляд у дії"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:253
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:284
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
-#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
+#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file-update.cpp:320
+#: ../src/file-update.cpp:325
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "Перетворення файла Inkscape у застарілому форматі"
-#: ../src/file-update.cpp:326
+#: ../src/file-update.cpp:331
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
@@ -8437,7 +8506,7 @@ msgstr ""
"зробити його сумісним із новими версіями (96 т./дюйм). Повідомте дещо про "
"цей файл:\n"
-#: ../src/file-update.cpp:334
+#: ../src/file-update.cpp:339
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
@@ -8445,13 +8514,13 @@ msgstr ""
"У цьому файлі мітяться дані цифрового художнього твору для показу на екрані. "
"<b>(Виберіть цей варіант, якщо не певні.)</b>"
-#: ../src/file-update.cpp:337
+#: ../src/file-update.cpp:342
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""
"Цей файл містить дані для друку, зокрема на папері або у вигляді просторової "
"моделі."
-#: ../src/file-update.cpp:339
+#: ../src/file-update.cpp:344
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
@@ -8459,7 +8528,7 @@ msgstr ""
"Вигляд елементів, зокрема обрізань, масок, фільтрів і клонів\n"
"є найважливішим. <b>(Виберіть, якщо не певні щодо варіанта.)</b>"
-#: ../src/file-update.cpp:343
+#: ../src/file-update.cpp:348
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
@@ -8467,15 +8536,15 @@ msgstr ""
"Точність значень фізичного розміру і розташування об'єктів\n"
"є найважливішою (Експериментальний варіант)"
-#: ../src/file-update.cpp:345
+#: ../src/file-update.cpp:350
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr "Створити файл резервної копії у тому самому каталозі."
-#: ../src/file-update.cpp:346
+#: ../src/file-update.cpp:351
msgid "More details..."
msgstr "Подробиці…"
-#: ../src/file-update.cpp:349
+#: ../src/file-update.cpp:354
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
@@ -8521,56 +8590,56 @@ msgstr ""
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>списку поширених питань щодо Inkscape "
"і відповідей на них</a></small>"
-#: ../src/file-update.cpp:392
+#: ../src/file-update.cpp:397
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Look for SPNamedView and SPDefs loop
#. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d!
-#: ../src/file-update.cpp:614
+#: ../src/file-update.cpp:619
msgid "Update Document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../src/file.cpp:161
+#: ../src/file.cpp:168
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:282 ../src/main-cmdlinexact.cpp:174
+#: ../src/file.cpp:289 ../src/main-cmdlinexact.cpp:181
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:1287
+#: ../src/file.cpp:300 ../src/file.cpp:1294
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:319
+#: ../src/file.cpp:326
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:325
+#: ../src/file.cpp:332
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?"
-#: ../src/file.cpp:351
+#: ../src/file.cpp:358
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:353
+#: ../src/file.cpp:360
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:503
+#: ../src/file.cpp:510
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:585
+#: ../src/file.cpp:592
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:599
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8578,11 +8647,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:597
+#: ../src/file.cpp:604
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:631
+#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8591,13 +8660,13 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:632 ../src/file.cpp:642 ../src/file.cpp:651
-#: ../src/file.cpp:658 ../src/file.cpp:663 ../src/file.cpp:675
-#: ../src/file.cpp:685
+#: ../src/file.cpp:639 ../src/file.cpp:649 ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:665 ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:692
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:641
+#: ../src/file.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8605,12 +8674,12 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:650 ../src/file.cpp:684
+#: ../src/file.cpp:657 ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:662
+#: ../src/file.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
@@ -8619,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл:\n"
"Не знайдено об'єкта із ідентифікатором «%s»."
-#: ../src/file.cpp:672
+#: ../src/file.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
@@ -8632,49 +8701,49 @@ msgstr ""
"Розширенням виведення даних повернено такі додаткові відомості:\n"
"'%s'"
-#: ../src/file.cpp:707 ../src/file.cpp:709
+#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:767 ../src/file.cpp:1446
+#: ../src/file.cpp:774 ../src/file.cpp:1453
msgid "drawing"
msgstr "рисунок"
-#: ../src/file.cpp:772
+#: ../src/file.cpp:779
msgid "drawing-%1"
msgstr "рисунок-%1"
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:796
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:791
+#: ../src/file.cpp:798
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:896 ../src/file.cpp:898
+#: ../src/file.cpp:903 ../src/file.cpp:905
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:917
+#: ../src/file.cpp:924
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1284 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/file.cpp:1291 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1092
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1334
+#: ../src/file.cpp:1341
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1467
+#: ../src/file.cpp:1474
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1720
+#: ../src/file.cpp:1727
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8738,48 +8807,10 @@ msgstr "Колір заливки"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
-#. New in Compositing and Blending Level 1
-#: ../src/filter-enums.cpp:58
-msgid "Overlay"
-msgstr "Накладання"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:59
-msgid "Color Dodge"
-msgstr "Висвітлювання кольорів"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:60
-msgid "Color Burn"
-msgstr "Випалювання кольорів"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
-msgid "Hard Light"
-msgstr "Яскраве світло"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Soft Light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:73
-msgid "Difference"
-msgstr "Різниця"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:80
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключення"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:68
-msgid "Luminosity"
-msgstr "Світність"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
@@ -8839,8 +8870,8 @@ msgstr "Світліше"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1881
+#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -8877,90 +8908,90 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1633
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1635
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Обернути градієнт"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1647 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1649 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/gradient-drag.cpp:99
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
+#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
+#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/gradient-drag.cpp:106
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:99
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/gradient-drag.cpp:109 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:563
+#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Додано рядок або стовпчик"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:806
+#: ../src/gradient-drag.cpp:810
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
#. we did an undoable action
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:777
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1472
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -8969,17 +9000,17 @@ msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
"+Alt</b> вилучає опорну точку"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 ../src/gradient-drag.cpp:1485
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1492
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1480 ../src/gradient-drag.cpp:1489
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1496
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1482
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1486
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr "%s для: %s%s"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1489
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -8988,7 +9019,7 @@ msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1497
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1501
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -8996,7 +9027,7 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1500
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9014,15 +9045,15 @@ msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2781
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2785
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2819
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:3102
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3106
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
@@ -9052,7 +9083,7 @@ msgstr ""
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:667 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:648
+#: ../src/inkscape.cpp:667 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:649
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
@@ -9072,56 +9103,51 @@ msgstr ""
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
-#. whether to launch in fullscreen mode
-#. whether to search folders for SVG files recursively
-#. time (in seconds) after which the next image of the slideshow is automatically loaded
-#. scale factor for images
-#. (currently only applied to the first image - others are resized to window dimensions)
-#: ../src/inkview.cpp:69
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:6
msgid "Inkscape Options"
msgstr "Параметри Inkscape"
-#: ../src/inkview.cpp:70
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:7
msgid "Default program options"
msgstr "Типові параметри програми"
-#: ../src/inkview.cpp:76
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:13
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr "Запустити у повноекранному режимі"
-#: ../src/inkview.cpp:83
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:20
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Рекурсивний пошук у теках"
-#: ../src/inkview.cpp:90 ../src/inkview.cpp:98
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:27 ../src/inkview-options-group.cpp:35
msgid "NUM"
msgstr "ЧИСЛО"
-#: ../src/inkview.cpp:91
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:28
msgid "Change image every NUM seconds"
msgstr "Змінювати зображення кожні ЧИСЛО секунд"
-#: ../src/inkview.cpp:99
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:36
msgid "Scale image by factor NUM"
msgstr "Масштабувати зображення із коефіцієнтом ЧИСЛО"
-#: ../src/inkview.cpp:105
+#: ../src/inkview-options-group.cpp:42
msgid "FILES/FOLDERS…"
msgstr "ФАЙЛИ/ТЕКИ…"
-#: ../src/inkview.cpp:120
+#: ../src/inkview.cpp:71
msgid "File or folder does not exist"
msgstr "Файла або теки не існує"
-#: ../src/inkview.cpp:149
+#: ../src/inkview.cpp:104
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#: ../src/inkview.cpp:175
+#: ../src/inkview.cpp:130
msgid "- display SVG files"
msgstr "- показати файли SVG"
-#: ../src/inkview.cpp:177
+#: ../src/inkview.cpp:132
msgid ""
"Quickly browse through a collection of .svg(z) files\n"
"or show them as a slide show."
@@ -9129,7 +9155,7 @@ msgstr ""
"Швидка навігація збіркою файлів .svg(z)\n"
"або показ слайдів на основі збірки."
-#: ../src/inkview.cpp:180
+#: ../src/inkview.cpp:135
msgid ""
"Example:\n"
" inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files"
@@ -9137,7 +9163,7 @@ msgstr ""
"Приклад:\n"
" inkview -t 3 файл1.svg файл2.svgz послідовність*.svg інші_файли"
-#: ../src/inkview.cpp:213
+#: ../src/inkview.cpp:168
msgid "No valid files to load."
msgstr "Немає коректних файлів для завантаження."
@@ -9145,253 +9171,266 @@ msgstr "Немає коректних файлів для завантаженн
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:187
+#: ../src/knotholder.cpp:194
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:324
+#: ../src/knotholder.cpp:331
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:343 ../src/knotholder.cpp:365
+#: ../src/knotholder.cpp:350 ../src/knotholder.cpp:372
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заливку візерунком всередині об'єкта"
-#: ../src/knotholder.cpp:347 ../src/knotholder.cpp:369
+#: ../src/knotholder.cpp:354 ../src/knotholder.cpp:376
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабувати</b> заливку візерунком; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</"
"b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:351 ../src/knotholder.cpp:373
+#: ../src/knotholder.cpp:358 ../src/knotholder.cpp:380
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заливку візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:797
+#: ../src/knotholder.cpp:394 ../src/knotholder.cpp:396
+msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
+msgstr "<b>Змінити розміри</b> області ефекту фільтрування"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:661
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
#. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Bend"
msgstr "Вигнути"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Gears"
msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Зшити підконтури"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "VonKoch"
msgstr "фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Knot"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Construct grid"
msgstr "Побудувати сітку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Spiro spline"
msgstr "Крива Спіро"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Викривлення обгортки"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Штрихування (грубо)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Ruler"
msgstr "Лінійка"
#. 0.91
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 ../src/selection-chemistry.cpp:2933
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:2945
msgid "Clone original"
msgstr "Клонувати оригінал"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Деформація за сіткою 2"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Перспектива/Обгортання"
#. TODO:Wrong name with "-"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Interpolate points"
msgstr "Точки інтерполяції"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Перетворення за 2 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:514
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:513
msgid "Show handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:149
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Join type"
msgstr "Тип з’єднання"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Taper stroke"
msgstr "Звужений штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Дзеркальна симетрія"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Rotate copies"
msgstr "Обертання копій"
#. Ponyscape -> Inkscape 0.92
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Attach path"
msgstr "Долучити до контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Заповнення між штрихами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/selection-chemistry.cpp:2931
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:134 ../src/selection-chemistry.cpp:2943
msgid "Fill between many"
msgstr "Заповнення між багатьма"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Еліпс за 5 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
msgid "Bounding Box"
msgstr "Обмежувальна рамка"
-#. 9.93
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
+#. 0.93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Measure Segments"
msgstr "Виміряти сегменти"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr "Кромка/Фаска"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
msgid "Boolean operation"
msgstr "Булева дія"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
msgid "Embroidery stitch"
msgstr "Декоративний стібок"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
msgid "Power clip"
msgstr "Потужне обрізання"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
msgid "Power mask"
msgstr "Потужне маскування"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
+msgid "Ellipse from points"
+msgstr "Еліпс за точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
+msgid "Dash Stroke"
+msgstr "Штрих риски"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid "doEffect stack test"
msgstr "тест стеку doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "Angle bisector"
msgstr "Бісектриса кута"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Коло за 3 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамічний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:142 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:153 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Тиснення"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Деформація за сіткою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент лінії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:51
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельна"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:157
msgid "Path length"
msgstr "Довжина контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:158
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Серединний перпендикуляр"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid "Perspective path"
msgstr "Контур з перспективою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Рекурсивний каркас"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:161
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Дотична до кривої"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:162
msgid "Text label"
msgstr "Текстова мітка"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:377
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:393
msgid "Is visible?"
msgstr "Видиме?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:377
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:393
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
@@ -9399,171 +9438,171 @@ msgstr ""
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:406
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:422
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:594
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:588
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:908
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:834 ../src/live_effects/effect.cpp:911
msgid "<b>Default value:</b> "
msgstr "<b>Типове значення:</b>"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:838 ../src/live_effects/effect.cpp:895
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:835 ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgid "<b>Default value overridden:</b> "
msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> "
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:891
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:894
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:841 ../src/live_effects/effect.cpp:894
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:838 ../src/live_effects/effect.cpp:897
msgid "<b>Default value:</b> <s>"
msgstr "<b>Типове значення:</b> <s>"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:843 ../src/live_effects/effect.cpp:905
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:76
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:844 ../src/live_effects/effect.cpp:909
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:841 ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> немає\n"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:846 ../src/live_effects/effect.cpp:896
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:910
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:843 ../src/live_effects/effect.cpp:899
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:913
msgid "<b>Current parameter value:</b> "
msgstr "<b>Поточне значення параметра:</b> "
#. image-rendering
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:853
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
msgid "Unset"
msgstr "Не встановлено"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:867
msgid "</b>: Set default parameters"
msgstr "</b>: Встановити типові параметри"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:981
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:984
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:986
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:989
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19
msgid "Start path:"
msgstr "Початковий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Контур, до якого слід долучити початок цього контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
msgid "Start path position:"
msgstr "Позиція початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
msgid "Position to attach path start to"
msgstr "Позиція, до якої слід долучити початок контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Початок кривої початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "Starting curve"
msgstr "Крива початків"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Кінець кривої початку контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Ending curve"
msgstr "Крива кінців"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
msgid "End path:"
msgstr "Контур кінця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Контур, до якого слід долучити кінець цього контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "End path position:"
msgstr "Позиція кінця контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "Position to attach path end to"
msgstr "Позиція, до якої слід долучити кінець контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "End path curve start:"
msgstr "Початок кривої кінця контуру:"
#. , true
-#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "End path curve end:"
msgstr "Кінець кривої кінця контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
msgid "Width of the path"
msgstr "Товщина контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
msgid "Hide width knot"
msgstr "Приховати вузол ширини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:190
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:298
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:185
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:301
msgid "Change the width"
msgstr "Змінити товщину"
@@ -9672,22 +9711,22 @@ msgstr "Операнд типу заповнення:"
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr "Тип заповнення (режим) для контуру-операнда"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19
msgid "Linked path:"
msgstr "Пов’язаний контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Видимі рамки"
-#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Використовує видиму рамку"
@@ -9701,7 +9740,7 @@ msgstr "Змінити кількість кроків, які виконува
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "Helper size:"
msgstr "Допоміжний розмір:"
@@ -9719,8 +9758,8 @@ msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Змінити лише позначені вузли"
@@ -9740,53 +9779,53 @@ msgstr "Типова потужність"
msgid "Make cusp"
msgstr "Створити загострення"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:148
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151
msgid "Change to default weight"
msgstr "Змінити до типової потужності"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Змінити до потужності 0"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:194
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:195
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Змінити скалярний параметр"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:30
msgid "No shape"
msgstr "Немає форми"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:27
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "Without LPE's"
msgstr "Без геометричних побудов"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:28
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr "На основі спіралі або b-сплайнів"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:29
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
msgid "With LPE's"
msgstr "З геометричними побудовами"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
msgid "Linked Item:"
msgstr "Пов’язаний запис:"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "Запис, з якого слід запозичити початкові дані"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40
msgid "Shape linked"
msgstr "Форму пов'язано"
-#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Allow transforms"
msgstr "Дозволити перетворення"
@@ -9806,124 +9845,126 @@ msgstr "Розмір з_а Y:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:36
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
msgid "Fuse paths"
msgstr "Об’єднати контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
msgid "Method:"
msgstr "Спосіб:"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
msgid "Rotate methods"
msgstr "Способи обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Origin"
msgstr "Центр"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Скоригувати центр обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Start point"
msgstr "Початкова точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr "Початкова точка для визначення початкового кута"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Скоригувати початкову точку для визначення початкового кута"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
msgid "Starting angle"
msgstr "Початковий кут"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
msgid "Angle of the first copy"
msgstr "Кут для першої копії"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
msgid "Rotation angle"
msgstr "Кут обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Number of copies"
msgstr "Кількість копій"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid "Gap"
msgstr "Інтервал"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "360º Copies"
msgstr "360º-копії"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "No rotation angle, fixed to 360º"
msgstr "Без кута обертання, зафіксувати кут 360º"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Mirror copies"
msgstr "Дзеркальні копії"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Mirror between copies"
msgstr "Дзеркало між копіями"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Split elements"
msgstr "Розділити елементи"
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Split elements, this allow gradients and other paints."
msgstr "Розділити елементи, це уможливлює градієнти та інше малювання."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:335
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:343
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:154
msgid "Reset styles"
msgstr "Скинути стилі"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "Stitch path:"
msgstr "Зшиваючий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "_Кількість контурів:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "П_очаткова варіація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
@@ -9931,11 +9972,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
@@ -9943,11 +9984,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Кінцева ва_ріація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
@@ -9955,11 +9996,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
@@ -9967,24 +10008,67 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Scale _width:"
msgstr "Зміна тов_щини:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:17
+msgid "Number of dashes"
+msgstr "Кількість рисок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18
+msgid "Hole factor"
+msgstr "Коефіцієнт дірки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19
+msgid "Use segments"
+msgstr "Використовувати сегменти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20
+msgid "Half start/end"
+msgstr "Половинний початок/кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20
+msgid "Start and end of each segment has half size"
+msgstr "Початок і кінець кожного з сегментів мають половинну довжину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
+msgid "Unify dashes"
+msgstr "Уніфікувати риски"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
+msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment"
+msgstr ""
+"Приблизно уніфікувати довжину рисок на основі довжини мінімального сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Info Box"
+msgstr "Інформаційна панель"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Important messages"
+msgstr "Важливі повідомлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
+msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
+msgstr "Додати <b>«Заповнення між багатьма LPE»</b> для додавання заповнення."
+
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr "Для побудови еліпса слід вказати п’ять точок"
@@ -10168,148 +10252,148 @@ msgstr "Напрямок"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Контури, з яких слід запозичити початкові дані контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked:"
msgstr "LPE для пов'язаного:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked"
msgstr "LPE для пов'язаного"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Fuse coincident points"
msgstr "Об’єднати точки з однаковими координатами"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Join subpaths"
msgstr "З’єднати підконтури"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1091
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Close path"
msgstr "Замкнути контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Second path:"
msgstr "Другий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Другий контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
msgid "Reverse Second"
msgstr "Обернути другий"
-#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Обернути напрямок другого контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:27
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2207
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:31
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2211
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
msgid "Force arc"
msgstr "Примусова дуга"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
msgid "Force bezier"
msgstr "Примусово крива Безьє"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:197
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "Способи обчислення кромки або фаски"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
msgid "Mode, fillet or chamfer"
msgstr "Режим, кромка або фаска"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Радіус (у одиницях або %):"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr "Радіус у одиницях або %"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Кроки фаски:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Кроки фаски"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Mirror Knots"
msgstr "Віддзеркалити вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Hide knots"
msgstr "Приховати вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус = 0"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус > 0"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64
msgid "Helper path size with direction to node:"
msgstr "Розмір допоміжного контуру із напрямком до вузла:"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
msgid "Helper path size with direction to node"
msgstr "Розмір допоміжного контуру із напрямком до вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63
msgid "Fillet"
msgstr "Кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:231
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Зворотня кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:67
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:248
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Зворотня фаска"
@@ -10342,27 +10426,27 @@ msgstr "Мін. радіус:"
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr "Мінімальний радіус, малі значення уповільнять програму"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Trajectory:"
msgstr "Траєкторія:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Steps_:"
msgstr "_Кроків:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Одн_акові проміжки"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
@@ -10373,32 +10457,32 @@ msgstr ""
"контуру траєкторії."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr "Кубічний Безьє-Йогана"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Спіро-інтерполяція"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr "Доцентровий Кетмула-Рома"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Тип інтерполятора:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
@@ -10406,164 +10490,164 @@ msgstr ""
"Визначає тип інтерполятора, який буде використано для інтерполяції між "
"ширинами штрихів вздовж контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:29
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:62
msgid "Beveled"
msgstr "З фаскою"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:58
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
msgid "Miter"
msgstr "Накласти"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
msgid "Miter Clip"
msgstr "Обмеження фацета"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
msgid "Extrapolated arc"
msgstr "Екстрапольована дуга"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt1"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt2"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "Екстрапольована дуга Alt3"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:141
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143
msgid "Butt"
msgstr "Обрізок"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:142
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146
msgid "Peak"
msgstr "Пік"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
msgid "Line cap"
msgstr "Кінчик лінії"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Форма кінця штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:262
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:270
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Визначає форму кутів контуру"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина з’єднання з вістрям (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
msgid "Force miter"
msgstr "Примусове вістря"
-#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr "Перевизначає обмеження вістря і примусово встановлює з’єднання."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_У одиницях товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "St_roke width"
msgstr "Тов_щина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Розм_ір перемикача:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:618
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:619
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:656
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:657
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
@@ -10850,309 +10934,488 @@ msgid "Reset grid"
msgstr "Скинути сітку"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
msgid "Show Points"
msgstr "Показати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:279
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282
msgid "Hide Points"
msgstr "Приховати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:49
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2164
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2168
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:187
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
msgid "Orientation method"
msgstr "Спосіб орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
msgid "Color and opacity"
msgstr "Колір і прозорість"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
msgid "Set color and opacity of the measurements"
msgstr "Колір і прозорість позначок вимірювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
msgid "Font Selector"
msgstr "Вибір шрифту"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
msgid "Fix overlaps °"
msgstr "Виправити перекриття °"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62
-msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° no fix"
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed"
msgstr ""
-"Мінімальний кут, за якого виправляються перекриття. 180° — не виправляти."
+"Мінімальний кут, за якого виправляються перекриття. 180° — не виправляти"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:225
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
msgid "Text top/bottom"
msgstr "Текст згори/знизу"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
msgid "Helpline distance"
msgstr "Відстань від допоміжної лінії"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
msgid "Helpline overlap"
msgstr "Перекриття допоміжної лінії"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35"
msgstr "Товщина лінії. Стандартною для DIM групи ліній є 0.25 або 0.35"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2256 ../src/seltrans.cpp:475
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:758 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2262 ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:761 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:417
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid "Scaling factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save"
msgstr "Форматування числа. Приклад:{міра} {одиниця}, Enter, щоб зберегти"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Blacklist"
msgstr "Чорний список"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid ""
-"Optional segment index that exclude measure, comma limited, you can add more "
-"LPE like this to fill the holes"
+"Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add "
+"more LPE like this to fill the holes"
msgstr ""
"Необов'язковий індекс сегментів, які не слід включати до вимірювання. Записи "
"відокремлюються комами. Ви можете додати інші LPE для заповнення прогалин."
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Inverse blacklist"
msgstr "Обернений чорний список"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Blacklist as whitelist"
msgstr "Чорний список як білий"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+msgid "Show measure number"
+msgstr "Показувати число виміру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+msgid "Show measurement number in text label for blacklisting"
+msgstr ""
+"Показувати число виміру у текстовій мітці для додавання до «чорного» списку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Arrows outside"
msgstr "Стрілки ззовні"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Flip side"
msgstr "Віддзеркалення збоку"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
msgid "Scale sensitive"
msgstr "З урахування масштабу"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
-msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers"
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers"
msgstr "Обмежити масштабування відповідно до перетворюваних контейнерів"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
msgid "Local Number Format"
msgstr "Місцевий формат чисел"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
msgid "Local number format"
msgstr "Місцевий формат чисел"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Rotate Annotation"
msgstr "Обертання анотації"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid "Hide if label over"
msgstr "Приховати, якщо згори мітка"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid "Hide DIN line if label over"
msgstr "Приховати лінію DIN, якщо над нею мітка"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
-msgid "Info Box"
-msgstr "Інформаційна панель"
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid "Hide arrows"
+msgstr "Приховати стрілки"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
-msgid "Important messages"
-msgstr "Важливі повідомлення"
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Multiply lower 1"
+msgstr "Масштабувати менші за 1"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Multiply by 100 less than 1"
+msgstr "Множити на 100 менші за 1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid "Linked items:"
+msgstr "Пов’язані елементи:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid "Items that generate a measured projection with its nodes"
+msgstr "Елементи, які створюють вимірювану проекцію із її вузлами"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Distance"
+msgstr "Відстань"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Distance away from nearest point"
+msgstr "Відстань від найближчої точки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
+msgid "Angle of projection"
+msgstr "Кут проектування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Activate projection"
+msgstr "Задіяти проектування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Active projection mode"
+msgstr "Активний режим проектування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+msgid "Avoid overlap measurements"
+msgstr "Уникати перекриття вимірів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+msgid "Turn doesn't fit measurements"
+msgstr "Поворот не відповідає вимірам"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Measure bounding box"
+msgstr "Виміряти рамку-обгортку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Measure geometric bounding box"
+msgstr "Виміряти геометричну рамку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Only bounding box"
+msgstr "Лише рамка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Measure only bbox and hide nodes"
+msgstr "Вимірювати лише рамку-обгортку і ховати вузли"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Project center"
+msgstr "Центр проекції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Use centers as measurement"
+msgstr "Використовувати центри для вимірів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Only max and min"
+msgstr "Лише максимум і мінімум"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Compute only max/min projection values"
+msgstr "Обчислити лише максимальні і мінімальні значення проекції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281
+msgid "Projection"
+msgstr "Проекція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:188
+msgid "Base of the LPE, focus on measure display and positioning"
+msgstr "Основа LPE, акцент на показ вимірів і розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:189
msgid ""
-"Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has extra "
-"selectors. Use !important to override defaults..."
+"This section is optional. To activate pulse the icon down \"Active\" to set "
+"the elements on clipboard, the element is converted to a line with "
+"measurements based on the selected items"
msgstr ""
-"Скористайтеся <b>Вікном стилів</b> для визначення додаткових параметрів "
-"стилю. Кожен елемент вимірювання має додаткові варіанти. Скористайтеся !"
-"important, щоб перевизначити типові значення…"
+"Цей розділ є необов'язковим. Щоб задіяти, натисніть піктограму «Активувати»"
+" для встановлення елементів у буфері. Елемент буде перетворено на лінію із"
+" розмірностями, визначеними позначеними елементами."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:191
+msgid "Here we show measurement settings that usually don't change much"
+msgstr "Тут ми показуємо параметри вимірювання, які не є визначальними"
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192
+msgid ""
+"<b>Style Dialog</b> styling using XML editor to find appropriate classes or "
+"ID's\n"
+"<b>Default Parameters</b> In all LPE, at the bottom, it's possible to change "
+"these for future uses\n"
+"<b>Blacklists...</b> This allow to hide some segments or projection steps to "
+"measure"
+msgstr ""
+"<b>Вікно стилів</b> — керування стилями за допомогою редактора XML для"
+" визначення відповідних класів або ідентифікаторів.\n"
+"<b>Типові параметри</b> — в усіх LPE за допомогою нижньої частини можна"
+" змінити типові параметри для наступного використання.\n"
+"<b>Чорні списки…</b> — надають змогу приховувати певні сегменти або кроки"
+" проектування для вимірювання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79 ../src/verbs.cpp:314
+#: ../src/verbs.cpp:333 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:32
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:490
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr "Неоднорідний масштаб"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
msgid "Vertical Page Center"
msgstr "Центр сторінки за вертикаллю"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
msgid "Horizontal Page Center"
msgstr "Центр сторінки за горизонталлю"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
msgid "Free from reflection line"
msgstr "Довільно від лінії відбиття"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
msgid "X from middle knot"
msgstr "За X від середнього вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
msgid "Y from middle knot"
msgstr "За Y від середнього вузла"
#. Name
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:170 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:170 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:172
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
msgid "Symmetry move mode"
msgstr "Режим симетричного пересування"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Gap on split"
msgstr "Інтервал при поділі"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Discard original path"
msgstr "Відкинути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
msgid "Fuse original and the reflection into a single path"
msgstr "Об’єднати оригінал і відбиток у єдиний контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
msgid "Opposite fuse"
msgstr "Протилежне змішування"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
msgid "Picks the other side of the mirror as the original"
msgstr "Визначає зображення по той бік дзеркала як оригінал"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Start mirror line"
msgstr "Початок лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Adjust start of mirroring"
msgstr "Скоригувати початок лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "End mirror line"
msgstr "Кінець лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "Adjust end of mirroring"
msgstr "Скоригувати кінець лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
msgid "Center mirror line"
msgstr "Центр лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
msgid "Adjust center of mirroring"
msgstr "Скоригувати центр лінії віддзеркалення"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148
+msgid "Vertical center"
+msgstr "За центром вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "За центром горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Поодинокі"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Повторюються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Повторюються і розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Pattern source:"
msgstr "Джерело візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина візерунку"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копії візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Ін_тервал:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
@@ -11161,19 +11424,19 @@ msgstr ""
"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але "
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Звича_йний відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Відступ по доти_чній:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
@@ -11181,19 +11444,19 @@ msgstr ""
"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення "
"ширини/висоти"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
@@ -11265,48 +11528,98 @@ msgstr "Елементи керування:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:124
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:28
+msgid "Hide clip"
+msgstr "Приховати обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
+msgid "Inverse clip"
+msgstr "Інвертувати обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
+msgid "Flatten clip"
+msgstr "Згладити обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
+msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
+msgstr ""
+"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid ""
+"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
+"after convert clip to paths."
+msgstr ""
+"Використовувати почергове правило заповнення на панелі <b>заповнення і штрих<"
+"/b>, якщо немає спрощення результату після перетворення обрізання на контури."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:305
+msgid "Convert clips to paths, undoable"
+msgstr "Перетворити текст на контури, незворотно"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
+msgid "Invert mask"
+msgstr "Інвертувати маску"
+
+#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false),
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
+msgid "Hide mask"
+msgstr "Приховати маску"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
+msgid "Add background to mask"
+msgstr "Додати тло до маски"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
+msgid "Background color and opacity"
+msgstr "Колір і прозорість тла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
+msgid "Set color and opacity of the background"
+msgstr "Встановити колір і прозорість тла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Кубічний Безьє згладжений"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
msgid "Round"
msgstr "Округлені"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Zero width"
msgstr "Нульова товщина"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:143
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
msgid "Offset points"
msgstr "Точки відступу"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
msgid "Sort points"
msgstr "Впорядкувати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
"Впорядкувати точки відступу відповідно до значення часу створення вздовж "
"кривої"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Плавність:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
@@ -11314,76 +11627,107 @@ msgstr ""
"Встановлює значення гладкості інтерполятора «Кубічний Безьє-Йогана»; 0 = "
"лінійна інтерполяція, 1 = гладкий"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
msgid "Width scale:"
msgstr "Масштаб за шириною:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
msgid "Width scale all points"
msgstr "Масштабування за шириною усіх точок"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
msgid "Start cap:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Визначає форму початку контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:302
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid "End cap:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Визначає форму кінця контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:27
-msgid "Hide clip"
-msgstr "Приховати обрізання"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
+msgid "Auto ellipse"
+msgstr "Автоеліпс"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30
-msgid "Inverse clip"
-msgstr "Інвертувати обрізання"
+#. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse)
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
+msgid "Force circle"
+msgstr "Примусово коло"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
-msgid "Flatten clip"
-msgstr "Згладити обрізання"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39
+msgid "Isometric circle"
+msgstr "Ізометричне коло"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
-msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
-msgstr ""
-"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
+msgid "Methods to generate the ellipse"
+msgstr "Способи створення еліпса"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:278
-msgid "Convert clips to paths, undoable"
-msgstr "Перетворити текст на контури, незворотно"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
+msgid "_Frame (isometric rectangle)"
+msgstr "_Рамка (ізометричний прямокутник)"
-#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:31
-msgid "Invert mask"
-msgstr "Інвертувати маску"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
+msgid "Draw Parallelogram around the ellipse"
+msgstr "Намалювати навколо еліпса паралелограм"
-#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:33
-msgid "Hide mask"
-msgstr "Приховати маску"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
+msgid "_Arc"
+msgstr "_Дуга"
-#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
-msgid "Add background to mask"
-msgstr "Додати тло до маски"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
+msgid "Generate open arc (open ellipse)"
+msgstr "Створити незамкнену дугу (відкритий еліпс)"
-#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:35
-msgid "Background color and opacity"
-msgstr "Колір і прозорість тла"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
+msgid "_Other Arc side"
+msgstr "_Інший бік дуги"
-#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:35
-msgid "Set color and opacity of the background"
-msgstr "Встановити колір і прозорість тла"
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
+msgid "switch sides of the arc"
+msgstr "поміняти місцями кінці дуги"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
+msgid "_Slice Arc"
+msgstr "З_різана дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
+msgid "slice the arc"
+msgstr "зрізати дугу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
+msgid "A_xes"
+msgstr "В_ісі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
+msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
+msgstr "Намалювати велику і малу піввісі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
+msgid "Axes Rotation"
+msgstr "Обертання осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
+msgid "Axes rotation angle [deg]"
+msgstr "Кут обертання осей [у градусах]"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
+msgid "Source _Path"
+msgstr "Початковий _контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
+msgid "Show the original source path"
+msgstr "Показати початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Frequency randomness:"
@@ -11691,14 +12035,14 @@ msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:755 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:497
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:765 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:499
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:510
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:766 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:512
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -11773,27 +12117,27 @@ msgstr "Позначки межі:"
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
msgid "Show nodes"
msgstr "Показ вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
msgid "Show path"
msgstr "Показувати контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
msgid "Show center of node"
msgstr "Показувати центр вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
msgid "Show original"
msgstr "Показати оригінал"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Масштабувати вузли і вуса"
-#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:58
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
@@ -11929,7 +12273,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11983,133 +12327,133 @@ msgstr "k_max:"
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
msgid "Extrapolated"
msgstr "Екстраполяція"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25
msgid "Stroke width:"
msgstr "Товщина штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Ширина (незвужена) контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
msgid "Start offset:"
msgstr "Початковий зсув:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
msgid "Taper distance from path start"
msgstr "Відстань звуження від початку контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "End offset:"
msgstr "Відступ від кінця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Кінцева позиція звуження"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Згладжування звуження:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr "Потужність згладжування для застосування звужень"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Join type:"
msgstr "Тип з’єднання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Limit for miter joins"
msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453
msgid "Start point of the taper"
msgstr "Початкова точка звужування"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457
msgid "End point of the taper"
msgstr "Кінцева точка звуження"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Elastic"
msgstr "Гнучке"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Режим гнучкого перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "From original width"
msgstr "З початкової ширини"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Lock length"
msgstr "Зафіксувати довжину"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "Lock angle"
msgstr "Зафіксувати кут"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
msgid "Flip vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
msgid "End point"
msgstr "Кінцева точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
msgid "Stretch the result"
msgstr "Розтягнути результат"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
msgid "Offset from knots"
msgstr "Відступ від вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "First Knot"
msgstr "Перший вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
msgid "Last Knot"
msgstr "Останній вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:201
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203
msgid "Change index of knot"
msgstr "Змінити індекс вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:356
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:807
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:811
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:659
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
@@ -12169,11 +12513,11 @@ msgstr "М_аксимальна складність:"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:86
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Змінити булівський параметр"
-#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:125
+#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:122
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Змінити параметр кольору кнопки"
@@ -12193,128 +12537,128 @@ msgstr "Пов’язати з елементом у буфері обміну"
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "Пов'язати параметр елемента з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:75
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:149
+msgid "Link to item"
+msgstr "Пов'язати з елементом"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82
+msgid "Select original"
+msgstr "Позначити оригінал"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:76
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:82
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:103
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:269 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:83
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:266 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:122
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:123
msgid "Link item parameter to item"
msgstr "Пов'язати параметр елемента з елементом"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:148
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66
-msgid "Link to item"
-msgstr "Пов'язати з елементом"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:161
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:162
msgid "Remove Item"
msgstr "Вилучити запис"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:174
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:213
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:175
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:187
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:226
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:188
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1855
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:227
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:228
msgid "Move item up"
msgstr "Пересунути елемент вище"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:257
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:258
msgid "Move item down"
msgstr "Пересунути елемент нижче"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:275
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:276
msgid "Remove item"
msgstr "Вилучити елемент"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:315
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:316
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "Пов'язати параметр itemarray з елементом"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:81
-msgid "Select original"
-msgstr "Позначити оригінал"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:68
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:189
msgid "Link to path"
msgstr "Пов'язати з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:88
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1095
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:96
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:98
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:146
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:556
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:148
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:558
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:161
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:163
msgid "Toggle path parameter to path"
msgstr "Перемкнути параметр контуру на контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:202
msgid "Remove Path"
msgstr "Вилучити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:266
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:268
msgid "Move path up"
msgstr "Пересунути контур вище"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:296
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:298
msgid "Move path down"
msgstr "Пересунути контур нижче"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:314
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:316
msgid "Remove path"
msgstr "Вилучити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:353
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:355
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "Пов'язати параметр patharray із контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:211
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:213
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Редагувати на полотні"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:224
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:226
msgid "Copy path"
msgstr "Копіювати контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:237
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:239
msgid "Paste path"
msgstr "Вставити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:249
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:524
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:526
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:165
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити параметр точки"
@@ -12329,7 +12673,7 @@ msgstr ""
"штриха. <b>Ctrl+клацання</b> додає точку керування, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> "
"вилучає її, <b>Shift-клацання</b> відкриває діалогове вікно для ширини."
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:158
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156
msgid "Change random parameter"
msgstr "Змінити випадковий параметр"
@@ -12397,16 +12741,16 @@ msgstr ""
"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> "
"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
-#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:141
msgid "Change text parameter"
msgstr "Змінити параметр тексту"
-#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:130
+#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:128
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Змінити параметри кнопки перемикання"
-#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:126
-#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:126
+#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:124
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Змінити параметр вектора"
@@ -12414,62 +12758,62 @@ msgstr "Змінити параметр вектора"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:66
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:70
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
"рядку.\n"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:77 ../src/main-cmdlinexact.cpp:254
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:81 ../src/main-cmdlinexact.cpp:261
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:313
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:323
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:329 ../src/main.cpp:334
-#: ../src/main.cpp:406 ../src/main.cpp:410 ../src/main.cpp:415
-#: ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:431 ../src/main.cpp:447
-#: ../src/main.cpp:452
+#: ../src/main.cpp:324 ../src/main.cpp:334 ../src/main.cpp:339
+#: ../src/main.cpp:411 ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:425 ../src/main.cpp:436 ../src/main.cpp:452
+#: ../src/main.cpp:457 ../src/main.cpp:462
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:328
msgid "xverbs command"
msgstr "програма xverbs"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:329
msgid "XVERBS_FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА_XVERBS"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:338
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:343
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
@@ -12477,11 +12821,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 96)"
-#: ../src/main.cpp:339 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
+#: ../src/main.cpp:344 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -12489,19 +12833,19 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:358
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:363
msgid ""
"Sets margin around exported area (default 0) in units of page size for SVG "
"and mm for PS/EPS/PDF"
@@ -12509,11 +12853,11 @@ msgstr ""
"Встановлює поле навколо експортованої області (типовою є ширина поля 0) у "
"одиницях розміру сторінки для SVG і міліметрах для PS/EPS/PDF"
-#: ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:406
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:368
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -12521,80 +12865,80 @@ msgstr ""
"Округлити ділянку експорту растру назовні до найближчого цілого значення (в "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:374
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:378
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:379
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:383
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:379 ../src/main.cpp:496
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/main.cpp:384 ../src/main.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:390
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:395
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:400
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:401
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:405
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:410
msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
msgstr ""
"Експортувати документ у форматі SVG Inkscape (те саме, що «Зберегти як»)"
-#: ../src/main.cpp:409
+#: ../src/main.cpp:414
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:414
+#: ../src/main.cpp:419
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:419
+#: ../src/main.cpp:424
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:429
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
"(the default)"
@@ -12602,16 +12946,16 @@ msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
"і 3 (типовий)"
-#: ../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:431
msgid "PS Level"
msgstr "Рівень PS"
-#: ../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:435
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:436
+#: ../src/main.cpp:441
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in "
"the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
@@ -12620,11 +12964,11 @@ msgstr ""
"версії з діалогового вікна експортування PDF (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб "
"зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:437
+#: ../src/main.cpp:442
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ_PDF"
-#: ../src/main.cpp:441
+#: ../src/main.cpp:446
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -12635,21 +12979,25 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:446
+#: ../src/main.cpp:451
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:451
+#: ../src/main.cpp:456
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Експортувати документ до метафайла Windows (WMF)"
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:461
+msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату XAML"
+
+#: ../src/main.cpp:466
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? "
"SVG)"
-#: ../src/main.cpp:461
+#: ../src/main.cpp:471
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -12658,56 +13006,56 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:467
+#: ../src/main.cpp:477
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:473
+#: ../src/main.cpp:483
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:479
+#: ../src/main.cpp:489
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:485
+#: ../src/main.cpp:495
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:490
+#: ../src/main.cpp:500
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:495
+#: ../src/main.cpp:505
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:501
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:506
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/main.cpp:522
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі"
-#: ../src/main.cpp:517
+#: ../src/main.cpp:527
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
@@ -12715,41 +13063,41 @@ msgstr ""
"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою "
"є org.inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:518
+#: ../src/main.cpp:528
msgid "BUS-NAME"
msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
-#: ../src/main.cpp:523
+#: ../src/main.cpp:533
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:528
+#: ../src/main.cpp:538
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:529
+#: ../src/main.cpp:539
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:533
+#: ../src/main.cpp:543
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:534
+#: ../src/main.cpp:544
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:538
+#: ../src/main.cpp:548
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:543
+#: ../src/main.cpp:553
msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening."
msgstr ""
"Не виправляти застарілі (до 0.92) інтервали між базовими лініями тексту під "
"час відкриття."
-#: ../src/main.cpp:548
+#: ../src/main.cpp:558
msgid ""
"Method used to convert pre-.92 document dpi, if needed. ([none|scale-viewbox|"
"scale-document])"
@@ -12757,7 +13105,7 @@ msgstr ""
"Спосіб перетворення роздільності документів до версії 0.92, якщо це "
"потрібно. ([none|scale-viewbox|scale-document])"
-#: ../src/main.cpp:837 ../src/main.cpp:1185
+#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1154
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -12773,78 +13121,425 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#. 3D box
+#: ../src/object/box3d.cpp:251 ../src/object/box3d.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об'єкт"
+
+#: ../src/object/color-profile.cpp:913 ../src/object/color-profile.cpp:930
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
+
+#: ../src/object/color-profile.cpp:915
+msgctxt "Profile name"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:325
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Перемикання точки сходу"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:336
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:147
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "до %s"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151
+msgid "without URI"
+msgstr "без адреси"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:531
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:543
+msgid "Chord"
+msgstr "Хорда"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуга"
+
+#. Ellipse
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 ../src/object/sp-ellipse.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:229
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:403
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:169
+msgid "Flow Region"
+msgstr "Область верстання"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:313
+msgid "Flow Excluded Region"
+msgstr "Виключена ділянка верстання"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:275
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:277
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Пов’язаний контурний текст"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:283 ../src/object/sp-text.cpp:341
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1602
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:285
+#, c-format
+msgid "(%d character%s)"
+msgid_plural "(%d characters%s)"
+msgstr[0] "(%d символ%s)"
+msgstr[1] "(%d символи%s)"
+msgstr[2] "(%d символів%s)"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:260
+msgid "Create Guides Around the Page"
+msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Вилучити всі напрямні"
+
+#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:485
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
+"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:498
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:501
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:506
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:497
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:505
+#, c-format
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[помилкове посилання]: %s"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:506 ../src/object/sp-image.cpp:521
+#, c-format
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1909
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1037 ../src/verbs.cpp:218
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
+
+#: ../src/object/sp-line.cpp:112
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:261 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:954
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:329
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Пов’язаний відступ"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:331
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Динамічний відступ"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:337
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s на %f пт"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:338
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:338
+msgid "inset"
+msgstr "втягнена"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:81
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", ефект контуру: %s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:84
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i вузол%s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:84
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i вузлів%s"
+
+#: ../src/object/sp-polygon.cpp:171
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/object/sp-polyline.cpp:119
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#. Spiral
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "з %3f обертами"
+
+#. Star
+#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:497
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
+#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
+#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "з %d вершиною"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "з %d вершинами"
+
+#: ../src/object/sp-switch.cpp:63
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Умовна група"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:322 ../src/verbs.cpp:352
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:345
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:346
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:215
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Клоновані символьні дані"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:231
+msgid " from "
+msgstr " з "
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:237 ../src/object/sp-use.cpp:271
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[осиротілий]"
+
+#: ../src/object/sp-tspan.cpp:220
+msgid "Text Span"
+msgstr "Блок тексту"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:234
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:236
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246
+#: ../src/object/sp-use.cpp:248
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "викликано %s"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:248
+msgid "Unnamed Symbol"
+msgstr "Символ без назви"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/object/sp-use.cpp:257
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:266
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "з: %s"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:68
+#: ../src/path-chemistry.cpp:75
msgid "Combining paths..."
msgstr "Сполучення контурів…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:179
+#: ../src/path-chemistry.cpp:186
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:187
+#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:199
+#: ../src/path-chemistry.cpp:206
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:203
+#: ../src/path-chemistry.cpp:210
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Поділ контурів на частини…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:287
+#: ../src/path-chemistry.cpp:294
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+#: ../src/path-chemistry.cpp:298
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:305
+#: ../src/path-chemistry.cpp:312
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Перетворення об'єктів на контури…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:328
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:331
+#: ../src/path-chemistry.cpp:338
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:624
+#: ../src/path-chemistry.cpp:639
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:632
+#: ../src/path-chemistry.cpp:647
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Розвертання контурів…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:670
+#: ../src/path-chemistry.cpp:685
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:673
+#: ../src/path-chemistry.cpp:688
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/persp3d.cpp:322
-msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Перемикання точки сходу"
-
-#: ../src/persp3d.cpp:333
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
-
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "Крапання"
@@ -12920,143 +13615,143 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
-#: ../src/rdf.cpp:175
+#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/rdf.cpp:180
+#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:185
+#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:190
+#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/rdf.cpp:195
+#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:200
+#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:205
+#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "CC0 Public Domain Dedication"
-#: ../src/rdf.cpp:210
+#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/rdf.cpp:215
+#: ../src/rdf.cpp:217
msgid "Open Font License"
msgstr "Ліцензія Open Font"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/rdf.cpp:237 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/rdf.cpp:236
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "A name given to the resource"
msgstr "Назва, яку надано ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/rdf.cpp:240
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/rdf.cpp:239
+#: ../src/rdf.cpp:241
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
"Момент або інтервал часу, пов’язаний з подією у життєвому циклі ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+#: ../src/rdf.cpp:243 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/rdf.cpp:242
+#: ../src/rdf.cpp:244
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розмірності ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:245
+#: ../src/rdf.cpp:247
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr "Природа або жанр ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:248
+#: ../src/rdf.cpp:250
msgid "Creator:"
msgstr "Створювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:249
+#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:251
+#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
-#: ../src/rdf.cpp:252
+#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:254
+#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Publisher:"
msgstr "Поширювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:258
+#: ../src/rdf.cpp:260
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/rdf.cpp:259
+#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті"
-#: ../src/rdf.cpp:262
+#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr "Пов’язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:264
+#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "Relation:"
msgstr "Зв'язок:"
-#: ../src/rdf.cpp:265
+#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/rdf.cpp:269 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/rdf.cpp:268
+#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "A language of the resource"
msgstr "Мова ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:270
+#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../src/rdf.cpp:271
+#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Тема ресурсу"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/rdf.cpp:275
+#: ../src/rdf.cpp:277
msgid "Coverage:"
msgstr "Покриття:"
-#: ../src/rdf.cpp:276
+#: ../src/rdf.cpp:278
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
@@ -13064,351 +13759,346 @@ msgstr ""
"Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або "
"правові межі чинності ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:279
+#: ../src/rdf.cpp:281
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/rdf.cpp:280
+#: ../src/rdf.cpp:282
msgid "An account of the resource"
msgstr "Обліковий запис ресурсу"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/rdf.cpp:284
+#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "Contributors:"
msgstr "Учасники розробки:"
-#: ../src/rdf.cpp:285
+#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/rdf.cpp:289
+#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/rdf.cpp:291
+#: ../src/rdf.cpp:293
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/rdf.cpp:295
+#: ../src/rdf.cpp:297
msgid "Fragment:"
msgstr "Фрагмент:"
-#: ../src/rdf.cpp:296
+#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/resource-manager.cpp:374
+#: ../src/resource-manager.cpp:377
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:385
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:395
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:410 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:282
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:285
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:959 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1075
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1089
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:404
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:455
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:583
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:785
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Немає позначених об'єктів</b> для виключення з групи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:794
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Позначене <b>не є частиною групи</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Виключити позначене з групи"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:871
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:877
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:877
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:883
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:884 ../src/sp-item-group.cpp:651
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгрупувати"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 ../src/selection-chemistry.cpp:1023
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1029
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:978 ../src/selection-chemistry.cpp:1029
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1055 ../src/selection-chemistry.cpp:1112
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 ../src/selection-chemistry.cpp:1035
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 ../src/selection-chemistry.cpp:1118
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1023
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1049
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1055
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1104
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1112
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вгору у стосі."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "We hit top."
msgstr "Далі підніматися не можна."
#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "пересування вгору у стосі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вниз у стосі."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "We hit bottom."
msgstr "Далі опускатися не можна."
#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1191
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "пересування вниз у стосі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1321
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1328
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1337
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1686
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1362
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1371
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1427
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1428
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1447
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1467
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1487
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1505 ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1511 ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1597 ../src/seltrans.cpp:385
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1603 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1769
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881 ../src/seltrans.cpp:478
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1887 ../src/seltrans.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:787
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 ../src/selection-chemistry.cpp:2325
-#: ../src/seltrans.cpp:472 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 ../src/selection-chemistry.cpp:2331
+#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:698
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2322
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2536
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2588 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2068
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2646
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2671
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 ../src/selection-chemistry.cpp:2760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 ../src/selection-chemistry.cpp:2772
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2747 ../src/selection-chemistry.cpp:2778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2764
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2794
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "Від’єднати клон рекурсивно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -13418,7 +14108,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2845
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -13426,7 +14116,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2840
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -13434,183 +14124,183 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Позначте контури для заливання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3062
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3071
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3083
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3102
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3257
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3270
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
"Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для "
"перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3341
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3344
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3356
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3452
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3464
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заливкою візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заливки візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3527
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3597
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3609
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3800
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3810 ../src/selection-chemistry.cpp:3919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3822 ../src/selection-chemistry.cpp:3931
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1910
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3907 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Створити групу-обгортку"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3923
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3935
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4085
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4075
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4087
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4099
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4226 ../src/verbs.cpp:3220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242 ../src/verbs.cpp:3236
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної ділянки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4300 ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4316 ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха для об’єкта"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:3222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4344 ../src/verbs.cpp:3238
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4365
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену ділянку чи малюнок"
-#: ../src/selection-describer.cpp:118
+#: ../src/selection-describer.cpp:122
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:120 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
+#: ../src/selection-describer.cpp:124 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/selection-describer.cpp:132
+#: ../src/selection-describer.cpp:136
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:134
+#: ../src/selection-describer.cpp:138
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:145
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:155
+#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:157
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid " hidden in definitions"
msgstr " приховано у визначеннях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " у групі без назви (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:163
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -13618,7 +14308,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -13626,27 +14316,27 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:182
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:182
+#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:200
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
-#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
@@ -13654,7 +14344,7 @@ msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s"
msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s"
msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -13702,23 +14392,23 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:873
+#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:876
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/seltrans.cpp:502
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:720
+#: ../src/seltrans.cpp:725
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:960 ../src/seltrans.cpp:1064
+#: ../src/seltrans.cpp:965 ../src/seltrans.cpp:1069
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -13726,24 +14416,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1201
+#: ../src/seltrans.cpp:1206
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1277
+#: ../src/seltrans.cpp:1282
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1314
+#: ../src/seltrans.cpp:1319
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1459
+#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13752,374 +14442,49 @@ msgstr ""
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
"<b>Shift</b> — без прилипання"
-#: ../src/shortcuts.cpp:397 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1323
+#: ../src/shortcuts.cpp:403 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1324
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
-#: ../src/shortcuts.cpp:402
+#: ../src/shortcuts.cpp:408
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "скорочення Inkscape (*.xml)"
-#: ../src/shortcuts.cpp:431
+#: ../src/shortcuts.cpp:437
msgid "Select a file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпортування"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:147
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "до %s"
-
-#: ../src/sp-anchor.cpp:151
-msgid "without URI"
-msgstr "без адреси"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:387 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:529
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:390 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:541
-msgid "Chord"
-msgstr "Хорда"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:393
-msgid "Arc"
-msgstr "Дуга"
-
-#. Ellipse
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:397 ../src/sp-ellipse.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:221
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:401
-msgid "Circle"
-msgstr "Коло"
-
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:169
-msgid "Flow Region"
-msgstr "Область верстання"
-
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:313
-msgid "Flow Excluded Region"
-msgstr "Виключена ділянка верстання"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:273
-msgid "Flowed Text"
-msgstr "Контурний текст"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:275
-msgid "Linked Flowed Text"
-msgstr "Пов’язаний контурний текст"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:281 ../src/sp-text.cpp:339
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1598
-msgid " [truncated]"
-msgstr " (обрізано)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:283
-#, c-format
-msgid "(%d character%s)"
-msgid_plural "(%d characters%s)"
-msgstr[0] "(%d символ%s)"
-msgstr[1] "(%d символи%s)"
-msgstr[2] "(%d символів%s)"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:257
-msgid "Create Guides Around the Page"
-msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2711
-msgid "Delete All Guides"
-msgstr "Вилучити всі напрямні"
-
-#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:482
-msgid "Deleted"
-msgstr "Вилучено"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:491
-msgid ""
-"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
-"delete"
-msgstr ""
-"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
-"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:495
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "вертикальна, на %s"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:498
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "горизонтальна, на %s"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:503
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:499
-msgid "embedded"
-msgstr "включене"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:507
-#, c-format
-msgid "[bad reference]: %s"
-msgstr "[помилкове посилання]: %s"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:508
-#, c-format
-msgid "%d &#215; %d: %s"
-msgstr "%d &#215; %d: %s"
-
-#: ../src/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903
-msgid "Group"
-msgstr "Згрупувати"
-
-#: ../src/sp-item-group.cpp:315 ../src/sp-switch.cpp:69
-#, c-format
-msgid "of <b>%d</b> object"
-msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-
-#: ../src/sp-item-group.cpp:315 ../src/sp-switch.cpp:69
-#, c-format
-msgid "of <b>%d</b> objects"
-msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:211
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1044
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1050
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1060
-#, c-format
-msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1062
-#, c-format
-msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-
-#: ../src/sp-line.cpp:112
-msgid "Line"
-msgstr "Лінія"
-
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:296 ../src/sp-lpe-item.cpp:802
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:329
-msgid "Linked Offset"
-msgstr "Пов’язаний відступ"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:331
-msgid "Dynamic Offset"
-msgstr "Динамічний відступ"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:337
-#, c-format
-msgid "%s by %f pt"
-msgstr "%s на %f пт"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:338
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:338
-msgid "inset"
-msgstr "втягнена"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:57
-msgid "Path"
-msgstr "Контур"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:82
-#, c-format
-msgid ", path effect: %s"
-msgstr ", ефект контуру: %s"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:85
-#, c-format
-msgid "%i node%s"
-msgstr "%i вузол%s"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:85
-#, c-format
-msgid "%i nodes%s"
-msgstr "%i вузлів%s"
-
-#: ../src/sp-polygon.cpp:171
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
-
-#: ../src/sp-polyline.cpp:119
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
-
-#. Rectangle
-#: ../src/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
-
-#. Spiral
-#: ../src/sp-spiral.cpp:218 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
-
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:224
-#, c-format
-msgid "with %3f turns"
-msgstr "з %3f обертами"
-
-#. Star
-#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:479
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:472
-msgid "Polygon"
-msgstr "Багатокутник"
-
-#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
-#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
-#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
-#: ../src/sp-star.cpp:254
-#, c-format
-msgid "with %d vertex"
-msgstr "з %d вершиною"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:254
-#, c-format
-msgid "with %d vertices"
-msgstr "з %d вершинами"
-
-#: ../src/sp-switch.cpp:63
-msgid "Conditional Group"
-msgstr "Умовна група"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:320 ../src/verbs.cpp:345
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:343
-#, c-format
-msgid "on path%s (%s, %s)"
-msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:344
-#, c-format
-msgid "%s (%s, %s)"
-msgstr "%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:215
-msgid "Cloned Character Data"
-msgstr "Клоновані символьні дані"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:231
-msgid " from "
-msgstr " з "
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:269
-msgid "[orphaned]"
-msgstr "[осиротілий]"
-
-#: ../src/sp-tspan.cpp:214
-msgid "Text Span"
-msgstr "Блок тексту"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:232
-msgid "Symbol"
-msgstr "Символ"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:234
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:242 ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246
-#, c-format
-msgid "called %s"
-msgstr "викликано %s"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:246
-msgid "Unnamed Symbol"
-msgstr "Символ без назви"
-
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:255
-msgid "..."
-msgstr "…"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:264
-#, c-format
-msgid "of: %s"
-msgstr "з: %s"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:59
+#: ../src/splivarot.cpp:65
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
-#: ../src/splivarot.cpp:94
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Cut path"
msgstr "Обрізати контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:318
+#: ../src/splivarot.cpp:324
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
-#: ../src/splivarot.cpp:321
+#: ../src/splivarot.cpp:327
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:324
+#: ../src/splivarot.cpp:330
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:327
+#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
@@ -14128,79 +14493,79 @@ msgstr ""
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
"розрізання контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:1667
+#: ../src/splivarot.cpp:1683
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1683
+#: ../src/splivarot.cpp:1699
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1686
+#: ../src/splivarot.cpp:1702
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1757
+#: ../src/splivarot.cpp:1773
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1848 ../src/splivarot.cpp:1915
+#: ../src/splivarot.cpp:1864 ../src/splivarot.cpp:1931
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1849 ../src/splivarot.cpp:1916
+#: ../src/splivarot.cpp:1865 ../src/splivarot.cpp:1932
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1941
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:2126
+#: ../src/splivarot.cpp:2142
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:2126
+#: ../src/splivarot.cpp:2142
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:2128
+#: ../src/splivarot.cpp:2144
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:2290
+#: ../src/splivarot.cpp:2306
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2292
+#: ../src/splivarot.cpp:2308
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2329
+#: ../src/splivarot.cpp:2345
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2342
+#: ../src/splivarot.cpp:2358
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2356
+#: ../src/splivarot.cpp:2372
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2372
+#: ../src/splivarot.cpp:2388
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:90
+#: ../src/text-chemistry.cpp:92
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:95
+#: ../src/text-chemistry.cpp:97
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -14209,7 +14574,7 @@ msgstr ""
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:103
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
@@ -14217,37 +14582,37 @@ msgstr ""
"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:113
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:181 ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:211
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:214 ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:256 ../src/text-chemistry.cpp:276
+#: ../src/text-chemistry.cpp:258 ../src/text-chemistry.cpp:278
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:281
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:299
+#: ../src/text-chemistry.cpp:301
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
@@ -14255,31 +14620,31 @@ msgstr ""
"Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:370
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:390
+#: ../src/text-chemistry.cpp:392
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:461
+#: ../src/text-chemistry.cpp:463
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Зробити текст неконтурним"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:473
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:491
+#: ../src/text-chemistry.cpp:493
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:518
+#: ../src/text-chemistry.cpp:520
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:523
+#: ../src/text-chemistry.cpp:525
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
@@ -14287,295 +14652,295 @@ msgstr "У позначеному <b>немає контурного текст
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів"
-#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
-#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:363
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:395
+#: ../src/trace/trace.cpp:60 ../src/trace/trace.cpp:125
+#: ../src/trace/trace.cpp:133 ../src/trace/trace.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:397
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:94
+#: ../src/trace/trace.cpp:95
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:112
+#: ../src/trace/trace.cpp:113
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
-#: ../src/trace/trace.cpp:216
+#: ../src/trace/trace.cpp:217
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Векторизація: немає робочого стола"
-#: ../src/trace/trace.cpp:314
+#: ../src/trace/trace.cpp:315
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Некоректний результат SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:407
+#: ../src/trace/trace.cpp:408
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизація: немає активного документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:439
+#: ../src/trace/trace.cpp:440
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
-#: ../src/trace/trace.cpp:446
+#: ../src/trace/trace.cpp:447
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Векторизація: Початок векторизації…"
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:549
+#: ../src/trace/trace.cpp:550
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Векторизація растрового зображення"
-#: ../src/trace/trace.cpp:553
+#: ../src/trace/trace.cpp:554
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:259
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 ../src/ui/clipboard.cpp:605
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:634 ../src/ui/clipboard.cpp:666
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 ../src/ui/clipboard.cpp:608
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:637 ../src/ui/clipboard.cpp:669
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:450
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:458 ../src/ui/clipboard.cpp:475
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:461 ../src/ui/clipboard.cpp:478
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає стилів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:501
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:509
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:566
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:592
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У буфері обміну немає контуру."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:697
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:701
msgid "Clipboard does not contain any."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:58
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:59
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:96
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97
msgid "Hide selected objects"
msgstr "Приховати позначені об'єкти"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:104
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:105
msgid "Unhide objects below"
msgstr "Скасувати приховування об'єктів нижче"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:112
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:113
msgid "Lock selected objects"
msgstr "Заблокувати позначені об'єкти"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:120
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:121
msgid "Unlock objects below"
msgstr "Розблокувати об'єкти нижче"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:144
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:145
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Pop selection out of group
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:158
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:159
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "Ви_ключити позначене з групи"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323 ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324 ../src/verbs.cpp:3168
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:360
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:361
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заливки"
#. Select same stroke color
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:367
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:368
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:374
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:375
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:381
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:382
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:388
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:389
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:398
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:399
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Set mask
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:421 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:422 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923
msgid "Set Mask"
msgstr "Встановити маскування"
#. Release mask
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:432
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:433
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. SSet Clip Group
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:443
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:444
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Створити пришпилену гр_упу"
#. Set Clip
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:450
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:451
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:461
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:462
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:472 ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2753
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:543
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:544
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:579 ../src/verbs.cpp:2755
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:608
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:614
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:615
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:620
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:621
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:651
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:652
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:661
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:662
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:667
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:668
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:676 ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:677 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
#. Trace Pixel Art
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:685
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:686
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:695
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:696
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:706
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:850 ../src/ui/contextmenu.cpp:870
-#: ../src/verbs.cpp:3115
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:868 ../src/ui/contextmenu.cpp:888
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:876 ../src/verbs.cpp:3134
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:894 ../src/verbs.cpp:3150
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:882 ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:900 ../src/verbs.cpp:3158
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
msgid "Inkscape website"
msgstr "Сайт Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "© 2017 Inkscape Developers"
msgstr "© Розробники Inkscape, 2017"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid ""
"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
"Draw Freely."
@@ -14595,13 +14960,13 @@ msgstr ""
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:113
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -14609,276 +14974,276 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:195
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:532
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:238
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:660
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:3252
-#: ../src/verbs.cpp:3253
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3269
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:3254
-#: ../src/verbs.cpp:3255
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3270
+#: ../src/verbs.cpp:3271
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3256
-#: ../src/verbs.cpp:3257
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3273
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3258
-#: ../src/verbs.cpp:3259
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3274
+#: ../src/verbs.cpp:3275
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3260
-#: ../src/verbs.cpp:3261
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3276
+#: ../src/verbs.cpp:3277
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3262
-#: ../src/verbs.cpp:3263
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3278
+#: ../src/verbs.cpp:3279
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3264
-#: ../src/verbs.cpp:3265
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3280
+#: ../src/verbs.cpp:3281
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3266
-#: ../src/verbs.cpp:3267
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3282
+#: ../src/verbs.cpp:3283
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3268
-#: ../src/verbs.cpp:3269
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3284
+#: ../src/verbs.cpp:3285
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3270
-#: ../src/verbs.cpp:3271
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3286
+#: ../src/verbs.cpp:3287
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:374
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073
msgid "Selection Area"
msgstr "Позначена ділянка"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079
msgid "Middle of selection"
msgstr "Середина позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080
msgid "Min value"
msgstr "Мін. значення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081
msgid "Max value"
msgstr "Макс. значення"
@@ -14892,16 +15257,16 @@ msgid "Profile name:"
msgstr "Назва профілю:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:59
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:915 ../src/verbs.cpp:2595
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:915 ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -14909,370 +15274,370 @@ msgstr "З_берегти"
msgid "Add profile"
msgstr "Додати профіль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:102
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:164
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:174
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:517
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:283
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:288
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:295
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:401 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:447
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:469
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:523
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:552
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
@@ -15280,71 +15645,71 @@ msgstr ""
"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заливку чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:674
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:689
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:695
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Векторизувати ділянку під клонами та розкиданими об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
@@ -15352,121 +15717,121 @@ msgstr ""
"Для кожного клону або розкиданого об’єкта вибрати значення під об’єктом та "
"застосувати його до об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:782
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:793
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:894
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -15474,52 +15839,52 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1017
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина ділянки, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1040
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота ділянки, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1055
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1065
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1066
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану ділянку"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1085
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -15527,11 +15892,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1111
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1113
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -15540,31 +15905,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1136
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1137
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -15572,40 +15937,40 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1214
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1227
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1949
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1998
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2021
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2066
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2074
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -15614,23 +15979,23 @@ msgstr ""
"b>."
#. set statusbar text
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2082
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2490
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2498
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2690
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На рядок:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2704
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2704
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2712
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
@@ -15682,42 +16047,42 @@ msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr ""
"Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься "
"згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Checkerboard background"
msgstr "Тло-шахівниця"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid ""
"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
"full opacity."
@@ -15725,37 +16090,37 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, для тла буде використано зображення шахівниці. Якщо не "
"позначено, для кольору тла буде встановлено повну непрозорість."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
@@ -15765,80 +16130,97 @@ msgstr ""
"час редагування, якщо не позначено пункт «Тло-шахівниця» (але враховано під "
"час експортування до растра)."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Display _units:"
msgstr "Одиниця по_казу:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Lock all guides"
+msgstr "Заблокувати усі напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+msgid "Toggle lock of all guides in the document"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create guides around the page"
+msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Delete all guides"
+msgstr "Вилучити всі напрямні"
+
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -15847,23 +16229,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -15872,23 +16254,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -15897,109 +16279,109 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:3064
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:3079
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Scripting"
msgstr "Скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Тло</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Показ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -16007,181 +16389,181 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 ../src/verbs.cpp:3236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551 ../src/verbs.cpp:3252
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:703
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:708
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:809
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:815
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:854
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:364
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:872
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
#. Name
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1882 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:879
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:925
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:931
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1027
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1029
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1030
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1089
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1128
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1187
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1216
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1310
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1394
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1642
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1702
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1734
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Змінено типову одиницю виміру"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3039
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3054
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3058
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120 ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3060
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:304
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:139 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141
msgid "_Export As..."
msgstr "_Експортувати як…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -16190,11 +16572,11 @@ msgstr ""
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "Use interlacing"
msgstr "Згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid ""
"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
"images, but big images will look better sooner when loading the file"
@@ -16203,105 +16585,105 @@ msgstr ""
"даних зображення, але такі зображення краще виглядають під час завантаження "
"файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Bit depth"
msgstr "Бітова глибина"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
msgid "pHYs dpi"
msgstr "Розд. pHYs"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
msgid "Hide all except selected"
msgstr "С_ховати усе, окрім позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:156
msgid "Close when complete"
msgstr "Закрити після завершення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:156
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:207
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:223
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:227
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 ../src/ui/dialog/export.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/export.cpp:265
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:272
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Назва файла</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:319
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:321
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
#. Advanced
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:327
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341
msgid ""
"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
"planning to work on your png with Photoshop"
@@ -16309,11 +16691,11 @@ msgstr ""
"Примусово встановити фізичну роздільність у точках на дюйм для файла png. "
"Встановіть значення 72, якщо плануєте працювати з вашим png у Photoshop"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:481
msgid "bitmap"
msgstr "растровий"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:588
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -16321,70 +16703,70 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:904
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1009 ../src/ui/dialog/export.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1053 ../src/ui/dialog/export.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1054 ../src/ui/dialog/export.cpp:1056
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1067 ../src/ui/dialog/export.cpp:1162
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1085
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1097
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна ділянка для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1113
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна ділянка для експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1128
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1141 ../src/ui/dialog/export.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1142 ../src/ui/dialog/export.cpp:1144
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
@@ -16392,55 +16774,6 @@ msgstr "Експорт перервано."
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79 ../src/verbs.cpp:307
-#: ../src/verbs.cpp:326 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69
-#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
-#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:32
-#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
-#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
-#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
-#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
-#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
-#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
-#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
-#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12
-#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8
-#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
-#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
@@ -16549,8 +16882,8 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 ../src/verbs.cpp:173
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 ../src/verbs.cpp:180
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -16584,20 +16917,20 @@ msgstr "Показати попередній перегляд"
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -16610,64 +16943,64 @@ msgstr ""
"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
"визначення сталого значення у компоненті."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:625
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вибраний елемент SVG"
#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
msgid "Slope"
msgstr "Перспектива"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
msgid "Intercept"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031
msgid "Exponent"
msgstr "Експонента"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
msgid "New transfer function type"
msgstr "Тип нової функції перенесення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1162
msgid "Light Source:"
msgstr "Джерело світла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
"градусах)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -16676,47 +17009,47 @@ msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
msgid "Points At"
msgstr "Вказує на"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степінь відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192
msgid "Cone Angle"
msgstr "Кут конуса"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -16726,119 +17059,119 @@ msgstr ""
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
"світло не проектується."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1258
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1310
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
#. File
#. Tag
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:999 ../src/verbs.cpp:2589
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1344
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1374
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1508
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1560
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1645
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1651
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1701
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1702
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1773
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1783
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1922
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2451
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2577
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів ділянки дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота ділянки дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -16849,41 +17182,41 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
msgid "G:"
msgstr "З:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
msgid "B:"
msgstr "С:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid "A:"
msgstr "П:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -16893,38 +17226,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -16932,7 +17265,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -16941,11 +17274,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -16960,11 +17293,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -16976,11 +17309,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -16988,11 +17321,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -17002,33 +17335,33 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -17036,59 +17369,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю ділянку дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -17096,41 +17429,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -17138,27 +17471,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -17166,7 +17499,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -17176,7 +17509,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -17188,7 +17521,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -17200,7 +17533,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -17215,7 +17548,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -17227,7 +17560,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -17239,7 +17572,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -17249,7 +17582,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -17258,7 +17591,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -17266,7 +17599,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає ділянку зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -17279,7 +17612,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -17289,7 +17622,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -17299,7 +17632,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2928
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -17311,7 +17644,7 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
@@ -17320,7 +17653,7 @@ msgstr ""
"графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підділянкою "
"примітива фільтра на вході."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2936
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -17330,279 +17663,275 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3035
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3036
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "F_ind:"
msgstr "З_найти:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова "
"відповідність)"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "R_eplace:"
msgstr "За_мінити на:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Замінити відповідники цим значенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all layers"
msgstr "Шукати у всіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Current _layer"
msgstr "Поточний _шар"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
#: ../share/ui/menus.xml.h:18
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in text objects"
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search in"
msgstr "Шукати у"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Scope"
msgstr "Діапазон"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "З врахуванням ре_гістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "E_xact match"
msgstr "_Точна відповідність"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Включити за_блоковані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "_ID"
msgstr "_Ід."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Search id name"
msgstr "Шукати назви ідентифікаторів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Search attribute name"
msgstr "Шукати назву атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Значення ат_рибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Search attribute value"
msgstr "Шукати значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "_Style"
msgstr "С_тиль"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Search style"
msgstr "Тип пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "F_ont"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Search fonts"
msgstr "Шукати шрифти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "All types"
msgstr "Усі типи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Search all object types"
msgstr "Шукати об'єктів усіх типів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search rectangles"
msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Ellipses"
msgstr "Еліпси"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search text objects"
msgstr "Шукати текстові об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search groups"
msgstr "Шукати групи"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:6
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Object types"
msgstr "Типи об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Replace All"
msgstr "З_амінити всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі відповідники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:795
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Нічого міняти"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:836
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -17610,16 +17939,16 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:839
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:839
msgid "partial"
msgstr "часткова"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Замінено %1 відповідник"
@@ -17627,34 +17956,34 @@ msgstr[1] "Замінено %1 відповідники"
msgstr[2] "Замінено %1 відповідників"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт"
msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти"
msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:860
msgid "Replace text or property"
msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:864
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:869
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:890
msgid "Select an object type"
msgstr "Виберіть тип об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:908
msgid "Select a property"
msgstr "Виберіть властивість"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
@@ -17662,744 +17991,744 @@ msgstr ""
"\n"
"Деяких шрифтів не знайдено, тому ці шрифти було замінено."
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75
msgid "Font substitution"
msgstr "Заміна шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Позначити всі задіяні елементи"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:99
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Більше не показувати це попередження"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:232
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr "Шрифт «%1» замінено шрифтом «%2»"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr "типові"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr "успадковані"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Arabic"
msgstr "арабська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Armenian"
msgstr "вірменська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Bengali"
msgstr "бенгальська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Bopomofo"
msgstr "бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Cherokee"
msgstr "черокі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Coptic"
msgstr "коптська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
msgid "Deseret"
msgstr "дезерет"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr "деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr "ефіопська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Georgian"
msgstr "грузинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
msgid "Gothic"
msgstr "готична"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Greek"
msgstr "грецька"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджараті"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмухі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
msgid "Han"
msgstr "хань"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
msgid "Hangul"
msgstr "хангиль"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Hebrew"
msgstr "іврит"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr "хірагана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr "катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Lao"
msgstr "лаоська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Latin"
msgstr "латинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Mongolian"
msgstr "монгольська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr "м'янма"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr "огамічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
msgid "Old Italic"
msgstr "давня італійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "орійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Runic"
msgstr "рунічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Sinhala"
msgstr "сингалійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr "сирійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Tamil"
msgstr "тамільська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Thaana"
msgstr "таана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Thai"
msgstr "тайська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr "ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Tagalog"
msgstr "тагалог"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr "хануну"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Buhid"
msgstr "бухід"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr "таґбанва"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Braille"
msgstr "шрифт Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr "кіпрська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr "лімбу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr "османья"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Shavian"
msgstr "шавіан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Linear B"
msgstr "лінійна писемність B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Tai Le"
msgstr "тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr "угаритська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "New Tai Lue"
msgstr "нова тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Buginese"
msgstr "бугійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr "глаголиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr "тіфінаг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "силоті нагрі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
msgid "Old Persian"
msgstr "старовинна персидська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr "кхароштхі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "unassigned"
msgstr "не призначено"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Balinese"
msgstr "балійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Phoenician"
msgstr "фінікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr "фагс-па"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr "н'ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr "кая-лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr "лепча"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Rejang"
msgstr "реджан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Sundanese"
msgstr "сунданська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Saurashtra"
msgstr "саураштра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Cham"
msgstr "тьям"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ол-чикі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr "вай"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Carian"
msgstr "карійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Lycian"
msgstr "лікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Lydian"
msgstr "лідійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr "основні латинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "додаткові Latin-1"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "латинська розширена-А"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "латинська розширена-В"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "IPA Extensions"
msgstr "розширена IPA"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "знаки інтервалів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "об'єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "грецькі і коптські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "додаткова кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "додаткові арабські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr "Н'Ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Samaritan"
msgstr "самаритянська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "додаткові ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "кхмерські символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr "тай-тхем"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ведичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "додаткові фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "латинь додаткова розширена"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr "розширені грецькі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "General Punctuation"
msgstr "загальна пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "верхні і нижні індекси"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr "символи грошових одиниць"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "схожі на літери символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Number Forms"
msgstr "форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Arrows"
msgstr "стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "математичні оператори"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "різні технічні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Control Pictures"
msgstr "малюнки керування"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "буквено-цифрові у рамках"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Box Drawing"
msgstr "для малювання рамок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr "блокові елементи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "геометричні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "різні символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr "декоративні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "різні математичні символи-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "додаткові стрілки-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Braille Patterns"
msgstr "шаблони Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "додаткові стрілки-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "різні математичні символи-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "додаткові математичні дії"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "різні символи і стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "латинь розширена-C"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "додаткові грузинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "розширені ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "розширена кирилиця-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "додаткова пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "радикали кандзі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "символи-ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "сумісні корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr "канбун"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "додаткові бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Strokes"
msgstr "штрихи CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення Катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "сумісність з CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "символи гексаграм Їджинг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr "склади ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr "радикали ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Lisu"
msgstr "лісу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "розширена кирилиця-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Bamum"
msgstr "бамум"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "символи зміни тону"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "латинь розширена-D"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "загальні індійські форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "розширена деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "корейска розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Javanese"
msgstr "яванська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "м'янмська розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr "тай-в'єт"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "маніпурі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "склади хангиля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "корейска розширена-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr "верхні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "верхні приватні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr "нижні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr "область приватного використання"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "форми відтворення абеток"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "форми відтворення арабської A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Variation Selectors"
msgstr "вибір варіантів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Vertical Forms"
msgstr "вертикальні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "комбіновані позначки половинок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr "варіанти малих форм"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "форми відтворення арабської B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "форми півширини та повної ширини"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Specials"
msgstr "спеціальні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
msgid "Script: "
msgstr "Писемність: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Range: "
msgstr "Діапазон: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:440
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:548
msgid "Append text"
msgstr "Додати текст"
@@ -18408,10 +18737,10 @@ msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:72
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584
msgid "X:"
msgstr "X:"
@@ -18420,10 +18749,10 @@ msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:567
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:650
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -18482,106 +18811,106 @@ msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення"
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Вс_тановити інтервал:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Lo_cked"
msgstr "За_блоковано"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr "Заблокувати рух напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Відно_сна зміна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "_Angle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133
msgid "Set guide properties"
msgstr "Властивості напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:163
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:289
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ід. напрямної: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:295
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Поточний: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
msgid "Magnified:"
msgstr "Збільшена:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
msgid "Actual Size:"
msgstr "Фактичні розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:237
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:239
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Лише вибране або весь документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати підказку позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -18589,54 +18918,54 @@ msgstr ""
"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "times current stroke width"
msgstr "товщин поточного штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
"товщиною штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Base simplify:"
msgstr "Базове спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr "спрощення на динамічних LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr "Базове спрощення динамічного спрощення на основі LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Pressure change for new knot:"
msgstr "Зміна тиску для створення вузлів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
"a new PowerStroke knot."
msgstr ""
-"Значення у відсотках для збільшення або зменшення тиску стилом, яке потрібне"
-" для створення вузла PowerStroke."
+"Значення у відсотках для збільшення або зменшення тиску стилом, яке потрібне "
+"для створення вузла PowerStroke."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -18644,23 +18973,23 @@ msgstr ""
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від "
"кількох об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -18669,62 +18998,62 @@ msgstr ""
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Рамка, що використовується"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видима рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрична рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
@@ -18732,108 +19061,108 @@ msgstr ""
"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не "
"перетворювати кожен з елементів окремо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Average all sketches"
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Ознака позначення окремого об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -18842,11 +19171,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -18855,11 +19184,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -18867,28 +19196,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "_Flash time:"
msgstr "Час _блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -18898,25 +19227,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -18925,31 +19254,31 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:594
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2973
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -18960,19 +19289,19 @@ msgstr ""
"кривих."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Pressure sensitivity settings"
msgstr "Параметри чутливості до тиску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -18981,17 +19310,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1312
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -19000,7 +19329,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -19009,27 +19338,27 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2965
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
@@ -19037,60 +19366,60 @@ msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі "
"не буде виявлено потрібних шрифтів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Pica"
msgstr "Піка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Text units"
msgstr "Одиниці тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Тип одиниць розміру символів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна "
"параметрів тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)"
#. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file"));
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Font directories"
msgstr "Каталоги шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr "Каталог шрифтів Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
@@ -19098,11 +19427,11 @@ msgstr ""
"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованому у "
"загальному каталозі «share» Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr "Каталог шрифтів користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
@@ -19110,42 +19439,42 @@ msgstr ""
"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованому у каталозі "
"налаштувань користувача Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Additional font directories"
msgstr "Додаткові каталоги шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
"Завантажити додаткові шрифти із нетипових місць (один каталог на рядок)"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -19156,11 +19485,11 @@ msgstr ""
"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -19170,11 +19499,11 @@ msgstr ""
"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
"градієнтів нового зразка."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -19182,457 +19511,457 @@ msgstr ""
"від горизонталі)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Ассамська (as)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Бодо (brx)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Догрі (doi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Гуджараті (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Хінді (hi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "ісландська (is)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Каннада (kn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Кашмірська, записана персько-арабською писемністю (ks@aran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Конканська (kok)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Майтілі (mai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Малаялам (ml)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Маніпурі (mni)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Маратійська (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Odia (or)"
msgstr "Орія (or)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Санскрит (sa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Санталі (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Сіндхська (sd)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Тамільська (ta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Телугу (te)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Урду (ur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -19640,15 +19969,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -19656,11 +19985,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -19670,11 +19999,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -19683,11 +20012,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -19695,26 +20024,26 @@ msgstr ""
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Icons and text"
msgstr "Піктограми і текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -19722,11 +20051,11 @@ msgstr ""
"Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної "
"панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
@@ -19734,104 +20063,104 @@ msgstr ""
"текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Aggressive"
msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Максимізований"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid "Default window size:"
msgstr "Типовий розмір вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Set the default window size"
msgstr "Встановити типовий розмір вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -19839,7 +20168,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -19847,11 +20176,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -19859,66 +20188,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -19927,7 +20256,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму ділянку "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -19936,97 +20265,97 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -20039,11 +20368,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -20051,11 +20380,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -20063,15 +20392,15 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "пікселів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -20079,39 +20408,39 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -20121,26 +20450,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -20148,23 +20477,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -20172,28 +20501,28 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат рядка контуру:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -20203,11 +20532,11 @@ msgstr ""
"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
"абсолютні, так і відносні координати)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -20215,23 +20544,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -20241,17 +20570,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -20260,20 +20589,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -20282,21 +20611,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -20308,19 +20637,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -20328,11 +20657,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Editing"
msgstr "редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -20340,42 +20669,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -20384,116 +20713,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:372
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:374
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:673
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -20501,12 +20830,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -20515,19 +20844,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -20546,15 +20875,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -20562,35 +20891,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -20601,45 +20930,45 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -20647,25 +20976,25 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -20673,7 +21002,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -20681,72 +21010,72 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Transform gradients"
msgstr "Перетворювати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Transform patterns"
msgstr "Перетворювати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати градієнти (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:597
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати візерунки (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -20754,19 +21083,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -20774,24 +21103,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -20799,15 +21128,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -20815,12 +21144,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -20828,21 +21157,21 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує ділянку видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу "
"пересувати полотно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -20851,28 +21180,28 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Snap indicator"
msgstr "Індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -20880,24 +21209,24 @@ msgstr ""
"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання "
"до його зникнення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "What should snap"
msgstr "Місце прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -20907,11 +21236,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -20920,15 +21249,15 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Delayed snap"
msgstr "Затримане прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Затримка у секундах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -20939,16 +21268,16 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -20956,28 +21285,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -20988,21 +21317,21 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Нульовий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -21010,11 +21339,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -21022,11 +21351,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -21034,53 +21363,53 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "_Обернути полотно на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr ""
"Обернути полотно за годинниковою стрілкою або проти неї на вказаний кут."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -21089,27 +21418,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -21119,15 +21448,15 @@ msgstr ""
"групах), перез'єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не "
"старим оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Від'єднуємо клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr "Дії з контуром відв'язують клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
@@ -21137,28 +21466,28 @@ msgstr ""
"поділ."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -21166,57 +21495,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -21224,50 +21553,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заливки є або кольором "
"об’єкта або кольором заливки маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -21276,11 +21605,11 @@ msgstr ""
"оброблених частин малюнка у одному документі для повторного використання. "
"Встановлення нульового об'єму вимикає кешування."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Коефіцієнт плитки для показу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid ""
"Set the relative size of tiles used to render the canvas. The larger the "
"value, the bigger the tile size."
@@ -21290,37 +21619,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -21328,127 +21657,139 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 ../src/verbs.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 ../src/verbs.cpp:161
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:606
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
-msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+msgid "Automatically reload images"
+msgstr "Автоматично перезавантажувати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
-#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+msgid "_SVG editor:"
+msgstr "Ре_дактор SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:2
#: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:2
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
"растрових зображень."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
-msgid "Bitmap link:"
-msgstr "Пов’язування растра:"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
-msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
-msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
+msgid "Bitmap import/open mode:"
+msgstr "Режим імпортування/відкриття растру:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+msgid "Include"
+msgstr "Включення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
+msgid "SVG import mode:"
+msgstr "Режим імпортування SVG:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
+msgid "Image scale (image-rendering):"
+msgstr "Масштаб зображення (обробка зображення):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1582
+msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
-"зображень"
+"зображень та SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Зображення у режимі ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -21456,11 +21797,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
-msgid "Bitmaps"
-msgstr "Растрові зображення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+msgid "Imported Images"
+msgstr "Імпортовані зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -21468,25 +21809,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -21494,45 +21835,45 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Жодної"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -21540,11 +21881,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -21552,31 +21893,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -21584,11 +21925,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -21597,90 +21938,90 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:367
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1468 ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1468 ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -21715,7 +22056,7 @@ msgstr "Посилання:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 ../src/ui/dialog/input.cpp:669
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "None"
msgstr "немає"
@@ -21763,7 +22104,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:311 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:425
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:474 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:474 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:366
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
@@ -21799,7 +22140,7 @@ msgstr "Змінити позицію вузла"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:383
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:114
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
@@ -21839,8 +22180,8 @@ msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:326
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:382 ../src/verbs.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:382 ../src/verbs.cpp:199
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
@@ -21848,7 +22189,7 @@ msgstr "Шар"
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340 ../src/ui/dialog/layers.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340 ../src/ui/dialog/layers.cpp:766
msgid "Rename layer"
msgstr "Перейменувати шар"
@@ -21874,57 +22215,57 @@ msgstr "Новий шар створено."
msgid "Move to Layer"
msgstr "Пересунути до шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:867
-#: ../src/verbs.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:632 ../src/ui/dialog/objects.cpp:872
+#: ../src/verbs.cpp:1508
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:630 ../src/ui/dialog/objects.cpp:870
-#: ../src/verbs.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 ../src/ui/dialog/objects.cpp:875
+#: ../src/verbs.cpp:1532
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:738
msgid "Move layer"
msgstr "Пересунути шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:904
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:910
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Вн"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:916
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Вг"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:922
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
@@ -21933,73 +22274,73 @@ msgstr "Верх"
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:122
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Вилучити поточний ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:297
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Виберіть контур або форму"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Можна вибрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:358
msgid "Unknown effect"
msgstr "Невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:434
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:474
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496
msgid "Remove path effect"
msgstr "Вилучити ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
msgid "Move path effect up"
msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:531
msgid "Move path effect down"
msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596
msgid "Activate path effect"
msgstr "Задіяти ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
@@ -22098,81 +22439,81 @@ msgstr "Створити з шаблону"
msgid "New From Template"
msgstr "Створити з шаблона"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Обробка зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:50
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:376
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
msgid "_ID:"
msgstr "_Ід.:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "_Обробка зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
#. Create the entry box for the object id
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:119
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Довільна позначка об'єкта"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:171
msgid "_Description:"
msgstr "Оп_ис:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:199
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
@@ -22190,164 +22531,164 @@ msgstr ""
"усі засоби перегляду здатні підтримувати ці способи обробки."
#. Hide
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:231
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:237 ../src/verbs.cpp:2904
-#: ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:240 ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
#. Create the frame for interactivity options
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:248
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Інтерактивність"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:292
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:300
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:381
msgid "Id invalid! "
msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383
msgid "Id exists! "
msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:389
msgid "Set object ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:403
msgid "Set object label"
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:409
msgid "Set object title"
msgstr "Встановити назву об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Встановити параметр відтворення зображення"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463
msgid "Lock object"
msgstr "Заблокувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463
msgid "Unlock object"
msgstr "Відімкнути об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479
msgid "Hide object"
msgstr "Сховати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902
msgid "Unhide objects"
msgstr "Показати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902
msgid "Hide objects"
msgstr "Приховати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922
msgid "Lock objects"
msgstr "Заблокувати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922
msgid "Unlock objects"
msgstr "Розблокувати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934
msgid "Layer to group"
msgstr "Шар на групу"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934
msgid "Group to layer"
msgstr "Групу на шар"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1132
msgid "Moved objects"
msgstr "Пересунуті об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1376 ../src/ui/dialog/tags.cpp:842
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1381 ../src/ui/dialog/tags.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:845
msgid "Rename object"
msgstr "Перейменувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1488
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Встановити колір підсвічування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498
msgid "Set object opacity"
msgstr "Встановити рівень непрозорості об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1527
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Встановити режим змішування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1592
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1597
msgid "Set object blur"
msgstr "Встановити розмиття об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1658
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663
msgctxt "Visibility"
msgid "V"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1659
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgctxt "Lock"
msgid "L"
msgstr "Б"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1660
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665
msgctxt "Type"
msgid "T"
msgstr "Т"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666
msgctxt "Clip and mask"
msgid "CM"
msgstr "МО"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1662
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667
msgctxt "Highlight"
msgid "HL"
msgstr "П"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1691
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1696
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість шару, групи або об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1704
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1709
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування шару, групи або об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1716
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1721
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
@@ -22355,11 +22696,11 @@ msgstr ""
"Тип: шар, група чи об’єкт. Клацання на піктограмі шару або групи перемикає "
"між цими двома типами."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1740
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr "Чи є об’єкт обрізаним або замаскованим?"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1746
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1751
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
@@ -22367,7 +22708,7 @@ msgstr ""
"Колір підсвічування контурів інструмента «Вузол». Клацніть для встановлення. "
"Якщо рівень прозорості є нульовим, використовується успадкований колір."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1762
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
@@ -22375,78 +22716,78 @@ msgstr ""
"Мітка шару, групи або об’єкта (inkscape:label). Двічі клацніть для "
"встановлення. Типовою міткою є рядок «id» об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1824
msgid "Add layer..."
msgstr "Додати шар…"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831
msgid "Remove object"
msgstr "Вилучити об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Пересунути вниз"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1863
msgid "Move To Top"
msgstr "Пересунути нагору"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1871
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1880
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893
msgid "Hide All"
msgstr "Сховати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897
msgid "Lock Others"
msgstr "Заблокувати інше"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898
msgid "Lock All"
msgstr "Заблокувати все"
#. LockAndHide
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 ../src/verbs.cpp:3227
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 ../src/verbs.cpp:3243
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903
msgid "Up"
msgstr "Вище"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904
msgid "Down"
msgstr "Нижче"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913
msgid "Set Clip"
msgstr "Встановити обрізання"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919
msgid "Unset Clip"
msgstr "Скасувати обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924
msgid "Unset Mask"
msgstr "Скасувати маскування"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "Виберіть колір підсвічування"
@@ -22502,98 +22843,98 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:185
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr "_Криві (множник):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:188
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:199
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "_Області (вага):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr "Уникати окремих нез’єднаних пікселів"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "A constant vote value"
msgstr "Стале значення рівня"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:214
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:223
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:224
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr "Розріджені пікселі (_множник):"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:235
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною кольору тла"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:241
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:254
msgid "Heuristics"
msgstr "Евристика"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:261
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "_Діаграма Вороного"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:262
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr "Результат складається з прямих ліній"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Перетворити на криві з _B-сплайнів"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:269
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:276
msgid "_Smooth curves"
msgstr "З_гладити криві"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:277
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr "Алгоритм Копфа-Ліщинського"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:284
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:290 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:292 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:293 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815
msgid "_Stop"
msgstr "С_топ"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:417
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
@@ -22605,122 +22946,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити обробку (без збереження)?"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:494
msgid "Trace pixel art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Y-координата центра"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:35
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "X-координата центра"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Y-координата радіуса"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "X-координата радіуса"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Початковий кут"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "Кінцевий кут"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Точка прив’язки:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Рамки-обгортки об’єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Центри обертання об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Крива компонування:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Останнє позначене коло, еліпс чи дуга"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Параметризоване:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Центр за X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Радіус X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Кут X/Y:"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118
msgid "Rotate objects"
msgstr "Обертання об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Не вдалося знайти еліпс у позначеному"
-#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:367
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Компонувати за еліпсом"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:103
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:51
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:52
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:200
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не вдалося підготувати документ"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:204
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:172
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
-msgid "Print"
-msgstr "Друкувати"
-
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:17
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Збереження документа як шаблону"
@@ -22743,498 +23084,498 @@ msgstr "Опис: "
msgid "Keywords: "
msgstr "Ключові слова: "
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
msgid "_Ignore once"
msgstr "І_гнорувати зараз"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71
msgid "A_dd"
msgstr "Д_одати"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Start"
msgstr "П_уск"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:104
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варіанти:"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Stop the check"
msgstr "Припинити перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Start the check"
msgstr "Почати перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Перевірка…</i>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767
msgid "Fix spelling"
msgstr "Виправити правопис"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535
msgid "Edited style element."
msgstr "Редагований елемент стилю."
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:881 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:883 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:908
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:884
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:890
msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector."
msgstr ""
"Некоректний запис: не є ідентифікатором (#), класом (.) або варіантом "
"елемента CSS."
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1498
msgid "Deleted property from style attribute."
msgstr "Вилучено властивість із атрибута стилю."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:271
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Корекція значення апрошу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
msgid "Font Attributes"
msgstr "Атрибути шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
msgid "Horiz. Advance X"
msgstr "X гор. відступу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
msgid "Horiz. Origin X "
msgstr "X гор. точки відліку "
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
msgid "Horiz. Origin Y "
msgstr "Y гор. точки відліку "
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470
msgid "Font Face Attributes"
msgstr "Атрибути гарнітури шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Family Name:"
msgstr "Назва гарнітури:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472
msgid "Units per em"
msgstr "Одиниць на em"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473
msgid "Ascent:"
msgstr "Підйом:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
msgid "Descent:"
msgstr "Спуск:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
msgid "Cap Height:"
msgstr "Висота великих літер:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:476
msgid "x Height:"
msgstr "Висота за X:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:549
msgid "glyph"
msgstr "гліф"
#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:581
msgid "Add glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:725
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
msgid "Set glyph advance"
msgstr "Встановити відступ гліфа"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:774
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:791
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Немає гліфа:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818
msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Matching string"
msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
msgid "Advance"
msgstr "Ріст"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Налаштування апрошів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:893
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:909
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1016 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:207 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:362
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:754
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set fill"
msgstr "Встановлення заливання"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:273
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:294
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:306
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:710
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітна"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Мала"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:736
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:737
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Велика"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:738
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Величезна"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Вужча"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузька"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:766
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:767
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Широка"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:768
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Ширша"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:798
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:802
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:803
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "Суцільна"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:804
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Широка"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:835
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "З перенесенням"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76
msgid "Current document"
msgstr "Поточний документ"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:77
msgid "All symbol sets"
msgstr "Усі набори символів"
#. ******************* Symbol Sets ************************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr "Набір символів: "
#. ******************* Search ************************
#. Search
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:164
msgid "Return to start search."
msgstr "Повернутися до початкового пошуку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Додати символ до поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:308
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Показувати більше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Показувати менше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:331
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:345
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:357
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу."
#. We are not in search all docs
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1054
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1060
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1125
msgid "Loading all symbols..."
msgstr "Завантажуємо усі символи…"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:460
msgid "Searching...."
msgstr "Шукаємо…"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486
msgid "Search in all symbol sets..."
msgstr "Шукати у всіх наборах символів…"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480
msgid "First search can be slow."
msgstr "Перший пошук може бути доволі повільним."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:481 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:489
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483
msgid "Try a different search term."
msgstr "Спробуйте інший критерій пошуку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
@@ -23242,11 +23583,11 @@ msgstr ""
"Спробуйте інший критерій пошуку\n"
"або перемкніться на інший набір символів."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493
msgid "No symbols found"
msgstr "Символів не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
@@ -23256,40 +23597,40 @@ msgstr ""
"Виберіть інший набір символів або\n"
"додайте новий символ."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:816 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:817 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:837
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:956
msgid "notitle_"
msgstr "без_заголовка_"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1228
msgid "Symbol without title "
msgstr "Символ без назви "
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:256 ../src/ui/dialog/tags.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:672 ../src/ui/dialog/tags.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:252 ../src/ui/dialog/tags.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:931
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Вилучити із набору позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:409
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:655 ../src/ui/dialog/tags.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:651 ../src/ui/dialog/tags.cpp:929
msgid "Add selection to set"
msgstr "Додати позначене до набору"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:809
msgid "Moved sets"
msgstr "Пересунуті набори"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:985
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Додати новий набір позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:994
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Вилучити елемент або набір"
@@ -23309,53 +23650,19 @@ msgstr "Шлях: "
msgid "By: "
msgstr "Автор: "
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:62
-msgid "_Variants"
-msgstr "_Варіанти"
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
+msgid "_Features"
+msgstr "_Особливості"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "Set as _default"
msgstr "Зробити _типовим"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2115
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2116
-msgid "Align left"
-msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:88 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2121
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2122
-msgid "Align center"
-msgstr "Посередині"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:89 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2127
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2128
-msgid "Align right"
-msgstr "Вирівнювання праворуч"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:90 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2134
-msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
-
-#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2165
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Горизонтальний текст"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Вертикальний текст"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:115
-msgid "Text path offset"
-msgstr "Відступ тексту від контуру"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:552 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:639
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1493
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -23628,42 +23935,42 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальне:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальний:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:999
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
@@ -23671,7 +23978,7 @@ msgstr ""
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
@@ -23679,35 +23986,35 @@ msgstr ""
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
@@ -23715,19 +24022,19 @@ msgstr ""
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
@@ -23736,11 +24043,11 @@ msgstr ""
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
"об'єкта цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
@@ -23748,121 +24055,121 @@ msgstr ""
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:289
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:799
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1006
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
msgid "New element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:65 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:979
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:75 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1015
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:112
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1137
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1115
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:171 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:174 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1066
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:180 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1084
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:227
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:242
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:341
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -23871,92 +24178,92 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:579
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:945
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:961
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:996
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1040
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/ui/interface.cpp:729
+#: ../src/ui/interface.cpp:736
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:729
+#: ../src/ui/interface.cpp:736
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/ui/interface.cpp:730
+#: ../src/ui/interface.cpp:737
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:730
+#: ../src/ui/interface.cpp:737
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:731
+#: ../src/ui/interface.cpp:738
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:731
+#: ../src/ui/interface.cpp:738
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/ui/interface.cpp:849
+#: ../src/ui/interface.cpp:856
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/ui/interface.cpp:884
+#: ../src/ui/interface.cpp:891
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/ui/interface.cpp:992 ../src/ui/interface.cpp:1078
-#: ../src/ui/interface.cpp:1181 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#: ../src/ui/interface.cpp:999 ../src/ui/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/interface.cpp:1188 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1031 ../src/ui/interface.cpp:1141
+#: ../src/ui/interface.cpp:1038 ../src/ui/interface.cpp:1148
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1194
+#: ../src/ui/interface.cpp:1201
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1233
+#: ../src/ui/interface.cpp:1240
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1246
+#: ../src/ui/interface.cpp:1253
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1269
+#: ../src/ui/interface.cpp:1276
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1362
+#: ../src/ui/interface.cpp:1369
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -23969,12 +24276,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/ui/interface.cpp:1369 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:1376 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:527
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:539
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
@@ -23982,7 +24289,7 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:532
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:544
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
@@ -23990,8 +24297,8 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:537
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:542
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:549
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:554
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -23999,14 +24306,14 @@ msgstr ""
"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:547
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:559
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "Перетягніть, щоб пересунути прямокутник"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:794
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:798
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:802
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:806
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:810
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:814
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:818
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -24014,10 +24321,10 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:810
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:814
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:818
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:822
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:826
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:830
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:834
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -24025,19 +24332,19 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:826
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:838
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1113
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1125
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1117
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1129
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1121
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1133
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
@@ -24047,7 +24354,7 @@ msgstr ""
"із <b>кінцевою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1127
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1139
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
@@ -24057,11 +24364,11 @@ msgstr ""
"<b>початковою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1133
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "Перетягніть, щоб пересунути еліпс"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1307
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1319
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -24069,7 +24376,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1315
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1327
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -24078,15 +24385,15 @@ msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1322
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1334
msgid "Drag to move the star"
msgstr "Перетягніть, щоб пересунути зірку"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1558
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1570
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "Перетягніть, щоб пересунути спіраль"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1562
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1574
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -24094,7 +24401,7 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1566
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1578
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
@@ -24102,34 +24409,34 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1628
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1653
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:128
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:130
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:189
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:191
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб відкрити або пересунути вуса B-сплайна"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:195
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:199
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:203
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
@@ -24139,7 +24446,7 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:206
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
@@ -24149,7 +24456,7 @@ msgstr ""
"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, "
"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
@@ -24159,131 +24466,131 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "Втягнути вуса"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312 ../src/ui/tool/node.cpp:292
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:295
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:351
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:406
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:417
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:267
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:268
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:269
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:270
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:486
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:489
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:488
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:491
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "більше: Ctrl"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:490
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:493
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:499
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24293,7 +24600,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у "
"%g°, обертати обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:501
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24302,19 +24609,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
"%g°"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:507
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:510
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
"елементи"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:510
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:513
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:517
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:520
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24324,31 +24631,31 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
"елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:521
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:524
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: приліпити елемент керування за кроками, визначеним у "
"інтерактивному ефекті B-сплайнів"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:524
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:527
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:535
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "<b>Shift</b>: пересунути вус"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:539 ../src/ui/tool/node.cpp:543
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:542 ../src/ui/tool/node.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
@@ -24356,7 +24663,7 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
"вузол на гладкий (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:546
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:549
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24366,41 +24673,41 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування B-сплайновим вузлом</b>: Shift — перетягнути, подвійне "
"клацання — скинути (%s). Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:569
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1411
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1414
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
"вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1413
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1416
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1418
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1424
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1428
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1434
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1437
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
@@ -24408,7 +24715,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1437
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -24418,7 +24725,7 @@ msgstr ""
"<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру "
"(більше: Shift, Ctrl, Alt). Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1443
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -24429,7 +24736,7 @@ msgstr ""
"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1444
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -24439,7 +24746,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1450
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -24450,89 +24757,89 @@ msgstr ""
"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt). "
"Потужність %g"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1460
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1463
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1469
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1472
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1470
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1473
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:282
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:285
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:847
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:850
msgid "Scale handle"
msgstr "Масштабувати вус"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:871
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:874
msgid "Rotate handle"
msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1537 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:395
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1545
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1571
msgid "Cycle node type"
msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1560
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1586
msgid "Drag handle"
msgstr "Перетягування вуса"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1569
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1595
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:216
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:225
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""
"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
"позначеного"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:230
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:450
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:455
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -24542,18 +24849,18 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
"у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:453
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:457
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:462
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
@@ -24563,13 +24870,13 @@ msgstr ""
"фрагмент навколо центра обертання"
#. event
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:469
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Обертання на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:589
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -24578,18 +24885,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:592
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:601
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:599
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
@@ -24597,26 +24904,26 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:610
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:608
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:613
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:667
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:672
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
"перетворень"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
@@ -24624,15 +24931,15 @@ msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об’єкти, <b>перетягуванням</b> "
"можна позначити декілька об’єктів."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
@@ -24640,7 +24947,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</"
"b>, щоб розкидати позначені об'єкти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -24648,7 +24955,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -24657,7 +24964,7 @@ msgstr ""
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -24665,7 +24972,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -24673,7 +24980,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -24681,7 +24988,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -24689,7 +24996,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -24699,7 +25006,7 @@ msgstr ""
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -24708,7 +25015,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1625
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1629
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -24716,7 +25023,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу текстову ділянку; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -24724,7 +25031,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
@@ -24732,7 +25039,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -24740,11 +25047,11 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -24755,12 +25062,12 @@ msgstr ""
"з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер колір "
"під курсором."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -24770,26 +25077,26 @@ msgstr ""
"поєднання нової заливки з поточною позначеною ділянкою, <b>Ctrl+click</b> - "
"змінити на поточне значення заливку та штрих об'єкта, на якому клацнули."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:241
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:245
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:273
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:246 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:402
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -24798,7 +25105,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:404
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -24807,157 +25114,157 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:428
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:358
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:365 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:564
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:570
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:590
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:596
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:520
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:518
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:522
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:653
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:656
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:958
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:961
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:494
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:735
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:770
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:775
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:931
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:945
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:950
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1174
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1179
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1310
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1320
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:315
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:325
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:331
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:374
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:430
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:435
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:860
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:854
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:106
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:428
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:438
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:469
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -24973,7 +25280,7 @@ msgstr[2] ""
"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною ділянкою."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:475
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:485
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -24981,11 +25288,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:743 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1053
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1058
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1068
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -24994,50 +25301,50 @@ msgstr ""
"заповнити всю ділянку, скасуйте зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1227
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1086 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1237
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої ділянки"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1102
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1162
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> ділянках для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> — для заповнення дотиком"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:758 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:825
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:760 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:827
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур замкнено."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:773
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:775
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:907
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:909
msgid "Draw path"
msgstr "Малювання контуру"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1063
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1065
msgid "Creating single dot"
msgstr "Створення одиночної точки"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1064
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1066
msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -25046,8 +25353,8 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:161
#, c-format
msgid " on %d selected object"
@@ -25057,7 +25364,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -25074,7 +25381,7 @@ msgstr[2] ""
"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -25083,7 +25390,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
@@ -25092,27 +25399,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:428
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:501
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:667
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:560 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:667
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:681
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:682
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1128
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -25120,60 +25427,60 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1132
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1131
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:192
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:196
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
#. create the knots
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:333
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:343
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Початкова точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:339
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Кінцева точка вимірювання, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:751
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761
msgid "Base"
msgstr "Основа"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:760
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:780
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr "Зберігати останнє вимірювання на полотні для порівняння"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:800
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:810
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Перетворити вимірювання на об’єкти"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:838
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:848
msgid "Add global measure line"
msgstr "Додати загальну лінію вимірювання"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1197
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1207
msgid "Selected"
msgstr "Позначено"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1199
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1209
msgid "Not selected"
msgstr "Не позначено"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1210
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1220
msgid "Shift to measure into group"
msgstr "Shift для вимірювання у групі"
-#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1412 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1414
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Перетин %lu"
@@ -25239,11 +25546,11 @@ msgstr "Вставлено новий рядок або стовпчик."
msgid "Fit mesh inside bounding box."
msgstr "Розмістити сітку у контурі-обгортці"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1122
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1121
msgid "Create mesh"
msgstr "Створити сітку"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:655
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -25252,12 +25559,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
"перемкнути режим позначення об'єктів"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:651
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:659
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:680
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -25265,7 +25572,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -25273,59 +25580,59 @@ msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
"об'єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:702
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:705
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:713
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:718
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:713
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:721
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:219 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:539
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:460 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:223
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:465 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:237
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:239
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:245
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:472 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:477 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:248
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
@@ -25333,13 +25640,13 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>Shift"
"+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:658
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
@@ -25347,7 +25654,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, "
"<b>Shift+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1799
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
@@ -25357,7 +25664,7 @@ msgstr ""
"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або "
"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
@@ -25367,7 +25674,7 @@ msgstr ""
"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або "
"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -25376,7 +25683,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -25385,7 +25692,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1823
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -25393,7 +25700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1847
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -25402,7 +25709,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1848
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -25411,27 +25718,27 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1990
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1995
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:356
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:372
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:370
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:378
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:472
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:480
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:580
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:588
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -25439,11 +25746,11 @@ msgstr ""
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:607
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:615
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершення довільного ескіза"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:272
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -25451,7 +25758,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:425
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -25460,7 +25767,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -25469,7 +25776,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -25478,7 +25785,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:440
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -25487,16 +25794,16 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:461
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:145
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:152
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)"
msgstr ""
"Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання (або Shift+S)"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:146
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:153
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -25505,15 +25812,15 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:199
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:206
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:207
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:639
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
@@ -25521,7 +25828,7 @@ msgstr ""
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:641
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
@@ -25529,19 +25836,19 @@ msgstr ""
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:882
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:889
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:883
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:884
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -25549,29 +25856,29 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної ділянки чи вибір дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1062
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1069
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:244
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:248
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:246
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:377
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:397
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:402
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:197 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -25579,11 +25886,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
@@ -25592,7 +25899,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>копії</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
@@ -25601,7 +25908,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>клони</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:215
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
@@ -25610,94 +25917,94 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної ділянки."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1285
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1280
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1360 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:362
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1355 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:362
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1364 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1370
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1365
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:258
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:395
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:399
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:422
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:424
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:366
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:368
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:422
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:447
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:462
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:497
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:798
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:580
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:584
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:634
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:645
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову ділянку створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:652
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -25705,75 +26012,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову ділянку не "
"створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:784
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:788
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:785
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:789
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:821
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:838
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:876
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:880
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:921
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:999
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1019
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1043
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1118
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1122
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1138
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1142
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1154
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1158
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1160
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1177
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1181
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1313
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1317
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1615
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1619
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -25791,7 +26098,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1617
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1621
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -25805,11 +26112,11 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1727
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
-#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:717
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:720
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
@@ -25894,59 +26201,59 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1197
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
@@ -25954,121 +26261,121 @@ msgstr "Корекція розмиванням"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#. TYPE_GRAY_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:290
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:353
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:355
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:359
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
#. Label
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:469
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:66
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:377
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:494
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:89
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:111
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:164
msgid "Color Managed"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:171
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Поза гамою!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:178
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
@@ -26088,11 +26395,11 @@ msgstr "CMYK"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -26102,220 +26409,243 @@ msgid "Blur (%)"
msgstr "Розмиття (у %)"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1071
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Непрозорість (у %)"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:30
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:145
+msgid "Select all text with this text family"
+msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
+
+#. If missing fonts, add warning icon.
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:148
+msgid "Font not found on system: "
+msgstr "У системі не виявлено цього шрифту:"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32
+msgid "Font family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33
+msgctxt "Font selector"
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:34 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:141
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1587 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2044
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31
+msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32
+msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33
+msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "Дискреційні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34
+msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "Історичні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:35
+msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Контекстуальні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:36
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37
+msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43
+msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
+msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
+msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
+msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr "Прописні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
+msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Малі"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45
+msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "Усі малі"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
+msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Капітель"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
+msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Усі капітель"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48
+msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
+msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "Форми заголовків"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
+msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
-msgstr "Число"
+msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
+msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "Вирівняні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
+msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Старий стиль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
+msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "Типовий стиль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
+msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорційний"
+msgstr "Пропорційно"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
+msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
-msgstr "Табличний"
+msgstr "Таблиця"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57
+msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
+msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "Діагональні"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
+msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "Двоповерхові"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
+msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Типові дроби"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
+msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr "Порядкові"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
+msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
+msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Параметри модифікацій"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
-msgctxt "Font variant"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
+msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:77
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:78
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr "Загальні лігатури. Типово увімкнено. Таблиці OpenType: «liga», «clig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:79
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:80
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr "Дискреційні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «dlig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:82
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr "Історичні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «hlig»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:84
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr "Контекстуальні форми. Типово увімкнено. Таблиця OpenType: «calt»"
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:109
msgid "Normal position."
msgstr "Нормальне розташування."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:110
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr "Нижній індекс. Таблиця OpenType: «subs»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:111
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr "Верхній індекс. Таблиця OpenType: «sups»"
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Нормальний регістр."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr "Малі прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «smcp»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
"Усі малі прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: «c2sc» "
"і «smcp»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr "Мініатюрні прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «pcap»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
"Усі мініатюрні прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: "
"«c2sc» і «pcap»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
@@ -26323,7 +26653,7 @@ msgstr ""
"Універсальний регістр (малі прописні для верхнього регістру, звичайні літери "
"для нижнього регістру). Таблиця OpenType: «unic»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
@@ -26333,54 +26663,54 @@ msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
msgid "Normal style."
msgstr "Нормальний стиль."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr "Вирівняні числа. Таблиця OpenType: «lnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr "Числа у старому стилі. Таблиця OpenType: «onum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
msgid "Normal widths."
msgstr "Нормальні ширини."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr "Числа пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr "Числа однакової ширини. Таблиця OpenType: «tnum»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgid "Normal fractions."
msgstr "Нормальні дроби."
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr "Діагональні дроби. Таблиця OpenType: «frac»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr "Двоповерхові дроби. Таблиця OpenType: «afrc»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
"Порядкові числа (з верхнім індексом «th» тощо). Таблиця OpenType: «ordn»"
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr "Перекреслені нулі. Таблиця OpenType: «zero»"
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:247
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
"Параметри модифікацій у формі CSS. Перевірки щодо коректності не виконується."
@@ -26413,81 +26743,81 @@ msgstr "Інша"
msgid "Document license updated"
msgstr "Оновлено умови ліцензування документа"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:137
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "Змінити фільтр розмивання/змішування"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1184
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
msgid "U_nits:"
msgstr "О_диниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Loc_k margins"
msgstr "За_фіксувати поля"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Lock margins"
msgstr "Зафіксувати поля"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "T_op margin:"
msgstr "_Верхнє поле:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ліве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222
msgid "Left margin"
msgstr "Ліве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Праве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
msgid "Botto_m:"
msgstr "Ни_жнє:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
msgid "Scale _x:"
msgstr "Масштаб за _x:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
msgid "Scale _y:"
msgstr "Масштаб за _y:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
@@ -26497,32 +26827,32 @@ msgstr ""
"використовувати у Inkscape лише однорідне масштабування. Щоб встановити "
"неоднорідне масштабування, вкажіть «viewBox» безпосередньо."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:307
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:315
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:312
msgid "_Portrait"
msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:365
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:417
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:414
msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою (Ctrl+Shift+R)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:418
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:415
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -26530,31 +26860,31 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:438
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:435
msgid "_Viewbox..."
msgstr "Поле п_ерегляду…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:538
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:535
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:784
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:781
msgid "User units per "
msgstr "Одиниць користувача "
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:880
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:877
msgid "Set page scale"
msgstr "Встановити масштаб сторінки"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:906
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:903
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr "Встановити «viewBox»"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:713
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:797
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
@@ -26606,294 +26936,294 @@ msgstr ""
"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:115
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Без штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 ../src/widgets/paint-selector.cpp:227
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>С</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "Заповнення із сітковим градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "Штрих із сітковим градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Не встановлено</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 ../src/widgets/fill-style.cpp:811
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:564
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 ../src/widgets/fill-style.cpp:811
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідна заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагувати заливку…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній вибраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заливку непрозорою"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:302
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 ../src/widgets/fill-style.cpp:511
msgid "Remove fill"
msgstr "Вилучити заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:302
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 ../src/widgets/fill-style.cpp:511
msgid "Remove stroke"
msgstr "Вилучити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:670
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:785
msgid "Paste fill"
msgstr "Вставити заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:803
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1110
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1136
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1155
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1160
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Скоригувати канал прозорості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1323
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
@@ -26904,11 +27234,11 @@ msgstr ""
"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для "
"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1327
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Корекція насиченості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -26919,11 +27249,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1333
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Корекція освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1335
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -26934,11 +27264,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1339
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344
msgid "Adjust hue"
msgstr "Корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1341
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
@@ -26949,12 +27279,12 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1456
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1470
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1457
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
@@ -26966,57 +27296,57 @@ msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
msgid "L Gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "R Gradient"
msgstr "Рад. градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:345
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:357
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:361
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr "Н: %2.0f"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Непрозорість: %2.1f %%"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:126
+#: ../src/vanishing-point.cpp:129
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Роз'єднати точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:173
+#: ../src/vanishing-point.cpp:176
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Об'єднати точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:240
+#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:325
+#: ../src/vanishing-point.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
@@ -27028,7 +27358,7 @@ msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна дл
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:334
+#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
@@ -27038,7 +27368,7 @@ msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b>
msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:345
+#: ../src/vanishing-point.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -27055,271 +27385,271 @@ msgstr[2] ""
"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
"відокремити вибрані об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:142
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/verbs.cpp:230 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../src/verbs.cpp:237 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/verbs.cpp:249
+#: ../src/verbs.cpp:256
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:268 ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2475
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:288
+#: ../src/verbs.cpp:295
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:1345
+#: ../src/verbs.cpp:1362
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1346
+#: ../src/verbs.cpp:1363
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1348
+#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1357
+#: ../src/verbs.cpp:1374
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1358
+#: ../src/verbs.cpp:1375
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1360
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1381 ../src/verbs.cpp:1448 ../src/verbs.cpp:1484
-#: ../src/verbs.cpp:1490 ../src/verbs.cpp:1514 ../src/verbs.cpp:1529
+#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1465 ../src/verbs.cpp:1499
+#: ../src/verbs.cpp:1505 ../src/verbs.cpp:1529 ../src/verbs.cpp:1544
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1410 ../src/verbs.cpp:1414
+#: ../src/verbs.cpp:1427 ../src/verbs.cpp:1431
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1411
+#: ../src/verbs.cpp:1428
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1415
+#: ../src/verbs.cpp:1432
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1422
+#: ../src/verbs.cpp:1435 ../src/verbs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1419
+#: ../src/verbs.cpp:1436
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1423
+#: ../src/verbs.cpp:1440
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1432
+#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1443
+#: ../src/verbs.cpp:1460
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:1463
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1479
+#: ../src/verbs.cpp:1494
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1482
+#: ../src/verbs.cpp:1497
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1499
+#: ../src/verbs.cpp:1514
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1504
+#: ../src/verbs.cpp:1519
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1509
+#: ../src/verbs.cpp:1524
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1523
+#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1607
+#: ../src/verbs.cpp:1622
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1612
+#: ../src/verbs.cpp:1627
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
#, c-format
msgid "Set %d"
msgstr "Набір %d"
-#: ../src/verbs.cpp:1677 ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:1692 ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Create new selection set"
msgstr "Створити новий набір позначеного"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2559 ../src/verbs.cpp:3228
+#: ../src/verbs.cpp:2574 ../src/verbs.cpp:3244
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2563 ../src/verbs.cpp:3230
+#: ../src/verbs.cpp:2578 ../src/verbs.cpp:3246
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2567 ../src/verbs.cpp:3232
+#: ../src/verbs.cpp:2582 ../src/verbs.cpp:3248
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/verbs.cpp:3234
+#: ../src/verbs.cpp:2586 ../src/verbs.cpp:3250
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Save template ..."
msgstr "Зберегти шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Зберегти копію документа як шаблон"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -27327,145 +27657,145 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "New from _Template..."
msgstr "Створити з _шаблона…"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2637 ../share/ui/menus.xml.h:3
+#: ../src/verbs.cpp:2652 ../share/ui/menus.xml.h:3
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -27473,11 +27803,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -27485,63 +27815,63 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -27549,38 +27879,38 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Від’єднати клони _рекурсивно"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
"Від’єднати усі клони у позначеному, навіть якщо вони перебувають у групах."
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -27588,19 +27918,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -27608,92 +27938,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурної заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з такими самими заливкою та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з такою самою заливкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -27701,11 +28031,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -27713,188 +28043,184 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Вилучити усі напрямні у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Заблокувати усі напрямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2713 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
-msgid "Toggle lock of all guides in the document"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "_Stack up"
msgstr "У с_тосі вгору"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Stack selection one step up"
msgstr "Пересунути позначене на крок вгору"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Stack down"
msgstr "У ст_осі вниз"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Stack selection one step down"
msgstr "Пересунути позначене на крок униз"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "_Pop selected objects out of group"
msgstr "Ви_ключити позначені об’єкти з групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Виключити позначені об’єкти з групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -27902,437 +28228,437 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "_Grow"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Make selected objects bigger"
msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "_Grow on screen"
msgstr "З_більшити на екрані"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
msgstr "Зробити позначені об’єкти більшими відносно екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "_Double size"
msgstr "Подв_ійний розмір"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Double the size of selected objects"
msgstr "Збільшити удвічі розмір позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "_Shrink"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Make selected objects smaller"
msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "_Shrink on screen"
msgstr "З_меншити на екрані"
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
msgstr "Зробити позначені об’єкти меншими відносно екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "_Halve size"
msgstr "По_ловинний розмір"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Halve the size of selected objects"
msgstr "Зменшити удвічі розмір позначених об’єктів"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "_Stroke to Path Legacy"
msgstr "_Штрих у контур (застарілий)"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
msgstr ""
"Перетворити штрих позначеного об’єкта на контури у режимі сумісності із "
"застарілими версіями"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Трасування растрової графіки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової "
"графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Компонувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -28340,78 +28666,78 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2905
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2906 ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2929
msgid "_Set Inverse (LPE)"
msgstr "В_становити обернення (LPE)"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати обернену маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2908 ../src/verbs.cpp:2918 ../share/ui/menus.xml.h:2
+#: ../src/verbs.cpp:2923 ../src/verbs.cpp:2933 ../share/ui/menus.xml.h:2
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2910 ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2925 ../src/verbs.cpp:2935
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
@@ -28419,747 +28745,747 @@ msgstr ""
"Застосувати обернений контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи "
"найвищий об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2916
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Створити групу-обгор_тку"
-#: ../src/verbs.cpp:2917
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур-обгортку"
-#: ../src/verbs.cpp:2921
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2951
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2953
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2955
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2957
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2959
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2961
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2963
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2967
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2969
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:2971
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2975
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2963
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2967
+#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені ділянки"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:2987
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2973
+#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2974
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2978
+#: ../src/verbs.cpp:2993
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2980
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2985
+#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2987
+#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2989
+#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:3005
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2991
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:3007
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2993
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2994
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2997
+#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2999
+#: ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:3001
+#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:3003
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:3005
+#: ../src/verbs.cpp:3020
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:3006
+#: ../src/verbs.cpp:3021
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:3007
+#: ../src/verbs.cpp:3022
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:3008
+#: ../src/verbs.cpp:3023
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:3009
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:3025
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/verbs.cpp:3026
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:3028
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:3014
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:3036
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:3038
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:3024
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom
-#: ../src/verbs.cpp:3027
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:3027
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3050
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3050
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3052
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3052
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:3040
+#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:3041
+#: ../src/verbs.cpp:3056
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:3042
+#: ../src/verbs.cpp:3057
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:3044
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:3046
+#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену ділянку"
-#: ../src/verbs.cpp:3048
+#: ../src/verbs.cpp:3063
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:3048
+#: ../src/verbs.cpp:3063
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Обертати полотно за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3064
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3064
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Обертати полотно проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Скинути обертання"
-#: ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Reset canvas rotation to zero"
msgstr "Скинути кут обертання полотна до нульового"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Віддзеркалити полотно горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3068
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3068
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Віддзеркалити полотно вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:3054
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "Reset Flip"
msgstr "Скинути віддзеркалення"
-#: ../src/verbs.cpp:3054
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "Undo any flip"
msgstr "Скасувати усі віддзеркалення"
#. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs???
#. View
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3075
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3075
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:3062
+#: ../src/verbs.cpp:3077
msgid "Page _Grid"
msgstr "С_ітка сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:3062
+#: ../src/verbs.cpp:3077
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Показати або сховати сітку сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3078
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3078
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:3064
+#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:3065
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:3065
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3081
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3081
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:3067
+#: ../src/verbs.cpp:3082
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:3067
+#: ../src/verbs.cpp:3082
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:3068
+#: ../src/verbs.cpp:3083
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:3068
+#: ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:3070
+#: ../src/verbs.cpp:3085
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:3070
+#: ../src/verbs.cpp:3085
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:3072
+#: ../src/verbs.cpp:3087
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:3072 ../src/verbs.cpp:3074
+#: ../src/verbs.cpp:3087 ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:3074
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3093
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3093
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:3080
+#: ../src/verbs.cpp:3095
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:3081
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:3083 ../src/verbs.cpp:3091
+#: ../src/verbs.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:3106
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:3084
+#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:3085
+#: ../src/verbs.cpp:3100
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:3086
+#: ../src/verbs.cpp:3101
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:3087
+#: ../src/verbs.cpp:3102
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:3088
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:3089 ../src/verbs.cpp:3097
+#: ../src/verbs.cpp:3104 ../src/verbs.cpp:3112
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:3090
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:3092
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:3093
+#: ../src/verbs.cpp:3108
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:3094
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:3098
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:3100
+#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:3101
+#: ../src/verbs.cpp:3116
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3118
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:3104
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:3107
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Prototype..."
msgstr "Прототип…"
-#: ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3123
msgid "Prototype Dialog"
msgstr "Діалогове вікно прототипізації"
-#: ../src/verbs.cpp:3109
+#: ../src/verbs.cpp:3124
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3125
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3111
+#: ../src/verbs.cpp:3126
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3127
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:3113
+#: ../src/verbs.cpp:3128
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3129
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:3116
+#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -29168,118 +29494,119 @@ msgstr ""
"заливки та штриха…"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
-#: ../src/verbs.cpp:3118
-msgid "Gl_yphs..."
-msgstr "Г_ліфи…"
+#. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the shaping engines.
+#: ../src/verbs.cpp:3134
+msgid "_Unicode Characters..."
+msgstr "Си_мволи Unicode…"
-#: ../src/verbs.cpp:3119
-msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
+#: ../src/verbs.cpp:3135
+msgid "Select Unicode characters from a palette"
+msgstr "Вибрати символи Unicode з палітри"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:3122
+#: ../src/verbs.cpp:3138
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:3123
+#: ../src/verbs.cpp:3139
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:3124
+#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:3125
+#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:3126
+#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Перетворити…"
-#: ../src/verbs.cpp:3127
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:3128
+#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:3129
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:3130
+#: ../src/verbs.cpp:3146
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:3131
+#: ../src/verbs.cpp:3147
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:3132
+#: ../src/verbs.cpp:3148
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3149
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3151
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:3136
+#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3153
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:3138
+#: ../src/verbs.cpp:3154
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:3140
+#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3157
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:3143
+#: ../src/verbs.cpp:3159
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:3144
+#: ../src/verbs.cpp:3160
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:3145
+#: ../src/verbs.cpp:3161
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3162
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:3147
+#: ../src/verbs.cpp:3163
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:3148
+#: ../src/verbs.cpp:3164
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:3149
+#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -29287,495 +29614,494 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3166
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:3151
+#: ../src/verbs.cpp:3167
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:3153
+#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3170
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:3155
+#: ../src/verbs.cpp:3171
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3172
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:3157
+#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:3158
+#: ../src/verbs.cpp:3174
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:3159
+#: ../src/verbs.cpp:3175
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:3160
+#: ../src/verbs.cpp:3176
msgid "Object_s..."
msgstr "Об'_єкти…"
-#: ../src/verbs.cpp:3161
+#: ../src/verbs.cpp:3177
msgid "View Objects"
msgstr "Переглянути об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:3162
+#: ../src/verbs.cpp:3178
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "На_бори позначеного…"
-#: ../src/verbs.cpp:3163
+#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теґи"
-#: ../src/verbs.cpp:3164
+#: ../src/verbs.cpp:3180
msgid "Style Dialog..."
msgstr "Діалогове вікно стилю…"
-#: ../src/verbs.cpp:3165
+#: ../src/verbs.cpp:3181
msgid "View Style Dialog"
msgstr "Переглянути діалогове вікно стилів"
-#: ../src/verbs.cpp:3166
+#: ../src/verbs.cpp:3182
msgid "Css Dialog..."
msgstr "Діалогове вікно CSS…"
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3183
msgid "View Css Dialog"
msgstr "Переглянути діалогове вікно CSS"
-#: ../src/verbs.cpp:3168
+#: ../src/verbs.cpp:3184
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#: ../src/verbs.cpp:3185
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:3170
+#: ../src/verbs.cpp:3186
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:3171
+#: ../src/verbs.cpp:3187
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3172
+#: ../src/verbs.cpp:3188
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:3173
+#: ../src/verbs.cpp:3189
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3174
+#: ../src/verbs.cpp:3190
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:3175
+#: ../src/verbs.cpp:3191
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:3176
+#: ../src/verbs.cpp:3192
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:3177
+#: ../src/verbs.cpp:3193
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:3179
+#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:3180
+#: ../src/verbs.cpp:3196
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3181
+#: ../src/verbs.cpp:3197
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:3182
+#: ../src/verbs.cpp:3198
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:3183
+#: ../src/verbs.cpp:3199
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3184
+#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/verbs.cpp:3205
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:3190
+#: ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:3191
+#: ../src/verbs.cpp:3207
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3208
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:3193
+#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3210
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:3198
+#: ../src/verbs.cpp:3214
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3215
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
-#: ../src/verbs.cpp:3202
+#: ../src/verbs.cpp:3218
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3219
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:3204
+#: ../src/verbs.cpp:3220
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:3205
+#: ../src/verbs.cpp:3221
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:3206
+#: ../src/verbs.cpp:3222
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:3207
+#: ../src/verbs.cpp:3223
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3224
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:3209
+#: ../src/verbs.cpp:3225
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:3210
+#: ../src/verbs.cpp:3226
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:3211
+#: ../src/verbs.cpp:3227
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:3214
+#: ../src/verbs.cpp:3230
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:3215
+#: ../src/verbs.cpp:3231
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3232
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:3217
+#: ../src/verbs.cpp:3233
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:3221
+#: ../src/verbs.cpp:3237
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточної позначеної ділянки"
-#: ../src/verbs.cpp:3223
+#: ../src/verbs.cpp:3239
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:3224
+#: ../src/verbs.cpp:3240
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "_Підігнати розмір сторінки за позначеним"
-#: ../src/verbs.cpp:3225
+#: ../src/verbs.cpp:3241
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, "
"якщо нічого не позначено"
-#: ../src/verbs.cpp:3229
+#: ../src/verbs.cpp:3245
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:3231
+#: ../src/verbs.cpp:3247
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:3233
+#: ../src/verbs.cpp:3249
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3253
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3238
+#: ../src/verbs.cpp:3254
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:3239
+#: ../src/verbs.cpp:3255
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3242
+#: ../src/verbs.cpp:3258
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3242
+#: ../src/verbs.cpp:3258
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3244
+#: ../src/verbs.cpp:3260
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3244
+#: ../src/verbs.cpp:3260
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3246
+#: ../src/verbs.cpp:3262
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3246
+#: ../src/verbs.cpp:3262
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/verbs.cpp:3264
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/verbs.cpp:3264
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3250
+#: ../src/verbs.cpp:3266
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3250
+#: ../src/verbs.cpp:3266
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3272 ../src/verbs.cpp:3273
+#: ../src/verbs.cpp:3288 ../src/verbs.cpp:3289
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:140
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:144
msgid "Change arc"
msgstr "Змінити дугу"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:206
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:210
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:274
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:278
msgid "Arc: Changed arc type"
msgstr "Дуга: змінено тип дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:448
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:262 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:301
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:213 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:237
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:454
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:413 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:218 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:412 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:429
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:270 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:288
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:215 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:226
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:416 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:276 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:294
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:220 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:231
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:459
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:463
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Горизонтальний радіус для кола, еліпса або дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:476
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:479
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Вертикальний радіус для кола, еліпса або дуги"
-#. Add the units menu.
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:490 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:380
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:380 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2322
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:492 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:404
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:614
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2326
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:499
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:500
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:512
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:513
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:532
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на зріз (замкнуту фігуру з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:537
msgid "Arc (Open)"
msgstr "Дуга (незамкнена)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:538
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незамкненої фігури)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:542
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:544
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "Перейти до хорди (замкнена фігура)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:569
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:570
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:237
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:306
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:303
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:308
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:325
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:330
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:331
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:346
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:346
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:348
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:369
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:370
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:385
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:387
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:403
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:408
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:409
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
@@ -29797,12 +30123,12 @@ msgstr "(мотузка)"
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:398
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:406
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:436 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:454
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:603 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:603 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
@@ -30096,105 +30422,105 @@ msgstr "Додати/Змінити профіль"
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:115
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:162
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:167
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:211
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:351
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з'єднань"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:362
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:384
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:397
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:413
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:57
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:65
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:70
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:437
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
#. Display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:580
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -30203,51 +30529,51 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
msgstr "Обертання. (Також Ctrl+Shift+Гортання)"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:648
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:799
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805
msgid "outline"
msgstr "обрис"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:807
msgid "no filters"
msgstr "без фільтрування"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:810
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:816
msgid "grayscale"
msgstr "сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:818
msgid "print colors preview"
msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1012
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1018
msgid "Locked all guides"
msgstr "Заблоковано усі напрямні"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1014
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1020
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Розблоковано усі напрямні"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1031
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1033
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1088
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -30260,12 +30586,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1157
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1104
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1153
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -30278,11 +30604,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1159
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1165
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1373
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1379
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -30376,69 +30702,42 @@ msgstr "Збільшення веде до відставання гумки т
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Розділити обрізані елементи"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:363
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:364
msgid "Change fill rule"
msgstr "Зміна правила заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:525
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:624
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заливці"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:623
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:624
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Встановлення сітки для заповнення"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:723
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Додати сітку до штриха"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:784
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Встановлення візерунка для заливки"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:786
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1583
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2040
-msgid "Font size"
-msgstr "Розмір шрифту"
-
-#. gtk_box_set_homogeneous(GTK_BOX(fsel), TRUE);
-#. gtk_box_set_spacing(GTK_BOX(fsel), 4);
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:115
-msgid "Font family"
-msgstr "Гарнітура шрифту"
-
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
-msgctxt "Font selector"
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
-
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192
-msgid "Face"
-msgstr "Гарнітура"
-
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:17
-msgid "Font size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
-
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:188
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Орієнтація лінійки"
@@ -30475,118 +30774,118 @@ msgstr "Макс. розмір"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимальний розмір лінійки"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:266
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:316
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:159
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:938
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:143
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:942
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:149
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:153
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Нічого не вибрано"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:172
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:562
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:572
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:659
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:663
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:742
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:746
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:770
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:833
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:837
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:680
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:862
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:866
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:867
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:868
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:872
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:869
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:873
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:900 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:904 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:422
msgid "fill"
msgstr "заливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:901 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:905 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заливці"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:906 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:910 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:428
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:907 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:430
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:911 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:429
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#. Name
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:945
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:972
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:976
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:978
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:982
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:984
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:988
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
#. Name
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:991
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:995
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. Label
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:997
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -30597,127 +30896,111 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1020
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1024
msgid "No stops"
msgstr "Без опорних точок"
#. Name
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1027
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1031
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:857
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1049
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1053
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1072
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1240
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298 ../src/widgets/paint-selector.cpp:910
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1246
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:148
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:302
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:306
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:828
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:841
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:836
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:936
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:946
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1280
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1290
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:226
-msgid "Closed"
-msgstr "Заблокований"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:228
-msgid "Open start"
-msgstr "Відкритий початок"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:230
-msgid "Open end"
-msgstr "Відкритий кінець"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:232
-msgid "Open both"
-msgstr "Відкриті обидва кінці"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:294
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:279
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:295
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:280
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:328
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:329
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:319
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:330
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:331
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -30725,164 +31008,182 @@ msgstr ""
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної ділянки"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
+msgid "Closed"
+msgstr "Заблокований"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:355
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:367
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
+#. Name
+#. Label
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:375
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
+msgstr "Вибрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:391
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:415
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:160
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr "Початок і кінець вимірювання вимкнено."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:162
msgid "Start and end measures active."
msgstr "Початок і кінець вимірювання увімкнено."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:178
msgid "Measures only selected."
msgstr "Виміряти лише позначене."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:180
msgid "Measure all."
msgstr "Виміряти все."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:196
msgid "Show all crossings."
msgstr "Показувати усі перетини."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:198
msgid "Show visible crossings."
msgstr "Показувати видимі перетини."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:214
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr "Використовувати для вимірювання усі шари."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:216
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:229
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:232
msgid "Compute all elements."
msgstr "Обчислювати усі елементи."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:231
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:234
msgid "Compute max length."
msgstr "Обчислити максимальну довжину."
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2043
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2047
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:292
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295
msgid "Font Size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:296
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:304
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:312
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320 ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:323 ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgid "Precision:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:324
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr "Десяткова точність вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:336
msgid "Scale %"
msgstr "Масштаб у %"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:336
msgid "Scale %:"
msgstr "Масштаб у %:"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:337
msgid "Scale the results"
msgstr "Масштабувати результати"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:350
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "Відступ позначки розмірності"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:359
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:362
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:363
msgid "Measure only selected"
msgstr "Виміряти лише позначене"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:371
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:375
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Ігнорувати першу і останню"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:382
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:383
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:386
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "Показати приховані перетини"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:393
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:394
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:396
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:397
msgid "Show measures between items"
msgstr "Показувати відстані між об’єктами"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:404
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:405
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:408
msgid "Measure all layers"
msgstr "Виміряти усі шари"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:415
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:416
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:418
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:419
msgid "Reverse measure"
msgstr "Обернути вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:425
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:429
msgid "Phantom measure"
msgstr "Фантомне вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:435
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:439
msgid "To guides"
msgstr "До напрямних"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:445
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:449
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Позначити розмірність"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:455
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:459
msgid "Convert to item"
msgstr "Перетворити на об’єкт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
msgid "Set mesh type"
msgstr "Встановити тип сітки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
@@ -30898,115 +31199,115 @@ msgstr ""
"Для інтернету: перетворіть на растр (Зміни->Зробити растрову копію).\n"
"Для друку: експортуйте до PDF."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:385
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Створити сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:391
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:390
msgid "conical"
msgstr "конічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:392
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:391
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
#. Name
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:397
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:456
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:472
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:486
msgid "Edit Fill"
msgstr "Редагувати заливку"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:487
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Редагування сітки заливки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:499
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Редагування штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:500
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:513 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:512 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:524
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:530 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:529 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:530
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:547
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:553
msgid "Bicubic"
msgstr "Бікубічний"
#. Name
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:562
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:561
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#. Label
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:562
msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries."
msgstr ""
"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:581
msgid "Toggle Sides"
msgstr "Перемикання сторін"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:583
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:582
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:585
msgid "Toggle side:"
msgstr "Перемикання сторони:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:593
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:592
msgid "Make elliptical"
msgstr "Зробити еліптичним"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:594
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:593
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
@@ -31014,261 +31315,261 @@ msgstr ""
"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще "
"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:596
msgid "Make elliptical:"
msgstr "Зробити еліптичним:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:604
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:603
msgid "Pick colors:"
msgstr "Вибір кольорів:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:604
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:607
msgid "Pick Color"
msgstr "Вибрати колір"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:616
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:615
msgid "Scale mesh to bounding box:"
msgstr "Масштабувати сітку до контуру-обгортки:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:617
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:616
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Масштабувати сітку відповідно форми контуру-обгортки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:620
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:619
msgid "Fit mesh"
msgstr "Підігнати сітку"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:344
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:348
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:359
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:363
msgid "Insert min X"
msgstr "Вставити у мін. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:373
msgid "Insert max X"
msgstr "Вставити у макс. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:383
msgid "Insert min Y"
msgstr "Вставити у мін. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:393
msgid "Insert max Y"
msgstr "Вставити у макс. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join selected nodes"
msgstr "З'єднати позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:415
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:423
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:433
msgid "Join with segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:434
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:444
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:449
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:454
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:459
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:464
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:474
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:478
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:484
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:494
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:504
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:514
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:525
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:535
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:536
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:558
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Зміна контурів обрізання"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:559
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:564
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:569
msgid "Edit masks"
msgstr "Зміна масок"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:570
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:584
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:601
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:209
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215
msgid "No paint"
msgstr "Немає заливки"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:217
msgid "Flat color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Прибрати заливку (зробити її невизначеною, щоб вона могла успадковуватись)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
@@ -31277,51 +31578,51 @@ msgstr ""
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:249
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:591
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:597
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Немає об'єктів</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:602
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:608
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "<b>Множинні стилі</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:613
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:619
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Заповнення не визначено</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:624
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:630
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Немає заливки</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Суцільний колір</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:768
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:774
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "<b>Лінійний градієнт</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:771
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:777
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Радіальний градієнт</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1031
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr "Скористайтеся інструментом <b>Сітка</b> для внесення змін до сітки."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1038
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1044
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "<b>Заливання сіткою</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1361
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1367
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -31332,27 +31633,24 @@ msgstr ""
"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
"позначеної ділянки."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1374
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1380
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1468
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1474
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Заливання за зразком</b>"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133
+#. Name
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:141
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Чим залити:"
-
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:163
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:164
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -31360,36 +31658,33 @@ msgstr ""
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заливці"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:192
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:192
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заливки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:198
+#. Name
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:219
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закриті проміжки:"
-
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:210
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:556 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:574
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:240
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:584 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:592
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:241
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -31397,128 +31692,131 @@ msgstr ""
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:124
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:150
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Створення контуру B-сплайнами"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:152
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159
+#. Label
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:173
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:188 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
msgstr "Спрощення на основі спіралей або b-сплайнів LPE"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:226
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:227
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:228
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:222
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:230
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:223
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:231
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Вигин з буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:224
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:232
msgid "Last applied"
msgstr "Останнє застосоване"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:236
-msgid "Shape:"
-msgstr "Форма:"
+#. Name
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:254
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:235
+#. Label
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:255
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507
msgid "Min pressure"
msgstr "Мін. тиск"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507
msgid "Min:"
msgstr "Мін:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:507
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Мін. відсоток тиску"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525
msgid "Max pressure"
msgstr "Макс. тиск"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525
msgid "Max:"
msgstr "Макс:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:525
msgid "Max percent of pressure"
msgstr "Макс. відсоток тиску"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:514 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:542 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:543
msgid "Use pressure input"
msgstr "Вхідні дані щодо тиску"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:560
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:563
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:563
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:564
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:557
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:585
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -31526,71 +31824,71 @@ msgstr ""
"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:566 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:594 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:595
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:584 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:585
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:612 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:613
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr "Спрощення на основі LPE"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:121
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:127
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:325
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:341
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:354 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:357
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:371
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:387
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:388
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:258
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:265
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Перетворення за панеллю інструментів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:283
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:285
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:296
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -31598,7 +31896,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:298
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -31606,7 +31904,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:309
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -31615,7 +31913,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -31623,7 +31921,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -31632,7 +31930,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -31642,98 +31940,98 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. name
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#. label
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#. shortLabel
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:585
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:596
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:281
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:283
msgid "Set attribute"
msgstr "Встановити атрибут"
@@ -31745,91 +32043,91 @@ msgstr "Без назви"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:95
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:250
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:250
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:248
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:262
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:575
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:593
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -32059,173 +32357,173 @@ msgstr "Відступ у %:"
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr "Збільшити окремі об’єкти (значення у відсотках)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:101
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:105
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:154
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:158
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:204
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:204
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:243
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:283
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:492
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:480
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:498
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:560
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:541 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:579
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
@@ -32234,32 +32532,32 @@ msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:177
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:185
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:205
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:213
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:233
msgid "Markers:"
msgstr "Маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:231
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -32267,378 +32565,398 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:282
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:282
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:290
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:290
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:298
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:313
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:332
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:331
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:339
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:338
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:346
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "Заповнення, штрих, маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "Штрих, заливка, маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "Заповнення, маркери, штрих"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "Маркери, заливка, штрих"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:380
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "Штрих, маркери, заливка"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr "Маркери, штрих, заливка"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:496
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1059 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1148
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1067 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1156
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1253
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
-#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:89
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:95
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:182
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:188
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:276
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:282
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:327
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:366
msgid "Text: Unset line height."
msgstr "Текст: Скасовування висоти рядка."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:437
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:443
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:578
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:584
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:711
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:717
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:875
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:881
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Текст: Зміна одиниці висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1055
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1061
msgid "Text: Change line spacing mode"
msgstr "Текст: зміна режиму інтервалів між рядками"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1092
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1098
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1132
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1138
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1170
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1176
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1204
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1210
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1239
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1245
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1296
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Текст: Зміна режиму написання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1392
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Текст: Зміна напрямку"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1992
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1996
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1993
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1997
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2003
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2007
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2007
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2011
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2065
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2069
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2066
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2070
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2083
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2087
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2084
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2088
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2096
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2100
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2097
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2101
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2133
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2119 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2120
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2125 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2126
+msgid "Align center"
+msgstr "Посередині"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2131 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2132
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2137
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2138
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
+
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2140
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2144
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2141
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2145
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2170
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2169
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2174
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Вертикально — лівопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2171
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2175
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2176
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2180
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Вертикально — правопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2177
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2181
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2183
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2187
msgid "Writing mode"
msgstr "Режим написання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2184
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2188
msgid "Block progression"
msgstr "Поступ блоку"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2208
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2212
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Автоматична орієнтації гліфів"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2213
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2217
msgid "Upright"
msgstr "Вертикальна"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2214
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2218
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2219
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2223
msgid "Sideways"
msgstr "Бічна"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2220
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2224
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Бічна орієнтація гліфів"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2226
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2230
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2227
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2231
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2251
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2255
msgid "LTR"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2252
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2256
msgid "Left to right text"
msgstr "Текст зліва праворуч"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2257
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2261
msgid "RTL"
msgstr "Лівопис"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2258
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2262
msgid "Right to left text"
msgstr "Текст справа ліворуч"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2264
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2268
msgid "Text direction"
msgstr "Напрямок тексту"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2265
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2269
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr "Напрямок тексту для звичайного горизонтального тексту."
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2291
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2295
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2296
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2300
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2297
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2301
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2298
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2302
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Інтервал між базовими лініями"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2337
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2341
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2338
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2342
msgid "Line spacing adapts to font size."
msgstr "Інтервал між рядками адаптується до розміру шрифту."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2343
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2347
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімальний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2344
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2348
msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
msgstr ""
"Інтервал між рядками адаптується до розміру шрифтів із зазначенням "
"мінімального інтервалу."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2348
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2352
msgid "Even"
msgstr "Рівномірний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2349
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2353
msgid "Lines evenly spaced."
msgstr "Рівномірний інтервал між рядками."
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2354
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2358
msgid "Adjustable ☠"
msgstr "Коригований ☠"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2355
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2359
msgid "Line spacing fully adjustable"
msgstr "Інтервал між рядками можна довільно коригувати"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2361
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2365
msgid "Line Spacing Mode"
msgstr "Режим інтервалів між рядками"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2362
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2366
msgid ""
"How should multiple baselines be spaced?\n"
" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
@@ -32654,108 +32972,108 @@ msgstr ""
" Коригований: без обмежень."
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2379 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2410
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2383 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2414
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2384
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2388
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2385
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2389
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2386
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2390
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2415
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2419
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2416
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2420
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2417
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2421
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2446
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2450
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2447
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2451
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2448
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2452
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2477
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2481
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2478
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2482
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2479
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2483
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2508
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2512
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2509
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2513
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2510
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2514
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2534
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2538
msgid "Unset line height"
msgstr "Скасувати висоту рядка"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2535
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2539
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
msgstr ""
"Якщо позначено, встановлюватиметься висота рядка для частини позначеного. "
"Клацніть, щоб скасувати."
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2547
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2551
msgid "Show outer style"
msgstr "Показати зовнішній стиль"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2548
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2552
msgid ""
"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
@@ -32765,259 +33083,259 @@ msgstr ""
"size і line-height такого елемента визначають мінімальний інтервал між "
"рядками у текстовому блоці."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 ../src/widgets/toolbox.cpp:211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 ../src/widgets/toolbox.cpp:218
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заливки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
#. Width
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:129
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широка корекція)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:132
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина ділянки корекції (відносно видимої ділянки полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "(minimum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:149
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:169
msgid "Move mode"
msgstr "Режим пересування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:175
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:176
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим дисперсії пересування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:187
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:188
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:193
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим обертання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:194
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:200
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити"
@@ -33029,116 +33347,116 @@ msgstr "Режим штовхання"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим втягування/розтягування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:223
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим грубішання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим малювання кольором"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:235
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим перебирання кольорів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:236
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим розмивання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:242
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:269
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:281
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:285
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:301
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:313
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:317
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:329
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:333
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:344
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:347
msgid "Fidelity"
msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:347
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -33147,7 +33465,7 @@ msgstr ""
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
@@ -33244,13 +33562,14 @@ msgstr ""
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
-#: ../share/extensions/embedimage.py:110
+#: ../share/extensions/embedimage.py:112
#, python-format
msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
+"%s is not of type image/svg, image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, "
+"image/tiff, or image/x-icon"
msgstr ""
-"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"%s не належить до типу image/svg, image/png, image/jpeg, image/bmp,"
+" image/gif, image/"
"tiff, або image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
@@ -33261,12 +33580,12 @@ msgstr ""
"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, отримайте останню "
"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#: ../share/extensions/extractimage.py:94
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Зображення видобуто до: %s"
-#: ../share/extensions/extractimage.py:73
+#: ../share/extensions/extractimage.py:101
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
@@ -33293,9 +33612,20 @@ msgstr ""
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3319
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4524
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4697
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:98 ../share/extensions/measure.py:61
+msgid ""
+"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
+"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модулі numpy. Ці модулі потрібні для роботи цього "
+"додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, "
+"заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get "
+"install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3325
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4530
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4703
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6230
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6425
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
@@ -33303,11 +33633,11 @@ msgstr ""
"Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних "
"контурів."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3322
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3328
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3862
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3868
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
@@ -33315,7 +33645,7 @@ msgstr ""
"Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на "
"вкладці «Налаштування»."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3892
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3898
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
@@ -33324,7 +33654,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n"
"%s"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4038
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4044
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
@@ -33333,13 +33663,13 @@ msgstr ""
"Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки "
"орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4045
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4051
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4082
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4084
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
@@ -33349,7 +33679,7 @@ msgstr ""
"збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на "
"одній прямій."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4248
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4254
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
@@ -33358,7 +33688,7 @@ msgstr ""
"Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode "
"може бути пошкоджено!"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4261
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4267
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
@@ -33368,7 +33698,7 @@ msgstr ""
"Gcode може бути пошкоджено!"
#. xgettext:no-pango-format
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4282
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4288
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
@@ -33386,7 +33716,7 @@ msgstr ""
"як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для "
"імпортування створеного файла."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4288
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
@@ -33394,7 +33724,7 @@ msgstr ""
"У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі "
"шарів (Ctrl+Shift+L)"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4292
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4298
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
@@ -33402,7 +33732,7 @@ msgstr ""
"Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає "
"у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4369
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4375
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
@@ -33411,19 +33741,19 @@ msgstr ""
"Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) "
"не збігаються ( type('%s') != type('%s') )."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4372
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4378
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
"Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим "
"інструментом ( '%s': '%s' )."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4386
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4392
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4389
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4395
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
@@ -33431,8 +33761,8 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент "
"за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4551
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4706
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4557
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4712
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
@@ -33441,7 +33771,7 @@ msgstr ""
"Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об'єкт у "
"контур» (Ctrl+Shift+C)."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4665
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4671
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
@@ -33449,48 +33779,48 @@ msgstr ""
"Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку "
"отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4748
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4994
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4754
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5000
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4754
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5000
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4760
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5006
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
"Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має "
"недодатне значення."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4765
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4954
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5009
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4771
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4960
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5015
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "Попередження: пропущено об'єкт, який не є контуром"
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5509
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5517
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5523
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5538
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5544
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5609
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5614
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5615
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5620
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5802
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5808
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів."
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5846
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5852
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
@@ -33608,6 +33938,11 @@ msgstr "Рухи"
msgid "Pen "
msgstr "Різець "
+#: ../share/extensions/hpgl_encoder.py:130
+msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити об'єкти на контури. Продовжуємо без перетворення."
+
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
@@ -33886,17 +34221,6 @@ msgstr "Не знайдено атрибута стилю для ідентиф
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
-#: ../share/extensions/measure.py:61
-msgid ""
-"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
-"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
-"Не вдалося імпортувати модулі numpy. Ці модулі потрібні для роботи цього "
-"додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, "
-"заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get "
-"install python-numpy."
-
#: ../share/extensions/measure.py:123
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу."
@@ -33984,40 +34308,40 @@ msgstr ""
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/plotter.py:69
+#: ../share/extensions/plotter.py:71
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
"вирізання на контури."
-#: ../share/extensions/plotter.py:147
+#: ../share/extensions/plotter.py:156
msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
msgstr "Не встановлено pySerial. Будь ласка, виконайте такі кроки:"
-#: ../share/extensions/plotter.py:148
+#: ../share/extensions/plotter.py:157
msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
msgstr "1. Отримайте і розпакуйте цей файл на ваш локальний диск:"
-#: ../share/extensions/plotter.py:150
+#: ../share/extensions/plotter.py:159
msgid ""
"2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)"
msgstr ""
"2. Скопіюйте теку «serial» (цю теку розташовано у теці із розпакованими "
"даними)"
-#: ../share/extensions/plotter.py:151
+#: ../share/extensions/plotter.py:160
msgid ""
" into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python"
"\\Lib\\"
msgstr ""
" до такої теки Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
-#: ../share/extensions/plotter.py:152
+#: ../share/extensions/plotter.py:161
msgid "3. Close and restart Inkscape."
msgstr "3. Завершіть роботу Inkscape і знову запустіть програму."
-#: ../share/extensions/plotter.py:201
+#: ../share/extensions/plotter.py:210
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
@@ -34680,6 +35004,10 @@ msgstr ""
msgid "Number Nodes"
msgstr "Нумерувати вузли"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 ../share/extensions/nicechart.inx.h:17
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "Розмір крапки:"
@@ -34920,6 +35248,18 @@ msgstr ""
"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
" "
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
+msgstr "Настільний плотер R12"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3
+msgid "DXF R12 Output"
+msgstr "Експорт до DXF R12"
+
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "Імпорт з DXF"
@@ -34987,8 +35327,8 @@ msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Настільний плотер"
+msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
+msgstr "Настільний плотер R14"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
@@ -35126,23 +35466,9 @@ msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Експорт до DXF"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
-"net/pstoedit"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Настільний плотер"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
@@ -35304,10 +35630,14 @@ msgid "Extract Image"
msgstr "Видобути зображення"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Extract only selected images"
+msgstr "Видобути лише позначені картинки"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image:"
msgstr "Шлях для збереження картинки:"
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
@@ -36948,12 +37278,12 @@ msgstr ""
"спробу відкриття."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -36961,12 +37291,12 @@ msgstr ""
"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:35
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -37006,26 +37336,26 @@ msgstr ""
"контури. Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати "
"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметри вирізання "
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid "Pen number:"
msgstr "Номер різця:"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid "Pen force (g):"
msgstr "Тиск різця (у грамах):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
@@ -37035,7 +37365,7 @@ msgstr ""
"(Типове значення: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):"
@@ -37054,41 +37384,41 @@ msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Center zero point"
msgstr "Центральна нульова точка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
@@ -37096,7 +37426,7 @@ msgstr ""
"точка. (Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
@@ -37108,17 +37438,17 @@ msgstr ""
"перед параметром кількості різців, вказаним вище."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
msgid "Plot Features "
msgstr "Особливості вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid "Overcut (mm):"
msgstr "Надріз (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
@@ -37128,12 +37458,12 @@ msgstr ""
"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
@@ -37142,12 +37472,12 @@ msgstr ""
"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid "Precut"
msgstr "Підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
@@ -37157,12 +37487,12 @@ msgstr ""
"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Пласкість кривої:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
@@ -37171,12 +37501,12 @@ msgstr ""
"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid "Auto align"
msgstr "Автовирівнювання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
@@ -37188,21 +37518,21 @@ msgstr ""
"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:69
msgid "Convert objects to paths"
msgstr "Перетворювати об'єкти на контури"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:70
msgid ""
"Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
"before plotting (Default: Checked)"
msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб програма (без втрати даних) перетворювала усі об'єкти"
-" на контури перед вирізанням (типовий стан: позначено)"
+"Позначте цей пункт, щоб програма (без втрати даних) перетворювала усі "
+"об'єкти на контури перед вирізанням (типовий стан: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:71
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
@@ -38897,10 +39227,26 @@ msgid "Connection Settings "
msgstr "Параметри з’єднання "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
+msgid "Port type:"
+msgstr "Тип порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
+msgid "Parallel port:"
+msgstr "Паралельний порт:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
+msgid ""
+"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
+"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)"
+msgstr ""
+"Порт вашого паралельного з'єднання. У Windows поки підтримки немає. У Linux"
+" якесь таке значення: /dev/usb/lp2 (Типове значення: /dev/usb/lp2)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "Serial port:"
msgstr "Послідовний порт:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
@@ -38908,21 +39254,21 @@ msgstr ""
"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у "
"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "Швидкість послідовного порту:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове "
"значення: 9600)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Розмір байта послідовного порту:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
@@ -38931,11 +39277,11 @@ msgstr ""
"Розмір байта вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів використовують "
"типове значення (Типове значення: 8 бітів)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Стопові біти послідовного порту:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
@@ -38944,11 +39290,11 @@ msgstr ""
"Кількість стопових бітів вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів "
"використовують типове значення (Типове значення: 1 біт)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial parity:"
msgstr "Парність послідовного порту:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
@@ -38957,11 +39303,11 @@ msgstr ""
"Парність вашого послідовного з’єднання, 99% усіх плотерів використовують "
"типове значення (Типове значення: немає)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Керування послідовним потоком:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
@@ -38969,39 +39315,43 @@ msgstr ""
"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним "
"з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid "Command language:"
msgstr "Мова команд:"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "програмне (XON/XOFF)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
@@ -39010,7 +39360,7 @@ msgstr ""
"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
"процедуру вирізання."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
@@ -39019,11 +39369,11 @@ msgstr ""
"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
"драйвера."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
@@ -39033,15 +39383,15 @@ msgstr ""
"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:67
msgid "Show debug information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:68
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
@@ -41096,6 +41446,95 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has "
+#~ "extra selectors. Use !important to override defaults..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся <b>Вікном стилів</b> для визначення додаткових параметрів "
+#~ "стилю. Кожен елемент вимірювання має додаткові варіанти. Скористайтеся !"
+#~ "important, щоб перевизначити типові значення…"
+
+#~ msgid "Bitmap link:"
+#~ msgstr "Пов’язування растра:"
+
+#~ msgid "Bitmaps"
+#~ msgstr "Растрові зображення"
+
+#~ msgid "_Variants"
+#~ msgstr "_Варіанти"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Розташування"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звичайне"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малі"
+
+#~ msgid "Gl_yphs..."
+#~ msgstr "Г_ліфи…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
+#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
+#~ "Graphics (SVG) file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Засіб для редагування векторної графіки із відкритим кодом. Можливості "
+#~ "програми подібні до можливостей Illustrator, CorelDraw або Xara X. Для "
+#~ "зберігання даних у програмі використано стандарт W3C для формату файлів "
+#~ "масштабованої векторної графіки (SVG)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
+#~ "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
+#~ "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path "
+#~ "operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a "
+#~ "thriving user and developer community by using open, community-oriented "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG "
+#~ "(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну "
+#~ "увагу створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми "
+#~ "дуже просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні "
+#~ "дії з контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати "
+#~ "зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому "
+#~ "спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої "
+#~ "розробки із орієнтацією на потреби спільноти."
+
+#~ msgid "Vertical text"
+#~ msgstr "Вертикальний текст"
+
+#~ msgid "Text path offset"
+#~ msgstr "Відступ тексту від контуру"
+
+#~ msgid "Face"
+#~ msgstr "Гарнітура"
+
+#~ msgid "Fill by:"
+#~ msgstr "Чим залити:"
+
+#~ msgid "Close gaps:"
+#~ msgstr "Закриті проміжки:"
+
+#~ msgid "Shape:"
+#~ msgstr "Форма:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www."
+#~ "pstoedit.net/pstoedit"
+
+#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+
+#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
+#~ msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
+
#~ msgid "Alow transforms"
#~ msgstr "Дозволити перетворення"
@@ -41811,9 +42250,6 @@ msgstr "Підручники"
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "<b>Сітковий градієнт</b>"
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Корекція кута повороту"
-
#~ msgid "Adjust the center"
#~ msgstr "Скоригувати центр"
@@ -43289,9 +43725,6 @@ msgstr "Підручники"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Питати"
-#~ msgid "Bitmap import quality:"
-#~ msgstr "Якість імпортування растра:"
-
#~ msgid "Resolution (dpi):"
#~ msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):"