diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-08-24 15:41:09 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-08-24 15:41:09 +0000 |
| commit | 3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a (patch) | |
| tree | fb1e9d5ea9bab4b2db26627b4a7d92572fc6f3db | |
| parent | New merge text extension (see Bug #960046). (diff) | |
| download | inkscape-3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a.tar.gz inkscape-3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a.zip | |
Latvian translation update by Jānis Eisaks.
Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r12485)
| -rw-r--r-- | po/lv.po | 5338 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 6753 |
2 files changed, 6354 insertions, 5737 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-30 18:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 22:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-21 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-26 09:22+0300\n" "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Izpludinājumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Malas ir daļēji izsmērētas" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Jigsaw Piece" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Eļļas glezna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" -msgstr "" +msgstr "Attēla krāsošana un zīmēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Simulate oil painting style" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Trekna eļļa" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu turbulenci" +msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu nekārtību" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Black Hole" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Apmetums" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" +msgstr "Kombinē HLS malas noteikšanas pacēlumu ar matējuma un grumbuļainas virsmas efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough Transparency" @@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Rada caurspīdīgas gravīras efektu ar rupjām līnijām un aizpildīju #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha Draw Liquid" -msgstr "" +msgstr "Alfa plūstošs zīmējums" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgstr "Rada caurspīdīgu plūstoša attēla efektu ar raupjām līnijām un aizpildījumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Liquid Drawing" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Pārklāj divas kopijas ar atšķirīgu izpludinājuma pakāpi un mainā #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Image Drawing Basic" -msgstr "" +msgstr "Pamata attēla zīmēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" @@ -1566,19 +1566,19 @@ msgstr "Piešķir raupjumu vienam no diviem plakāta krāsas filtra kanāliem" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha Monochrome Cracked" -msgstr "" +msgstr "Alfa vienkrāsains saplaisājis" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "Vienkārša trokšņa aizpildījuma faktūra, pieskaņojiet krāsu izvēlnē Pludinājums" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha Turbulent" -msgstr "" +msgstr "Alfa nekārtība" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorize Turbulent" -msgstr "" +msgstr "Krāsot nekārtīgi" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cross Noise B" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Šķērstroksnis B" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale crossy graininess" -msgstr "" +msgstr "Pievieno nelielu krustainu graudainumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cross Noise" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Alumīnijs" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" -msgstr "" +msgstr "Alumīnija efekts ar asiem slīpējuma atspīdumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Atlasa un ciļņotas kontūras efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharp Deco" -msgstr "" +msgstr "Ass deko" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" @@ -2044,10 +2044,9 @@ msgstr "melns (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "dimgray (#696969)" +msgstr "blāvi pelēka (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 @@ -2075,10 +2074,9 @@ msgstr "gaiši pelēks (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" +msgstr "gaišs pelēcīgi violets (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 @@ -2094,10 +2092,9 @@ msgstr "balts (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" -msgstr "rosybrown (#BC8F8F)" +msgstr "rožaini brūns (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 @@ -2149,10 +2146,9 @@ msgstr "sniegbalts (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" -msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" +msgstr "tumši rozā (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 @@ -2216,17 +2212,15 @@ msgstr "seglu brūnais (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" -msgstr "sandybrown (#F4A460)" +msgstr "smilšu brūns (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" -msgstr "peachpuff (#FFDAB9)" +msgstr "persiku (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 @@ -2242,10 +2236,9 @@ msgstr "linu audekls (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" -msgstr "bisque (#FFE4C4)" +msgstr "biskvītu (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 @@ -2255,24 +2248,21 @@ msgstr "tumši oranžs (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" -msgstr "burlywood (#DEB887)" +msgstr "blīvs koks (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" -msgstr "tan (#D2B48C)" +msgstr "dzeltenbrūns (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" -msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)" +msgstr "marmorbalts (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 @@ -2288,10 +2278,9 @@ msgstr "blanšētas mandeles (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" -msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" +msgstr "papaijas (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 @@ -2313,36 +2302,33 @@ msgstr "kviešu (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" -msgstr "oldlace (#FDF5E6)" +msgstr "sens audums (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" -msgstr "floralwhite (#FFFAF0)" +msgstr "ziedu balts (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" -msgstr "tumšs zelta stienis (#B8860B)" +msgstr "tumši zeltains (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" -msgstr "zelta stienis (#DAA520)" +msgstr "zeltains (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" -msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" +msgstr "kukurūzas zīds (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 @@ -2358,17 +2344,15 @@ msgstr "haki (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" -msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" +msgstr "citronu (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" -msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" +msgstr "blāvi zeltains(#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 @@ -2384,10 +2368,9 @@ msgstr "smilškrāsas (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" +msgstr "gaišs zeltaini dzeltens (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 @@ -2415,10 +2398,9 @@ msgstr "ziloņkauls (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" -msgstr "olivedrab (#6B8E23)" +msgstr "olīvu dzeltenpelēks(#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 @@ -2440,10 +2422,9 @@ msgstr "zaļi dzeltens (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" -msgstr "chartreuse (#7FFF00)" +msgstr "zaļgandzeltens (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 @@ -2525,17 +2506,15 @@ msgstr "pavasara zaļais (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "mintcream (#F5FFFA)" +msgstr "piparmētru krēms (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" -msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)" +msgstr "piesātināts spilgti zaļš (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 @@ -2569,10 +2548,9 @@ msgstr "vidējs tirkīzs (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" -msgstr "darkslategray (#2F4F4F)" +msgstr "tumši zilganpelēks (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 @@ -2624,10 +2602,9 @@ msgstr "kadetzils (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" -msgstr "powderblue (#B0E0E6)" +msgstr "pulvera zilais (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 @@ -2661,31 +2638,27 @@ msgstr "tēraudzilais (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" +msgstr "bāli zils (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" -msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" +msgstr "'dodžeru' zilais (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" -msgstr "slategray (#708090)" +msgstr "zilganpelēks (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "lightslategray (#778899)" +msgstr "gaiši zilganpelēks (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 @@ -2719,10 +2692,9 @@ msgstr "lavanda (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" -msgstr "navy (#000080)" +msgstr "granātu (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 @@ -2750,24 +2722,21 @@ msgstr "spocīgi balts (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" -msgstr "slateblue (#6A5ACD)" +msgstr "pelēkzils (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" -msgstr "darkslateblue (#483D8B)" +msgstr "tumši pelēkzils (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" -msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)" +msgstr "vidēji pelēkzils (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 @@ -2789,10 +2758,9 @@ msgstr "indigo (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" -msgstr "darkorchid (#9932CC)" +msgstr "tumšs zili-rozā (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 @@ -2802,24 +2770,21 @@ msgstr "tumši violets (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" -msgstr "mediumorchid (#BA55D3)" +msgstr "piesātināts zili-rozā (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" -msgstr "thistle (#D8BFD8)" +msgstr "dadžu (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" -msgstr "plum (#DDA0DD)" +msgstr "plūmju (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 @@ -2871,10 +2836,9 @@ msgstr "karsti rozā(#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" -msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)" +msgstr "violeti sarkans (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 @@ -3029,39 +2993,51 @@ msgstr "Koši sarkans 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" +msgid "Snowy White" +msgstr "Sniegbalts" + +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:188 +msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alumīnijs 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:188 +#: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alumīnijs 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:189 +#: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alumīnijs 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:190 +#: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alumīnijs 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:191 +#: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alumīnijs 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:192 +#: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alumīnijs 6" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:194 +msgctxt "Palette" +msgid "Jet Black" +msgstr "Piķa melns" + #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Svītras 1:1" @@ -3236,7 +3212,7 @@ msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu" #: ../src/sp-flowtext.cpp:339 #: ../src/sp-text.cpp:400 -#: ../src/text-context.cpp:1608 +#: ../src/text-context.cpp:1630 msgid " [truncated]" msgstr " [nogriezts]" @@ -3301,30 +3277,30 @@ msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni" msgid "<b>3D Box</b>" msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>" -#: ../src/color-profile.cpp:899 +#: ../src/color-profile.cpp:895 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama." -#: ../src/color-profile.cpp:958 -#: ../src/color-profile.cpp:975 +#: ../src/color-profile.cpp:954 +#: ../src/color-profile.cpp:971 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" -#: ../src/color-profile.cpp:960 +#: ../src/color-profile.cpp:956 #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 @@ -3406,11 +3382,11 @@ msgstr "Dzēst palīglīniju" msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Palīglīnija</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:907 +#: ../src/desktop.cpp:911 msgid "No previous zoom." msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas." -#: ../src/desktop.cpp:928 +#: ../src/desktop.cpp:932 msgid "No next zoom." msgstr "Nav nākošās tālummaiņas." @@ -3854,6 +3830,7 @@ msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 @@ -4083,7 +4060,7 @@ msgid "Delete tiled clones" msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2217 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2468 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>." @@ -4111,135 +4088,135 @@ msgstr "<small>Vienā slejā:</small>" msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Dažādot:</small>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "_Page" msgstr "La_pa" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Drawing" msgstr "_Zīmējums" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Selection" msgstr "Atla_sītais" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "Izvēles" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Vienības:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 msgid "_Export As..." msgstr "_Eksportēt kā..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "Close when complete" msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194 msgid "<b>Export area</b>" msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:230 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 msgid "Wid_th:" msgstr "Pla_tums:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 msgid "Hei_ght:" msgstr "Au_gstums:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 msgid "<b>Image size</b>" msgstr "<b>Attēla izmērs</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294 msgid "pixels at" msgstr "pikseļi ar" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:297 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310 msgid "<b>_Filename</b>" msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:352 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:606 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -4247,79 +4224,79 @@ msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports" msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:922 msgid "Export in progress" msgstr "Notiek eksports" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "No items selected." msgstr "Nav atlasītu objektu." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Eksportē %1 failus" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1047 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1054 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1081 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Jums jāievada faila nosaukums." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Jums jāievada faila nosaukums" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1108 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1123 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1132 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1139 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1165 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 msgid "Export aborted." msgstr "Eksportēšana pārtraukta." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1282 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1321 #: ../src/shortcuts.cpp:336 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu" @@ -4405,7 +4382,7 @@ msgid "_Font" msgstr "_Fonts" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 -#: ../src/menus-skeleton.h:253 +#: ../src/menus-skeleton.h:249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "_Text" msgstr "_Teksts" @@ -4458,8 +4435,13 @@ msgstr "Vertikāls teksts" msgid "Spacing between lines (percent of font size)" msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:554 -#: ../src/text-context.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 +msgid "Text path offset" +msgstr "Teksta ceļa nobīde" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 +#: ../src/text-context.cpp:1518 msgid "Set text style" msgstr "Iestatīt teksta stilu" @@ -4486,7 +4468,7 @@ msgstr "Dublēt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010 msgid "Delete attribute" msgstr "Dzēst atribūtu" @@ -4500,25 +4482,25 @@ msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131 msgid "Unindent node" msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109 msgid "Indent node" msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060 msgid "Raise node" msgstr "Paaugstināt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078 msgid "Lower node" msgstr "Pazemināt mezglu" @@ -4567,172 +4549,172 @@ msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu" msgid "Create new text node" msgstr "Izveido jaunu texta mezglu" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034 msgid "Change attribute" msgstr "Mainīt atribūtu" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:742 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746 msgid "Grid _units:" msgstr "Tīkla _vienības" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748 msgid "_Origin X:" msgstr "Sā_kums X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Tīkla sākuma X koordināte" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Sāku_ms Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Tīkla sākuma Y koordināte" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Atstarpe _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z ass bāzes garums" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 msgid "Angle X:" msgstr "Leņķis X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X ass leņķis" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 msgid "Angle Z:" msgstr "Leņķis Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z ass leņķis" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Režģa palīglīniju _krāsa:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Minor grid line color" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:759 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Galveno režģa līniju krāsa:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:759 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Major grid line color" msgstr "Režģa pamatlīniju krāsa" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:385 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:760 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa pamatlīniju (izcelto) krāsa" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:768 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Tīkla pa_matlīnija ik pēc:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:768 msgid "lines" msgstr "rindas" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:58 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:62 msgid "Rectangular grid" msgstr "Taisnstūrveida tīkls" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:59 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometriskais tīkls" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:270 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:274 msgid "Create new grid" msgstr "Izveidot Jaunu tīklu" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:340 msgid "_Enabled" msgstr "_Aktivēts" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "Nosaka, vai piesaistīt šim režģim vai nē. Var būt ieslēgts arī neredzamiem režģiem." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:345 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Piesaistīt tikai red_zamām režģa līnijām" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "Tālinātā skatā visas režģa līnijas nebūs redzamas. Piesaiste tiks veikta tikai redzamām līnijām" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:350 msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "Nosaka, vai režģis tiek rādīts vai nē. Objekti joprojām tiks piesaistīti neredzamajam režģim." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752 msgid "Spacing _X:" msgstr "Atstarpe _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Attālums starp vertikālām režģa līnijām." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Attālums starp horizontālām režģa līnijām." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:781 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:785 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Līniju vietā rādīt punktus " -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:782 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:786 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" @@ -4924,7 +4906,7 @@ msgstr "Palīglīnijas sākums" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Izliekta korpusa stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Quadrant point" @@ -5020,7 +5002,7 @@ msgstr "<b>Atlasīts palīglīnijas ceļš</b>; sāciet zīmēt gar palīglīnij #: ../src/dyna-draw-context.cpp:593 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Atlasiet vadošo ceļu</b> turot nospiestu <b>Ctrl</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" @@ -5046,9 +5028,9 @@ msgstr "<b>Zīmē</b> dzēšgumijas līniju" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju" -#: ../src/event-context.cpp:671 +#: ../src/event-context.cpp:675 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "<b>Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība</b>, lai pārvietotos pa audeklu" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -5057,13 +5039,13 @@ msgstr "[Nemainīts]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:275 #: ../src/event-log.cpp:278 -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/event-log.cpp:285 #: ../src/event-log.cpp:289 -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Redo" msgstr "At_kārtot" @@ -5092,7 +5074,7 @@ msgid " (No preferences)" msgstr " (Nav iestatījumu)" #: ../src/extension/effect.h:70 -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" @@ -5111,81 +5093,81 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Rādīt dialogu starta laikā" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:136 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:144 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' darbojas, lūdzu, uzgaidiet..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:259 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr " Tā cēlonis ir nederīgs paplašinājuma .inx fails. Nederīgs .inx fails varētu būt kļūdainais Inkscape uzstādīšanas rezultāts." -#: ../src/extension/extension.cpp:262 +#: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "tam nav definēts ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:266 +#: ../src/extension/extension.cpp:270 msgid "there was no name defined for it." msgstr "tam nav definēts nosaukums." -#: ../src/extension/extension.cpp:270 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "tā XML apraksts ir zudis." -#: ../src/extension/extension.cpp:274 +#: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "paplašinājumam nav noteikts pielietojums." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:281 +#: ../src/extension/extension.cpp:285 msgid "a dependency was not met." msgstr "nav izpildīta atkarības prasība." -#: ../src/extension/extension.cpp:301 +#: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "Extension \"" msgstr "Paplašinājums \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:301 +#: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" neizdevās ielādēt, jo " -#: ../src/extension/extension.cpp:628 +#: ../src/extension/extension.cpp:654 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nav iespējams izveidot paplašinājuma kļūdu žurnāla failu '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:736 +#: ../src/extension/extension.cpp:762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" -#: ../src/extension/extension.cpp:737 +#: ../src/extension/extension.cpp:763 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:738 +#: ../src/extension/extension.cpp:764 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" -#: ../src/extension/extension.cpp:738 +#: ../src/extension/extension.cpp:764 msgid "Loaded" msgstr "Ielādēts" -#: ../src/extension/extension.cpp:738 +#: ../src/extension/extension.cpp:764 msgid "Unloaded" msgstr "Aizvākts no atmiņas" -#: ../src/extension/extension.cpp:738 +#: ../src/extension/extension.cpp:764 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivēts" -#: ../src/extension/extension.cpp:778 +#: ../src/extension/extension.cpp:804 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "Šobrīd palīdzība par šo paplašinājumu nav pieejama. Apmeklējiet Inkscape mājas lapu vai jautājiet vēstuļu kopās, ja Jums ir jautājumi par šo paplašinājumu." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1018 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape ir saņēmusi papildu datus no izpildītā skripta. Skripts nav nodevis kļūdas paziņojumu, taču tas var nozīmēt, ka rezultāti var nebūt gaidītie." @@ -5207,7 +5189,6 @@ msgstr "Pielāgojamais slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451 @@ -5221,8 +5202,6 @@ msgstr "Platums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 @@ -5231,8 +5210,6 @@ msgstr "Augstums:" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 @@ -5293,8 +5270,8 @@ msgstr "Pievienot troksni" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 #: ../src/rdf.cpp:241 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -5333,6 +5310,8 @@ msgstr "Pievienot nejaušu troksni izvēlētajai (-ām) bitkartei (-ēm)" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Izpludināšana" @@ -5344,7 +5323,7 @@ msgstr "Izpludināšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" @@ -5436,6 +5415,7 @@ msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Krāsot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar norādīto krāsu, izmantojot doto necauspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" @@ -5448,6 +5428,8 @@ msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Palielināt vai samazināt kontrastu bitkartē(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "Apgriezt" @@ -5550,6 +5532,10 @@ msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Līmenis" @@ -5602,17 +5588,10 @@ msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 msgid "Brightness:" msgstr "Spilgtums:" @@ -5645,8 +5624,7 @@ msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar eļļas krāsām" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:111 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" @@ -5684,7 +5662,7 @@ msgstr "Samaziniet troksni atlasītajā(s) bitkartē(s) izmantojot trokšņa ma #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "Mainīt atlasi" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" @@ -5695,14 +5673,10 @@ msgid "Shade" msgstr "Ēnojums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Elevation:" msgstr "Pacēklums" @@ -5810,97 +5784,101 @@ msgstr "Izveidojamais objekta saīsināto/pagarināto kopiju skaits" msgid "Generate from Path" msgstr "Veidot no ceļa" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:309 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ierobežot ar PS level:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:312 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript level 3" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2553 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: izlaist tekstu PS un izveidot LaTeX failu" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:359 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rastrēšanas filtra efekts" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja rastrēšanai (dpi):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 msgid "Output page size" msgstr "Izvades lapas izmēri" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Use document's page size" msgstr "Izmantot dokumenta lapu izmēru" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Use exported object's size" msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +msgid "Bleed/margin (mm)" +msgstr "Pārlaide/mala (mm)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Ierobežojiet eksportu līdz objektam ar ID:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript fails" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX failu" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript fails" @@ -5920,9 +5898,13 @@ msgstr "PDF 1.4" msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX failu" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 +msgid "Output page size:" +msgstr "Izvades lapas izmēri:" + #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 -msgid "Bleed/margin (mm)" -msgstr "Pārlaides mala (mm)" +msgid "Bleed/margin (mm):" +msgstr "Pārlaides mala (mm):" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100 #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70 @@ -5942,9 +5924,8 @@ msgstr "no %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Page Selector" -msgstr "Atlasītājs" +msgstr "Lapas atlasītājs" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:267 msgid "Corel DRAW Input" @@ -6038,22 +6019,21 @@ msgstr "Izkliedēta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness:" -msgstr "Gludums:" +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 +msgid "Smoothness" +msgstr "Gludums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 -msgid "Elevation (°):" -msgstr "Pacēlums (°):" +msgid "Elevation (°)" +msgstr "Pacēlums (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 -msgid "Azimuth (°):" -msgstr "Azimuts (°):" +msgid "Azimuth (°)" +msgstr "Azimuts (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 @@ -6117,12 +6097,19 @@ msgstr "Filtri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Vienkāršs izkliedēts slīpums faktūru veidošanai" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matēta želeja" +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 +msgid "Brightness" +msgstr "Spilgtums" + #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Izspiedies matētas želejas pārklājums" @@ -6135,15 +6122,15 @@ msgstr "Atstarota gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 -msgid "Horizontal blur:" -msgstr "Horizontālā izpludināšana:" +msgid "Horizontal blur" +msgstr "Horizontālā izpludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 -msgid "Vertical blur:" -msgstr "Vertikālā izpludināšana:" +msgid "Vertical blur" +msgstr "Vertikālā izpludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 msgid "Blur content only" @@ -6162,8 +6149,8 @@ msgstr "Tīras malas" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 -msgid "Strength:" -msgstr "Stiprums:" +msgid "Strength" +msgstr "Stiprums" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" @@ -6174,8 +6161,8 @@ msgid "Cross Blur" msgstr "Šķērsizpludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 -msgid "Fading:" -msgstr "Izgaišana:" +msgid "Fading" +msgstr "Izgaišana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 @@ -6268,25 +6255,23 @@ msgstr "Nav fokusa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 -msgid "Dilatation:" -msgstr "Paplašināšana:" +msgid "Dilatation" +msgstr "Paplašināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 -msgid "Erosion:" -msgstr "Erozija:" +msgid "Erosion" +msgstr "Erozija" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 @@ -6334,18 +6319,13 @@ msgstr "Reljefs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 -msgid "Image simplification:" -msgstr "Attēla vienkāršošana:" +msgid "Image simplification" +msgstr "Attēla vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 -msgid "Bump simplification:" -msgstr "Reljefa vienkāršošana:" - -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 -msgid "Crop:" -msgstr "Graizīt:" +msgid "Bump simplification" +msgstr "Reljefa vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 @@ -6355,26 +6335,44 @@ msgstr "Reljefa avots" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -msgid "Red:" -msgstr "Sarkans:" +#: ../src/filter-enums.cpp:100 +#: ../src/flood-context.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:354 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +msgid "Red" +msgstr "Sarkans" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -msgid "Green:" -msgstr "Zaļš:" +#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/flood-context.cpp:229 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +msgid "Green" +msgstr "Zaļš" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -msgid "Blue:" -msgstr "Zils:" +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +msgid "Blue" +msgstr "Zils" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 msgid "Bump from background" @@ -6392,6 +6390,15 @@ msgstr "Atspīdums" msgid "Diffuse" msgstr "Izkliedēt" +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 @@ -6400,14 +6407,19 @@ msgstr "Izkliedēt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 -msgid "Lightness:" -msgstr "Gaišums:" +#: ../src/flood-context.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Lightness" +msgstr "Gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision:" -msgstr "Precizitāte:" +msgid "Precision" +msgstr "Precizitāte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 msgid "Light source" @@ -6429,54 +6441,66 @@ msgstr "Punkts" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" -msgstr "" +msgstr "Vieta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Distant light options" msgstr "Attāla gaismas avota iestatījumi" +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimuts" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +msgid "Elevation" +msgstr "Pacēlums" + #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 msgid "Point light options" msgstr "Punktveida gaismas avota iestatījumi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 -msgid "X location:" -msgstr "X novietojums:" +msgid "X location" +msgstr "X novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 -msgid "Y location:" -msgstr "Y novietojums:" +msgid "Y location" +msgstr "Y novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 -msgid "Z location:" -msgstr "Z novietojums:" +msgid "Z location" +msgstr "Z novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 msgid "Spot light options" msgstr "Starmeša iestatījumi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 -msgid "X target:" -msgstr "X mērķis:" +msgid "X target" +msgstr "X mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 -msgid "Y target:" -msgstr "Y mērķis:" +msgid "Y target" +msgstr "Y mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 -msgid "Z target:" -msgstr "Z mērķis:" +msgid "Z target" +msgstr "Z mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 -msgid "Specular exponent:" -msgstr "Atspīduma eksponente:" +msgid "Specular exponent" +msgstr "Atspīduma eksponente" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 -msgid "Cone angle:" -msgstr "Konusa leņķis:" +msgid "Cone angle" +msgstr "Konusa leņķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 msgid "Image color" @@ -6501,7 +6525,7 @@ msgstr "Fons:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:29 -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Image" msgstr "Attēls" @@ -6510,8 +6534,8 @@ msgid "Blurred image" msgstr "Izpludināts attēls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 -msgid "Background opacity:" -msgstr "Fona necaurspīdība:" +msgid "Background opacity" +msgstr "Fona necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 @@ -6532,7 +6556,7 @@ msgstr "Reljefa krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Revert bump" -msgstr "" +msgstr "Atjaunot pumpu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Transparency type:" @@ -6542,7 +6566,7 @@ msgstr "Caurspīdīguma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" -msgstr "" +msgstr "Virs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 @@ -6561,8 +6585,8 @@ msgstr "Mirdzums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417 -msgid "Over-saturation:" -msgstr "Pārsātināšana:" +msgid "Over-saturation" +msgstr "Pārsātināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 @@ -6582,10 +6606,26 @@ msgstr "Spilgtuma filtrs" msgid "Channel Painting" msgstr "Kanālu krāsosana" +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 +#: ../src/flood-context.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Saturation" +msgstr "Piesātinājums" + #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:234 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Replace RGB by any color" @@ -6596,20 +6636,20 @@ msgid "Color Shift" msgstr "Krāsu pārbīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 -msgid "Shift (°):" -msgstr "Pārbīde (°):" +msgid "Shift (°)" +msgstr "Pārbīde (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Pagriezt un atsātināt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:321 -msgid "Harsh light:" -msgstr "Asa gaisma:" +msgid "Harsh light" +msgstr "Asa gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:322 -msgid "Normal light:" -msgstr "Parasta gaisma:" +msgid "Normal light" +msgstr "Parasta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 msgid "Duotone" @@ -6664,15 +6704,15 @@ msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 msgid "Basic component transfer structure" -msgstr "" +msgstr "Pamata komponentu pārneses struktūra" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:509 msgid "Duochrome" msgstr "Divkrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 -msgid "Fluorescence level:" -msgstr "Fluorescences līmenis:" +msgid "Fluorescence level" +msgstr "Fluorescences līmenis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 msgid "Swap:" @@ -6710,52 +6750,25 @@ msgstr "Pārvērst spilgtuma vērtības par divkrāsu paleti" msgid "Extract Channel" msgstr "Ekstraģēt kanālu" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 -#: ../src/filter-enums.cpp:100 -#: ../src/flood-context.cpp:228 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "Red" -msgstr "Sarkans" - -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 -#: ../src/filter-enums.cpp:101 -#: ../src/flood-context.cpp:229 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -msgid "Green" -msgstr "Zaļš" - -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 -#: ../src/filter-enums.cpp:102 -#: ../src/flood-context.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -msgid "Blue" -msgstr "Zils" - #: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:368 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484 msgid "Cyan" msgstr "Ciāns" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns (Magenta)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:642 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490 msgid "Yellow" @@ -6777,20 +6790,13 @@ msgstr "Ekstraģēt krāsa kanālu kā caurspīdīgu attēlu" msgid "Fade to Black or White" msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 -#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 -msgid "Level:" -msgstr "Līmenis:" - #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 msgid "Fade to:" msgstr "Izgaisināt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 msgid "Black" @@ -6845,8 +6851,8 @@ msgid "Green and blue" msgstr "Zaļš un zils" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:913 -msgid "Light transparency:" -msgstr "Gaismas caurspīdīgums:" +msgid "Light transparency" +msgstr "Viegls caurspīdīgums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 msgid "Invert hue" @@ -6865,12 +6871,21 @@ msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Vadiet nokrāsas, gaišuma un caurspīdīguma inversijas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042 -msgid "Lights:" -msgstr "Gaismas:" +msgid "Lights" +msgstr "Gaismas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 -msgid "Shadows:" -msgstr "Ēnas:" +msgid "Shadows" +msgstr "Ēnas" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +msgid "Offset" +msgstr "Nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052 msgid "Modify lights and shadows separately" @@ -6880,10 +6895,6 @@ msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi" msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-kontrasts" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrasts:" - #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Mainīt gaišumu un kontrastu atsevišķi" @@ -6902,13 +6913,10 @@ msgstr "Sarkanā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915 +msgid "X" +msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 @@ -6916,13 +6924,9 @@ msgstr "X:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:677 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 +msgid "Y" +msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 msgid "Green offset" @@ -6961,21 +6965,21 @@ msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Četrtoņu fantāzija" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608 -msgid "Hue distribution (°):" -msgstr "Nokrāsas sadale (°):" +msgid "Hue distribution (°)" +msgstr "Nokrāsas sadale (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 -msgid "Colors:" -msgstr "Krāsas:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Aizvietot nokrāsu ar divām krāsām" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 -msgid "Hue rotation (°):" -msgstr "Nokrāsas griešana (°):" +msgid "Hue rotation (°)" +msgstr "Nokrāsas griešana (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" @@ -7010,20 +7014,24 @@ msgid "Global blend:" msgstr "Vispārējā sapludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598 -msgid "Glow:" -msgstr "Spīdums:" +msgid "Glow" +msgstr "Spīdums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599 msgid "Glow blend:" msgstr "Kvēlojošā sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604 -msgid "Local light:" -msgstr "Vietējā gaisma:" +msgid "Local light" +msgstr "Vietējā gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605 -msgid "Global light:" -msgstr "Vispārējā gaisma:" +msgid "Global light" +msgstr "Vispārējā gaisma" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608 +msgid "Hue distribution (°):" +msgstr "Nokrāsas sadale (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" @@ -7037,7 +7045,7 @@ msgstr "Filca spalvas" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Ārā" # K.Kalvišķis (karlo@lanet.lv): Ja nepatīk vārds „līnija”, tad varētu lietot vārdu „apmale”, jo Inkscape jebkuru līniju uztver kā nenoslēgtu daudzstūri, kuram var piešķirt gan aizpildījuma krāsu un veidu, gan apmales (līnijas) krāsu un veidu. #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 @@ -7083,42 +7091,36 @@ msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 -msgid "Horizontal frequency:" -msgstr "Horizontālais biežums:" +msgid "Horizontal frequency" +msgstr "Horizontālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 -msgid "Vertical frequency:" -msgstr "Vertikālais biežums:" +msgid "Vertical frequency" +msgstr "Vertikālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 -#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 -msgid "Complexity:" -msgstr "Sarežģītība:" +msgid "Complexity" +msgstr "Sarežģītība" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 -#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 -msgid "Variation:" -msgstr "Variācija:" +msgid "Variation" +msgstr "Variācija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensitāte:" +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitāte" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" @@ -7197,10 +7199,20 @@ msgstr "Ārējs" msgid "Open" msgstr "Atvērt" +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +msgid "Width" +msgstr "Platums" + #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 -msgid "Antialiasing:" -msgstr "Kropļojumnovērse:" +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" @@ -7254,28 +7266,28 @@ msgid "Overlayed" msgstr "Pārklāts" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 -msgid "Width 1:" -msgstr "Platums 1:" +msgid "Width 1" +msgstr "Platums 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 -msgid "Dilatation 1:" -msgstr "Paplašināšana 1:" +msgid "Dilatation 1" +msgstr "Paplašināšana 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 -msgid "Erosion 1:" -msgstr "Erozija 1:" +msgid "Erosion 1" +msgstr "Erozija 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 -msgid "Width 2:" -msgstr "Platums 2:" +msgid "Width 2" +msgstr "Platums 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 -msgid "Dilatation 2:" -msgstr "Paplašināšana 2:" +msgid "Dilatation 2" +msgstr "Paplašināšana 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 -msgid "Erosion 2:" -msgstr "Erozija 2:" +msgid "Erosion 2" +msgstr "Erozija 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" @@ -7331,6 +7343,32 @@ msgstr "Aizpildīt ar troksni" msgid "Options" msgstr "Opcijas" +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 +msgid "Horizontal frequency:" +msgstr "Horizontālais biežums:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 +msgid "Vertical frequency:" +msgstr "Vertikālais biežums:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 +msgid "Complexity:" +msgstr "Sarežģītība:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 +msgid "Variation:" +msgstr "Variācija:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 +msgid "Dilatation:" +msgstr "Paplašināšana:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erozija:" + #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 msgid "Noise color" msgstr "Trokšņa krāsa" @@ -7358,8 +7396,8 @@ msgstr "Sadauzīts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 -msgid "Noise reduction:" -msgstr "Trokšņu samazināšana:" +msgid "Noise reduction" +msgstr "Trokšņu samazināšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 msgid "Grain" @@ -7372,8 +7410,8 @@ msgstr "Graudainuma veids" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 -msgid "Expansion:" -msgstr "Izplešanās:" +msgid "Expansion" +msgstr "Izplešanās" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" @@ -7381,7 +7419,7 @@ msgstr "Graudu sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" -msgstr "" +msgstr "Hromo efekts ar pielāgojamu malu izskatu un graudainumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 msgid "Cross Engraving" @@ -7389,13 +7427,13 @@ msgstr "Šķērsgravēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 -msgid "Clean-up:" -msgstr "Uzkopt:" +msgid "Clean-up" +msgstr "Uzkopt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398 -msgid "Length:" -msgstr "Garums:" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Length" +msgstr "Garums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" @@ -7403,23 +7441,22 @@ msgstr "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizont #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1923 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 msgid "Drawing" msgstr "Zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 -#: ../src/splivarot.cpp:1983 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 +#: ../src/splivarot.cpp:1988 msgid "Simplify" msgstr "Vienkāršot" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 -msgid "Erase:" -msgstr "Dzēst:" - -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 -msgid "Smoothness" -msgstr "Gludums" +msgid "Erase" +msgstr "Dzēst" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" @@ -7433,7 +7470,7 @@ msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Image on fill" -msgstr "" +msgstr "Aizpildošais attēls" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Stroke color" @@ -7451,12 +7488,6 @@ msgstr "Pārvērst attēlus par divkrāsu zīmējumiem" msgid "Electrize" msgstr "Elektrizēt" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 -msgid "Simplify:" -msgstr "Vienkāršot:" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 msgid "Effect type:" @@ -7465,8 +7496,8 @@ msgstr "Efekta tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 -msgid "Levels:" -msgstr "Līmeņi:" +msgid "Levels" +msgstr "Līmeņi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 msgid "Electro solarization effects" @@ -7489,8 +7520,8 @@ msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastēts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 -msgid "Line width:" -msgstr "Līnijas platums:" +msgid "Line width" +msgstr "Līnijas platums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 @@ -7511,13 +7542,8 @@ msgid "Noise blend:" msgstr "Trokšņa sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 -msgid "Grain lightness:" -msgstr "Grauda gaišums:" - -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 -msgid "Blur:" -msgstr "Izpludinājums:" +msgid "Grain lightness" +msgstr "Grauda gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 msgid "Points color" @@ -7548,20 +7574,20 @@ msgid "Painting" msgstr "Glezna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 -msgid "Simplify (primary):" -msgstr "Vienkāršot (pirmkārt):" +msgid "Simplify (primary)" +msgstr "Vienkāršot (pirmkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 -msgid "Simplify (secondary):" -msgstr "Vienkāršot (otrkārt):" +msgid "Simplify (secondary)" +msgstr "Vienkāršot (otrkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 -msgid "Pre-saturation:" -msgstr "Priekšpiesātinājums:" +msgid "Pre-saturation" +msgstr "Priekšpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 -msgid "Post-saturation:" -msgstr "Pēcpiesātinājums:" +msgid "Post-saturation" +msgstr "Pēcpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Simulate antialiasing" @@ -7584,8 +7610,8 @@ msgid "Snow crest" msgstr "Sniega kupena" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 -msgid "Drift Size:" -msgstr "" +msgid "Drift Size" +msgstr "Kupenas lielums" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" @@ -7596,16 +7622,16 @@ msgid "Drop Shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 -msgid "Blur radius (px):" -msgstr "Izpludināšanas rādiuss (px):" +msgid "Blur radius (px)" +msgstr "Izpludināšanas rādiuss (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 -msgid "Horizontal offset (px):" -msgstr "Horizontālā nobīde (px):" +msgid "Horizontal offset (px)" +msgstr "Horizontālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 -msgid "Vertical offset (px):" -msgstr "Vertikālā nobīde (px):" +msgid "Vertical offset (px)" +msgstr "Vertikālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Shadow type:" @@ -7704,7 +7730,7 @@ msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2609 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161 @@ -7733,8 +7759,8 @@ msgstr "Gaismas dzēšgumija" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 -msgid "Global opacity:" -msgstr "Globālā necaurspīdība" +msgid "Global opacity" +msgstr "Vispārējā necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" @@ -7797,32 +7823,32 @@ msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Režģis" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Line Width:" msgstr "Līnijas platums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontālais attālums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikālais attālums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontālā nobīde" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikālā nobīde:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -7850,14 +7876,14 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:" msgid "Render" msgstr "Renderēt" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "Režģi" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis" @@ -7889,15 +7915,15 @@ msgstr "LaTeX PSTricks fails" msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX druka" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2445 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2138 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing Izvade" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2450 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2143 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2451 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2144 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument zīmējuma fails" @@ -7926,7 +7952,7 @@ msgstr "pārlaides rāmis" #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "art box" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:94 @@ -8017,9 +8043,8 @@ msgid "PDF Input" msgstr "PDF Ievade" #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF caur poppler-cairo (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:652 msgid "PDF Document" @@ -8351,13 +8376,6 @@ msgstr "Pludināt" msgid "Merge" msgstr "Apvienot" -#: ../src/filter-enums.cpp:32 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 -msgid "Offset" -msgstr "Nobīde" - #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Atstarots apgaismojums" @@ -8408,7 +8426,7 @@ msgstr "Spilgtumu par alfa" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2295 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8419,7 +8437,7 @@ msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmētisks" #: ../src/filter-enums.cpp:92 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:485 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" @@ -8427,11 +8445,6 @@ msgstr "Dublēt" msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 -#: ../src/flood-context.cpp:234 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Erodēt" @@ -8461,8 +8474,8 @@ msgid "Visible Colors" msgstr "Redzamās krāsas" #: ../src/flood-context.cpp:231 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:360 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:304 @@ -8470,26 +8483,6 @@ msgstr "Redzamās krāsas" msgid "Hue" msgstr "Tonis" -#: ../src/flood-context.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Saturation" -msgstr "Piesātinājums" - -#: ../src/flood-context.cpp:233 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -msgid "Lightness" -msgstr "Gaišums" - #: ../src/flood-context.cpp:245 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" @@ -8643,8 +8636,9 @@ msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem" #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Atlasīts viens, %d pārtraukumu apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)" +msgstr[1] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)" +msgstr[2] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:160 @@ -8722,8 +8716,9 @@ msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>" #: ../src/gradient-drag.cpp:566 +#, fuzzy msgid "Added patch row or column" -msgstr "" +msgstr "Pievienota XXX rinda vai sleja" #: ../src/gradient-drag.cpp:792 msgid "Merge gradient handles" @@ -8794,7 +8789,7 @@ msgid "Units" msgstr "Mērvienības" #: ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -8813,7 +8808,7 @@ msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" @@ -8831,7 +8826,7 @@ msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr " px" @@ -8850,7 +8845,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Procenti" #: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "%" msgstr "%" @@ -8864,7 +8859,7 @@ msgid "Millimeter" msgstr "Milimetrs" #: ../src/helper/units.cpp:43 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 @@ -8886,7 +8881,7 @@ msgid "Centimeter" msgstr "Centimetrs" #: ../src/helper/units.cpp:44 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8899,7 +8894,7 @@ msgid "Meter" msgstr "Metrs" #: ../src/helper/units.cpp:45 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" @@ -8914,7 +8909,7 @@ msgid "Inch" msgstr "colla" #: ../src/helper/units.cpp:46 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 @@ -8935,7 +8930,7 @@ msgid "Foot" msgstr "Pēda" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "pēdas" @@ -8971,46 +8966,46 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "Ex kvadrāti" -#: ../src/inkscape.cpp:317 +#: ../src/inkscape.cpp:322 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar izveidot mapi %1." -#: ../src/inkscape.cpp:326 +#: ../src/inkscape.cpp:331 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar atvērt mapi %1." -#: ../src/inkscape.cpp:342 +#: ../src/inkscape.cpp:347 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automātiski saglabāju dokumentus" -#: ../src/inkscape.cpp:413 +#: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "Neizdevās automātiski saglabāt! Nav iespējams atrast dokumenta saglabāšanai nepieciešamo Inkscape paplašinājumu." -#: ../src/inkscape.cpp:416 #: ../src/inkscape.cpp:423 +#: ../src/inkscape.cpp:430 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automātiskā saglabāšana neizdevās! Failu %s neizdevās saglabāt." -#: ../src/inkscape.cpp:438 +#: ../src/inkscape.cpp:445 msgid "Autosave complete." msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta." -#: ../src/inkscape.cpp:684 +#: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "Untitled document" msgstr "Nenosaukts dokuments" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:716 +#: ../src/inkscape.cpp:723 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape radās iekšēja kļūda un tagad tiks aizvērta.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:717 +#: ../src/inkscape.cpp:724 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas sekojošās mapēs:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:718 +#: ../src/inkscape.cpp:725 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n" @@ -9106,7 +9101,7 @@ msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #. Item dialog #: ../src/interface.cpp:1737 -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekta īpašības..." @@ -9175,7 +9170,7 @@ msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru" #. Group #: ../src/interface.cpp:1879 -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "_Group" msgstr "_Grupēt" @@ -9185,7 +9180,7 @@ msgstr "Izveidot saiti" #. Ungroup #: ../src/interface.cpp:1981 -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "_Ungroup" msgstr "_Atgrupēt" @@ -9221,7 +9216,7 @@ msgstr "Labot ārējā redaktorā..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/interface.cpp:2075 -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vek_torizēt bitkarti..." @@ -9239,19 +9234,19 @@ msgstr "Ekstraģēt attēlu..." #. Fill and Stroke dialog #: ../src/interface.cpp:2235 #: ../src/interface.cpp:2255 -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Aizpildījums un apmale..." #. Edit Text dialog #: ../src/interface.cpp:2261 -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksts un fonts" #. Spellcheck dialog #: ../src/interface.cpp:2267 -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" @@ -9318,7 +9313,6 @@ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1430 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" @@ -9440,7 +9434,7 @@ msgstr "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1919 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Lapa" @@ -9450,7 +9444,7 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 @@ -9527,7 +9521,7 @@ msgstr "Lipīgs" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" -msgstr "" +msgstr "Vai vietturis turēsies pie tā mītnes vai arī pārvietosies hierarhiski augšup, ja mītne tiks pārdokota" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" @@ -9543,28 +9537,12 @@ msgstr "Nākošais novietojums" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -msgid "Width" -msgstr "Platums" +msgstr "Pozīcija, kurā mūsu mītnē tiks dokots objekts, ja būs saņemts pieprasījums dokoties pie mums" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Logrīka platums laikā, kad tas ir piesaistīts vietturim" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "Height" -msgstr "Augstums" - #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Logrīka augstums laikā, kad tas ir piesaistīts vietturim" @@ -9575,7 +9553,7 @@ msgstr "Peldošs augšējais līmenis" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" +msgstr "Vai vietturis norāda uz peldošo augstākā līmeņa doku" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 msgid "X Coordinate" @@ -9600,7 +9578,7 @@ msgstr "Mēģinājums dokot dokojamo objektu nesaistītā vietturī" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" +msgstr "Saņemts atvienošanas signāls no objekta (%p), kas nav mūsu mītne %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format @@ -9613,7 +9591,7 @@ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Floating" msgstr "Peldošs" @@ -9793,7 +9771,7 @@ msgid "Power stroke" msgstr "Tekstūras apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2792 msgid "Clone original path" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu" @@ -9941,35 +9919,35 @@ msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top bend path:" -msgstr "" +msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" +msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right bend path:" -msgstr "" +msgstr "Labais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" +msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom bend path:" -msgstr "" +msgstr "Apakšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" +msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left bend path:" -msgstr "" +msgstr "Kreisais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" +msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "E_nable left & right paths" @@ -10226,7 +10204,7 @@ msgstr "Ekstrapolēts" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:223 msgid "Miter" -msgstr "" +msgstr "Salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137 @@ -10258,6 +10236,11 @@ msgid "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between msgstr "Nosaka interpolatora veidu, kas tiks izmantots apmales platuma interpolācijai gar ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Gludums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 msgid "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth" msgstr "Nosaka CubicBezierJohan interpolētāja gludumu; 0 = lineāra interpolācija, 1 = gluda" @@ -10283,12 +10266,12 @@ msgstr "Nosaka ceļa stūru formu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 msgid "Miter limit:" -msgstr "" +msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240 msgid "End cap:" @@ -10638,7 +10621,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Izmērs:" @@ -10689,7 +10672,7 @@ msgstr "maks. izliekums" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "N_r of generations:" -msgstr "" +msgstr "Ģene_rāciju skaits:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" @@ -10697,7 +10680,7 @@ msgstr "Rekursijas dziļums --- saglabājiet zemu!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Generating path:" -msgstr "" +msgstr "Ģenerē ceļus:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" @@ -10713,11 +10696,11 @@ msgstr "2 secīgi posmi tiek izmantoti tikai orientācijas apgriešanai/saglabā #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Dra_w all generations" -msgstr "" +msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Ja atspējots, zīmēt tikai pēdējo ģenerāciju" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 @@ -10748,12 +10731,12 @@ msgstr "Mainīt Bula parametru" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Mainīt numurēšanas parametru" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:70 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "Link to path" msgstr "Piesaistīt ceļam" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:74 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82 msgid "Select original" msgstr "Atlasīt oriģinālu" @@ -10816,217 +10799,239 @@ msgstr "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt failus tikai no komandrindas)" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (atslēgu virkne var tikt ignorēta)" -#: ../src/main.cpp:287 -#: ../src/main.cpp:292 -#: ../src/main.cpp:297 -#: ../src/main.cpp:364 -#: ../src/main.cpp:369 -#: ../src/main.cpp:374 -#: ../src/main.cpp:379 -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:383 +#: ../src/main.cpp:388 +#: ../src/main.cpp:399 +#: ../src/main.cpp:416 msgid "FILENAME" msgstr "FAILA NOSAUKUMS" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades failu (izmantojiet ' | programma' konveijerapstrādei) " -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportēt dokumentu PNG failā" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF (noklusētais - 90)" -#: ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:311 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 apzīmē apakšējo kreiso stūri)" -#: ../src/main.cpp:307 +#: ../src/main.cpp:316 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:311 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" +msgstr "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - 0)" + +#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:373 +msgid "VALUE" +msgstr "VĒRTĪBA" + +#: ../src/main.cpp:335 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "Piesaistīt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai (SVG lietotāja vienībās)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:340 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" -#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:345 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" -#: ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Eksportējamā objekta ID" -#: ../src/main.cpp:337 -#: ../src/main.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Eksportējot izmantot saglabāto faila nosaukumu un DPI norādes (tikai ar export-id)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)" -#: ../src/main.cpp:354 +#: ../src/main.cpp:368 msgid "COLOR" msgstr "Krāsa" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz 255)" -#: ../src/main.cpp:359 -msgid "VALUE" -msgstr "VĒRTĪBA" - -#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:377 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG failu (bez sodipodi vai inkscape vārdu laukiem)" -#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportēt dokumentu PS failā" -#: ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportēt dokumentu EPS failā" -#: ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:392 +msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the default) and 3" +msgstr "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir divas - 2 (noklusētais) un 3." + +#: ../src/main.cpp:394 +msgid "PS Level" +msgstr "PS Līmenis" + +#: ../src/main.cpp:398 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportēt dokumentu PDF failā" -#: ../src/main.cpp:383 +#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:404 +msgid "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" +msgstr "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)" + +#: ../src/main.cpp:405 +msgid "PDF_VERSION" +msgstr "PDF_VERSION" + +#: ../src/main.cpp:409 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS failam, tiek eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS faila. Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:415 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportēt dokumentu Paplašinātā metafaila formātā (Enhanced Metafile, EMF)" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:421 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:426 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:418 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id" -#: ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:455 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem" -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:460 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:440 +#: ../src/main.cpp:466 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" -#: ../src/main.cpp:445 +#: ../src/main.cpp:471 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:476 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu" -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:481 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds." -#: ../src/main.cpp:456 +#: ../src/main.cpp:482 msgid "VERB-ID" msgstr "DARBV-ID" -#: ../src/main.cpp:460 +#: ../src/main.cpp:486 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID." -#: ../src/main.cpp:461 +#: ../src/main.cpp:487 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJEKTA ID" -#: ../src/main.cpp:465 +#: ../src/main.cpp:491 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā" -#: ../src/main.cpp:809 -#: ../src/main.cpp:1166 +#: ../src/main.cpp:835 +#: ../src/main.cpp:1192 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11038,7 +11043,7 @@ msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "_File" msgstr "_Fails" @@ -11049,13 +11054,13 @@ msgstr "Jau_ns" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 -#: ../src/verbs.cpp:2570 -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../src/menus-skeleton.h:53 -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Ielīmēt i_wzmēru" @@ -11116,27 +11121,23 @@ msgstr "Mas_ka" msgid "Patter_n" msgstr "Faktū_ra" -#: ../src/menus-skeleton.h:202 -msgid "Symbo_l" -msgstr "Simbol_s" - -#: ../src/menus-skeleton.h:226 +#: ../src/menus-skeleton.h:222 msgid "_Path" msgstr "_Ceļš" -#: ../src/menus-skeleton.h:271 +#: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr " Filtri" -#: ../src/menus-skeleton.h:277 +#: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Paplaši_nājumi" -#: ../src/menus-skeleton.h:283 +#: ../src/menus-skeleton.h:279 msgid "_Help" msgstr "_Palīgs" -#: ../src/menus-skeleton.h:287 +#: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Tutorials" msgstr "Pamācības" @@ -11177,7 +11178,7 @@ msgstr "Pārslēgts režģtīkla ceļa tips." #: ../src/mesh-context.cpp:426 msgid "Approximated arc for mesh side." -msgstr "" +msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks." #: ../src/mesh-context.cpp:430 msgid "Toggled mesh tensors." @@ -11322,19 +11323,19 @@ msgstr "Objekts par ceļu" msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> par ceļu pārvēršamu <b>objektu</b>." -#: ../src/path-chemistry.cpp:602 +#: ../src/path-chemistry.cpp:610 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) <b>ceļu(s)</b>." -#: ../src/path-chemistry.cpp:611 +#: ../src/path-chemistry.cpp:619 msgid "Reversing paths..." msgstr "Apgriež ceļu otrādi..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:646 +#: ../src/path-chemistry.cpp:654 msgid "Reverse path" msgstr "Apgriezt ceļu otrādi" -#: ../src/path-chemistry.cpp:648 +#: ../src/path-chemistry.cpp:656 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu <b>ceļu</b>." @@ -11612,7 +11613,7 @@ msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Unikāls URI uz šo dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:264 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" @@ -11632,7 +11633,7 @@ msgstr "Šī dokumenta temats ar komatu atdalītu atslēgas vārdu, frāžu vai #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:272 msgid "Coverage:" -msgstr "" +msgstr "Segums:" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Extent or scope of this document" @@ -11676,7 +11677,7 @@ msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai" #: ../src/rect-context.cpp:352 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "" +msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus" #: ../src/rect-context.cpp:505 #, c-format @@ -11706,56 +11707,56 @@ msgstr "Izveidot taisnstūri" msgid "Fixup broken links" msgstr "Labot nederīgās saites" -#: ../src/select-context.cpp:175 +#: ../src/select-context.cpp:181 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu" -#: ../src/select-context.cpp:176 +#: ../src/select-context.cpp:182 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt objektiem." -#: ../src/select-context.cpp:235 +#: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Move canceled." msgstr "Pārvietošana atcelta." -#: ../src/select-context.cpp:243 +#: ../src/select-context.cpp:249 msgid "Selection canceled." msgstr "Atlasīšana atcelta." -#: ../src/select-context.cpp:615 +#: ../src/select-context.cpp:626 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection" -msgstr "" +msgstr "<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz laso atlasi" -#: ../src/select-context.cpp:617 +#: ../src/select-context.cpp:628 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection" msgstr "<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" -#: ../src/select-context.cpp:873 +#: ../src/select-context.cpp:900 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "<b>Ctrl</b>: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu horizontāli/vertikāli" -#: ../src/select-context.cpp:874 +#: ../src/select-context.cpp:901 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei" -#: ../src/select-context.cpp:875 +#: ../src/select-context.cpp:902 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" +msgstr "<b>Alt</b>: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto vai atlasītu ar pieskārienu" -#: ../src/select-context.cpp:1046 +#: ../src/select-context.cpp:1073 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:347 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:377 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:355 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:385 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:373 -#: ../src/text-context.cpp:1008 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:404 +#: ../src/text-context.cpp:1030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114 @@ -11766,508 +11767,516 @@ msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst." msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:432 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Atlasiet dublējamo(s) <b>objektu(s)</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:541 msgid "Delete all" msgstr "Dzēst visu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Grupēšanai atlasiet <b>dažus objektus</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 -#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:752 +#: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:735 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Atlasiet atgrupējamo <b>grupu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "Atlasē <b>nav</b> atgrupējamu grupu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 -#: ../src/sp-item-group.cpp:475 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +#: ../src/sp-item-group.cpp:479 msgid "Ungroup" msgstr "Atgrupēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:868 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:934 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no <b>dažādām grupām</b> vai <b>slāņiem</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:914 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:947 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Pacelt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:926 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt pašā augšā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:949 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:982 msgid "Raise to top" msgstr "Pacelt pašā augšā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:961 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:994 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist zemāk." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044 msgid "Lower" msgstr "Nolaist zemāk" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1023 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist pašā apakšā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nolaist pašā augšā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1065 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nav ko atcelt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nav ko atkārtot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgid "Paste style" msgstr "Ielīmēt stilu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 msgid "Remove live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc filtri." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1448 msgid "Remove filter" msgstr "Aizvākt filtru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size" msgstr "Ielīmēt izmērus" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257 msgid "Paste size separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 msgid "Raise to next layer" msgstr "Pacelt uz nākošo slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 msgid "No more layers above." msgstr "Nav augstāka slāņa par šo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "No more layers below." msgstr "Nav zemāka slāņa par šo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) <b>objektu(s)</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Move selection to layer" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1565 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1598 msgid "Remove transform" msgstr "Aizvākt pārveidojumu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Pagriezt par 90° CCW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Pagriezt par 90° CW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1689 -#: ../src/seltrans.cpp:471 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:888 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 +#: ../src/seltrans.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2068 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Pagriezt pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098 -#: ../src/seltrans.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:863 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131 +#: ../src/seltrans.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2138 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 msgid "Move vertically" msgstr "Pārvietot vertikāli" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2141 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 msgid "Move horizontally" msgstr "Pārvietot horizontāli" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170 -#: ../src/seltrans.cpp:465 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 +#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2502 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Atlasiet <b>klonus</b>, kuriem jāatjauno piesaiste." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2525 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "Nokopējiet uz starpliktuvi <b>objektu</b>, kuram jāatjauno klonu saites." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav klonu ar atjaunojamu piesaisti</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585 msgid "Relink clone" msgstr "Atjaunot klona piesaisti" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Atlasiet atsaistāmos <b>klonus</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav atsaistāmu klonu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2624 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657 msgid "Unlink clone" msgstr "Atsaistīt klonu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "Atlasiet <b>klonu</b>, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet <b>saistīto nobīdi</b>, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet <b>tekstu gar ceļu</b>, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>, lai pārietu pie tā rāmja." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "<b>Nevar atrast</b> atlasāma objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, teksta aizpildījums?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)" msgstr "Objekts, ko mēģināt atlasīt, <b>nav redzams</b> (tas atrodas <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Atlasiet <b>vienu</b> ceļu, kuru vēlaties klonēt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Atlasiet vienu <b>ceļu</b>, kuru vēlaties klonēt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par marķieriem." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2848 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2881 msgid "Objects to marker" msgstr "Objektus par marķieriem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2876 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2888 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 msgid "Objects to guides" msgstr "Objektus par palīglīnijam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 -msgid "Select one <b>group</b> to convert to symbol." -msgstr "Atlasiet vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916 -msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol." -msgstr "Atlasiet tikai vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940 +msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." +msgstr "Atlasiet <b>grupas</b>, kuras vēlaties pārvērst par simboliem." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 -msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol." -msgstr "Atlasiet oriģinālu (<b>Shift+D</b>), kuru vēlaties pārvērst par simbolu." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2928 -msgid "Group selection first to convert to symbol." -msgstr "Atlasiet objektu grupu pirms pārvēršanas par simbolu." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960 +msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." +msgstr "Neviena<b>grupa</b> nav pārvērsta par simboliem." +#. Group just disappears, nothing to select. #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 msgid "Group to symbol" msgstr "Grupēt simbola virzienā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Atlasiet <b>simbolu</b>, no kura ekstraģēt objektus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3001 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Atlasiet tikai vienu<b>simbolu</b>, kurus vēlaties pārvērst par grupu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3081 msgid "Group from symbol" msgstr "Grupēt virzienā no simbola" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par faktūru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3149 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3186 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektus par faktūru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3165 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "Izvēlieties <b>objektu ar faktūras aizpildījumu</b>, no kura ekstraģēt objektus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā nav objektu ar <b>faktūras aizpildījumu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 msgid "Pattern to objects" msgstr "Faktūru par objektiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3349 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> bitkartes kopijas izveidošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3353 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderē bitkarti..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3493 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3530 msgid "Create bitmap" msgstr "Izveidot bitkarti" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3525 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3562 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3528 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "Atlasiet maskas objektu un <b>objektu(s)</b>izgriešanas ceļa vai maskas pielietošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3746 msgid "Set clipping path" msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3748 msgid "Set mask" msgstr "Iestatīt masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3726 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3837 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3874 msgid "Release clipping path" msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3839 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3876 msgid "Release mask" msgstr "Atbrīvot masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3858 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielāgot audekla izmēru." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3878 -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3915 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3907 -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3944 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3928 -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3965 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:46 msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Saite" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#: ../src/selection-describer.cpp:74 +#: ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Flowed text" msgstr "Teksta aizpildījums" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Līnija" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Path" msgstr "Kontūra" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:474 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" -#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/selection-describer.cpp:64 msgid "Polyline" msgstr "Lauzta līnija" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/selection-describer.cpp:70 msgctxt "Object" msgid "Text" msgstr "Teksts" +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +msgctxt "Object" +msgid "Symbol" +msgstr "Simbols" + #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-describer.cpp:75 msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Klonēšana" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Nobīdes ceļš" #. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../src/selection-describer.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/selection-describer.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:481 msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" -#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 msgid "root" msgstr "sakne" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#: ../src/selection-describer.cpp:155 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +msgid "none" +msgstr "nekas" + +#: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "slānis <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:164 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "slānis <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:182 +#: ../src/selection-describer.cpp:187 #, c-format msgid " in %s" msgstr " iekš %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid " hidden in definitions" +msgstr " paslēpts definīcijās" + +#: ../src/selection-describer.cpp:191 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "grupā %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:186 +#: ../src/selection-describer.cpp:193 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" @@ -12275,7 +12284,7 @@ msgstr[0] " <b>%i</b> vecākos (%s)" msgstr[1] " <b>%i</b> vecākos (%s)" msgstr[2] " <b>%i</b> vecākos (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:196 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" @@ -12283,26 +12292,31 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> slānī" msgstr[1] "<b>%i</b> slāņos" msgstr[2] "<b>%i</b> slāņos" -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/selection-describer.cpp:206 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu" -#: ../src/selection-describer.cpp:203 +#: ../src/selection-describer.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" +msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ...." + +#: ../src/selection-describer.cpp:214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu oriģinālu" -#: ../src/selection-describer.cpp:207 +#: ../src/selection-describer.cpp:218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu ceļu" -#: ../src/selection-describer.cpp:211 +#: ../src/selection-describer.cpp:222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu rāmi" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#: ../src/selection-describer.cpp:237 #: ../src/spray-context.cpp:203 -#: ../src/tweak-context.cpp:180 +#: ../src/tweak-context.cpp:189 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -12311,7 +12325,7 @@ msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#: ../src/selection-describer.cpp:242 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" @@ -12320,7 +12334,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#: ../src/selection-describer.cpp:247 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" @@ -12329,7 +12343,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:241 +#: ../src/selection-describer.cpp:252 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" @@ -12338,7 +12352,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:246 +#: ../src/selection-describer.cpp:257 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" @@ -12346,7 +12360,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>" msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:256 +#: ../src/selection-describer.cpp:267 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12354,69 +12368,69 @@ msgstr[0] "; <i>%d filtrēts objekts</i> " msgstr[1] "; <i>%d filtrēti objekti</i> " msgstr[2] "; <i>%d filtrēti objekti</i> " -#: ../src/seltrans.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:946 +#: ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950 msgid "Skew" msgstr "Sašķiebt" -#: ../src/seltrans.cpp:486 +#: ../src/seltrans.cpp:500 msgid "Set center" msgstr "Iestatīt centru" -#: ../src/seltrans.cpp:561 +#: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "Stamp" msgstr "Zīmogs" -#: ../src/seltrans.cpp:590 +#: ../src/seltrans.cpp:604 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "<b>Saspiest vai izstiept</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot vienmērīgi; ar <b>Shift</b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru" -#: ../src/seltrans.cpp:591 +#: ../src/seltrans.cpp:605 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "<b>Mērogot</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot vienmērīgi; ar <b>Shift</b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru" -#: ../src/seltrans.cpp:595 +#: ../src/seltrans.cpp:609 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side" msgstr "<b>Šķiebt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim; ar <b>Shift</b> - šķiebt gar pretējo malu" -#: ../src/seltrans.cpp:596 +#: ../src/seltrans.cpp:610 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner" msgstr "<b>Griezt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim; ar <b>Shift</b> - griezt ap pretējo stūri" -#: ../src/seltrans.cpp:609 +#: ../src/seltrans.cpp:623 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Griešanas un šķiebšanas <b>centrs</b>: velciet, lai manītu novietojumu; mērogošana ar Shift arī lieto šo centru" -#: ../src/seltrans.cpp:759 +#: ../src/seltrans.cpp:773 msgid "Reset center" msgstr "Atiestatīt centru" -#: ../src/seltrans.cpp:994 -#: ../src/seltrans.cpp:1091 +#: ../src/seltrans.cpp:1017 +#: ../src/seltrans.cpp:1114 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "<b>Mērogot</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ar <b>Ctrl</b> - slēgt attiecību" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1205 +#: ../src/seltrans.cpp:1228 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Šķiebt</b>: %0.2f°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1280 +#: ../src/seltrans.cpp:1303 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Griezt</b>: %0.2f°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" -#: ../src/seltrans.cpp:1315 +#: ../src/seltrans.cpp:1338 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Pārvietot <b>centru</b> uz %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1491 +#: ../src/seltrans.cpp:1514 #, c-format msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping" msgstr "<b>Pārvietot</b> par %s, %s; ar <b>Ctrl</b> - lai ierobežotu horizontāli/vertikāli; ar <b>Shift</b> - atslēgt piesaisti" @@ -12476,7 +12490,7 @@ msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" #: ../src/sp-guide.cpp:302 -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Delete All Guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" @@ -12505,21 +12519,21 @@ msgstr "horizontāli, pie %s" msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1063 +#: ../src/sp-image.cpp:1068 msgid "embedded" msgstr "iegults" -#: ../src/sp-image.cpp:1071 +#: ../src/sp-image.cpp:1076 #, c-format msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1072 +#: ../src/sp-image.cpp:1077 #, c-format msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>Attēls</b> %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:717 +#: ../src/sp-item-group.cpp:721 #, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" @@ -12528,7 +12542,7 @@ msgstr[1] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem" msgstr[2] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem" #: ../src/sp-item.cpp:977 -#: ../src/verbs.cpp:207 +#: ../src/verbs.cpp:211 msgid "Object" msgstr "Objekts" @@ -12663,26 +12677,25 @@ msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>" #: ../src/sp-tspan.cpp:252 msgid "<b>Text span</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Teksta platums</b>" -#. char *symbol_desc = SP_ITEM(use->child)->description(); -#. g_free(symbol_desc); -#: ../src/sp-use.cpp:302 -msgid "<b>Clone of Symbol</b>" -msgstr "<b>Simbola klons</b>" +#: ../src/sp-use.cpp:303 +#, c-format +msgid "<b>'%s' Symbol</b>" +msgstr "<b>'%s' simbols</b>" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:310 +#: ../src/sp-use.cpp:311 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:318 +#: ../src/sp-use.cpp:319 #, c-format msgid "<b>Clone</b> of: %s" msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:322 +#: ../src/sp-use.cpp:323 msgid "<b>Orphaned clone</b>" msgstr "<b>Pamests klons</b>" @@ -12750,77 +12763,77 @@ msgstr "Nav iespējams noteikt kārtību uz <b>z-ass</b> objektiem, kas atlasīt msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Viens no objektiem <b>nav ceļš</b>, nav iespējams izpildīt Bula darbību." -#: ../src/splivarot.cpp:913 +#: ../src/splivarot.cpp:918 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Atlasiet <b>apmales ceļu(s)</b>, lai pārveidotu apmali par ceļu." -#: ../src/splivarot.cpp:1266 +#: ../src/splivarot.cpp:1271 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Pārvērst apmali par ceļu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1269 +#: ../src/splivarot.cpp:1274 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā nav <b>vilktu ceļu</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1340 +#: ../src/splivarot.cpp:1345 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "Atlasītais objekts <b>nav ceļs</b>, nav iespējams saīsināt/pagarināt." -#: ../src/splivarot.cpp:1436 -#: ../src/splivarot.cpp:1501 +#: ../src/splivarot.cpp:1441 +#: ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Create linked offset" msgstr "Izveidot saistīto nobīdi" -#: ../src/splivarot.cpp:1437 -#: ../src/splivarot.cpp:1502 +#: ../src/splivarot.cpp:1442 +#: ../src/splivarot.cpp:1507 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi" -#: ../src/splivarot.cpp:1527 +#: ../src/splivarot.cpp:1532 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) <b>ceļus</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1740 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Outset path" msgstr "Pagarināt ceļu" -#: ../src/splivarot.cpp:1740 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Inset path" msgstr "Saīsināt ceļu" -#: ../src/splivarot.cpp:1742 +#: ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> saīsināmu/pagarināmu <b>ceļu</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1904 +#: ../src/splivarot.cpp:1909 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):" -#: ../src/splivarot.cpp:1906 +#: ../src/splivarot.cpp:1911 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vienkāršo ceļus:" -#: ../src/splivarot.cpp:1943 +#: ../src/splivarot.cpp:1948 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> no <b>%d</b> ceļiem vienkāršoti..." -#: ../src/splivarot.cpp:1955 +#: ../src/splivarot.cpp:1960 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti." -#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#: ../src/splivarot.cpp:1974 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) <b>ceļu(s)</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1985 +#: ../src/splivarot.cpp:1990 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav vienkāršojamu ceļu</b>." #: ../src/spray-context.cpp:205 -#: ../src/tweak-context.cpp:182 +#: ../src/tweak-context.cpp:191 #, c-format msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Nekas</b> nav atlasīts" @@ -12838,7 +12851,7 @@ msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmid #: ../src/spray-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection." -msgstr "" +msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasīto <b>vienā ceļā</b>." #: ../src/spray-context.cpp:670 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." @@ -12894,7 +12907,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</b>." #: ../src/text-chemistry.cpp:183 -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Put text on path" msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu" @@ -12907,7 +12920,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav teksta gar ceļu</b>." #: ../src/text-chemistry.cpp:219 -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Remove text from path" msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa" @@ -12952,141 +12965,141 @@ msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu" msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> pārvēršama(-u) <b>aizpildošā(-o) teksta(-u)</b>." -#: ../src/text-context.cpp:420 +#: ../src/text-context.cpp:426 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai labotu tekstu, <b>velciet</b> - lai atlasītu teksta daļu." -#: ../src/text-context.cpp:422 +#: ../src/text-context.cpp:428 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>Uzklikšķieniet</b>, lai labotu teksta aizpildījumu, <b>velciet</b>, lai atlasītu daļu teksta." -#: ../src/text-context.cpp:476 +#: ../src/text-context.cpp:482 msgid "Create text" msgstr "Izveidot tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:501 +#: ../src/text-context.cpp:507 msgid "Non-printable character" msgstr "Nedrukājama rakstzīme" -#: ../src/text-context.cpp:516 +#: ../src/text-context.cpp:522 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi" -#: ../src/text-context.cpp:551 +#: ../src/text-context.cpp:557 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:553 -#: ../src/text-context.cpp:862 +#: ../src/text-context.cpp:559 +#: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): " -#: ../src/text-context.cpp:639 +#: ../src/text-context.cpp:645 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Rāmis ar aizpildošo tekstu</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai." -#: ../src/text-context.cpp:707 +#: ../src/text-context.cpp:713 msgid "Flowed text is created." msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu." -#: ../src/text-context.cpp:709 +#: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Create flowed text" msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:711 +#: ../src/text-context.cpp:717 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Rāmis ir <b>pārāk mazs</b> izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums nav izveidots." -#: ../src/text-context.cpp:847 +#: ../src/text-context.cpp:853 msgid "No-break space" msgstr "Neatdalošā atstarpe" -#: ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:855 msgid "Insert no-break space" msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi" -#: ../src/text-context.cpp:886 +#: ../src/text-context.cpp:892 msgid "Make bold" msgstr "Treknināt" -#: ../src/text-context.cpp:904 +#: ../src/text-context.cpp:910 msgid "Make italic" msgstr "Pārveidot kursīvā" -#: ../src/text-context.cpp:943 +#: ../src/text-context.cpp:949 msgid "New line" msgstr "Jauna rinda" -#: ../src/text-context.cpp:977 +#: ../src/text-context.cpp:991 msgid "Backspace" msgstr "Dzēst" -#: ../src/text-context.cpp:1025 +#: ../src/text-context.cpp:1047 msgid "Kern to the left" msgstr "Rakstsavirze pa kreisi" -#: ../src/text-context.cpp:1050 +#: ../src/text-context.cpp:1072 msgid "Kern to the right" msgstr "Rakstsavirze pa labi" -#: ../src/text-context.cpp:1075 +#: ../src/text-context.cpp:1097 msgid "Kern up" msgstr "Rakstsavirze augšup" -#: ../src/text-context.cpp:1100 +#: ../src/text-context.cpp:1122 msgid "Kern down" msgstr "Rakstsavirze lejup" -#: ../src/text-context.cpp:1176 +#: ../src/text-context.cpp:1198 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam" -#: ../src/text-context.cpp:1197 +#: ../src/text-context.cpp:1219 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" -#: ../src/text-context.cpp:1214 +#: ../src/text-context.cpp:1236 msgid "Contract line spacing" msgstr "Samazināt rindu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1221 +#: ../src/text-context.cpp:1243 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Samazināt burtu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1239 +#: ../src/text-context.cpp:1261 msgid "Expand line spacing" msgstr "Paplašināt rindu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1246 +#: ../src/text-context.cpp:1268 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Paplašināt burtu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1374 +#: ../src/text-context.cpp:1396 msgid "Paste text" msgstr "Ielīmet tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:1625 +#: ../src/text-context.cpp:1647 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai sāktu jaunu rindkopu." -#: ../src/text-context.cpp:1627 +#: ../src/text-context.cpp:1649 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai." -#: ../src/text-context.cpp:1635 +#: ../src/text-context.cpp:1657 #: ../src/tools-switch.cpp:201 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, <b>velciet</b>, lai izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet." -#: ../src/text-context.cpp:1737 +#: ../src/text-context.cpp:1759 msgid "Type text" msgstr "Ievadiet tekstu" @@ -13096,7 +13109,7 @@ msgstr " <b>Klonētu rakstzīmju datus</b> labot nav iespējams." #: ../src/tools-switch.cpp:141 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri." #: ../src/tools-switch.cpp:147 msgid "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected objects." @@ -13156,7 +13169,7 @@ msgstr "<b>Uzklikšķiniet un velciet</b> starp figūrām, lai izveidotu savieno #: ../src/tools-switch.cpp:243 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" +msgstr "<b>uzklikšķiniet</b>, lai krāsotu norobežotu laukumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, <b>Ctrl+klikšķis</b> - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz pašreizējiem." #: ../src/tools-switch.cpp:249 msgid "<b>Drag</b> to erase." @@ -13216,124 +13229,124 @@ msgstr "Vektorizēt bitkarti" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli" -#: ../src/tweak-context.cpp:187 +#: ../src/tweak-context.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Velciet, lai <b>pārvietou</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:191 +#: ../src/tweak-context.cpp:200 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" +msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pievilktu</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b> objektus." -#: ../src/tweak-context.cpp:195 +#: ../src/tweak-context.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>move randomly</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:199 +#: ../src/tweak-context.cpp:212 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>samazinātu</b>; ar Shift - <b> lai palielinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:203 +#: ../src/tweak-context.cpp:220 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pagrieztu pa pulksteņrādītājam</b>; ar Shift - <b>pretēji pulksteņrādītājam</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:207 +#: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dublētu</b>; ar Shift - <b>dzēstu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Velciet lai <b>stumtu ceļus</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:215 +#: ../src/tweak-context.cpp:240 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>saīsinātu ceļus</b>; ar shift - <b>pagarinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:223 +#: ../src/tweak-context.cpp:248 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai <b>pievilktu ceļus</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:231 +#: ../src/tweak-context.cpp:256 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>raupjotu ceļus</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:235 +#: ../src/tweak-context.cpp:260 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>izkrāsotu objektus</b> ar krāsu." -#: ../src/tweak-context.cpp:239 +#: ../src/tweak-context.cpp:264 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dažādotu krāsas</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:243 +#: ../src/tweak-context.cpp:268 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai<b>palielinātu izpludinājumu</b>; ar Shift t - <b>lai samazinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:1209 +#: ../src/tweak-context.cpp:1234 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet pieskaņojamos objektus." -#: ../src/tweak-context.cpp:1243 +#: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move tweak" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1247 +#: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1251 +#: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1255 +#: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Scale tweak" msgstr "Mērogošanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +#: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Rotate tweak" msgstr "Griešanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +#: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +#: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Push path tweak" msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +#: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +#: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot" -#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +#: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +#: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color paint tweak" msgstr "Krāsokuma pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +#: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +#: ../src/tweak-context.cpp:1316 msgid "Blur tweak" msgstr "Pieskaņot izpludinājumu" @@ -13342,40 +13355,40 @@ msgstr "Pieskaņot izpludinājumu" msgid "Nothing was copied." msgstr "Nekas nav nokopēts." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:371 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:580 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:603 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:375 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:584 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:429 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:433 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot stilu no starpliktuves." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:440 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:457 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:461 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:482 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:486 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot izmēru no starpliktuves." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:489 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:493 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:546 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:567 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:571 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:586 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:590 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:618 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē." @@ -13489,7 +13502,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Pārkārtot" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Nodes" msgstr "Mezgli" @@ -13503,62 +13516,62 @@ msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu" #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/verbs.cpp:2861 -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -#: ../src/verbs.cpp:2863 -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Align left edges" msgstr "Līdzināt kreisās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/verbs.cpp:2865 -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 -#: ../src/verbs.cpp:2867 -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Align right sides" msgstr "Līdzināt labās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 -#: ../src/verbs.cpp:2869 -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 -#: ../src/verbs.cpp:2871 -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 -#: ../src/verbs.cpp:2873 -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2877 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Align top edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 -#: ../src/verbs.cpp:2875 -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 -#: ../src/verbs.cpp:2877 -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Align bottom edges" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 -#: ../src/verbs.cpp:2879 -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu" @@ -13674,8 +13687,8 @@ msgstr "Mazākais objekts" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 -#: ../src/verbs.cpp:169 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:173 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Atlasītais" @@ -13697,55 +13710,55 @@ msgstr "Saglabāt" msgid "Add profile" msgstr "Pievienot profilu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" msgstr "Krāsa: <b>%s</b>; <b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513 msgid "Change color definition" msgstr "Mainiet krāsas definīciju" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 msgid "Remove stroke color" msgstr "Aizvākt apmales krāsu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 msgid "Remove fill color" msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 msgid "Set fill color to none" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 msgid "Messages" msgstr "Vēstules" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Pārtvert žurnāla ierakstus" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95 msgid "Release log messages" msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus" @@ -13973,12 +13986,12 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Snap" msgstr "Piesaistīt" @@ -14027,7 +14040,7 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>" #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Link Color Profile" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" @@ -14160,15 +14173,15 @@ msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#: ../src/verbs.cpp:284 -#: ../src/verbs.cpp:303 +#: ../src/verbs.cpp:288 +#: ../src/verbs.cpp:307 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 @@ -14234,36 +14247,36 @@ msgstr "Atļaut priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:810 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:420 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:807 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Visi Inkscape faili" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:813 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291 msgid "All Images" msgstr "Visi attēli" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292 msgid "All Vectors" msgstr "Visi vektori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:819 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293 msgid "All Bitmaps" msgstr "Visas bitkartes" @@ -14344,15 +14357,15 @@ msgstr "Kropļojumnovērse" msgid "Destination" msgstr "Mērķis" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421 msgid "All Executable Files" msgstr "Visi izpildāmie faili" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:613 msgid "Show Preview" msgstr "Rādīt priekšskatījumu" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:751 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens fails" @@ -14399,18 +14412,10 @@ msgid "Light Source:" msgstr "Gaismas avots:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimuts" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis XY plaknē, grādos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 -msgid "Elevation" -msgstr "Pacēlums" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis YZ plaknē, grādos" @@ -14477,271 +14482,272 @@ msgstr "_Filtrs" msgid "R_ename" msgstr "Pār_dēvēt" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1298 msgid "Rename filter" msgstr "Pārdēvēt filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Apply filter" msgstr "Pielietot filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1405 msgid "filter" msgstr "filtrs" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1412 msgid "Add filter" msgstr "Pievienot filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1464 msgid "Duplicate filter" msgstr "Dublēt filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1563 msgid "_Effect" msgstr "_Efekts" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1572 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1710 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Aizvākt filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 msgid "Remove merge node" msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2418 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2498 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499 msgid "Add Effect:" msgstr "Pievienot efektu:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500 msgid "No effect selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501 msgid "No filter selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547 msgid "Effect parameters" msgstr "Efekta parametri" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinātes:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 msgid "Dimensions:" msgstr "Izmēri:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala platums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala augstums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614 msgid "Value(s):" msgstr "Vērtība(s):" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "Operator:" msgstr "Operators:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas platums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas augstums" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Mērķis:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2638 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639 msgid "Kernel:" msgstr "Kodols:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2638 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs vienkārša izplūduma efektu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 msgid "Divisor:" msgstr "Dalītājs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 +#, fuzzy msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" +msgstr "Lai iegūtu skaitli pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam, šis skaitlis tiek dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja efekts gala attēlā. " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "Bias:" msgstr "Nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "Edge Mode:" msgstr "Malu režīms:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." -msgstr "" +msgstr "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Saglabāt alfa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difūzijas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681 msgid "Surface Scale:" msgstr "Virsmas mērogs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 -msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" -msgstr "" - #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681 +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa kanāls" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 msgid "Constant:" msgstr "Konstantes:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Kodola vienības garums:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "X displacement:" msgstr "X nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "Y displacement:" msgstr "Y nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659 msgid "Flood Color:" msgstr "Pludināšanas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standarta novirze:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standarta novirze izpludināšanas darbībai." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -14749,137 +14755,137 @@ msgstr "" "Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n" "Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 msgid "Source of Image:" msgstr "Attēla avots:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2675 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2675 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 msgid "Specular Color:" msgstr "Atspīduma krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinātājs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "Base Frequency:" msgstr "Pamata biežums:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Octaves:" msgstr "Oktāvas:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "Seed:" msgstr "Gadījuma vērtība:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "Add filter primitive" msgstr "Pievienot filtra primitīvu" # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "<b>feBlend</b> filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2727 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2728 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "<b>feColorMatrix</b> filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" +msgstr "<b>feComponentTransfer</b> filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2735 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" +msgstr "<b>feComposite</b> filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām." # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir izpludināšana, saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa izpludināšana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa izpludināšanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" +msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." -msgstr "" +msgstr "<b>feDisplacementMap</b> filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2752 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "<b>feFlood</b> filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai piešķirtu krāsas." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "<b>feGaussianBlur</b> filtrs vienādā mērā izpludina sākotnējo objektu. Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "<b>feImage</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu dokumenta daļu kopijām." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" +msgstr "<b>feMerge</b> filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "<b>feMorphology</b> filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, izplešana - biezāku." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "<b>feOffset</b> filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" +msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas kopijām." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "<b>feTurbulence</b> filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai granīts." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Kopēt filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu" @@ -15064,7 +15070,7 @@ msgid "Search spirals" msgstr "Meklēt spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" @@ -15193,7 +15199,7 @@ msgstr "Izvēlieties objekta tipu" msgid "Select a property" msgstr "Izvēlieties īpašību" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:87 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." @@ -15201,19 +15207,19 @@ msgstr "" "\n" "Daži fonti nav pieejami un ir aizvietoti." -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:90 msgid "Font substitution" msgstr "Fontu aizvietojums" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109 msgid "Select all the affected items" msgstr "Atlasīt visus ietekmētos objektus" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nerādīt atkārtoti šo brīdinājumu" -#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Fonts '%1' aizvietots ar '%2'" @@ -15875,8 +15881,9 @@ msgid "Bamum" msgstr "Bamuma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +#, fuzzy msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "Toni mainošie burti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" @@ -16043,25 +16050,25 @@ msgstr "Palīglīnijas ID: %s" msgid "Current: %s" msgstr "Pašreizējais: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171 msgid "Magnified:" msgstr "Palielināts:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Actual Size:" msgstr "Patiesais izmērs:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "At_lasītais" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tikai iezīmēto vai visu dokumentu." @@ -16318,11 +16325,11 @@ msgstr "Rādīt pagaidu aprises pat tad, ja ceļš ir atlasīts labošanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "_Flash time:" -msgstr "" +msgstr "Uzplaiksnīšanas laiks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" -msgstr "" +msgstr "Nosaka, cik ilgi ceļa aprises būs redzamas pēc peles pārvietošanās virs ceļa (milisekundēs); ievadiet 0, lai aprises tiktu rādītas tikmēr, kamēr pele atrodas virs ceļa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Editing preferences" @@ -16355,13 +16362,13 @@ msgstr "Objekta krāsojuma stils" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mērīt" @@ -16408,7 +16415,7 @@ msgstr "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot iep #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Teksts" @@ -16500,7 +16507,7 @@ msgstr "Noklusētais jaunu krāsu pāreju leņķis grādos (pulksteņrādītāja #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Dropper" -msgstr "" +msgstr "Pipete" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 @@ -16796,10 +16803,12 @@ msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Iestatiet valodu izvēlnēm un skaitļu formātiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Small" msgstr "Mazs" @@ -16861,16 +16870,16 @@ msgstr "Pieskaņojiet slīdni tikmēr, līdz lineāls uz ekrāna atbilst patiesa #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Atļaut nepabeigtu nodaļu dinamisku pārkārtošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" -msgstr "" +msgstr "Ja atļauts, ieslēdz vēl nepabeigtu komponentu dinamisku pārkārtošanu " #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" -msgstr "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešams restarts)" +msgstr "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" @@ -16893,7 +16902,7 @@ msgstr "Ikonas un teksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Dockbar style (requires restart):" -msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešams restarts):" +msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešama pārstartēšana):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" @@ -16901,7 +16910,7 @@ msgstr "Nosaka, vai dokjoslas vertikālās joslas saturēs teksta iezīmes, ikon #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Switcher style (requires restart):" -msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešams restarts)" +msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" @@ -16925,12 +16934,12 @@ msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Nesaglabāt dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Dockable" msgstr "Dokojams" @@ -16962,441 +16971,453 @@ msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu dialoglodziņos" msgid "Aggressive" msgstr "Agresīvs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Maximized" +msgstr "Maksimizēts" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +msgid "Default window size:" +msgstr "Noklusētie loga izmēri:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Set the default window size" +msgstr "Iestatiet noklusētos loga izmērus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Saglabā loga ģeometriju (izmēru un novietojumu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Atļaut logu pārvaldniekam noteikt visu logu izvietojumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Atcerēties un izmantot pēdējā loga ģeometriju (saglabā ģeometriju lietotāja iestatījumos)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Atcerēties un atjaunot loga ģeometriju katram dokumentam (saglabā ģeometriju dokumentos)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Saglabā dialoglodziņu stāvokli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "Saglabāt un atjaunot dialogu stāvokli (pēdējie atvērtie dialogi tiek saglabāti, aizverot aplikāciju)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Dialoglodziņu uzvedība (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Desktop integration" msgstr "Darbvirsmas integrēšana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Izmantot Windows līdzīgus atvēršanas un saglabāšanas dialogus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Izmantot GTK atvēršanas un saglabāšanas dialogus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoglodziņi virspusē:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogus uzskatīt par parastiem logiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogi atrodas virs dokumenta loga" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Tāds pat kā Parasts, taču var darboties labāk ar dažiem logu pārvaldniekiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Dialoglodziņu caurspīdīgums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Necaurspīdība fokusētam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Necaurspīdība ārpus fokusa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Laiks necaurspīdīguma pārmaiņas animācijai:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Vai dialoglodziņi ir paslēpjami logu pārvaldnieka rīkjoslā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Mainot loga izmēru tālummainīt zīmējumu, saglabājot nemainīgu redzamo laukumu (noklusētā uzvedība, ko var mainīt jebkurā logā, izmantojot pogu virs labās ritjoslas)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version controlled files." msgstr "Saglabāt dokumenta skatu (tālummaiņu un panorāmēšanas pozīciju). Lietderīgi atslēgt, ja koplietojat versiju kontrolei pakļautus failus." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Vai dialogu logiem ir aizvēršanas poga (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Līnijas krāsa tālinot" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa palīglīniju krāsā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa pamatlīniju krāsā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Default grid settings" msgstr "Noklusētie režģa iestatījumi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Grid units:" msgstr "Režģa vienības:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Origin X:" msgstr "Sākums X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Origin Y:" msgstr "Sākums Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Spacing X:" msgstr "Atstarpe X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Spacing Y:" msgstr "Atstarpe Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Režģa palīglīnijas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Major grid line color:" msgstr "Režģa pamatlīnijas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa galveno (izcelto) līniju krāsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Major grid line every:" msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Rādīt punktus līniju vietā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Input/Output" msgstr "ievade/izvade" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Saglabāt kā ...\" izmanto pašreizējo mapi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, \"Saglabāt kā...\" un \"Saglabāt kopiju\" dialoglodziņi vienmēr tiks atvērti mapē, kurā atrodas pašreiz atvērtais dokuments; ja atiestatīts, katrs tiks atvērts mapē, kurā pēdējo reizi saglabājāt dokumentu ar to palīdzību" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Pievienot izdrukai iezīmju komentārus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "" +msgstr "Ja ieslēgts, izdrukai tiks pievienots komentārs, iezīmējot renderēto objektu ar tā iezīmi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Jauniem dokumentiem pievienot noklusētos metadatus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties->Metadata." msgstr "Pievienot metadatus jaunam dokumentam. Noklusētos metadatus var iestatīt izmantojot Dokumenta īpašības -> Metadati." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "_Grab sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Satveršanas jutīgums:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "pixels (requires restart)" -msgstr "pikseļi (nepieciešams restarts)" +msgstr "pikseļi (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Cik tuvu objektam uz ekrāna ir jāatrodas, lai to būtu iespējams satvert ar peli (ekrāna pikseļos)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Klikšķa/pārvietojuma slieksnis:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maksimālais peles pārvietojums (ekrāna pikseļos), ko jāuzskata par klikšķi, nevis pārvietojumu " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "_Handle size:" msgstr "Tura Izmērs:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Iestatiet mezgla turu relatīvo izmēru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīgu planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Izmantot planšetes vai citas spiedienjūtīgas iekārtas iespējas. Atslēdziet to tikai gadījumā, ja sastopaties ar problēmām ar planšeti (joprojām ir iespējams izmantot peli)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešams restarts)" +msgstr "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Mainīt rīku, uz planšetes izmantojot dažādas ierīces (spalva, dzēšgumija, pele)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Input devices" msgstr "Ievadierīces" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Use named colors" msgstr "Lietot nosauktās krāsas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "Ja iestatīts, raksta krāsas CSS nosaukumu, ja tāds pastāv (piem. 'red' (sarkans) vai 'magenta' (madženta)), nevis tās skaitlisko vērtību" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatēšana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Inline attributes" msgstr "Iekļautie atribūti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Novietot atribūtus vienā rindā ar elementa tagu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Atkāpes, tukšum_i:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Tukšu vietu skaits atkāpēm, veidojot iegultus elementus; ievadiet 0, lai atkāpes neveidotu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Path data" msgstr "Ceļa dati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Atļaut relatīvās koordinātes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Ja ieslēgts, ceļu datos var tikt izmantotas relatīvās koordinātes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Force repeat commands" msgstr "Komandu piespiedu atkārtojums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "Piespiedu kārtā atkārtot to pašu ceļa komandu (piemēram,, 'L 1,2 L 3,4' ,nevis 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Skaitliskā precizitāte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Vērtību zīmīgie cipari, ko ieraksta SVG failā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Mazākā _eksponente:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "Mazākais SVG ierakstītais skaitlis ir 10 norādītajā pakāpē; jebkas, mazāks par šo tiks ierakstīts kā nulle" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Nepareizu atribūtu darbības" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Print warnings" msgstr "Drukas brīdinājumi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Izvadīt paziņojumu, ja ir atrasts nederīgs vai neizmantojams atribūts. Datubāzes faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Remove attributes" msgstr "Aizvākt atribūtus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Dzēst no elementa taga nederīgus vai neizmantojamus atribūtus" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Nepiemērota stila īpašību darbības" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Rādīt paziņojumu, ja atrastas nederīgas stila īpašības (piem. 'font-family' piemērots <rect>). Datubāžu faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Remove style properties" msgstr "Aizvākt stila īpašības" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Dzēst nepiemērotas stila īpašības" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Darbības ar neizmantojamām stilu īpašībām" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Rādīt paziņojumu, ja atrastas liekas stila īpašības (piem., ja īpašībai ir noklusētā vērtība un atšķirīgā vērtība nav mantota vai arī vērtība neatšķiras no mantojamās). Datubāžu faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Dzēst liekās stila īpašības" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Reading" msgstr "Lasa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības atverot SVG failus (ieskaitot Inkscape iekšējos, palielinot darba sākšanai nepieciešamo laiku)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Editing" msgstr "Labo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības SVG failu rediģēšanas laikā (var palēnināt Inkscape darbību, pamatā noderīgs atkļūdošanai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Writing" msgstr "Raksta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības saglabājot SVG failus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "SVG output" msgstr "SVG izvade" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "Uztverams" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatīvi kolorimetrisks" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolūti kolorimetrisks" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Piezīme: krāsu vadība šajā versijā ir atslēgta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Display adjustment" msgstr "Ekrāna pieskaņošana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17405,135 +17426,135 @@ msgstr "" "ICC profils ekrāna krāsu kalibrēšanai.\n" "Pārmeklētās mapes: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "Display profile:" msgstr "Ekrāna profils:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Iegūt profilu no ekrāna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem izmantojot XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ekrāna renderējuma nolūks:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Ekrāna renderējumu domāts ekrāna kalibrēšanai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Proofing" msgstr "Pārbaudes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Emulēt izvadi uz ekrāna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Emulē izvadi uz mērķa ierīci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu gammā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Izceļ krāsas, kas ir ārpus mērķa ierīces krāsu gammas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Krāsa brīdinājuma paziņojumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām" +msgstr "Krāsa brīdinājumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Izvēlas krāsu, ko izmantot paziņojuma par neietilpšanu krāsu gammā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Device profile:" msgstr "Ierīces profils:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profils, ko izmantot imitējot izvadi uz iekārtas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Iekārtas renderējums domēts iekārtas kalibrēšanai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Black point compensation" msgstr "Melnā punkta kompensācija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ieslēdz melnā punkta kompensāciju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Preserve black" msgstr "Saglabāt melno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(nepieciešama LittleCMS 1.15 vai jaunāka)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Saglabāt K kanālu CMYK -> CMYK transformācijās" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:325 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:764 msgid "<none>" msgstr "<nekas>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Color management" msgstr "Krāsu valdība" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Ieslēgt automātisko saglabāšanu (nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "Automātiski saglabāt dokumentu(s) ik pēc noteiktā laika intervāla, tādējādi mazinot iespējamos zudumus avārijas apstāšanās gadījumā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "Mape, kurā tiks saglabātas automātiskās kopijas. Tam ir jābūt absolūtam ceļam (sākas ar / UNIX vai diska burtu, piemēram, C:, uz Windows)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervāls (minūtēs):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervāls (minūtēs), pēc kura dokuments tiks automātiski saglabāts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimālais automātisko saglabājumu skaits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto failu skaits; izmantojiet šo iestatījumu, lai ierobežotu diska vietas izmantošanu" @@ -17549,241 +17570,241 @@ msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto failu skaits; izmantojiet šo iesta #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Autosave" msgstr "Automātiska saglabāšana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkcijā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Open Clip Art bibliotēkas lietotāja vārds:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Lietotāja vārds, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _parole:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Parole, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Vienkāršošana_s slieksnis:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" +msgstr "Nosaka Mezglu rīka Komanda Vienkāršot noklusēto spēku. Ja izmantosiet šo komandu vairākkārt ar īsā laikā, tā darbosies arvien agresīvāk, izsaucot to pēc garāka pārtraukuma tiks atjaunots sākotnējais slieksnis." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Krāsot standarta marķierus objekta krāsā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Krāsot pielāgotos marķierus objekta krāsā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Atsvaidzināt marķiera krāsu mainoties objekta krāsai" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Select in all layers" msgstr "Atlasīt visos slāņos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Select only within current layer" msgstr "Iezīmēt tikai pašreizējā slānī" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Atlasīt pašreizējā slānī un apakšlāņos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēptus objektus un slāņus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēgtus objektus un slāņus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Atcelt atlasi mainoties slānim" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams saglabāt objektu atlasi mainoties aktīvajam slānim" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem visos slāņos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā slānī" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā slānī un visos tā apakšslāņos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēptos objektus (slēptus kā tādus vai arī atrodošos slēptos slāņos)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēgtos objektus (slēgtus kā tādus vai arī atrodošos slēgtos slāņos)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Atsākt no sākuma ciklojot objektus gar z-asi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+peles ritentiņš" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Iet uz riņķi sasniedzot sākumu vai beigas objektu ciklošanas gar z-asi laikā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Selecting" msgstr "Izvēlas" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale stroke width" msgstr "Mainīt apmales platumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Mērogot noapaļotos taisnstūra stūrus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Transform gradients" msgstr "Pārveidot krāsu pārejas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Transform patterns" msgstr "Pārveidot faktūras" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Optimized" msgstr "Optimizēts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Preserved" msgstr "Saglabāts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Store transformation" msgstr "Saglabāt pārveidojumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Ja iespējams, pielietojot pārveidojumus objektiem nepievienot transform= atribūtu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vienmēr saglabāt pārveidojumu objektā kā transform= atribūtu " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Transforms" msgstr "Pārveidojumi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Peles _rullītis ritina par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Viens peles ritenīša robiņš ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, attālumu (horizontālai ritināšanai - ar Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+bultiņas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Ritināt par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+bultiņa nospiešana ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, attālumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Nospiežot un turot nospiestu Ctrl+bultiņa ritināšana pakāpeniski paātrināsies (0 - lai ritinātu bez paātrinājuma)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autoritināšana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Cik ātri audekls ritināsies, ja tiks vilkts pāri audekla malai (0, lai izslēgtu automātisko ritināšanu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslēgtos automātiskā ritināšanās; pozitīvs skaitlis - ārpus audekla malām, negatīvs - iekšpus" @@ -17792,635 +17813,653 @@ msgstr "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslē #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Peles ritenītis pēc noklusēšanas veic tālummaiņu " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "Ja iespējots, peles ritenītis bez Ctrl izpilda tālummaiņu, ar Ctrl - ritina audeklu; ja atslēgts - tālummaina ar Ctrl un ritina - bez Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Scrolling" msgstr "Ritināšana" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Ieslēgt piesaistes rādītāju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Pēc piesaistes, piesaistes punktā tiek attēlots simbols" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "Aiz_ture (milisekundēs):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "Atlikt piesaisti, kamēr pele pārvietojas un nogaidīt vēl mirkli. Šīs papildu noilgums jānorāda šeit. Ja norādīta nulle vai ļoti mazs skaitlis, piesaiste notiks acumirklīgi." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Piesaistīt tikai vistuvāk kursoram esošajam mezglam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Piesaistīt tikai sākotnēji vistuvāk peles kursoram esošajam mezglam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Svara faktors:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "Ja ir atrasti vairāki piesaistes risinājumi, Inkscape var dot priekšroku tuvākajam pārveidojumam (ja norādīta 0) vai arī izmantot mezglu, kas sākotnēji atradās vistuvāk peles kursoram (ja norādīts 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Piesaistīt peles kursoru velkot ierobežotu mezglu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "Velkot mezglu gar ierobežojošo līniju, piesaistīt mezglu peles kursora atrašanās vietai, nevis piesaistīt ierobežojošajai līnijai mezgla projekciju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Snapping" msgstr "Piesaiste" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Bultiņ_as pārvieto par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "Nospiežot bultiņu, atlasītais (-ie) objekts (-i) vai mezgls (-i) tiks pārvietoti par norādīto attālumu" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> un < _mērogo par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Nospiežot > vai < palielina vai samazina atlasītā mērogu par šeit norādīto soli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Saīs_ināt/Pagarināt par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Komandas Saīsināt un Pagarināt izmaina ceļu par šo garumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Leņķu kompasveidīgs attēlojums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Ja ieslēgts, leņķi tiek rādīti ar 0 ziemeļos, 0 to 360 diapazonā, pozitīvi - pulksteņrādītāja virzienā; pretējā gadījumā - 0 - austrumos, -180 to 180 diapazons, pozitīvi 0 pretēji pulksteņrādītāja virzienam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Griešana piesaistās ik pēc:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "degrees" msgstr "grādi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Griešana ar nospiestu Ctrl piesaistīta norādītajiem grādiem (solim); [ vai ] nospiešana tāpat pagriež par norādīto lielumu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "Ja ieslēgts, griežot palīglīniju piesaistes leņķi būs relatīvi pret sākotnējo leņķi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Tuvināt/tālināt par:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Tālummaiņas rīkā klikšķis, +/- pogas un vidējā peles pogas klikšķis tuvina vai tālina par norādīto reižu skaitu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Steps" msgstr "Soļi" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "Move in parallel" msgstr "Pārvietot paralēli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Stay unmoved" msgstr "Saglabāt nekustīgu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Move according to transform" msgstr "Pārvietoties atbilstoši pārveidojumam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Are unlinked" msgstr "Ir atsaistīti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Are deleted" msgstr "Ir izdzēsti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Oriģināla pārvietošana: kloni un saistītās nobīdes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Kloni tiek nobīdīti gar to pašu vektoru, kā to oriģināls" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloni saglabā savas atrašanās vietas, ja tiek pārvietots oriģināls" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "Katrs klons pārvietojas atbilstoši transform= atribūta vērtībai, piemēram - pagriezts klons pārvietosies no tā oriģināla atšķirīgā virzienā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Kloni-bāreņi tiek pārvērsti par patstāvīgiem objektiem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Kloni-bāreņi tiek nodzēsti kopā ar to oriģinālu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dublējot oriģinālus+klonus/saistītās nobīdes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "Dublējot atlasītos objektus, kas satur gan klonu, gan tā oriģinālu (iespējams - grupās), piesaistīt dublēto klonu dublētajam oriģinālam, nevis vecajam" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Clones" msgstr "Kloni" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Pielietojot par griešanas ceļu/masku izmantot augšējo atlasīto objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Atķeksējiet šo, lai par griešanas ceļu vai masku izmantotu apakšējo atlasīto objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Aizvākt griešanas ceļa/maskas objektu pēc pielietošanas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Pēc pielietošanas aizvākt no attēla objektu, kas kalpoja par griešanas ceļu vai masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Before applying" msgstr "Pirms pielietošanas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Negrupēt izgrieztos/maskētos objektus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Ievietot ikvienu izgriezto/maskēto objektu atsevišķā grupā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Ievietot visus izgrieztos/maskētos objektus vienā grupā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Pielietot griešanas ceļu/masku katram objektam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupām, kas satur tikai vienu objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupai, kas satur visus objektus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "After releasing" msgstr "Pēc atbrīvošanas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Atgrupēt automātiski izveidotas grupas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Izgriešanas ceļi un maskas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Apmaļu stilu marķieri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" msgstr "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Markers" msgstr "Marķieri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "Document cleanup" +msgstr "Dokumenta uzkopšana" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" +msgstr "Veicot dokumenta uzkopšanu aizvākt neizmantotās paletes" + +#. tooltip +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +msgid "Cleanup" +msgstr "Uzkopt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Pavedienu skai_ts:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "(requires restart)" -msgstr "(nepieciešams restarts)" +msgstr "(nepieciešama pārstartēšana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "Iestatiet filtru renderēšanai izmantojamo procesoru/pavedienu skaitu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "Nosakiet katram dokumentam pieejamās atmiņas apjomu, kurā glabāt attēla renderētās daļas vēlākai izmantošanai; lai atslēgtu kešatmiņu, ievadiet 0" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Vislabākā kvalitāte (vislēnāk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Labāka kvalitāte (lēnāk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Average quality" msgstr "Vidēja kvalitāte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Viszemākā kvalitāte (visātrāk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Gausa izpludināšanas kvalitāte ekrānam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "Visaugstākā kvalitāte, taču attēlošanas ātrums var būt ļoti zems lielos palielinājumos (tuvinājumos); (bitkartes eksports vienmēr izmanto augstāko kvalitāti)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Labāka kvalitāte, taču lēnāka attēlošana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Vidēja kvalitāte, pieņemams attēlošanas ātrums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas ātrums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākaiss attēlošanas ātrums" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Filtru efektu kvalitāte attēlošanai uz ekrāna" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" msgstr "Renderēšana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" +msgstr "Izlīdzināt rastru pēc punktiem:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automātiski atsvaidzināt bitkartes attēlus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automātiski pārlādēt saistītos attēlus, ja fails uz diska ir mainījies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bitkartes redaktors:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Noklusētā eksporta izšķi_rtspēja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) eksporta dialoglodzinņā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju':" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju'" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Always embed" msgstr "Vienmēr iegult" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Always link" msgstr "Vienmēr piesaistīt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Ask" msgstr "Jautāt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "Bitmap import:" msgstr "Bitkartes imports:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +msgid "Bitmap import quality:" +msgstr "Bitkartes importa kvalitāte:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) bitkartes importam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "Override file resolution" msgstr "Neņemt vērā faila izšķirtspēju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Dot priekšroku noklusētajai bitkartes izšķirtspējai attiecībā pret failā esošo informāciju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitkartes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added seperately to " msgstr "Izvēlieties failu ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Shortcut file:" msgstr "Saīsņu fails:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file listed above" msgstr "Aizvākt visas Jūsu pielāgotās klaviatūras saīsnes un aizvietot ar saīsnēm ne zemāk norādītā faila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Import ..." msgstr "Importēt ..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importēt pielāgotās klaviatūras saīsnes no faila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Export ..." msgstr "Eksportēt ..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Eksportēt pielāgotos klaviatūras īsinājumtaustiņus failā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūras saīsnes" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Iestatiet galveno pareizrakstības pārbaudes valodu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Second language:" msgstr "Otrā valoda:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Iestatiet otro pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Third language:" msgstr "Trešā valoda:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Iestatiet trešo pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Neņemt vērā vārdus ar skaitļiem " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Neņemt vērā vārdus, kas satur arī ciparus, kā piem. \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Neņem vērā vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Neņem vērā vārdus, kas uzrakstīti tikai ar lielajiem burtiem, piem. \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstība" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Latency _skew:" -msgstr "" +msgstr "Aizture_s nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Lielums, par kuru notikumu pulkstenis ir nobīdīts attiecībā pret patieso laiku (0,9766 dažās sistēmās)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderēt nosauktās ikonas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "Ja ieslēgts, nosauktās ikonas tiks renderētas pirms saskarnes atvēršanas. Tas nepieciešams, lai apietu kļūdas GTK+ nosaukto ikonu notifikācijā" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "System info" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "User config: " msgstr "Lietotāja konfigurācija:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Location of users configuration" msgstr "Lietotāja konfigurācijas atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "User preferences: " msgstr "Lietotāja iestatījumi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Lietotāja iestatījumu faila atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "User extensions: " msgstr "Lietotāja paplašinājumi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Lietotāja paplašinājumu atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "User cache: " msgstr "Lietotāja kešatmiņa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Location of users cache" msgstr "Lietotāja kešatmiņas atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Temporary files: " msgstr "Pagaidu faili:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Automātiskās saglabāšanas pagaidu failu atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape dati:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape datu atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape paplašinājumi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape paplašinājumu atrašanās vieta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "System data: " msgstr "Sistēmas dati:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Locations of system data" msgstr "Sistēmas datu atrašanās vietas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Icon theme: " msgstr "Ikonu tēma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ikonu tēmu atrašanās vietas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "System" msgstr "Sistēma" @@ -18480,14 +18519,14 @@ msgstr "Planšetdators" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1931 msgid "pad" -msgstr "" +msgstr "papildinājums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" @@ -18504,15 +18543,6 @@ msgid "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen' msgstr "Iekārta var būt 'Atslēgta', tās koordinātes piešķirtas visam 'Ekrānam', vai arī (parasti fokusētam) 'Logam'" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:913 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:599 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:390 @@ -18559,8 +18589,8 @@ msgstr "Pārdēvēt slāni" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 -#: ../src/verbs.cpp:188 -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Layer" msgstr "Slānis" @@ -18569,7 +18599,7 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Pārdēvēt" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:749 msgid "Rename layer" msgstr "Pārdēvēt slāni" @@ -18595,65 +18625,65 @@ msgid "Move to Layer" msgstr "Pārvietot uz slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "Rādīt slāni" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "Slēpt slāni" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "Slēgt slāni" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "Atslēgt slāni" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:621 -#: ../src/verbs.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623 +#: ../src/verbs.cpp:1347 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 -#: ../src/verbs.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:626 +#: ../src/verbs.cpp:1371 msgid "Lock other layers" msgstr "Slēdz citus slāņus" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:720 msgid "Moved layer" msgstr "Pārvietotais slānis" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:882 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Jauns" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:887 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Apakša" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:893 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dn" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Uz augšu" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Augša" @@ -18795,7 +18825,7 @@ msgstr "Loma:" #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Arheloma:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 @@ -18805,12 +18835,28 @@ msgstr "Rādīt:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" -msgstr "" +msgstr "Iedarbināt:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:362 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419 @@ -18835,8 +18881,8 @@ msgid "L_ock" msgstr "&Slēgt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 -#: ../src/verbs.cpp:2568 -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" @@ -18986,7 +19032,7 @@ msgstr "Drukāt" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 -#: ../src/verbs.cpp:131 +#: ../src/verbs.cpp:135 msgid "File" msgstr "Fails" @@ -19174,37 +19220,39 @@ msgid "Preview Text:" msgstr "Teksta priekšskatījums:" #. ******************* Symbol Sets ************************ -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:126 msgid "Symbol set: " msgstr "Simbolu kopa:" #. Fill in later -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128 -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 msgid "Current Document" msgstr "Pašreizējais dokuments" -#. ******************* Preview Scale ********************** -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:178 -msgid "Preview scale: " -msgstr "Priekšskatījuma mērogs:" +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:203 +msgid "Add Symbol from the current document." +msgstr "Pievienot simbolu no pašreizējā dokumenta." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188 -msgid "Fit" -msgstr "Pielāgot" +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212 +msgid "Remove Symbol from the current document." +msgstr "Aizvāklt simbolu no pašreizējā dokumenta." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188 -msgid "Fit to width" -msgstr "Pielāgot platumam" +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:225 +msgid "Make Icons bigger by zooming in." +msgstr "Palieliniet ikonas tuvinot." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188 -msgid "Fit to height" -msgstr "Pielāgot augstumam" +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:234 +msgid "Make Icons smaller by zooming out." +msgstr "Samaziniet ikonu izmēru tālinot." -#. ******************* Preview Size *********************** -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:208 -msgid "Preview size: " -msgstr "Priekšskatījuma izmērs:" +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:243 +msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." +msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. " + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:556 +msgid "Unnamed Symbols" +msgstr "Nenosaukti simboli" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 @@ -19414,11 +19462,11 @@ msgstr "Pirms vektorizēšanas bitkartei pielietot Gausa izpludināšanu" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 msgid "Stac_k scans" -msgstr "" +msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "" +msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē vienu virs otra (bez atstarpēm) nevis novietot blakus (parasti ar atstarpēm)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 msgid "Remo_ve background" @@ -19548,142 +19596,142 @@ msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu" msgid "Execute the trace" msgstr "Izpildīt vektorizēšanu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontālā:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikālā:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1068 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pretēji pulksteņrādītājam)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Horizontālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Vertikālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Pārveidošanas matricas elements A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Pārveidošanas matricas elements B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Pārveidošanas matricas elements C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Pārveidošanas matricas elements D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Pārveidošanas matricas elements E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Pārveidošanas matricas elements F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tīvais pārvietojums" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "Pievienot pašreizējam novietojumam norādīto relatīvo nobīdi; pretējā gadījumā labot pašreizējo absolūto novietojumu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Mērogot _proporcionāli" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Saglabāt platuma/augstuma attiecību mērogotajiem objektiem" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Pielietot katram _objektam atsevišķi" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "Pielietot mērogošanu/griešanu/šķiebšanu katram atlasītajam objektam atsevišķi; pretējā gadījumā - pārveidot atlasīto kā vienu veselu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Labot pašreizējo matric_u" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "Labojiet pašreizējo transform= matricu; pretējā gadījumā - vēlāk reiziniet transform= ar šo matricu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Scale" msgstr "_Mērogot" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "Ske_w" msgstr "Šķie_bt" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ca" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Atiestatīt vērtības pašreizējā šķirklī uz noklusētajām" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Pagriezt pa pulksteņrādītājam" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Labot pārveidošanas matricu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1075 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)" @@ -20217,6 +20265,7 @@ msgid "Bottom margin" msgstr "Apakšējā mala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Orientation:" msgstr "Orientācija:" @@ -20249,101 +20298,101 @@ msgstr "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējuma msgid "Set page size" msgstr "Iestatiet lapas izmēru" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Saraksts" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Lielums" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Sīks" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Liels" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Platums" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Šaurāks" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Plats" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Platāks" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Robeža" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Nekas" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Plats" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:798 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Izvēlieties bitkartes redaktoru" @@ -20419,7 +20468,7 @@ msgstr "Nav apmales" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Pattern" msgstr "Faktūra" @@ -20483,7 +20532,7 @@ msgstr "<b>atiestatīts</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:708 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset fill" msgstr "Atiestatīt aizpildījumu" @@ -20491,7 +20540,7 @@ msgstr "Atiestatīt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:708 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset stroke" msgstr "Atiestatīt apmali" @@ -20570,13 +20619,13 @@ msgstr "Padarīt apmali necaurspīdīgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove fill" msgstr "Aizvākt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove stroke" msgstr "Aizvākt apmali" @@ -20700,7 +20749,7 @@ msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "Pieskaņo <b>apmales platumu</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156 msgctxt "Sliders" msgid "Link" @@ -20777,27 +20826,27 @@ msgstr[0] "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim; velciet ar <b>Shift</b>, lai atda msgstr[1] "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] ", kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" -#: ../src/verbs.cpp:150 +#: ../src/verbs.cpp:154 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:647 msgid "Edit" msgstr "Labot" -#: ../src/verbs.cpp:226 +#: ../src/verbs.cpp:230 msgid "Context" msgstr "Konteksts" -#: ../src/verbs.cpp:245 -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:249 +#: ../src/verbs.cpp:2166 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Skatīt" -#: ../src/verbs.cpp:265 +#: ../src/verbs.cpp:269 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/verbs.cpp:322 +#: ../src/verbs.cpp:326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 @@ -20812,2180 +20861,2180 @@ msgstr "Dialoglodziņš" msgid "Text" msgstr "Teksts" -#: ../src/verbs.cpp:1169 +#: ../src/verbs.cpp:1173 msgid "Switch to next layer" msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1170 +#: ../src/verbs.cpp:1174 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1181 +#: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1182 +#: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1184 +#: ../src/verbs.cpp:1188 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa." -#: ../src/verbs.cpp:1205 -#: ../src/verbs.cpp:1302 -#: ../src/verbs.cpp:1334 -#: ../src/verbs.cpp:1340 -#: ../src/verbs.cpp:1364 -#: ../src/verbs.cpp:1379 +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1306 +#: ../src/verbs.cpp:1338 +#: ../src/verbs.cpp:1344 +#: ../src/verbs.cpp:1368 +#: ../src/verbs.cpp:1383 msgid "No current layer." msgstr "Nav pašreizējā slāņa." -#: ../src/verbs.cpp:1234 #: ../src/verbs.cpp:1238 +#: ../src/verbs.cpp:1242 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Līmenis <b>%s</b> pacelts." -#: ../src/verbs.cpp:1235 +#: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Layer to top" msgstr "Slāni uz virspusi" -#: ../src/verbs.cpp:1239 +#: ../src/verbs.cpp:1243 msgid "Raise layer" msgstr "Pacelt slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1242 #: ../src/verbs.cpp:1246 +#: ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Pazeminātais slānis <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1243 +#: ../src/verbs.cpp:1247 msgid "Layer to bottom" msgstr "Slāni uz apakšu" -#: ../src/verbs.cpp:1247 +#: ../src/verbs.cpp:1251 msgid "Lower layer" msgstr "Zemākais slānis" -#: ../src/verbs.cpp:1256 +#: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams." -#: ../src/verbs.cpp:1270 -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1274 +#: ../src/verbs.cpp:1293 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dublēt slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Duplicated layer." msgstr "Dublētais slānis." -#: ../src/verbs.cpp:1329 +#: ../src/verbs.cpp:1333 msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1332 +#: ../src/verbs.cpp:1336 msgid "Deleted layer." msgstr "Dzēstais slānis." -#: ../src/verbs.cpp:1349 +#: ../src/verbs.cpp:1353 msgid "Show all layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1354 +#: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Hide all layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1359 +#: ../src/verbs.cpp:1363 msgid "Lock all layers" msgstr "Slēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1373 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1447 +#: ../src/verbs.cpp:1451 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:1452 +#: ../src/verbs.cpp:1456 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Does nothing" msgstr "Nedara neko" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās sagataves" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Re_vert" msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Save document" msgstr "Saglabāt dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Save document under a new name" msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kopi_ju..." -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Print document" msgstr "Drukāt dokumentu" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Clean _up document" msgstr "Uzkopt dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas ceļus) no dokumenta <defs>" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "_Import..." msgstr "_Imports..." -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportēt bitkarti..." -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Importēt izgriezumkopu..." -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importēt izgriezumkopu no Open Clip Art bibliotēkas" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "N_ext Window" msgstr "_Nākošais logs" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "P_revious Window" msgstr "Ie_priekšējais logs" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Close this document window" msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Iziet no Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Cu_t" msgstr "Griez_t" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Paste _Style" msgstr "Ielīmēt stilu" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Paste _Width" msgstr "Ielīmēt pla_tumu" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Paste _Height" msgstr "Ielīmēt au_gstumu" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Paste _In Place" msgstr "Ielīmēt vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Remove Filters" msgstr "Izņemt filt_rus" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Delete selection" msgstr "Dzēst iezīmēto" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Duplic_ate" msgstr "Du_blēt" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Izveidot klo_nu" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Atsaistīt _klonu" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par neatkarīgiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Relink to Copied" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Select _Original" msgstr "Atlasīt _oriģinālu" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz atlasīto ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektus par _marķieriem" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektus par palīglīn_ijām" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objektus par _faktūru" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Faktūru par _objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Group to Symbol" msgstr "Grupu par simbolu" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Pārvērst grupu par simbolu" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Symbol to Group" msgstr "Simbolu par grupu" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola" -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Clea_r All" msgstr "Notī_rīt visu" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Select Al_l" msgstr "Izvēlēties _visu" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Iezīmēt visus objektus vai mezglus" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Iezīmēt visu visos s_lāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Izvēlēties visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Fill Color" msgstr "_Pildījuma krāsa" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Apmales krāsa" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Apmales sti_ls" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, marķieri), kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Object Type" msgstr "_Objekta tips" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertēt iezīmēto (atceļ iepriekšējo izvēli un izvēlas visu pārējo)" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertēt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertēt iezīmēto visos redzamajos un atvērtajos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākošo" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Select next object or node" msgstr "Izvēlēties nākošo objektu vai mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Select previous object or node" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo objektu vai mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "D_eselect" msgstr "Atc_elt atlasi" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu izvēli" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palī_glīnija apkārt lapai" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Raise to _Top" msgstr "Pacelt _virspusē" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Raise selection to top" msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nolaist pašā apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "_Raise" msgstr "Pacelt" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Raise selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "_Lower" msgstr "_Nolaist" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Lower selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Put on Path" msgstr "Izvietot gar ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "_Remove from Path" msgstr "Aizvākt no ceļa" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu pagriezienus" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Union" msgstr "Ap_vienot" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Apvienots atlasītos ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Intersection" msgstr "_Šķēlums" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "_Difference" msgstr "_Atšķirība" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zņēmums" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai vienam ceļam)" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Di_vision" msgstr "Ie_daļas" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Cut _Path" msgstr "Pārgriezt _ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Outs_et" msgstr "Paga_rināt" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Outset selected paths" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "I_nset" msgstr "Saīsi_nāt" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Inset selected paths" msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "_Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Vilku_mu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Si_mplify" msgstr "V_ienkāršot" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Reverse" msgstr "Apg_rieztā secībā" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinēt" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Break _Apart" msgstr "S_ašķelt" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Rin_das un slejas..." -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Add Layer..." msgstr "Pie_vienot slāni..." -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create a new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Pārdēvēt slā_ni..." -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Rename the current layer" msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..." -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz a_pakšu" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Raise the current layer" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Lower the current layer" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Dublēt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Dublēt esošu slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Delete the current layer" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Solo the current layer" msgstr "Tikai šo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Show all layers" msgstr "Rādīt vi_sus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Show all the layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "_Hide all layers" msgstr "Slē_pt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Hide all the layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Lock all layers" msgstr "S_lēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Lock all the layers" msgstr "Slēdz visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Slēdz visus citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņ_us" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Atslēdz visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Pagriezt _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Pagriezt 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Aizpildīt rāmi" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu rāmja objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "_Unflow" msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pārveidot par tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Edit mask" msgstr "Labot masku" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Release" msgstr "At_laist" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Noņemt maskas no atlasītā" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot augšpusē esošo objektu)" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Edit clipping path" msgstr "Labot izgriešanas ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Iezīmēt" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Select and transform objects" msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Labot mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Labot ceļus pa mezgliem" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Pieskaņot" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Smidzināt" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Create spirals" msgstr "Izveidot spirāles" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Spalva" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrāfija" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Izveidot un labot teksta objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Tīkls" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Izveidot un labot tīklus" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Tuvināt/tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Zoom in or out" msgstr "Tuvināt vai tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Measurement tool" msgstr "Mērinstruments" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Pipete" -#: ../src/verbs.cpp:2617 -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:413 +#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Krāsas spainis" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE labošana" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Labot ceļa efekta parametrus" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Erase existing paths" msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE rīks" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Selector Preferences" msgstr "Atlasītāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Mezglu rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Smidzinātāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Taisnstūra iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elipses iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Star Preferences" msgstr "Zvaigznes iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spirāles iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Zīmuļa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Pen Preferences" msgstr "Spalvas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Text Preferences" msgstr "Teksta iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam " -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Atvērt iestatījumus režģtīkla rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Tālummaiņas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Measure Preferences" msgstr "Mērīšanas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipetes iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Connector Preferences" msgstr "Savienotāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineāli" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rit_joslas" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Grid" msgstr "_Tīkls" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Rādīt vai slēpt tīklu." -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "G_uides" msgstr "Palīglīnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no lineāla)" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Enable snapping" msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komandu josla" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Rīku vadīklu j_osla" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "_Toolbox" msgstr "_Rīkjosla" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "_Palette" msgstr "_Palete" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nākošā tālummaiņa" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Tālummaiņa 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Tālummainīt 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Tālummaiņa 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Tālummainīt 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Tālummaiņa 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Tālummainīt 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" -#: ../src/verbs.cpp:2698 -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dublēt logu" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_New View Preview" msgstr "Jau_na skata priekšskatījums" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "New View Preview" msgstr "Jauna skata priekšskatījums" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2710 -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "No _Filters" msgstr "Nav _filtru" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "_Outline" msgstr "Ār_līnija" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2716 -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "_Toggle" msgstr "Pārslēg_t" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Color-managed view" msgstr "Skats ar krāsu vadību" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Ikonu priekšskatījums..." -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Page _Width" msgstr "Lapas _platums" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā." -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "P_references..." msgstr "Iestatījumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenta īpašības..." -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumenta _metadati..." -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un apmales īpašības..." -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Glifi..." -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "S_watches..." msgstr "Krāsu paraugi..." -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboli..." -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Transfor_m..." msgstr "Pārveidot..." -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "_Spray options..." msgstr "_Smidzināšanas iestatījumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Some options for the spray" msgstr "Daži smidzināšanas iestaījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Undo _History..." msgstr "Atsaukumu _vēsture..." -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukumu vēsture" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML redaktors..." -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Meklēt/aizvietot..." -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Find objects in document" msgstr "Meklēt objektus dokumentā " -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..." -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Messages..." msgstr "_Vēstules..." -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "View debug messages" msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "S_cripts..." msgstr "S_kripti..." -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Run scripts" msgstr "Palaist skriptus" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Rādīt/slēpt dialogus" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Izveidot klonu rakstu..." -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai izkliedējot" -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Objekta atribūti..." -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Labot objekta atribūtus..." -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Ievadierīces..." -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Extensions..." msgstr "_Paplašinājumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Layer_s..." msgstr "_Slāņi..." -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "View Layers" msgstr "Skatīt slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Ceļa e_fekti..." -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filtru r_edaktors" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG fontu redaktors" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Labot SVG fontus" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Print Colors..." msgstr "Drukāt krāsas..." -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma renderēšanas režīmā" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..." -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "About E_xtensions" msgstr "Par _paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "About _Memory" msgstr "Par at_miņu" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Memory usage information" msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_About Inkscape" msgstr "P_ar Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versija, autori, licence" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: pamati" -#: ../src/verbs.cpp:2815 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Sākt darbu ar Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: figūra_s" -#: ../src/verbs.cpp:2817 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Padziļināti" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Padziļinātie Inkscape temati" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: kaligrāfija" -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolēt" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Elements of Design" msgstr "Dizaina _elementi" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Padomi un vil_tības" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dažādi padomi un triki" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Unlock All" msgstr "Atslēgt visus" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Atslēgt visus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Unhide All" msgstr "Rādīt visus" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Rādīt visus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Aizvākt krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2881 -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass" @@ -23462,6 +23511,10 @@ msgstr "Grafs" msgid "Connector Length" msgstr "Savienotāja garums" +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398 +msgid "Length:" +msgstr "Garums:" + #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:399 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideālais savienotāju garums pēc izkārtojuma pielietošanas" @@ -23486,88 +23539,88 @@ msgstr "Punktējums" msgid "Pattern offset" msgstr "Faktūras nobīde" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:462 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:461 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Tālummainīt attēlu, ja mainās loga izmēri" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursora koordinātes" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:692 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:735 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "<b>Laipni lūdzam Inkscape!</b> Izmantojiet figūru zīmēšanas vai brīvrokas līdzekļus, lai izveidotu objektus; izmantojiet kursora bultiņu, lai tos pārvietotu vai pārveidotu." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 msgid "grayscale" msgstr "pelēktoņu" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 msgid ", grayscale" msgstr ", pelēktoņu" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 msgid "print colors preview" msgstr "krāsu drukas priekšskatījums" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 msgid ", print colors preview" msgstr ", krāsu drukas priekšskatījums" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 msgid "outline" msgstr "aprises" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "no filters" msgstr "bez filtriem" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:861 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:863 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:867 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:869 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:881 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:883 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1052 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir ieslēgta</b> šajā logā" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1054 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir izslēgta</b> šajā logā" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n" @@ -23578,12 +23631,12 @@ msgstr "" "\n" "Ja aizvērsiet nesaglabājot, visas izdarītās izmaiņas tiks zaudētas." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1119 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 msgid "Close _without saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1168 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!</span>\n" @@ -23594,11 +23647,11 @@ msgstr "" "\n" "Vai vēlaties saglabāt šo failu kā Inkscape SVG?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1180 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Saglabāt kā Inkscape SVG" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1390 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" @@ -23626,11 +23679,6 @@ msgstr "Ja ir izvēlēta alfa, piešķiriet to atlasītajam kā aizpildījuma va msgid "Assign" msgstr "Piešķirt" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -msgid "none" -msgstr "nekas" - #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "aizvākt" @@ -23651,33 +23699,33 @@ msgstr "Izgriezt no objektiem" msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Dzēšgumijas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 msgid "Change fill rule" msgstr "Mainiet aizpildīšanas noteikumu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:522 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:522 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Iestatīt apmales krāsu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Iestatīt apmales krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma faktūru" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Iestatīt apmales faktūru" @@ -23712,7 +23760,7 @@ msgid "Edit gradient" msgstr "Labot krāsu pāreju" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Swatch" msgstr "Palete" @@ -23877,7 +23925,7 @@ msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 msgid "No document selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments" @@ -23907,11 +23955,11 @@ msgstr "Dzēst pašreizējo krāsu pārejas atbalsta punktu" msgid "Stop Color" msgstr "Atbalsta punkta krāsa" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1009 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 msgid "Gradient editor" msgstr "Krāsu pāreju redaktors" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1309 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Mainīt krāsu pārejas atbalsta punkta krāsu" @@ -24298,74 +24346,74 @@ msgstr "Noklusētie" msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "No paint" msgstr "Nav krāsas" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "Vienlaidu krāsa" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineāra krāsu pāreja" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiāla krāsu pāreja" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Atiestatīt krāsu (iestatīt to kā nenoteiktu, lai to būtu iespējams pārmantot)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Jebkura ceļa paškrustošanās vai apakšceļi radīs caurumus aizpildījumā (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Aizpildījums ir vienlaidu, ja vien apakšceļa virziens nav pretējs (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590 msgid "<b>No objects</b>" msgstr "<b>Nav objektu</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601 msgid "<b>Multiple styles</b>" msgstr "<b>Vairāki stili</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612 msgid "<b>Paint is undefined</b>" msgstr "<b>Krāsa nav noteikta</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623 msgid "<b>No paint</b>" msgstr "<b>Nav krāsas</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694 msgid "<b>Flat color</b>" msgstr "<b>Vienlaidu krāsa</b>" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758 msgid "<b>Linear gradient</b>" msgstr "<b>Lineāra krāsu pāreja</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761 msgid "<b>Radial gradient</b>" msgstr "<b>Radiāla krāsu pāreja</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection." msgstr "Izmantojiet <b>Mezglu rīks</b>, lai pielāgotu faktūras novietojumu, mērogu un pagriezienu uz audekla. Izmantojiet <b>Objekts > Faktūra > Objektus par faktūru</b>, lai no atlasītā izveidotu jaunu faktūru." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068 msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Aizpildījums ar faktūru</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1164 msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "<b>Paletes aizpildījums</b>" @@ -24835,84 +24883,93 @@ msgstr "Mērogs:" msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta izmēriem" -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:301 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "Iestatīt atribūtu" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:107 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 msgid "CMS" msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_R:" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215 +#. TYPE_RGB_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_G:" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 msgid "_B:" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:358 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:358 +msgid "Gray" +msgstr "Pelēks" + +#. TYPE_GRAY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:360 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_H:" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#. TYPE_HSV_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_S:" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#. TYPE_HLS_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_L:" msgstr "_L:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:368 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 msgid "_C:" msgstr "_C" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#. TYPE_CMYK_16 +#. TYPE_CMY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 msgid "_M:" msgstr "_M" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 msgid "_K:" msgstr "_K" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229 -msgid "Gray" -msgstr "Pelēks" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:453 msgid "Fix" msgstr "Izlabot" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:301 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:456 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 @@ -24920,8 +24977,8 @@ msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." msgid "_A:" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:480 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:570 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 @@ -24933,24 +24990,24 @@ msgstr "_A" msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (necaurspīdība)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:387 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 msgid "Color Managed" msgstr "Krāsu vadīts" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 msgid "Out of gamut!" msgstr "Ārpus krāsu diapazona!" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 msgid "Too much ink!" msgstr "Pārāk daudz tintes!" #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība" @@ -25213,40 +25270,35 @@ msgstr "Stūrains, noslēgts gals" msgid "Dashes:" msgstr "Svītras:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:346 -msgid "_Start Markers:" -msgstr "_Sākuma marķieri:" +#. Drop down marker selectors +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Markers:" +msgstr "Marķieri:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Sākuma marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pirmajam mezglam" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 -msgid "_Mid Markers:" -msgstr "_Vidus marķieri:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Vidus marķieri tiek pievienoti katram ceļa vai figūras mezglam, izņemot pirmo un pēdējo" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384 -msgid "_End Markers:" -msgstr "_Beigu marķieri:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Beigu marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pēdējam mezglam" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:512 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:487 msgid "Set markers" msgstr "Iestatīt marķierus" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1100 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1075 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1160 msgid "Set stroke style" msgstr "Iestatīt apmales stilu" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1273 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1248 msgid "Set marker color" msgstr "Iestatīt marķiera krāsu" @@ -25492,176 +25544,176 @@ msgstr "Pagr.:" msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new stars" msgstr "Jauno zvaigžņu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Jauno taisnstūru stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Jauno elipšu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new spirals" msgstr "Jauno spirāļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "TBD" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Bounding box" msgstr "Robežrāmis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Piesaistīt robežrāmjus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Bounding box edges" msgstr "Robežrāmju malas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Piesaistīt robežrāmju malām" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Bounding box corners" msgstr "Robežrāmju stūri" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Piesaistīt robežrāmju stūriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Piesaistīt robežrāmju malu viduspunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "Robežrāmju centriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Piesaistīt robežrāmju centriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Piesaistīt mezglus, ceļus un turus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Snap to paths" msgstr "Piesaistīt ceļiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Path intersections" msgstr "Ceļu krustpunkti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Piesaistīt ceļu krustpunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "To nodes" msgstr "Pie mezgliem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Piesaistīt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Smooth nodes" msgstr "Gludi mezgli" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Piesaistīt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Line Midpoints" msgstr "Līnijas viduspunkti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Piesaistīt līnijas posmu viduspunktus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Piesaistīt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus utt.)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "Objekta centri" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Piesaistīt objektu centrus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "Griešanās centrs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Piesaistīt objekta griešanās centram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Text baseline" msgstr "Teksta bāzes līnija" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Piesaistīt teksta enkurus un bāzes līnijas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Page border" msgstr "Lapas robeža" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap to the page border" msgstr "Piesaistīt lapas robežām" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap to grids" msgstr "Piesaistīt režģim" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Snap guides" msgstr "Piesaistes palīglīnijas" @@ -25676,7 +25728,7 @@ msgstr "(plata ota)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Pieskaņošanas laukuma platums (attiecībā pret redzamo audekla laukumu)" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160 @@ -25697,7 +25749,7 @@ msgstr "Spēks" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "Pieskaņošanas darbības spēks" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "Move mode" @@ -25922,6 +25974,15 @@ msgstr "Laukums (px^2): " msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir nepieciešami šim paplašinājuma. Lūdzu, uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz." +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300 +msgid "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" +msgstr "Kļūda: laukam 'Slāņa nosaukuma atbilstība' jābūt aizpildītam, ja izmantojat 'Pēc nosaukuma atbilstības' iespēju" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341 +#, python-format +msgid "Warning: Layer '%s' not found!" +msgstr "Uzmanību: slānis '%s' nav atrasts!" + #: ../share/extensions/embedimage.py:84 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "Nav atrasti xlink:href vai sodipodi:absref atribūti vai arī tie nenorāda uz pastāvošu failu! Attēlu iegult nav iespējams." @@ -26284,19 +26345,19 @@ msgstr "{0}Slāņa nosaukums: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" +msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 msgid "{0}Transition in: {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" +msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 msgid "{0}Transition out: {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 msgid "" @@ -26829,8 +26890,8 @@ msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL pieskaņošana" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 -msgid "Hue (°):" -msgstr "Nokrāsa (°):" +msgid "Hue (°)" +msgstr "Nokrāsa (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 msgid "Random hue" @@ -26838,8 +26899,8 @@ msgstr "Nejauša nokrāsa" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, no-c-format -msgid "Saturation (%):" -msgstr "Piesātinājums (%):" +msgid "Saturation (%)" +msgstr "Piesātinājums (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 msgid "Random saturation" @@ -26847,8 +26908,8 @@ msgstr "Nejauša piesātinātība" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, no-c-format -msgid "Lightness (%):" -msgstr "Gaišums (%):" +msgid "Lightness (%)" +msgstr "Gaišums (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 msgid "Random lightness" @@ -27045,7 +27106,7 @@ msgstr "Apvilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" -msgstr "" +msgstr "Apvilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" @@ -27053,11 +27114,11 @@ msgstr "Ievilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" -msgstr "" +msgstr "Ievilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" -msgstr "" +msgstr "Apvilkts trijstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" @@ -27065,11 +27126,11 @@ msgstr "Ārējās riņķa līnijas" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" -msgstr "" +msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu centri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" -msgstr "" +msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu trijstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" @@ -27133,7 +27194,7 @@ msgstr "Pielāgotais punkts norādīts ar:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At:" -msgstr "" +msgstr "Norāde uz:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" @@ -27149,14 +27210,12 @@ msgid "Radius (px):" msgstr "Rādiuss (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Zīmēt izogonālo..." +msgstr "Zīmēt bisektrišu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Zīmēt izotomisko ..." +msgstr "Zīmēt mediānu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" @@ -27195,6 +27254,28 @@ msgid "" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" +"Šis paplašinājums zīmē palīglīnijas ap trijstūri, ko veido pirmie trīs atlasītā ceļa mezgli. Varat izvēlēties kādu no piedāvātajiem objektiem vai arī izveidot jaunus.\n" +"\n" +"Visas vienības ir Inkscape's pikseļu vienības. Visi leņķi ir radiānos.\n" +"Jūs varat norādīt punktu, izmantojot trilineārās koordinātes vai arī ar trijstūra centra funkciju.\n" +"Ievadiet malu garumu vai leņķu funkcijas.\n" +"Trilineārie elementi jāatdala ar kolu: ':'.\n" +"Malu garumi tiek apzīmēti kā 's_a', 's_b' un 's_c'.\n" +"Tām atbilstošie leņķi ir 'a_a', 'a_b', un 'a_c'.\n" +"Tāpat varat izmantot trijstūra pusperimetru un laukumu kā konstantes. Lai izmantotu tos, ierakstiet 'area' vai 'semiperim'.\n" +"\n" +"Varat izmantot jebkuru standarta Python matemātisko funkciju:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Tāpat ir pieejamas arī apgrieztās trigonometriskās funkcijas:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Jūs varat norādīt riņķa līnijas rādiusu ap nepieciešamo punktu izmantojot formulu, kas arī satur malu garumus, leņķus utt. Tāpat ir iespējams uzzīmēt punkta spoguļpunktu izmantojot bisektrises un mediānas. Ņemiet vērā, ka tas var izsaukt dalīts -ar-nulli kļūdu atsevišķiem punktiem.\n" +" " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" @@ -27274,26 +27355,42 @@ msgid "Character Encoding" msgstr "Rakstzīmju kodējums" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "keep only visible layers" -msgstr "saglabāt tikai redzamos slāņus" +msgid "Layer export selection" +msgstr "Eksportējamā slāņa atlasīšana" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Layer match name" +msgstr "Slāņa nosaukuma atbilstība" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "Latin 1" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 +msgid "All (default)" +msgstr "Viss (noklusētais)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 +msgid "Visible only" +msgstr "Tikai redzamās" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 +msgid "By name match" +msgstr "Pēc nosaukuma atbilstības" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (90 px = 1 in).\n" @@ -27303,7 +27400,7 @@ msgid "" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n" -"- You can choose to export all layers or only visible ones" +"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF formāts.\n" "- Pamata vienības parametrs norāda vienības, kurās tiek izvadītas koordinātes (90 px = 1 colla).\n" @@ -27313,9 +27410,9 @@ msgstr "" " - kloni (šķērsatsauces uz oriģinālu tiek zaudētas)\n" "- ROBO-Master līkņu izvade ir specifiskas līknes, ko var izmantot tikai ar ROBO-Master un AutoDesk skatītājiem, nevis Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE izvade ir daudzkārtīgi savienota līnija; atslēdziet to, lai izmantotu vēsturisko LINE izvades versiju.\n" -"- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus vai tikai redzamos." +"- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus, tikai redzamos vai arī ar atbilstošiem nosaukumiem (reģistrjutīgs, atdalīšanai lietojiet komatu)" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:30 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" @@ -27486,7 +27583,7 @@ msgstr "Funkciju grafiku konstruktors" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" -msgstr "" +msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value:" @@ -27675,7 +27772,7 @@ msgstr "Apgabals" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" -msgstr "" +msgstr "Maksimālās laukuma griešanas līknes:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 msgid "Area width:" @@ -27687,7 +27784,7 @@ msgstr "Laukuma rīka pārklāšanās (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." -msgstr "" +msgstr "\"Izveidot laukuma nobīdi\": rada vairākas Inkscape ceļu nobīdes, lai aizpildītu sākotnējā ceļa laukumu līdz \"Laukuma rādiuss\" vērtībai. Aprises sākas no \"1/2 D\" un turpinās līdz \"Laukuma platums\" kopējam platumam ar \"D\" soļiem, kur D tiek ņemts no tuvākā rīka iestatījumiem (\"Rīka diametrs\" vērtības). Var izveidot tikai vienu nobīdi, ja \"Laukuma platums\" ir vienāds ar \"1/2 D\"." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Fill area" @@ -27711,11 +27808,11 @@ msgstr "Zig Zag" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" -msgstr "" +msgstr "Laukuma artefakti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" -msgstr "" +msgstr "Artefakta diametrs:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 msgid "Action:" @@ -27735,7 +27832,7 @@ msgstr "dzēst" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." -msgstr "" +msgstr "Lietošana: 1. Atlasiet visas laukuma nobīdes (pelēkās aprises) 2. Objekts/Atgrupēt (Shift+Ctrl+G) 3. Nospiediet 'Pielietot'; Aizdomas turētie sīkie objekti tiks atzīmēti ar krāsainām bultiņām." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 @@ -27747,7 +27844,7 @@ msgstr "Ceļu par G-code" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Biarc interpolation tolerance:" -msgstr "" +msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 @@ -27771,7 +27868,7 @@ msgstr "Dziļuma funkcija:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" -msgstr "" +msgstr "Šķirot ceļus, lai samazinātu tukšgaitas pārvietojumus" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 @@ -27795,7 +27892,7 @@ msgstr "Soli pa solim" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points." -msgstr "" +msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide ir maksimālais attālums starp ceļu un tā tuvinājumu. Posms tiks sadalīts divos posmos, ja attālums starp ceļa posmu un tā tuvinājumu pārsniegs pielaidi. Dziļuma funkcijai c ir krāsas intensitāte no 0.0 (balta) līdz 1.0 (melna), d ir orientācijas punktu noteikts dziļums, s - orientācijas punktu noteikta virsma." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 @@ -27970,7 +28067,7 @@ msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Fast pre-penetrate" -msgstr "" +msgstr "Ātrā priekšiegremdēšana" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" @@ -28014,7 +28111,7 @@ msgstr "Gravēšana" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" -msgstr "" +msgstr "Nogludināt izliektos stūrus starp šo vērtību un 180 grādiem:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" @@ -28062,7 +28159,7 @@ msgstr "Priekšskatījuma izmērs (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" -msgstr "" +msgstr "Priekšskatījuma krāsas emisija (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 @@ -28097,7 +28194,7 @@ msgstr "grafiti punkti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 msgid "in-out reference point" -msgstr "" +msgstr "ieejas-izejas atskaites punkts" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 @@ -28190,7 +28287,7 @@ msgstr "Sagatavot stūrus" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 msgid "Stepout distance for corners:" -msgstr "" +msgstr "Stūru izvirzīšanās attālums:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" @@ -28445,7 +28542,7 @@ msgstr "Centra punkta diametrs (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Circumferential Labels:" -msgstr "" +msgstr "Uzraksti uz aploces:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" @@ -28453,11 +28550,11 @@ msgstr "Grādi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Size (px):" -msgstr "" +msgstr "Uzraksta uz aploces lielums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Outset (px):" -msgstr "" +msgstr "Uzraksta uz aploces attālums no objekta (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circular Divisions" @@ -28505,7 +28602,7 @@ msgstr "Apakšiedaļas leņķa pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" -msgstr "" +msgstr "Papildleņķa iedaļas beidzas pirms norādītā iedaļu skaita:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" @@ -28592,16 +28689,16 @@ msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 -msgid "Directory to save images to" +msgid "Directory to save images to:" msgstr "Mape attēlu saglabāšanai:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 -msgid "Image name (without extension)" -msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma)" +msgid "Image name (without extension):" +msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma):" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 -msgid "Ignore these settings and use export hints?" -msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus?" +msgid "Ignore these settings and use export hints" +msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 @@ -28621,16 +28718,16 @@ msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka visu uz ploteri nosūtāmie objekti ir pārvērsti par ceļiem. Plotēšana automātiski tiks pieskaņota nulles punktam." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Izšķirtspēja (dpi)" +msgid "Resolution (dpi):" +msgstr "Izšķirtspēja (dpi):;" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get this value from your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: '1016')" msgstr "Nepieciešamais soļu skaits griežņa pārvietošanai par vienu collu (25,4 mm); vai nu atrodiet to plotera pamācībā vai noskaidrojiet eksperimentāli (standarts: '1016')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Pen number" -msgstr "Spalvas numurs" +msgid "Pen number:" +msgstr "Spalvas numurs:;" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "The number of the pen (tool) to use, on most plotters 1 (Standard: '1')" @@ -28657,8 +28754,8 @@ msgid "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the drawi msgstr "Vai ploterim ir nepieciešams lai nulles punkts atrastos zīmējuma vidū. Dažiem ploteriem tas ir nepieciešams - noskaidrojiet to plotera pamācībā vai eksperimentāli (standarts: 'False\")" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 -msgid "Curve flatness" -msgstr "Līknes plakanums" +msgid "Curve flatness:" +msgstr "Līknes plakanums:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 msgid "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the smaller the finer (Standard: '1.2')" @@ -28666,19 +28763,19 @@ msgstr "Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi l #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 msgid "Use Overcut" -msgstr "" +msgstr "Izmantot pārgriezumu" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 msgid "Whether the overcut will be used, if not the 'Overcut' parameter is unused (Standard: 'True')" -msgstr "" +msgstr "Nosaka, vai tiks izmantots pārgriezums, ja nē, parametrs \"Pārgriezums' netiks izmantots (Standarts: \"Patiess'" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 -msgid "Overcut (mm)" -msgstr "" +msgid "Overcut (mm):" +msgstr "Pārgriezums (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 msgid "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths (Standard: '1.00')" -msgstr "" +msgstr "Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu atvērtus ceļus (standarts: '1.00')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 msgid "Correct tool offset" @@ -28686,10 +28783,10 @@ msgstr "Koriģēt rīka nobīdi" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 msgid "Whether the tool offset should be corrected, if not the 'Tool offset' and 'Return Factor' parameters are unused (Standard: 'True')" -msgstr "" +msgstr "Vai nepieciešams koriģēt rīka nobīdi; ja nē - parametri 'Rīka nobīde' un 'Atgriešanās faktors' netiks izmantoti (Standarts: 'Patiess')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 -msgid "Tool offset (mm)" +msgid "Tool offset (mm):" msgstr "Rīka nobīde (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 @@ -28697,23 +28794,23 @@ msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm (Standard: '0.25')" msgstr "Rīka gala nobīde pret rīka asi mm (standarts: '0.25')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 -msgid "Return Factor" +msgid "Return Factor:" msgstr "Atgriešanās faktors:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 msgid "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is used to guide the tool back to the original path after an overcut is performed, you can only determine this value by experimentation (Standard: '2.50')" -msgstr "" +msgstr "Atgriešanās faktora reizinājums ar rīka nobīdi tiek izmantots nepieciešamā attāluma noteikšanai, lai aizvadītu rīku atpakaļ pie sākotnējā ceļa pēc pārgriezuma izpildes. Šo vērtību ir iespējams noteikt tikai eksperimentāli (Standarts: '2.50')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 -msgid "X offset (mm)" +msgid "X offset (mm):" msgstr "X nobīde (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 msgid "The offset to move your plot away from the zero point in mm (Standard: '0.00')" -msgstr "" +msgstr "Nobīde jūsu rasējuma pārbīdei no nulles punkta, mm (Standarts: '0.00')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 -msgid "Y offset (mm)" +msgid "Y offset (mm):" msgstr "Y nobīde (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 @@ -28733,16 +28830,16 @@ msgid "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter msgstr "Nosūta ģenerētos HPGL datus uz ploteri arī izmantojot seriālo savienojumu (standarts: 'False')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 -msgid "Serial Port" -msgstr "Seriālais ports" +msgid "Serial Port:" +msgstr "Seriālais ports:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 msgid "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Standard: 'COM1')" msgstr "Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux - '/dev/ttyUSB0' (standarts: 'COM1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Ātrums bodos" +msgid "Baud Rate:" +msgstr "Ātrums bodos:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')" @@ -28925,7 +29022,7 @@ msgstr "Interpolācijas metode:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "" +msgstr "Dubultot beigu ceļus" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" @@ -29116,7 +29213,7 @@ msgstr "Pārslēgt izpildes gaitas indikatoru" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" -msgstr "" +msgstr "Atiestatīt taimeri:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Export presentation:" @@ -29548,6 +29645,25 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"Ceļs tiek veidots pielietojot Likumu \n" +"aizvietošanu Aksiomām Skaitu reižu.\n" +"Aksiomā un Likumos tiek izmantotas\n" +"sekojošās komandas:\n" +"\n" +"Jebkurš no A,B,C,D,E,F: zīmēt uz priekšu \n" +"\n" +"Jebkurš no G,H,I,J,K,L: pārvietoties uz priekšu \n" +"\n" +"+: pagriezties pa kreisi\n" +"\n" +"-: pagriezties pa labi\n" +"\n" +"|: pagriezties par 180 grādiem\n" +"\n" +"[: iegaumēt punktu\n" +"\n" +"]: atgriezties pie iegaumētā punkta\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -29637,6 +29753,10 @@ msgstr "Fonta izmērs (px):" msgid "Offset (px):" msgstr "Nobīde (px):" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision:" +msgstr "Precizitāte:" + #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;" @@ -29645,10 +29765,6 @@ msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;" msgid "Length Unit:" msgstr "Garuma vienība:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Length" -msgstr "Garums" - #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgctxt "measure extension" msgid "Area" @@ -29721,7 +29837,7 @@ msgstr "Parametriskās līknes" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value:" @@ -29732,24 +29848,24 @@ msgid "End t-value:" msgstr "Beigu t-vērtība" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi:" -msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi:" +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "x-value of rectangle's left:" -msgstr "taisnstūra kreisās malas x vērtība:" +msgid "X-value of rectangle's left:" +msgstr "Taisnstūra kreisās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "x-value of rectangle's right:" -msgstr "taisnstūra lapās malas x vērtība:" +msgid "X-value of rectangle's right:" +msgstr "Taisnstūra labās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "y-value of rectangle's bottom:" -msgstr "taisnstūra apakšējās malas y vērtība:" +msgid "Y-value of rectangle's bottom:" +msgstr "Taisnstūra apakšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -msgid "y-value of rectangle's top:" -msgstr "taisnstūra augšējās malas y vērtība:" +msgid "Y-value of rectangle's top:" +msgstr "Taisnstūra augšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" @@ -29764,12 +29880,12 @@ msgstr "" "Pirmie atvasinājumi vienmēr tiek noteikti skaitliski." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -msgid "x-Function:" -msgstr "x-funkcija" +msgid "X-Function:" +msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "y-Function:" -msgstr "y-funkcija" +msgid "Y-Function:" +msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" @@ -29866,7 +29982,7 @@ msgstr "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūr #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" +msgstr "Ideāli sašūta vāka sagatave" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" @@ -30139,7 +30255,7 @@ msgstr "Gaisma Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "" +msgstr "Zīmēt daudzstūrus ar mugurām kopā" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" @@ -30351,12 +30467,12 @@ msgid "Find and Replace font" msgstr "Meklēt un aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 -msgid "Find this font: " -msgstr "Meklēt šo fontu" +msgid "Find font: " +msgstr "Meklēt šo fontu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 -msgid "And replace with: " -msgstr "Un aizvietot ar:" +msgid "Replace with: " +msgstr "Aizvietot ar:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " @@ -30868,10 +30984,6 @@ msgstr "Mēneša mala" msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Zemāk esošajiem iestatījumiem nav ietekmes, ja ir atzīmēts augstāk esošais." -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Colors" -msgstr "Krāsas" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" msgstr "Gada krāsa" @@ -31166,7 +31278,7 @@ msgstr "Procenti (attiecībā pret vecāka izmēru)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." @@ -31267,11 +31379,11 @@ msgstr "Nenovietots attēls" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "Peldošais attēls pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" -msgstr "" +msgstr "Peldošais attēls pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" @@ -31352,7 +31464,7 @@ msgstr "Iestatāmā vērtība:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "" +msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "Source and destination of setting:" @@ -31531,6 +31643,80 @@ msgstr "Populārs izgriezumkopu grafiskais formāts" msgid "XAML Input" msgstr "XAML ievade" +#~ msgid "Preview scale: " +#~ msgstr "Priekšskatījuma mērogs:" + +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "Pielāgot" + +#~ msgid "Fit to width" +#~ msgstr "Pielāgot platumam" + +#~ msgid "Fit to height" +#~ msgstr "Pielāgot augstumam" + +#~ msgid "Preview size: " +#~ msgstr "Priekšskatījuma izmērs:" + +#~ msgid "_Start Markers:" +#~ msgstr "_Sākuma marķieri:" + +#~ msgid "_Mid Markers:" +#~ msgstr "_Vidus marķieri:" + +#~ msgid "_End Markers:" +#~ msgstr "_Beigu marķieri:" + +#~ msgid "Crop:" +#~ msgstr "Graizīt:" + +#~ msgid "Red:" +#~ msgstr "Sarkans:" + +#~ msgid "Green:" +#~ msgstr "Zaļš:" + +#~ msgid "Blue:" +#~ msgstr "Zils:" + +#~ msgid "Lightness:" +#~ msgstr "Gaišums:" + +#~ msgid "Alpha:" +#~ msgstr "Alfa:" + +#~ msgid "Level:" +#~ msgstr "Līmenis:" + +#~ msgid "Contrast:" +#~ msgstr "Kontrasts:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Krāsas:" + +#~ msgid "Simplify:" +#~ msgstr "Vienkāršot:" + +#~ msgid "Blur:" +#~ msgstr "Izpludinājums:" + +#~ msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol." +#~ msgstr "" +#~ "Atlasiet tikai vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu." + +#~ msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol." +#~ msgstr "" +#~ "Atlasiet oriģinālu (<b>Shift+D</b>), kuru vēlaties pārvērst par simbolu." + +#~ msgid "Group selection first to convert to symbol." +#~ msgstr "Atlasiet objektu grupu pirms pārvēršanas par simbolu." + +#~ msgid "keep only visible layers" +#~ msgstr "saglabāt tikai redzamos slāņus" + +#~ msgid "y-Function:" +#~ msgstr "y-funkcija" + #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "T_ips:" @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-23 13:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-24 16:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-24 16:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навк msgid "Black Light" msgstr "Чорне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 @@ -3303,8 +3303,8 @@ msgstr "Напрямок" msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:400 -#: ../src/text-context.cpp:1630 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:399 +#: ../src/text-context.cpp:1631 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" @@ -3324,18 +3324,18 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)" msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)" -#: ../src/arc-context.cpp:307 +#: ../src/arc-context.cpp:306 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:308 ../src/rect-context.cpp:353 +#: ../src/arc-context.cpp:307 ../src/rect-context.cpp:352 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:464 +#: ../src/arc-context.cpp:465 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:466 +#: ../src/arc-context.cpp:467 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -3353,24 +3353,24 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:492 +#: ../src/arc-context.cpp:493 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:421 ../src/box3d-context.cpp:428 -#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442 -#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456 +#: ../src/box3d-context.cpp:420 ../src/box3d-context.cpp:427 +#: ../src/box3d-context.cpp:434 ../src/box3d-context.cpp:441 +#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:640 +#: ../src/box3d-context.cpp:639 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "" "<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:668 +#: ../src/box3d-context.cpp:667 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об'єкт" @@ -3392,22 +3392,21 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2292 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189 +#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "None" msgstr "немає" @@ -3441,11 +3440,11 @@ msgstr "" msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330 +#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:340 +#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -3461,396 +3460,396 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:228 +#: ../src/desktop-events.cpp:225 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:473 +#: ../src/desktop-events.cpp:470 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:480 ../src/desktop-events.cpp:538 +#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:144 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:518 +#: ../src/desktop-events.cpp:515 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:911 +#: ../src/desktop.cpp:826 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:932 +#: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "_Symmetry" msgstr "Си_метрія" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:252 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Експоненціально:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:438 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:633 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Чергування:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:292 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Накопичувати:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Масштаб за X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Базис:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Кут:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Розмиття та непрозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Розмиття</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 msgid "<b>Opacity:</b>" msgstr "<b>Непрозорість:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -3858,201 +3857,201 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>В:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>Н:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>О:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -4060,48 +4059,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -4109,11 +4108,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid " <b>_Create</b> " msgstr "<b>_Створити</b> " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" @@ -4122,31 +4121,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 msgid " Re_move " msgstr " В_илучити " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " "об'єкта)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -4154,44 +4153,44 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2217 ../src/selection-chemistry.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2488 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -4199,56 +4198,57 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" "b>." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2637 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2870 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>На рядок:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2888 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>На стовпчик:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2791 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2795 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "_Custom" msgstr "_Інше" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123 ../share/extensions/gears.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "_Export As..." msgstr "_Експортувати як…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -4257,94 +4257,94 @@ msgstr "" "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " "попередження!)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "С_ховати все за винятком позначених" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "Close when complete" msgstr "Закрити після завершення" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 msgid "<b>Export area</b>" msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 msgid "Wid_th:" msgstr "Ши_рина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "<b>Image size</b>" msgstr "<b>Розмір зображення</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 ../src/ui/dialog/export.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "dpi" msgstr "т/д" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 msgid "<b>_Filename</b>" msgstr "<b>_Назва файла</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -4352,75 +4352,75 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експортування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 msgid "No items selected." msgstr "Не позначено жодного пункту." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Експортування %1 файлів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1052 ../src/ui/dialog/export.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Слід вказати назву файла." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файла" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Некоректна область для експортування." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Некоректна область для експорту" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1137 ../src/ui/dialog/export.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1165 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1287 ../src/ui/dialog/export.cpp:1321 -#: ../src/shortcuts.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 +#: ../src/shortcuts.cpp:337 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть назву файла для експорту" @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "Виправити правопис" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:249 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "_Text" msgstr "_Текст" @@ -4517,31 +4517,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Align center" msgstr "Посередині" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "Text path offset" msgstr "Відступ тексту від контуру" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 -#: ../src/text-context.cpp:1518 +#: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -4667,112 +4667,112 @@ msgstr "Вилучити вузол" msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 ../src/display/canvas-grid.cpp:746 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:748 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:748 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 ../src/display/canvas-grid.cpp:750 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 ../src/display/canvas-grid.cpp:750 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:754 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:763 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:763 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389 ../src/display/canvas-grid.cpp:764 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:768 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:768 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "lines" msgstr "ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:62 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63 msgid "Rectangular grid" msgstr "Прямокутна сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 msgid "Axonometric grid" msgstr "Аксонометрична сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:274 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 msgid "Create new grid" msgstr "Створити нову сітку" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:340 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341 msgid "_Enabled" msgstr "_Увімкнено" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." @@ -4780,11 +4780,11 @@ msgstr "" "Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " "увімкнено для невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:345 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -4792,11 +4792,11 @@ msgstr "" "Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " "сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:350 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351 msgid "_Visible" msgstr "_Видимість" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." @@ -4804,25 +4804,25 @@ msgstr "" "Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде " "прив'язано до невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:785 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Показувати точки замість ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:786 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" @@ -4972,11 +4972,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1316 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1315 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr "Новий документ %d" msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:707 +#: ../src/document.cpp:713 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -5141,7 +5141,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:675 +#: ../src/event-context.cpp:668 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" @@ -5150,11 +5150,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2383 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2385 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr " опис: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Немає уподобань)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Extensions" msgstr "Додатки" @@ -5324,12 +5324,12 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451 -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -5403,9 +5403,9 @@ msgstr "Додати шум" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:220 msgid "Amount:" msgstr "Кількість:" @@ -5784,8 +5784,8 @@ msgstr "" "фарбою" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -5935,23 +5935,23 @@ msgstr "Довжина хвилі:" msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Втягування/Розтягування ореола" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ширина ореолу у точках" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of steps:" msgstr "Кількість кроків:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2553 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -6152,39 +6152,39 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2523 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2528 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2529 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2537 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2542 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2543 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2551 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2558 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6456,7 +6456,7 @@ msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:228 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 @@ -6530,7 +6530,7 @@ msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:229 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:230 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 @@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "Розсіяний" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -6581,10 +6581,10 @@ msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:233 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" @@ -6606,7 +6606,7 @@ msgstr "Джерело світла:" msgid "Distant" msgstr "Віддалене" -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Point" msgstr "Точка" @@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "Тло:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:56 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -6779,19 +6779,19 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:316 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:234 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:233 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -6957,7 +6957,7 @@ msgid "Fade to:" msgstr "Перетворення на:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 @@ -6965,7 +6965,7 @@ msgid "Black" msgstr "Чорний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Білий" @@ -6988,7 +6988,7 @@ msgid "Customize greyscale components" msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" @@ -7073,7 +7073,7 @@ msgstr "Зміщення червоного" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:916 msgid "X" msgstr "X" @@ -7216,8 +7216,8 @@ msgstr "Вихід" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 msgid "Stroke:" msgstr "Штрих:" @@ -7329,6 +7329,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Позначити:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -7368,8 +7370,8 @@ msgstr "Відкрите" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -7604,15 +7606,15 @@ msgstr "" "горизонтальних ліній" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:1988 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2024 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" @@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру msgid "Blend" msgstr "Накладення" -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" @@ -7893,10 +7895,10 @@ msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" @@ -7990,7 +7992,7 @@ msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" -msgstr "Сітку" +msgstr "Сітка" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Line Width:" @@ -8016,11 +8018,12 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 ../share/extensions/gears.inx.h:11 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 @@ -8031,6 +8034,8 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 @@ -8039,9 +8044,9 @@ msgid "Render" msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -8384,47 +8389,47 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file.cpp:153 +#: ../src/file.cpp:179 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:284 +#: ../src/file.cpp:318 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:295 ../src/file.cpp:1218 +#: ../src/file.cpp:329 ../src/file.cpp:1253 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:321 +#: ../src/file.cpp:355 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:327 +#: ../src/file.cpp:361 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:356 +#: ../src/file.cpp:390 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:358 +#: ../src/file.cpp:392 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:508 +#: ../src/file.cpp:542 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:592 +#: ../src/file.cpp:624 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:597 +#: ../src/file.cpp:631 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8432,11 +8437,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:602 +#: ../src/file.cpp:636 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:633 +#: ../src/file.cpp:668 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8445,12 +8450,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:634 ../src/file.cpp:642 ../src/file.cpp:650 -#: ../src/file.cpp:656 ../src/file.cpp:661 +#: ../src/file.cpp:669 ../src/file.cpp:677 ../src/file.cpp:685 +#: ../src/file.cpp:691 ../src/file.cpp:696 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:641 +#: ../src/file.cpp:676 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8458,60 +8463,60 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:649 +#: ../src/file.cpp:684 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:681 +#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:829 ../src/file.cpp:1381 +#: ../src/file.cpp:864 ../src/file.cpp:1416 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:835 +#: ../src/file.cpp:870 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:839 +#: ../src/file.cpp:874 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:854 +#: ../src/file.cpp:889 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:856 +#: ../src/file.cpp:891 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:962 ../src/file.cpp:964 +#: ../src/file.cpp:997 ../src/file.cpp:999 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:983 +#: ../src/file.cpp:1018 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1215 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 +#: ../src/file.cpp:1250 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1265 +#: ../src/file.cpp:1300 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1403 +#: ../src/file.cpp:1438 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1656 +#: ../src/file.cpp:1691 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8539,7 +8544,7 @@ msgstr "Карта зміщення" msgid "Flood" msgstr "Заливання" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 +#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Об'єднання" @@ -8592,7 +8597,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2348 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8602,7 +8607,7 @@ msgstr "Типовий" msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:516 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:531 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -8634,43 +8639,43 @@ msgstr "Точкове джерело" msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" -#: ../src/flood-context.cpp:227 +#: ../src/flood-context.cpp:226 msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:231 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/flood-context.cpp:230 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:304 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:244 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/flood-context.cpp:245 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/flood-context.cpp:246 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/flood-context.cpp:247 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/flood-context.cpp:470 +#: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." -#: ../src/flood-context.cpp:511 +#: ../src/flood-context.cpp:510 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -8686,7 +8691,7 @@ msgstr[2] "" "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " "позначеною областю." -#: ../src/flood-context.cpp:517 +#: ../src/flood-context.cpp:516 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -8694,11 +8699,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з < msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1095 +#: ../src/flood-context.cpp:784 ../src/flood-context.cpp:1094 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." -#: ../src/flood-context.cpp:1100 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -8707,15 +8712,15 @@ msgstr "" "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " "знову." -#: ../src/flood-context.cpp:1118 ../src/flood-context.cpp:1277 +#: ../src/flood-context.cpp:1117 ../src/flood-context.cpp:1276 msgid "Fill bounded area" msgstr "Заповнення замкненої області" -#: ../src/flood-context.cpp:1137 +#: ../src/flood-context.cpp:1136 msgid "Set style on object" msgstr "Встановити стиль об'єкта" -#: ../src/flood-context.cpp:1196 +#: ../src/flood-context.cpp:1195 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" @@ -8729,7 +8734,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта" msgid "Reverse gradient" msgstr "Обернути градієнт" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:228 msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" @@ -8828,7 +8833,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" #: ../src/gradient-context.cpp:381 ../src/gradient-context.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" @@ -8953,294 +8958,120 @@ msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -msgid "Unit" -msgstr "Одиниця" - -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:622 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:185 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:376 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -msgid "pt" -msgstr "пт" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Points" -msgstr "Пункти" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "пт" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Pica" -msgstr "Піка" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "pc" -msgstr "пк" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "Піки" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Пк" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Pixel" -msgstr "Точка" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 -#: ../share/extensions/gears.inx.h:7 -msgid "px" -msgstr "точок" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "Точки" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "точок" - -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "Відсотки" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Millimeter" -msgstr "Міліметр" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -#: ../share/extensions/gears.inx.h:9 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 -#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 -#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 -#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 -#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 -#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 -#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 -msgid "mm" -msgstr "мм" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "Міліметри" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантиметр" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 -msgid "cm" -msgstr "см" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантиметри" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "Метр" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 -msgid "m" -msgstr "м" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "Метри" - -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Inch" -msgstr "Дюйм" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 -#: ../share/extensions/gears.inx.h:8 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 -#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 -#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 -#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 -#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 -#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 -#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 -msgid "in" -msgstr "дюйм" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "Дюйми" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Фут" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 -msgid "ft" -msgstr "фт" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Фути" - -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Em square" -msgstr "Em квадрат" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "Em квадрати" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "Ex квадрат" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ex квадрати" - -#: ../src/inkscape.cpp:322 +#: ../src/inkscape.cpp:341 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "" "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося створити каталог " "%1." -#: ../src/inkscape.cpp:331 +#: ../src/inkscape.cpp:350 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося відкрити каталог " "%1." -#: ../src/inkscape.cpp:347 +#: ../src/inkscape.cpp:366 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Автозбереження документів…" -#: ../src/inkscape.cpp:420 +#: ../src/inkscape.cpp:439 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток " "inkscape для зберігання документа." -#: ../src/inkscape.cpp:423 ../src/inkscape.cpp:430 +#: ../src/inkscape.cpp:442 ../src/inkscape.cpp:449 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/inkscape.cpp:445 +#: ../src/inkscape.cpp:464 msgid "Autosave complete." msgstr "Автоматичне збереження завершено." -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:712 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:723 +#: ../src/inkscape.cpp:744 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:724 +#: ../src/inkscape.cpp:745 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +"Виконано автоматичне збереження резервних копій незбережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:725 +#: ../src/inkscape.cpp:746 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" -#: ../src/interface.cpp:865 +#: ../src/interface.cpp:774 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/interface.cpp:865 +#: ../src/interface.cpp:774 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/interface.cpp:866 +#: ../src/interface.cpp:775 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../src/interface.cpp:866 +#: ../src/interface.cpp:775 msgid "Setup for custom task" msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" -#: ../src/interface.cpp:867 +#: ../src/interface.cpp:776 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широкий" -#: ../src/interface.cpp:867 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/interface.cpp:979 +#: ../src/interface.cpp:888 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/interface.cpp:1021 +#: ../src/interface.cpp:927 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/interface.cpp:1129 ../src/interface.cpp:1215 -#: ../src/interface.cpp:1318 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#: ../src/interface.cpp:1035 ../src/interface.cpp:1121 +#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/interface.cpp:1168 ../src/interface.cpp:1278 +#: ../src/interface.cpp:1074 ../src/interface.cpp:1184 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/interface.cpp:1331 +#: ../src/interface.cpp:1237 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1370 +#: ../src/interface.cpp:1276 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/interface.cpp:1383 +#: ../src/interface.cpp:1289 msgid "Drop Symbol" msgstr "Скинути символ" -#: ../src/interface.cpp:1414 +#: ../src/interface.cpp:1320 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/interface.cpp:1506 +#: ../src/interface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -9253,160 +9084,160 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/interface.cpp:1513 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../src/interface.cpp:1419 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/interface.cpp:1584 +#: ../src/interface.cpp:1490 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/interface.cpp:1625 +#: ../src/interface.cpp:1531 msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1737 ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/interface.cpp:1643 ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" -#: ../src/interface.cpp:1746 +#: ../src/interface.cpp:1652 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" -#: ../src/interface.cpp:1757 +#: ../src/interface.cpp:1663 msgid "Select Same" msgstr "Позначити те саме" #. Select same fill and stroke -#: ../src/interface.cpp:1767 +#: ../src/interface.cpp:1673 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Заповнення та штрих" #. Select same fill color -#: ../src/interface.cpp:1774 +#: ../src/interface.cpp:1680 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заповнення" #. Select same stroke color -#: ../src/interface.cpp:1781 +#: ../src/interface.cpp:1687 msgid "Stroke Color" msgstr "Колір штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1788 +#: ../src/interface.cpp:1694 msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1795 +#: ../src/interface.cpp:1701 msgid "Object type" msgstr "Тип об'єкта" #. Move to layer -#: ../src/interface.cpp:1802 +#: ../src/interface.cpp:1708 msgid "_Move to layer ..." msgstr "П_ересунути до шару…" #. Create link -#: ../src/interface.cpp:1812 +#: ../src/interface.cpp:1718 msgid "Create _Link" msgstr "С_творити посилання" #. Set mask -#: ../src/interface.cpp:1835 +#: ../src/interface.cpp:1741 msgid "Set Mask" msgstr "Задати маску" #. Release mask -#: ../src/interface.cpp:1846 +#: ../src/interface.cpp:1752 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. Set Clip -#: ../src/interface.cpp:1857 +#: ../src/interface.cpp:1763 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Встановити _обрізання" #. Release Clip -#: ../src/interface.cpp:1868 +#: ../src/interface.cpp:1774 msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" #. Group -#: ../src/interface.cpp:1879 ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/interface.cpp:1785 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/interface.cpp:1950 +#: ../src/interface.cpp:1856 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/interface.cpp:1887 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/interface.cpp:2006 +#: ../src/interface.cpp:1912 msgid "Link _Properties..." msgstr "В_ластивості посилання…" #. Select item -#: ../src/interface.cpp:2012 +#: ../src/interface.cpp:1918 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/interface.cpp:2018 +#: ../src/interface.cpp:1924 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" -#: ../src/interface.cpp:2049 +#: ../src/interface.cpp:1955 msgid "Remove link" msgstr "Вилучити прив'язку" #. Image properties -#: ../src/interface.cpp:2060 +#: ../src/interface.cpp:1966 msgid "Image _Properties..." msgstr "В_ластивості зображення…" #. Edit externally -#: ../src/interface.cpp:2066 +#: ../src/interface.cpp:1972 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/interface.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/interface.cpp:2085 +#: ../src/interface.cpp:1991 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вбудувати зображення" -#: ../src/interface.cpp:2096 +#: ../src/interface.cpp:2002 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/interface.cpp:2235 ../src/interface.cpp:2255 ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/interface.cpp:2141 ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2807 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2261 ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2824 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2267 ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/interface.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -9471,7 +9302,8 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1430 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1421 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" @@ -9590,11 +9422,11 @@ msgstr "" "якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність " "підпорядкованості серед елементів" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "Стиль перемикача" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Стиль кнопок перемикача" @@ -9617,10 +9449,10 @@ msgstr "" "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -9630,9 +9462,9 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -9705,7 +9537,7 @@ msgstr "" "Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: " "%p)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Position" msgstr "Розташування" @@ -9980,7 +9812,7 @@ msgstr "Лінійка" msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2792 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2779 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" @@ -10448,7 +10280,7 @@ msgid "Beveled" msgstr "З фаскою" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542 msgid "Rounded" msgstr "Округленість" @@ -10461,7 +10293,7 @@ msgid "Miter" msgstr "Накласти" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" @@ -10520,7 +10352,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:220 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:223 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" @@ -10533,7 +10365,7 @@ msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" @@ -10734,11 +10566,13 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Праворуч" @@ -10746,11 +10580,11 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -10770,6 +10604,10 @@ msgstr "Відстань між послідовними позначками н msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "_Основна довжина:" @@ -10915,7 +10753,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -11088,7 +10926,7 @@ msgstr "Змінити випадковий параметр" msgid "Change text parameter" msgstr "Змінити параметр тексту" -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:78 +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "Змінити параметр одиниць" @@ -11096,7 +10934,7 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць" msgid "Change vector parameter" msgstr "Змінити параметр вектора" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" @@ -11108,41 +10946,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:298 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:303 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:308 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:313 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 ../src/main.cpp:306 -#: ../src/main.cpp:378 ../src/main.cpp:383 ../src/main.cpp:388 -#: ../src/main.cpp:399 ../src/main.cpp:416 +#: ../src/main.cpp:314 ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:396 ../src/main.cpp:401 ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:417 ../src/main.cpp:434 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:323 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:328 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -11150,11 +10988,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 90)" -#: ../src/main.cpp:311 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../src/main.cpp:329 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "Роздільність" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -11162,29 +11000,29 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:334 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" "Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у " "міліметрах (типово 0)" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:349 ../src/main.cpp:391 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -11192,75 +11030,75 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:340 +#: ../src/main.cpp:358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:345 +#: ../src/main.cpp:363 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:368 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:351 ../src/main.cpp:461 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:375 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:380 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:385 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:386 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:390 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:377 +#: ../src/main.cpp:395 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:382 +#: ../src/main.cpp:400 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:387 +#: ../src/main.cpp:405 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:392 +#: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " "default) and 3" @@ -11268,16 +11106,16 @@ msgstr "" "Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 " "(типовий) і 3" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:412 msgid "PS Level" msgstr "Рівень PS" -#: ../src/main.cpp:398 +#: ../src/main.cpp:416 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:404 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" @@ -11286,11 +11124,11 @@ msgstr "" "з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб " "зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)" -#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:423 msgid "PDF_VERSION" msgstr "ВЕРСІЯ_PDF" -#: ../src/main.cpp:409 +#: ../src/main.cpp:427 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -11301,17 +11139,17 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:415 +#: ../src/main.cpp:433 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:421 +#: ../src/main.cpp:439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "" "Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? " "SVG)" -#: ../src/main.cpp:426 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -11320,75 +11158,92 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:432 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:438 +#: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" -#: ../src/main.cpp:460 +#: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:466 +#: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:471 +#: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:476 +#: ../src/main.cpp:495 +msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" +msgstr "" +"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі" + +#: ../src/main.cpp:500 +msgid "" +"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." +"inkscape)" +msgstr "" +"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою " +"є org.inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:501 +msgid "BUS-NAME" +msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ" + +#: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:481 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:482 +#: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:486 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:487 +#: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:491 +#: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:835 ../src/main.cpp:1192 +#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1256 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11409,11 +11264,11 @@ msgstr "_Створити" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2574 ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2629 ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" @@ -11451,46 +11306,45 @@ msgstr "Режим показу _кольорів" msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "По_казати/Сховати" -#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:158 +#: ../src/menus-skeleton.h:157 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:182 +#: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 +#: ../src/menus-skeleton.h:189 msgid "Cli_p" msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/menus-skeleton.h:194 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" -#: ../src/menus-skeleton.h:198 +#: ../src/menus-skeleton.h:197 msgid "Patter_n" msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/menus-skeleton.h:222 +#: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:267 +#: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:273 +#: ../src/menus-skeleton.h:272 msgid "Exte_nsions" msgstr "Дод_атки" -#: ../src/menus-skeleton.h:279 +#: ../src/menus-skeleton.h:278 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:283 +#: ../src/menus-skeleton.h:282 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" @@ -11704,65 +11558,65 @@ msgstr "Розділення" msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись." -#: ../src/path-chemistry.cpp:303 +#: ../src/path-chemistry.cpp:301 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:309 +#: ../src/path-chemistry.cpp:307 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Перетворення об'єктів на контури…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:331 +#: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Об'єкт у контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:333 +#: ../src/path-chemistry.cpp:331 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:610 +#: ../src/path-chemistry.cpp:608 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:619 +#: ../src/path-chemistry.cpp:617 msgid "Reversing paths..." msgstr "Розвертання контурів…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:654 +#: ../src/path-chemistry.cpp:652 msgid "Reverse path" msgstr "Розвернути контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:656 +#: ../src/path-chemistry.cpp:654 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:534 +#: ../src/pen-context.cpp:220 ../src/pencil-context.cpp:534 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання скасовано" -#: ../src/pen-context.cpp:460 ../src/pencil-context.cpp:259 +#: ../src/pen-context.cpp:458 ../src/pencil-context.cpp:259 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:267 +#: ../src/pen-context.cpp:468 ../src/pencil-context.cpp:267 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:472 ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:270 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:632 +#: ../src/pen-context.cpp:630 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:642 +#: ../src/pen-context.cpp:640 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1237 +#: ../src/pen-context.cpp:1240 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11771,7 +11625,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1238 +#: ../src/pen-context.cpp:1241 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11780,7 +11634,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1255 +#: ../src/pen-context.cpp:1258 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -11788,7 +11642,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1277 +#: ../src/pen-context.cpp:1280 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -11797,7 +11651,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/pen-context.cpp:1278 +#: ../src/pen-context.cpp:1281 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -11806,7 +11660,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/pen-context.cpp:1324 +#: ../src/pen-context.cpp:1327 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" @@ -11871,7 +11725,7 @@ msgstr "Плямиста" msgid "Tracing" msgstr "Трасування" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -11881,7 +11735,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:147 +#: ../src/preferences.cpp:149 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." @@ -11889,7 +11743,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s. #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:167 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s не є коректним каталогом." @@ -11897,27 +11751,27 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:235 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:244 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." @@ -11947,8 +11801,8 @@ msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:205 -msgid "Public Domain" -msgstr "Для суспільного використання" +msgid "CC0 Public Domain Dedication" +msgstr "CC0 Public Domain Dedication" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" @@ -11959,150 +11813,149 @@ msgid "Open Font License" msgstr "Ліцензія Open Font" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Name by which this document is formally known" -msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий" +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "A name given to the resource" +msgstr "Назва, яку надано ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:235 +#: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)" +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource" +msgstr "" +"Момент або інтервал часу, пов’язаний з подією у життєвому циклі ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" -msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)" - #: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Type of document (DCMI Type)" -msgstr "Тип документа (тип DCMI)" +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" +msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розмірності ресурсу" #: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "The nature or genre of the resource" +msgstr "Природа або жанр ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +msgstr "Створювач:" -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document" -msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа" +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "An entity primarily responsible for making the resource" +msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:248 +#: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Rights:" msgstr "Права:" -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" -msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ" +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Information about rights held in and over the resource" +msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:251 +#: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Publisher:" msgstr "Поширювач:" -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Name of entity responsible for making this document available" -msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа" - #: ../src/rdf.cpp:255 +msgid "An entity responsible for making the resource available" +msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference this document" -msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ" - #: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to reference the source of this document" -msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа" +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" +msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "A related resource from which the described resource is derived" +msgstr "Пов’язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:261 +#: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Relation:" msgstr "Зв'язок:" -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "Unique URI to a related document" -msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа" +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "A related resource" +msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)" +#: ../src/rdf.cpp:268 +msgid "A language of the resource" +msgstr "Мова ресурсу" -#: ../src/rdf.cpp:267 +#: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" -#: ../src/rdf.cpp:268 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications" -msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій" +#: ../src/rdf.cpp:271 +msgid "The topic of the resource" +msgstr "Тема ресурсу" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:272 +#: ../src/rdf.cpp:275 msgid "Coverage:" msgstr "Покриття:" -#: ../src/rdf.cpp:273 -msgid "Extent or scope of this document" -msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа" - #: ../src/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" +msgstr "" +"Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або " +"правові межі чинності ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/rdf.cpp:277 -msgid "A short account of the content of this document" -msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа" +#: ../src/rdf.cpp:280 +msgid "An account of the resource" +msgstr "Обліковий запис ресурсу" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:281 +#: ../src/rdf.cpp:284 msgid "Contributors:" msgstr "Учасники розробки:" -#: ../src/rdf.cpp:282 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document" -msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа" +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" +msgstr "" +"Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:286 +#: ../src/rdf.cpp:289 msgid "URI:" msgstr "Адреса:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:288 +#: ../src/rdf.cpp:291 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:292 +#: ../src/rdf.cpp:295 msgid "Fragment:" msgstr "Фрагмент:" -#: ../src/rdf.cpp:293 +#: ../src/rdf.cpp:296 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/rect-context.cpp:352 +#: ../src/rect-context.cpp:351 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -12110,7 +11963,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:505 +#: ../src/rect-context.cpp:506 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" @@ -12119,7 +11972,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:508 +#: ../src/rect-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -12128,7 +11981,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:510 +#: ../src/rect-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -12137,7 +11990,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:514 +#: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -12146,7 +11999,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:539 +#: ../src/rect-context.cpp:540 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" @@ -12154,11 +12007,11 @@ msgstr "Створити прямокутник" msgid "Fixup broken links" msgstr "Виправлення помилкових посилань" -#: ../src/select-context.cpp:181 +#: ../src/select-context.cpp:183 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" -#: ../src/select-context.cpp:182 +#: ../src/select-context.cpp:184 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." @@ -12167,11 +12020,11 @@ msgstr "" "Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/select-context.cpp:241 +#: ../src/select-context.cpp:243 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:249 +#: ../src/select-context.cpp:251 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." @@ -12215,261 +12068,263 @@ msgstr "" msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:392 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:385 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:400 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:404 ../src/text-context.cpp:1030 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:419 ../src/text-context.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:432 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:541 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:556 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:752 ../src/selection-describer.cpp:54 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:761 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:770 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:813 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/sp-item-group.cpp:479 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 ../src/sp-item-group.cpp:479 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:967 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 ../src/selection-chemistry.cpp:1064 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 ../src/selection-chemistry.cpp:962 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 ../src/selection-chemistry.cpp:1051 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:947 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:946 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:959 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:954 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:982 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:977 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:994 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044 +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 +msgctxt "Undo action" msgid "Lower" -msgstr "Опустити" +msgstr "опускання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1448 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1287 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374 ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1598 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 ../src/seltrans.cpp:485 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/seltrans.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131 ../src/seltrans.cpp:482 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 ../src/seltrans.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2158 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2161 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 ../src/selection-chemistry.cpp:2203 -#: ../src/seltrans.cpp:479 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2522 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2538 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -12479,7 +12334,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2690 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12487,7 +12342,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -12495,219 +12350,219 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2813 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2927 msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947 msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>." #. Group just disappears, nothing to select. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2954 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3018 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3081 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3068 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3085 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3189 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3242 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3349 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3336 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3353 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3340 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3530 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3562 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3733 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3735 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3750 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3874 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3861 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3876 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3863 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3915 ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902 ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3944 ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3931 ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3965 ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3952 ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:46 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Посилання" -#: ../src/selection-describer.cpp:48 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Circle" msgstr "Коло" #. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:50 ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Flowed text" msgstr "Контурний текст" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:62 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:474 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" -#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Polyline" msgstr "Багатокутник" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/selection-describer.cpp:70 +#: ../src/selection-describer.cpp:71 msgctxt "Object" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgctxt "Object" msgid "Symbol" msgstr "Символ" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:75 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Клон" -#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Розтягнення контуру" #. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:81 +#: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:83 +#: ../src/selection-describer.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -12840,19 +12695,57 @@ msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> " msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> " msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> " -#: ../src/seltrans.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950 +#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:500 +#: ../src/seltrans.cpp:483 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:558 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:604 +#: ../src/seltrans.cpp:711 +msgid "Reset center" +msgstr "Повернення до початкового центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:938 ../src/seltrans.cpp:1035 +#, c-format +msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" +msgstr "" +"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1167 +#, c-format +msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1242 +#, c-format +msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" + +#: ../src/seltrans.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" +msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " +"with <b>Shift</b> to disable snapping" +msgstr "" +"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, " +"<b>Shift</b> — без прилипання" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -12860,7 +12753,7 @@ msgstr "" "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати " "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:605 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" @@ -12868,7 +12761,7 @@ msgstr "" "<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати " "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:609 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" @@ -12876,7 +12769,7 @@ msgstr "" "<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з " "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:610 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" @@ -12884,7 +12777,7 @@ msgstr "" "<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з " "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:623 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -12892,50 +12785,12 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:773 -msgid "Reset center" -msgstr "Повернення до початкового центру" - -#: ../src/seltrans.cpp:1017 ../src/seltrans.cpp:1114 -#, c-format -msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1228 -#, c-format -msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1303 -#, c-format -msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" - -#: ../src/seltrans.cpp:1338 -#, c-format -msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" -msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" - -#: ../src/seltrans.cpp:1514 -#, c-format -msgid "" -"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " -"with <b>Shift</b> to disable snapping" -msgstr "" -"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, " -"<b>Shift</b> — без прилипання" - -#: ../src/shortcuts.cpp:225 +#: ../src/shortcuts.cpp:226 #, c-format msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний." -#: ../src/shortcuts.cpp:369 +#: ../src/shortcuts.cpp:370 msgid "Select a file to import" msgstr "Виберіть файл для імпортування" @@ -12948,19 +12803,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s" msgid "<b>Link</b> without URI" msgstr "<b>Посилання</b> без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:452 ../src/sp-ellipse.cpp:775 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:457 ../src/sp-ellipse.cpp:780 msgid "<b>Ellipse</b>" msgstr "<b>Еліпс</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:566 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "<b>Circle</b>" msgstr "<b>Коло</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:770 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:775 msgid "<b>Segment</b>" msgstr "<b>Сегмент</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:772 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:777 msgid "<b>Arc</b>" msgstr "<b>Дуга</b>" @@ -12979,21 +12834,21 @@ msgstr "Область верстки" msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-guide.cpp:290 +#: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:302 ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:462 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/sp-guide.cpp:471 +#: ../src/sp-guide.cpp:470 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" @@ -13001,31 +12856,31 @@ msgstr "" "<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " "пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." -#: ../src/sp-guide.cpp:475 +#: ../src/sp-guide.cpp:474 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "вертикальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:478 +#: ../src/sp-guide.cpp:477 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "горизонтальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:483 +#: ../src/sp-guide.cpp:482 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1068 +#: ../src/sp-image.cpp:1069 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1076 +#: ../src/sp-image.cpp:1077 #, c-format msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1077 +#: ../src/sp-image.cpp:1078 #, c-format msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s" @@ -13038,7 +12893,7 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта" msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" -#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:211 +#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" @@ -13068,7 +12923,7 @@ msgstr "<b>Рядок</b>" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:316 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення." +msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:393 @@ -13142,16 +12997,16 @@ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:392 +#: ../src/sp-text.cpp:390 msgid "<no name found>" msgstr "<назву не знайдено>" -#: ../src/sp-text.cpp:404 +#: ../src/sp-text.cpp:403 #, c-format msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)" msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:405 +#: ../src/sp-text.cpp:404 #, c-format msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)" msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)" @@ -13173,31 +13028,31 @@ msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>" msgid "<b>Text span</b>" msgstr "<b>Блок тексту</b>" -#: ../src/sp-use.cpp:303 +#: ../src/sp-use.cpp:299 #, c-format msgid "<b>'%s' Symbol</b>" msgstr "<b>Символ «%s»</b>" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:311 +#: ../src/sp-use.cpp:307 msgid "..." msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:319 +#: ../src/sp-use.cpp:315 #, c-format msgid "<b>Clone</b> of: %s" msgstr "<b>Клон</b> від: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:323 +#: ../src/sp-use.cpp:319 msgid "<b>Orphaned clone</b>" msgstr "<b>Осиротілий клон</b>" -#: ../src/spiral-context.cpp:304 +#: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:306 +#: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" @@ -13211,46 +13066,46 @@ msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" -#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74 +#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Об'єднання" -#: ../src/splivarot.cpp:80 +#: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" -#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92 +#: ../src/splivarot.cpp:87 ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Difference" msgstr "Різниця" -#: ../src/splivarot.cpp:98 +#: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Exclusion" msgstr "Виключення" -#: ../src/splivarot.cpp:103 +#: ../src/splivarot.cpp:104 msgid "Division" msgstr "Ділення" -#: ../src/splivarot.cpp:108 +#: ../src/splivarot.cpp:109 msgid "Cut path" msgstr "Обрізати контур" -#: ../src/splivarot.cpp:123 +#: ../src/splivarot.cpp:134 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів." -#: ../src/splivarot.cpp:127 +#: ../src/splivarot.cpp:138 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання." -#: ../src/splivarot.cpp:133 +#: ../src/splivarot.cpp:144 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно " "2 контури</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164 +#: ../src/splivarot.cpp:160 ../src/splivarot.cpp:175 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -13259,76 +13114,76 @@ msgstr "" "об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення " "розрізання контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:194 +#: ../src/splivarot.cpp:205 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." -#: ../src/splivarot.cpp:918 +#: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1271 +#: ../src/splivarot.cpp:1307 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1274 +#: ../src/splivarot.cpp:1310 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1345 +#: ../src/splivarot.cpp:1381 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1441 ../src/splivarot.cpp:1506 +#: ../src/splivarot.cpp:1477 ../src/splivarot.cpp:1542 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1442 ../src/splivarot.cpp:1507 +#: ../src/splivarot.cpp:1478 ../src/splivarot.cpp:1543 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічний відступ" -#: ../src/splivarot.cpp:1532 +#: ../src/splivarot.cpp:1568 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1745 +#: ../src/splivarot.cpp:1781 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1745 +#: ../src/splivarot.cpp:1781 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1747 +#: ../src/splivarot.cpp:1783 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1909 +#: ../src/splivarot.cpp:1945 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:1911 +#: ../src/splivarot.cpp:1947 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:1948 +#: ../src/splivarot.cpp:1984 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:1960 +#: ../src/splivarot.cpp:1996 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:1974 +#: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:1990 +#: ../src/splivarot.cpp:2026 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." @@ -13368,11 +13223,11 @@ msgstr "" msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:182 +#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:189 +#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" @@ -13380,7 +13235,7 @@ msgstr "Розкидання клонів" msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/star-context.cpp:320 +#: ../src/star-context.cpp:319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" @@ -13427,7 +13282,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -13439,7 +13294,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -13487,58 +13342,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:426 +#: ../src/text-context.cpp:425 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:428 +#: ../src/text-context.cpp:427 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:482 +#: ../src/text-context.cpp:481 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/text-context.cpp:507 +#: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:522 +#: ../src/text-context.cpp:521 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:557 +#: ../src/text-context.cpp:556 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:559 ../src/text-context.cpp:868 +#: ../src/text-context.cpp:558 ../src/text-context.cpp:869 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/text-context.cpp:645 +#: ../src/text-context.cpp:646 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:702 +#: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:713 +#: ../src/text-context.cpp:714 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:715 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/text-context.cpp:717 +#: ../src/text-context.cpp:718 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -13546,75 +13401,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:853 +#: ../src/text-context.cpp:854 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:855 +#: ../src/text-context.cpp:856 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:892 +#: ../src/text-context.cpp:893 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/text-context.cpp:910 +#: ../src/text-context.cpp:911 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/text-context.cpp:949 +#: ../src/text-context.cpp:950 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/text-context.cpp:991 +#: ../src/text-context.cpp:992 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/text-context.cpp:1047 +#: ../src/text-context.cpp:1048 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1072 +#: ../src/text-context.cpp:1073 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1097 +#: ../src/text-context.cpp:1098 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/text-context.cpp:1122 +#: ../src/text-context.cpp:1123 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/text-context.cpp:1198 +#: ../src/text-context.cpp:1199 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/text-context.cpp:1219 +#: ../src/text-context.cpp:1220 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/text-context.cpp:1236 +#: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1243 +#: ../src/text-context.cpp:1244 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/text-context.cpp:1261 +#: ../src/text-context.cpp:1262 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/text-context.cpp:1268 +#: ../src/text-context.cpp:1269 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1396 +#: ../src/text-context.cpp:1397 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1647 +#: ../src/text-context.cpp:1648 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -13623,14 +13478,14 @@ msgstr "" "Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1649 +#: ../src/text-context.cpp:1650 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/text-context.cpp:1657 ../src/tools-switch.cpp:201 +#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -13638,7 +13493,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/text-context.cpp:1759 +#: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -14049,254 +13904,254 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:391 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585 msgid "Exchange Positions" msgstr "Обміняти позиціями" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619 msgid "Unclump" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691 msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2865 -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2867 -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2869 -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2871 -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2873 -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2875 -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2877 -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2879 -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2881 -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2883 -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:173 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -14359,7 +14214,6 @@ msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -14372,57 +14226,57 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." @@ -14430,80 +14284,80 @@ msgstr "" "Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під " "час редагування, але враховано під час експортування до растра." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Default _units:" msgstr "Типові о_диниці:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -14512,23 +14366,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -14537,23 +14391,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -14562,106 +14416,106 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Колір</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -14669,131 +14523,131 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:811 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1618 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" @@ -14801,8 +14655,8 @@ msgstr "Вилучити сітку" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:288 -#: ../src/verbs.cpp:307 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 +#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 @@ -15123,99 +14977,99 @@ msgstr "_Дублювати" msgid "_Filter" msgstr "_Фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174 msgid "R_ename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1304 msgid "Rename filter" msgstr "Перейменувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1412 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "Remove merge node" msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -15226,23 +15080,23 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -15252,38 +15106,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15291,7 +15145,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15300,11 +15154,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -15319,11 +15173,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -15335,11 +15189,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -15347,11 +15201,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -15361,31 +15215,31 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -15393,59 +15247,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -15453,41 +15307,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -15495,27 +15349,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -15523,7 +15377,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2728 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -15533,7 +15387,7 @@ msgstr "" "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " "об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -15545,7 +15399,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -15557,7 +15411,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -15572,7 +15426,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -15584,7 +15438,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -15596,7 +15450,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2752 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -15606,7 +15460,7 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -15615,7 +15469,7 @@ msgstr "" "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -15623,7 +15477,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -15636,7 +15490,7 @@ msgstr "" "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -15646,7 +15500,7 @@ msgstr "" "ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -15656,7 +15510,7 @@ msgstr "" "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " "розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " @@ -15668,14 +15522,14 @@ msgstr "" "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області " "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -15685,11 +15539,11 @@ msgstr "" "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -15875,7 +15729,7 @@ msgstr "Спіралі" msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -16064,6 +15918,7 @@ msgid "Coptic" msgstr "коптська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилиця" @@ -17162,12 +17017,12 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2673 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" @@ -17232,7 +17087,7 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2665 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -17260,6 +17115,30 @@ msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі " "не буде виявлено потрібних шрифтів." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Pixel" +msgstr "Точка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Pica" +msgstr "Піка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Millimeter" +msgstr "Міліметр" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантиметр" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Inch" +msgstr "Дюйм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Em square" +msgstr "Em квадрат" + #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 @@ -17305,8 +17184,8 @@ msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:151 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:303 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" @@ -18126,9 +18005,9 @@ msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "pixels" msgstr "точок" @@ -18218,20 +18097,38 @@ msgstr "" msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Дозволити відносні координати" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Absolute" +msgstr "Абсолютний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Relative" +msgstr "Відносний" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "Optimized" +msgstr "З оптимізацією" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Path string format" +msgstr "Формат рядка контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "" +"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " +"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " +"relative coordinates)" msgstr "" -"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" +"Дані контуру має бути записано лише у абсолютних координатах, лише у " +"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " +"абсолютні, так і відносні координати)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -18239,23 +18136,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Мінімальний по_казник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -18265,17 +18162,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18284,20 +18181,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18306,21 +18203,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -18332,19 +18229,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -18352,11 +18249,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Editing" -msgstr "Редагування" +msgstr "редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -18364,42 +18261,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -18408,116 +18305,116 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " "на дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " "виведення на пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -18525,12 +18422,12 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Каталог _автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -18539,19 +18436,19 @@ msgstr "" "вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери " "диска, наприклад C:, у Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -18570,15 +18467,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -18586,35 +18483,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Поріг спро_щення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18625,45 +18522,45 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -18671,25 +18568,25 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -18697,7 +18594,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -18705,76 +18602,72 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Коліщатко гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -msgid "Optimized" -msgstr "З оптимізацією" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -18782,19 +18675,19 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -18802,24 +18695,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Sc_roll by:" msgstr "К_рок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -18827,15 +18720,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -18843,12 +18736,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -18861,11 +18754,11 @@ msgstr "" #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -18874,24 +18767,24 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "З_атримка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -18902,20 +18795,20 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -18925,11 +18818,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -18938,16 +18831,16 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "С_трілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -18955,28 +18848,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "> and < _scale by:" msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -18987,15 +18880,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "О_бмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -19003,11 +18896,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -19015,11 +18908,15 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -19027,44 +18924,44 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучаються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -19073,27 +18970,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -19104,28 +19001,28 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -19133,57 +19030,57 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Маркери стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -19191,49 +19088,50 @@ msgstr "" "Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором " "об’єкта або кольором заповнення маркера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Маркери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Document cleanup" msgstr "Очищення документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Розмір _кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -19244,37 +19142,37 @@ msgstr "" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -19282,129 +19180,129 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" -msgstr "Тип друку" +msgstr "Обробка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Always embed" msgstr "Завжди вбудовувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Always link" msgstr "Завжди пов'язувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Ask" msgstr "Питати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Bitmap import:" msgstr "Імпортування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "Bitmap import quality:" msgstr "Якість імпортування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " "зображень" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " @@ -19412,31 +19310,32 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -19444,40 +19343,40 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -19485,11 +19384,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -19497,31 +19396,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -19529,11 +19428,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -19542,85 +19441,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "System" msgstr "Система" @@ -19684,7 +19583,7 @@ msgstr "" "Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -19704,8 +19603,8 @@ msgstr "" "Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» " "або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:599 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:595 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:236 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:386 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" @@ -19748,8 +19647,8 @@ msgstr "Перейменування шару" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:192 -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Layer" msgstr "Шар" @@ -19757,7 +19656,7 @@ msgstr "Шар" msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "Перейменувати шар" @@ -19783,59 +19682,59 @@ msgid "Move to Layer" msgstr "Пересунути до шару" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Move" msgstr "_Переміщення" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "Показати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "Заблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623 ../src/verbs.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1397 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:626 ../src/verbs.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1421 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721 msgid "Moved layer" msgstr "Пересунутий шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верх" @@ -19961,6 +19860,43 @@ msgstr "Розпочато запис до журналу." msgid "Log capture stopped." msgstr "Зупинено запис до журналу." +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 +msgid "Create from template" +msgstr "Створити з шаблону" + +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:26 +msgid "New From Template" +msgstr "Створити з шаблона" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29 +msgid "More info" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30 +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 +msgid "no template selected" +msgstr "не вибрано шаблону" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98 +msgid "Path: " +msgstr "Шлях: " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101 +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103 +msgid "Keywords: " +msgstr "Ключові слова: " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110 +msgid "By: " +msgstr "Автор: " + #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" @@ -19993,13 +19929,13 @@ msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -20026,8 +19962,8 @@ msgstr "С_ховати" msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2572 -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -20180,35 +20116,6 @@ msgstr "Документ SVG" msgid "Print" msgstr "Друкувати" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 ../src/verbs.cpp:135 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Виконати Javascript" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Виконати Python" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Виконати Ruby" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 -msgid "Script" -msgstr "Сценарій" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "Output" -msgstr "Вивід" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" @@ -20369,58 +20276,58 @@ msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" #. ******************* Symbol Sets ************************ -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128 msgid "Symbol set: " msgstr "Набір символів: " #. Fill in later -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:138 msgid "Current Document" msgstr "Поточний документ" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:205 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Додати символ до поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:214 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Вилучити символ з поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227 msgid "Make Icons bigger by zooming in." msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236 msgid "Make Icons smaller by zooming out." msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:245 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:558 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259 msgid "Set fill" msgstr "Встановлення заливання" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267 msgid "Set stroke" msgstr "Встановлення штриха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288 msgid "Edit..." msgstr "Редагування…" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." @@ -20761,42 +20668,42 @@ msgstr "Перервати векторизацію" msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Горизонтальне:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикальний:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -20804,7 +20711,7 @@ msgstr "" "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -20812,35 +20719,35 @@ msgstr "" "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Елемент матриці трансформації A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Елемент матриці трансформації B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Елемент матриці трансформації C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Елемент матриці трансформації D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Елемент матриці трансформації E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Елемент матриці трансформації F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Rela_tive move" msgstr "Відно_сне переміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -20848,19 +20755,19 @@ msgstr "" "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " "поточну абсолютну позицію напряму" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Мас_штабувати пропорційно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -20869,11 +20776,11 @@ msgstr "" "позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " "об'єкта цілком" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Редагувати по_точну матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -20881,43 +20788,53 @@ msgstr "" "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " "цю матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "_Нахил" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Matri_x" msgstr "Матри_ця" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996 +msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." +msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" @@ -20959,95 +20876,95 @@ msgstr "" "клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " "позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Retract handles" msgstr "Втягнути вуса" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322 ../src/ui/tool/node.cpp:271 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Straighten segments" msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 msgid "Make segments curves" msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:343 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Додати вузли у екстремумах" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:412 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:417 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:428 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:756 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:759 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Перекосити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Перекосити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" @@ -21112,33 +21029,33 @@ msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:246 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:245 msgid "Cusp node handle" msgstr "Елемент керування гострого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:247 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:246 msgid "Smooth node handle" msgstr "Елемент керування згладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:248 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Елемент керування симетричного вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:249 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:248 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:432 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:435 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:434 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "більше: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:441 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:440 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -21148,7 +21065,7 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у " "%g°, обертати обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:446 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -21157,19 +21074,19 @@ msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками " "%g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:451 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва " "елементи" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:455 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:454 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:462 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:461 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -21179,19 +21096,19 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва " "елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:466 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:465 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:471 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:470 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:478 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:477 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" @@ -21199,47 +21116,47 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити " "вузол на гладкий (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:481 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:480 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)" msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:497 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1266 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/" "вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1268 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1276 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" @@ -21247,7 +21164,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, " "Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -21258,7 +21175,7 @@ msgstr "" "перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, " "Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1294 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -21268,17 +21185,17 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб " "позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1305 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1318 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" @@ -21292,7 +21209,7 @@ msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1374 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:406 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" @@ -21460,8 +21377,8 @@ msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Інша" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1091 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1096 msgid "Opacity (%)" msgstr "Непрозорість (у %)" @@ -21470,81 +21387,83 @@ msgid "Change blur" msgstr "Зміна розмивання" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1216 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:927 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1221 msgid "Change opacity" msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "U_nits:" msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Height of paper" msgstr "Висота полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "T_op margin:" msgstr "_Верхнє поле:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Top margin" msgstr "Верхнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "L_eft:" msgstr "_Ліве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Left margin" msgstr "Ліве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Праве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Botto_m:" msgstr "Ни_жнє:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Portrait" msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:329 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 msgid "Custom size" msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:427 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -21552,7 +21471,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:492 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -21702,280 +21621,280 @@ msgstr "" "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:126 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 msgid "Fill:" msgstr "Заповнення:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "O:" msgstr "Н:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1084 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgctxt "Fill and stroke" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Немає</i>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Без заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Без штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern stroke" msgstr "Штрих-візерунок" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "<b>L</b>" msgstr "<b>Л</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "<b>R</b>" msgstr "<b>П</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "Different" msgstr "Інші" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Different fills" msgstr "Інші заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Different strokes" msgstr "Інші штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Не встановлено</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset fill" msgstr "Не заливати" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset stroke" msgstr "Зняття штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Flat color fill" msgstr "Однорідне заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Flat color stroke" msgstr "Однорідний штрих" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>a</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>m</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Редагувати заповнення…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Редагування штриха…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Останній використаний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Останній вибраний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Копіювати колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Вставити колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:847 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:588 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Make fill opaque" msgstr "Зробити заповнення непрозорим" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Зробити штрихи непрозорими" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove fill" msgstr "Вилучити заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove stroke" msgstr "Вилучити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 msgid "Invert fill" msgstr "Інвертувати заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689 msgid "Invert stroke" msgstr "Інвертувати штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701 msgid "White fill" msgstr "Заповнення білим" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713 msgid "White stroke" msgstr "Білий штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725 msgid "Black fill" msgstr "Заповнення чорним" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:732 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 msgid "Black stroke" msgstr "Чорний штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 msgid "Paste fill" msgstr "Вставити заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798 msgid "Paste stroke" msgstr "Вставити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:949 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:954 msgid "Change stroke width" msgstr "Змінити товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1044 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 msgid ", drag to adjust" msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138 msgid " (averaged)" msgstr " (осереднений)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (прозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (непрозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1352 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1357 msgid "Adjust alpha" msgstr "Скоригувати канал прозорості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1354 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1359 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" @@ -21986,11 +21905,11 @@ msgstr "" "%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для " "зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1358 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1363 msgid "Adjust saturation" msgstr "Корекція насиченості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1360 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -22001,11 +21920,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1369 msgid "Adjust lightness" msgstr "Корекція освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1366 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1371 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -22016,11 +21935,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1375 msgid "Adjust hue" msgstr "Корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1372 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1377 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" @@ -22031,12 +21950,12 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1492 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1506 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1497 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1511 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Скоригувати товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1493 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1498 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" @@ -22048,35 +21967,35 @@ msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "З'єднати" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "L Gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "R Gradient" msgstr "Рад. градієнт" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Штрих: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "Н: %2.0f" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Непрозорість: %2.1f %%" @@ -22132,30 +22051,35 @@ msgstr[2] "" "міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " "відокремити вибрані об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:154 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:647 +#: ../src/verbs.cpp:137 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/verbs.cpp:156 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: ../src/verbs.cpp:230 +#: ../src/verbs.cpp:232 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:249 ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:269 +#: ../src/verbs.cpp:271 msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" -#: ../src/verbs.cpp:326 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 @@ -22163,228 +22087,228 @@ msgstr "Діалогове вікно" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/verbs.cpp:1173 +#: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Switch to next layer" msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1174 +#: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Switched to next layer." msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1176 +#: ../src/verbs.cpp:1226 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1235 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1236 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1188 +#: ../src/verbs.cpp:1238 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1306 ../src/verbs.cpp:1338 -#: ../src/verbs.cpp:1344 ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1356 ../src/verbs.cpp:1388 +#: ../src/verbs.cpp:1394 ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1433 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1238 ../src/verbs.cpp:1242 +#: ../src/verbs.cpp:1288 ../src/verbs.cpp:1292 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1239 +#: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "Layer to top" msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/verbs.cpp:1243 +#: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Raise layer" msgstr "Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:1246 ../src/verbs.cpp:1250 +#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1300 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1247 +#: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Layer to bottom" msgstr "Опустити шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:1251 +#: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Lower layer" msgstr "Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:1260 +#: ../src/verbs.cpp:1310 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Неможливо перемістити шар далі." -#: ../src/verbs.cpp:1274 ../src/verbs.cpp:1293 +#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1343 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копія %s" -#: ../src/verbs.cpp:1301 +#: ../src/verbs.cpp:1351 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1304 +#: ../src/verbs.cpp:1354 msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1333 +#: ../src/verbs.cpp:1383 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1336 +#: ../src/verbs.cpp:1386 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1353 +#: ../src/verbs.cpp:1403 msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1358 +#: ../src/verbs.cpp:1408 msgid "Hide all layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1363 +#: ../src/verbs.cpp:1413 msgid "Lock all layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1377 +#: ../src/verbs.cpp:1427 msgid "Unlock all layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1451 +#: ../src/verbs.cpp:1511 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1456 +#: ../src/verbs.cpp:1516 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2265 ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2269 ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2273 ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2277 ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Clean _up document" msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -22392,144 +22316,152 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експортувати растр…" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "_Templates..." +msgstr "_Шаблони…" + +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Create new project from template" +msgstr "Створити новий проект на основі шаблону" + +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -22537,11 +22469,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -22549,67 +22481,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -22617,29 +22549,29 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -22647,19 +22579,19 @@ msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " "початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -22667,92 +22599,92 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Group to Symbol" msgstr "Групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Перетворити групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Symbol to Group" msgstr "Символ у групу" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Видобути групу з символу" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -22760,11 +22692,11 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " "позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Object Type" msgstr "Тип _об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -22772,152 +22704,152 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " "контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Create _Guides Around the Page" -msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" - -#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2468 ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Create _Guides Around the Page" +msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" + +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -22925,21 +22857,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -22947,347 +22879,347 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "З_робити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Р_ядки і стовпчики…" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Пересунути позначене до шару…" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_Show all layers" msgstr "По_казати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Show all the layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Hide all layers" msgstr "При_ховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Hide all the layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "_Lock all layers" msgstr "За_блокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Заблокувати всі інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -23295,742 +23227,742 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2576 ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/verbs.cpp:2621 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 +#: ../src/verbs.cpp:2676 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2702 ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2757 ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2714 ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2769 ../src/verbs.cpp:2777 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2720 ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2775 ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -24038,125 +23970,117 @@ msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " "заповнення та штриха…" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2781 -msgid "S_cripts..." -msgstr "С_ценарії…" - -#: ../src/verbs.cpp:2782 -msgid "Run scripts" -msgstr "Запустити сценарії" - -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -24164,213 +24088,213 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2811 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -24378,243 +24302,283 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2860 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2885 ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2918 +msgid "Add External Script" +msgstr "Додати зовнішній скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2918 +msgid "Add an external script" +msgstr "Додати зовнішній скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2920 +msgid "Add Embedded Script" +msgstr "Додати вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2920 +msgid "Add an embedded script" +msgstr "Додати вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2922 +msgid "Edit Embedded Script" +msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2922 +msgid "Edit an embedded script" +msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2924 +msgid "Remove External Script" +msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2924 +msgid "Remove an external script" +msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2926 +msgid "Remove Embedded Script" +msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2926 +msgid "Remove an embedded script" +msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#: ../src/verbs.cpp:2948 ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:142 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:208 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:259 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:297 -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:229 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:395 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Новий:</b>" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:267 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:285 -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:231 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:397 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Змінити:</b>" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367 msgid "Closed arc" msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:368 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374 msgid "Open Arc" msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:375 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:399 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:248 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" "Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315 msgid "Angle in X direction" msgstr "Кут у напрямку осі X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:317 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:340 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:355 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:355 msgid "Angle Y:" msgstr "Кут Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:357 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:379 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Кут у напрямку осі Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:396 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:417 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:418 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:239 -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:283 -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:288 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:235 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:279 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:284 msgid "No preset" msgstr "Без шаблону" #. Width -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(hairline)" msgstr "(мотузка)" #. Mean #. Rotation #. Scale -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:251 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:269 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:141 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:247 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:265 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364 msgid "(default)" msgstr "(типова)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(broad stroke)" msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451 -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "Pen Width" msgstr "Ширина пера" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "(slight widening)" msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "(constant width)" msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:468 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Звуження штриха" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:468 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -24623,28 +24587,28 @@ msgstr "" "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" #. Angle -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477 msgid "(left edge up)" msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477 msgid "(horizontal)" msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477 msgid "(right edge up)" msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:484 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 msgid "Pen Angle" msgstr "Кут пера" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:484 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:485 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -24653,27 +24617,27 @@ msgstr "" "ефекту)" #. Fixation -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Fixation" msgstr "Фіксація" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" @@ -24682,31 +24646,31 @@ msgstr "" "= фіксований кут)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(approximately round)" msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Cap rounding" msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Caps:" msgstr "Кінці:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:516 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -24715,94 +24679,94 @@ msgstr "" "кінець)" #. Tremor -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528 msgid "(slight tremor)" msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:531 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрижання штриха" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:531 msgid "Tremor:" msgstr "Дрижання:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" #. Wiggle -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(slight deviation)" msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:553 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Погойдування пера" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:553 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Wiggle:" msgstr "Погойдування:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:554 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" #. Mass -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інерції)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(максимальна інерція)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:570 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пера" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:570 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:586 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:582 msgid "Trace Background" msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:583 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" @@ -24810,112 +24774,112 @@ msgstr "" "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " "ширина, чорний — максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:600 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:612 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:608 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:613 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:609 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:628 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:624 msgid "Choose a preset" msgstr "Обрати набір" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:639 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Додати/Змінити профіль" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:644 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:640 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:132 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:132 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:181 msgid "Change connector curvature" msgstr "Змінити кривину з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:232 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:325 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346 msgid "Orthogonal" msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:347 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Connector Curvature" msgstr "Кривина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Curvature:" msgstr "Кривина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:362 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Кривина з'єднань" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:388 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:384 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:424 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" @@ -24927,20 +24891,20 @@ msgstr "Пунктир" msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:461 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:465 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:695 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -24949,69 +24913,69 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 msgid "grayscale" msgstr "сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid ", grayscale" msgstr ", сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834 msgid "print colors preview" msgstr "друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid ", print colors preview" msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 msgid "outline" msgstr "обрис" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837 msgid "no filters" msgstr "без фільтрування" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:864 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:870 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:872 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1055 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1057 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1112 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -25024,12 +24988,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1171 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -25042,19 +25006,19 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1183 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1393 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:118 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:114 msgid "Pick opacity" msgstr "Непрозорість піпетки" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:115 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -25062,21 +25026,21 @@ msgstr "" "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " "видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:122 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:118 msgid "Pick" msgstr "Піпетка" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:131 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:127 msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:128 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" -#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:135 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:131 msgid "Assign" msgstr "Призначити" @@ -25084,19 +25048,19 @@ msgstr "Призначити" msgid "remove" msgstr "вилучити" -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:111 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка" -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:118 msgid "Cut out from objects" msgstr "Вирізати з об'єктів" -#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:146 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" @@ -25128,40 +25092,40 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:135 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:966 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1284 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:962 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:149 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура шрифту" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:191 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:243 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:242 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Створення дублікат градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:218 msgid "Edit gradient" msgstr "Змінити градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Swatch" msgstr "Зразок" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:339 msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" @@ -25330,6 +25294,7 @@ msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалис #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 +#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" @@ -25367,44 +25332,44 @@ msgstr "Редактор градієнтів" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 msgid "Closed" msgstr "Заблокований" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 msgid "Open start" msgstr "Відкритий початок" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 msgid "Open end" msgstr "Відкритий кінець" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 msgid "Open both" msgstr "Відкриті обидва кінці" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:351 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:352 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:363 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:364 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -25412,42 +25377,49 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:392 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410 +#. Add the units menu. +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:413 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1287 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1278 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:102 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Font Size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" @@ -25468,6 +25440,7 @@ msgid "Create conical gradient" msgstr "Створити конічний градієнт" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "Rows" msgstr "Рядки" @@ -25480,6 +25453,7 @@ msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Кількість рядків у новій сітці" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" @@ -25507,7 +25481,7 @@ msgstr "Редагування штриха" msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Редагування сітки штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" @@ -25515,203 +25489,203 @@ msgstr "Показувати елементи керування" msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:353 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368 msgid "Insert node at min X" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:372 msgid "Insert min X" msgstr "Вставити у мін. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:375 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378 msgid "Insert node at max X" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:382 msgid "Insert max X" msgstr "Вставити у макс. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:392 msgid "Insert min Y" msgstr "Вставити у мін. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:395 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:402 msgid "Insert max Y" msgstr "Вставити у макс. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421 msgid "Join selected nodes" msgstr "З'єднати позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:424 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:442 msgid "Join with segment" msgstr "З'єднати сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:449 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:452 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:459 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:462 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:472 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:482 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:492 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:502 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:509 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:512 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показати елементи керування перетворенням" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:541 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:544 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:564 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Зміна контурів обрізання" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:575 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:578 msgid "Edit masks" msgstr "Зміна масок" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата вибраних вузлів" @@ -25735,36 +25709,36 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:219 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:231 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:326 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:304 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -25855,83 +25829,83 @@ msgstr "" msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1164 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1162 msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "<b>Заливання за зразком</b>" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:130 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:140 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:152 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:148 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:186 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:188 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:213 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:213 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:301 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:301 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:302 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -25939,79 +25913,115 @@ msgstr "" "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:346 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:361 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:192 +msgid "The orientation of the ruler" +msgstr "Орієнтація лінійки" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:202 +msgid "Unit of the ruler" +msgstr "Одиниця виміру на лінійці" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:209 +msgid "Lower" +msgstr "Нижня" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:210 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Нижня межа на лінійці" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:219 +msgid "Upper" +msgstr "Верхня" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:220 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Верхня межа на лінійці" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:230 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Розташування позначки на лінійці" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:239 +msgid "Max Size" +msgstr "Макс. розмір" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:240 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Максимальний розмір лінійки" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:267 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -26019,7 +26029,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " "час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -26027,7 +26037,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " "під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26036,7 +26046,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26044,7 +26054,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час " "зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26053,7 +26063,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -26063,167 +26073,167 @@ msgstr "" "повертатимуться або нахилятимуться)." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Розташування за X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 msgid "Lock width and height" msgstr "Заблокувати ширину і висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 msgid "Height of selection" msgstr "Висота позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598 msgid "Move gradients" msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609 msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:115 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:261 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:257 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:261 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:257 msgid "one full revolution" msgstr "один повний оберт" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "Number of turns" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "circle" msgstr "коло" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "edge is much denser" msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "edge is denser" msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "even" msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "center is denser" msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271 msgid "center is much denser" msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "Divergence" msgstr "Розходження" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 msgid "starts from center" msgstr "почати від центру" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 msgid "starts mid-way" msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 msgid "starts near edge" msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288 msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:305 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:573 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -26232,116 +26242,116 @@ msgstr "" "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125 msgid "(narrow spray)" msgstr "(вузьке розкидання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125 msgid "(broad spray)" msgstr "(широке розкидання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(maximum mean)" msgstr "(максимальне середнє)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144 msgid "Focus" msgstr "Фокусування" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144 msgid "Focus:" msgstr "Фокусування:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(мінімальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(максимальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Розсіювання:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:179 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:196 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:192 msgid "Spray single path" msgstr "Розкидати окремий контур" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:193 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:201 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:271 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. Population -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217 msgid "(low population)" msgstr "(низька щільність)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217 msgid "(high population)" msgstr "(висока щільність)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:220 msgid "Amount" msgstr "Величина" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде " "розкидано за одне клацання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:237 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:251 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:247 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(значне відхилення обертання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:254 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:254 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " @@ -26350,21 +26360,21 @@ msgstr "" "Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% " "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта." -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:269 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:265 msgid "(high scale variation)" msgstr "(значне відхилення масштабу)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:272 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:268 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:272 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:268 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:274 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " @@ -26525,181 +26535,181 @@ msgstr "Значення" msgid "Type text in a text node" msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:114 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:110 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:167 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:163 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:208 msgid "Make polygon" msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:208 msgid "Make star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:251 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:247 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:291 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:287 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:478 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502 msgid "Corners" msgstr "Кути" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "thin-ray star" msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "pentagram" msgstr "пентаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "octagram" msgstr "октаграма" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515 msgid "regular polygon" msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:518 msgid "Spoke ratio" msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:518 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:525 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:521 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "stretched" msgstr "розтягнений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "twisted" msgstr "перекручений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "slightly pinched" msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "slightly rounded" msgstr "трохи округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "visibly rounded" msgstr "помітно округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "well rounded" msgstr "значно округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 msgid "amply rounded" msgstr "дуже округлений" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554 msgid "blown up" msgstr "надутий" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542 msgid "Rounded:" msgstr "Округленість:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554 msgid "NOT randomized" msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554 msgid "slightly irregular" msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554 msgid "visibly randomized" msgstr "помітно випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554 msgid "strongly randomized" msgstr "дуже випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557 msgid "Randomized" msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:185 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -26707,70 +26717,70 @@ msgstr "_Ширина:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:232 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:235 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:243 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:273 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ме_жа вістря:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:289 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:303 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:317 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348 msgid "Markers:" msgstr "Маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:354 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:363 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -26778,19 +26788,19 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:487 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:490 msgid "Set markers" msgstr "Встановити маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1075 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1160 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1020 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1105 msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1248 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Set marker color" msgstr "Встановити колір маркера" @@ -26798,611 +26808,611 @@ msgstr "Встановити колір маркера" msgid "Change swatch color" msgstr "Змінити колір зразка" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:178 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:174 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:242 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:238 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:280 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:276 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:354 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:499 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:546 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:542 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:595 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:591 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:636 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:632 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:676 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:672 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:710 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:706 msgid "Text: Change dy" msgstr "Текст: Зміна приросту за y" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:745 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:741 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Зміна кута обертання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:793 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:789 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1235 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1226 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1236 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" #. Focus widget #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1246 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1237 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1250 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1241 msgid "Font not found on system" msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1300 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1310 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1301 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1327 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1318 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1319 msgid "Toggle superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1331 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1341 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1332 msgid "Toggle subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1382 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1373 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1389 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1380 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1390 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1381 msgid "Text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1417 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1408 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1424 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1431 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1422 msgid "Text orientation" msgstr "Орієнтація тексту" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 msgid "Larger spacing" msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1459 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1450 msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1451 msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1452 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 msgid "Negative spacing" msgstr "Від'ємний інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1490 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1492 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1521 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1522 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1523 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1552 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1553 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1554 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1583 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1614 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1615 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1616 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" #. Width -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" #. Force -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "(minimum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159 msgid "Force" msgstr "Сила" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159 msgid "Force:" msgstr "Сила:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move mode" msgstr "Режим пересування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:195 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:202 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим обертання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:216 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:223 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Push mode" msgstr "Режим штовхання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:230 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим втягування/розтягування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:237 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим притягання/відштовхування" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:244 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Грубішання частин контурів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:251 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:258 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:255 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:265 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:261 msgid "Blur mode" msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:262 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:293 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:289 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:301 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:309 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305 msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:317 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:325 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321 msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:333 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:341 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337 msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:349 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "O" msgstr "П" #. Fidelity -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, спрощено)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(точно, але багато вузлів)" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367 msgid "Fidelity" msgstr "Точність" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367 msgid "Fidelity:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -27411,7 +27421,7 @@ msgstr "" "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " "кількості вузлів" -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:387 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" @@ -27466,6 +27476,15 @@ msgstr "Напівпериметр (у пк): " msgid "Area (px^2): " msgstr "Площа (у пк²): " +#: ../share/extensions/dxf_input.py:504 +#, python-format +msgid "" +"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " +"to Release 13 format using QCad." +msgstr "" +"Виявлено і проігноровано %d записів типу POLYLINE. Спробуйте виконати " +"перетворення у формат версії 13 за допомогою QCad." + #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " @@ -27844,6 +27863,18 @@ msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:" +#: ../share/extensions/hpgl_input.py:59 +msgid "No HPGL data found." +msgstr "Не знайдено даних HPGL." + +#: ../share/extensions/hpgl_input.py:111 +msgid "" +"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " +"possibility that the drawing is missing some content." +msgstr "" +"У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на " +"кресленні не буде деяких елементів." + #: ../share/extensions/inkex.py:133 #, python-format msgid "" @@ -29064,6 +29095,55 @@ msgstr "Параметри експортування шарів" msgid "Layer match name" msgstr "Назва відповідного шару" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +msgid "pt" +msgstr "пт" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "pc" +msgstr "пк" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 +msgid "px" +msgstr "точок" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +msgid "m" +msgstr "м" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 +msgid "in" +msgstr "дюйм" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "ft" +msgstr "фт" + #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "Latin 1" @@ -29426,30 +29506,6 @@ msgstr "Малювати вісі" msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Gear" -msgstr "Зубцювате колесо" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Number of teeth:" -msgstr "Кількість зубців:" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Circular pitch (tooth size):" -msgstr "Круговий крок (розмір зубця):" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle (degrees):" -msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 -msgid "Diameter of center hole (0 for none):" -msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:10 -msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." -msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору." - #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "Про програму" @@ -30485,72 +30541,56 @@ msgid "Guides creator" msgstr "Інструмент створення напрямних" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "Preset:" -msgstr "Шаблон:" +msgid "Regular guides" +msgstr "Звичайні напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "Інше…" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "Golden ratio" -msgstr "«Золота» пропорція" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Правило трьох" +msgid "Guides preset" +msgstr "Набір напрямних" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "Vertical guide each:" -msgstr "Вертикальна напрямна кожні:" +msgid "Start from edges" +msgstr "Почати від країв" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Diagonal guides" +msgstr "Діагональні напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Upper left corner" +msgstr "Верхній лівий кут" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Upper right corner" +msgstr "Верхній правий кут" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Lower left corner" +msgstr "Нижній лівий кут" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Lower right corner" +msgstr "Нижній правий кут" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Margins" +msgstr "Поля" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Margins preset" +msgstr "Набір полів" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Header margin" +msgstr "Поле шапки" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -msgid "Horizontal guide each:" -msgstr "Горизонтальні напрямні кожні:" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Start from edges" -msgstr "Почати від країв" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Вилучити існуючі напрямні" +msgid "Footer margin" +msgstr "Поле підвалу" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" @@ -30577,6 +30617,171 @@ msgstr "Експорт" msgid "Draw Handles" msgstr "Малювати вуса" +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 +msgid "Hershey Text" +msgstr "Текст Hershey" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 +msgid "Render Text" +msgstr "Обробка тексту" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 +msgid " Action" +msgstr " Дія" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 +msgid " Font face " +msgstr " Гарнітура шрифту " + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 +msgid "Typeset that text" +msgstr "Надрукувати цей текст" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 +msgid "Write glyph table" +msgstr "Записати таблицю гліфів" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 +msgid "Sans 1-stroke" +msgstr "Без засічок, одноштрихова" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 +msgid "Sans bold" +msgstr "Без засічок, напівжирна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 +msgid "Serif medium" +msgstr "З засічками, середня" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 +msgid "Serif medium italic" +msgstr "З засічками, середня курсивна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 +msgid "Serif bold italic" +msgstr "З засічками, напівжирна курсивна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 +msgid "Serif bold" +msgstr "З засічками, напівжирна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 +msgid "Script 1-stroke" +msgstr "Рукописний, одноштрихова" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 +msgid "Script 1-stroke (alt)" +msgstr "Рукописна, одноштрихова (альтернативна)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 +msgid "Script medium" +msgstr "Рукописна, середня" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 +msgid "Gothic English" +msgstr "Готична англійська" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 +msgid "Gothic German" +msgstr "Готична німецька" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 +msgid "Gothic Italian" +msgstr "Готична італійська" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 +msgid "Greek 1-stroke" +msgstr "Грецька, одноштрихова" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 +msgid "Greek medium" +msgstr "Грецька, середня" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 +msgid "Astrology" +msgstr "Астрологічна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 +msgid "Math (lower)" +msgstr "Математична (малі)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 +msgid "Math (upper)" +msgstr "Математична (великі)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 +msgid "Meteorology" +msgstr "Метеорологічна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 +msgid "Music" +msgstr "Музична" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 +msgid "Symbolic" +msgstr "Символи" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 +msgid "" +" \n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 +msgid "About..." +msgstr "Про додаток…" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 +msgid "" +"\n" +"This extension renders a line of text using\n" +"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" +"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" +"computer typesetting techniques: Tables of\n" +"Coordinates for Hershey's Repertory of\n" +"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" +"\n" +"These are not traditional \"outline\" fonts, \n" +"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" +"\"engraving\" fonts where the character is\n" +"formed by the stroke (and not the fill).\n" +"\n" +"For additional information, please visit:\n" +" www.evilmadscientist.com/go/hershey" +msgstr "" +"\n" +"Цей додаток призначено для виведення рядка тексту\n" +"за допомогою шрифтів «Hershey» для плотерів, на основі \n" +"NBS SP-424 1976-04, «A contribution to \n" +"computer typesetting techniques: Tables of\n" +"Coordinates for Hershey's Repertory of\n" +"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.»\n" +"\n" +"Ці шрифти не є традиційними контурними шрифтами, \n" +"а скоріше одноштриховими шрифтами або шрифтами \n" +"для гравірування, символи у цих шрифтах створюються\n" +"нерозривним штрихом, а не заповненням контуру.\n" +"\n" +"Додаткову інформацію можна знайти на цьому сайті:\n" +" www.evilmadscientist.com/go/hershey" + #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "Експорт до HPGL" @@ -32067,6 +32272,10 @@ msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)" msgid "Caliper (inches)" msgstr "Товщина листа (дюйми)" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Points" +msgstr "Пункти" + #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "Вага паперу" @@ -32429,12 +32638,6 @@ msgstr "" msgid "Alphabet Soup" msgstr "Абетковий суп" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 -msgid "Text:" -msgstr "Текст:" - #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "Класичний" @@ -32518,6 +32721,47 @@ msgstr "H (приблизно 30%)" msgid "Square size (px):" msgstr "Розмір квадрата (у пк):" +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 +msgid "Gear" +msgstr "Зубцювате колесо" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 +msgid "Number of teeth:" +msgstr "Кількість зубців:" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 +msgid "Circular pitch (tooth size):" +msgstr "Круговий крок (розмір зубця):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle (degrees):" +msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 +msgid "Diameter of center hole (0 for none):" +msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 +msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." +msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору." + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 +msgid "Rack Gear" +msgstr "Рейкова зубчаста передача" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 +msgid "Rack Length:" +msgstr "Довжина рейки:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 +msgid "Tooth Spacing:" +msgstr "Інтервал між зубцями:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 +msgid "Contact Angle:" +msgstr "Кут зчеплення:" + #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Замінити шрифт" @@ -32603,6 +32847,7 @@ msgstr "Горизонтальна точка:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Посередині" @@ -32612,11 +32857,13 @@ msgstr "Вертикальна точка:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Верх" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "Низ" @@ -33220,30 +33467,37 @@ msgid "Extract" msgstr "Видобування" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 msgid "Text direction:" msgstr "Напрямок тексту:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 msgid "Left to right" msgstr "Зліва праворуч" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 msgid "Bottom to top" msgstr "Знизу догори" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 msgid "Right to left" msgstr "Справа ліворуч" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 msgid "Top to bottom" msgstr "Згори вниз" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 msgid "Horizontal point:" msgstr "Горизонтальна точка:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 msgid "Vertical point:" msgstr "Вертикальна точка:" @@ -33264,6 +33518,14 @@ msgstr "Змінити регістр" msgid "lowercase" msgstr "нижній регістр" +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:14 +msgid "Flow text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 +msgid "Keep style" +msgstr "Зберегти стиль" + #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" @@ -33819,6 +34081,178 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "Pt" +#~ msgstr "пт" + +#~ msgid "Picas" +#~ msgstr "Піки" + +#~ msgid "Pc" +#~ msgstr "Пк" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Точки" + +#~ msgid "Px" +#~ msgstr "точок" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Відсоток" + +#~ msgid "Percents" +#~ msgstr "Відсотки" + +#~ msgid "Millimeters" +#~ msgstr "Міліметри" + +#~ msgid "Centimeters" +#~ msgstr "Сантиметри" + +#~ msgid "Meter" +#~ msgstr "Метр" + +#~ msgid "Meters" +#~ msgstr "Метри" + +#~ msgid "Inches" +#~ msgstr "Дюйми" + +#~ msgid "Foot" +#~ msgstr "Фут" + +#~ msgid "Feet" +#~ msgstr "Фути" + +#~ msgid "em" +#~ msgstr "em" + +#~ msgid "Em squares" +#~ msgstr "Em квадрати" + +#~ msgid "Ex square" +#~ msgstr "Ex квадрат" + +#~ msgid "ex" +#~ msgstr "ex" + +#~ msgid "Ex squares" +#~ msgstr "Ex квадрати" + +#~ msgid "Name by which this document is formally known" +#~ msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий" + +#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" +#~ msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)" + +#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" +#~ msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)" + +#~ msgid "Type of document (DCMI Type)" +#~ msgstr "Тип документа (тип DCMI)" + +#~ msgid "" +#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +#~ msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ" + +#~ msgid "Unique URI to reference this document" +#~ msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ" + +#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" +#~ msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа" + +#~ msgid "Unique URI to a related document" +#~ msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа" + +#~ msgid "" +#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +#~ "document (e.g. 'en-GB')" +#~ msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)" + +#~ msgid "" +#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +#~ "classifications" +#~ msgstr "" +#~ "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій" + +#~ msgid "Extent or scope of this document" +#~ msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа" + +#~ msgid "Allow relative coordinates" +#~ msgstr "Дозволити відносні координати" + +#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" + +#~ msgid "_Execute Javascript" +#~ msgstr "_Виконати Javascript" + +#~ msgid "_Execute Python" +#~ msgstr "_Виконати Python" + +#~ msgid "_Execute Ruby" +#~ msgstr "_Виконати Ruby" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Сценарій" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Вивід" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Помилки" + +#~ msgid "S_cripts..." +#~ msgstr "С_ценарії…" + +#~ msgid "Run scripts" +#~ msgstr "Запустити сценарії" + +#~ msgid "Preset:" +#~ msgstr "Шаблон:" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Інше…" + +#~ msgid "Golden ratio" +#~ msgstr "«Золота» пропорція" + +#~ msgid "Rule-of-third" +#~ msgstr "Правило трьох" + +#~ msgid "Vertical guide each:" +#~ msgstr "Вертикальна напрямна кожні:" + +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" + +#~ msgid "1/3" +#~ msgstr "1/3" + +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" + +#~ msgid "1/5" +#~ msgstr "1/5" + +#~ msgid "1/6" +#~ msgstr "1/6" + +#~ msgid "1/7" +#~ msgstr "1/7" + +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" + +#~ msgid "1/9" +#~ msgstr "1/9" + +#~ msgid "1/10" +#~ msgstr "1/10" + +#~ msgid "Horizontal guide each:" +#~ msgstr "Горизонтальні напрямні кожні:" + #~ msgid "Preview scale: " #~ msgstr "Масштаб перегляду: " @@ -33938,9 +34372,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ "Візерунок є верхнім об'єктом у позначеному (можна використовувати групи " #~ "контурів, форми, клони...)" -#~ msgid "Blend source:" -#~ msgstr "Джерело змішування:" - #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Суміщення:" |
