summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2013-08-24 15:41:09 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2013-08-24 15:41:09 +0000
commit3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a (patch)
treefb1e9d5ea9bab4b2db26627b4a7d92572fc6f3db
parentNew merge text extension (see Bug #960046). (diff)
downloadinkscape-3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a.tar.gz
inkscape-3f79ee3f23c3e2af61e8c8df80d95ab93c4bf92a.zip
Latvian translation update by Jānis Eisaks.
Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan. (bzr r12485)
-rw-r--r--po/lv.po5338
-rw-r--r--po/uk.po6753
2 files changed, 6354 insertions, 5737 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 4fc464599..aa5c450c3 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-30 18:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 22:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-21 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-26 09:22+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Izpludinājumi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Malas ir daļēji izsmērētas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw Piece"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Eļļas glezna"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Attēla krāsošana un zīmēšana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Trekna eļļa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu turbulenci"
+msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu nekārtību"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Hole"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Apmetums"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinē HLS malas noteikšanas pacēlumu ar matējuma un grumbuļainas virsmas efektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Transparency"
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Rada caurspīdīgas gravīras efektu ar rupjām līnijām un aizpildīju
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Draw Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa plūstošs zīmējums"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Rada caurspīdīgu plūstoša attēla efektu ar raupjām līnijām un aizpildījumu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid Drawing"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Pārklāj divas kopijas ar atšķirīgu izpludinājuma pakāpi un mainā
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Pamata attēla zīmēšana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
@@ -1566,19 +1566,19 @@ msgstr "Piešķir raupjumu vienam no diviem plakāta krāsas filtra kanāliem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa vienkrāsains saplaisājis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Vienkārša trokšņa aizpildījuma faktūra, pieskaņojiet krāsu izvēlnē Pludinājums"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Turbulent"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa nekārtība"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize Turbulent"
-msgstr ""
+msgstr "Krāsot nekārtīgi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise B"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Šķērstroksnis B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Pievieno nelielu krustainu graudainumu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Alumīnijs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
-msgstr ""
+msgstr "Alumīnija efekts ar asiem slīpējuma atspīdumiem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Atlasa un ciļņotas kontūras efekts"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharp Deco"
-msgstr ""
+msgstr "Ass deko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
@@ -2044,10 +2044,9 @@ msgstr "melns (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
-msgstr "dimgray (#696969)"
+msgstr "blāvi pelēka (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
@@ -2075,10 +2074,9 @@ msgstr "gaiši pelēks (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
-msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
+msgstr "gaišs pelēcīgi violets (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
@@ -2094,10 +2092,9 @@ msgstr "balts (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
-msgstr "rosybrown (#BC8F8F)"
+msgstr "rožaini brūns (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
@@ -2149,10 +2146,9 @@ msgstr "sniegbalts (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
-msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
+msgstr "tumši rozā (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
@@ -2216,17 +2212,15 @@ msgstr "seglu brūnais (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
-msgstr "sandybrown (#F4A460)"
+msgstr "smilšu brūns (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
-msgstr "peachpuff (#FFDAB9)"
+msgstr "persiku (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
@@ -2242,10 +2236,9 @@ msgstr "linu audekls (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
-msgstr "bisque (#FFE4C4)"
+msgstr "biskvītu (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
@@ -2255,24 +2248,21 @@ msgstr "tumši oranžs (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
-msgstr "burlywood (#DEB887)"
+msgstr "blīvs koks (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
-msgstr "tan (#D2B48C)"
+msgstr "dzeltenbrūns (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
-msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)"
+msgstr "marmorbalts (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
@@ -2288,10 +2278,9 @@ msgstr "blanšētas mandeles (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
-msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
+msgstr "papaijas (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
@@ -2313,36 +2302,33 @@ msgstr "kviešu (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
-msgstr "oldlace (#FDF5E6)"
+msgstr "sens audums (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
-msgstr "floralwhite (#FFFAF0)"
+msgstr "ziedu balts (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
-msgstr "tumšs zelta stienis (#B8860B)"
+msgstr "tumši zeltains (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
-msgstr "zelta stienis (#DAA520)"
+msgstr "zeltains (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
-msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
+msgstr "kukurūzas zīds (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
@@ -2358,17 +2344,15 @@ msgstr "haki (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
-msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
+msgstr "citronu (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
-msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
+msgstr "blāvi zeltains(#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
@@ -2384,10 +2368,9 @@ msgstr "smilškrāsas (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
-msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
+msgstr "gaišs zeltaini dzeltens (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
@@ -2415,10 +2398,9 @@ msgstr "ziloņkauls (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
-msgstr "olivedrab (#6B8E23)"
+msgstr "olīvu dzeltenpelēks(#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
@@ -2440,10 +2422,9 @@ msgstr "zaļi dzeltens (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
-msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
+msgstr "zaļgandzeltens (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
@@ -2525,17 +2506,15 @@ msgstr "pavasara zaļais (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
-msgstr "mintcream (#F5FFFA)"
+msgstr "piparmētru krēms (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
-msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)"
+msgstr "piesātināts spilgti zaļš (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
@@ -2569,10 +2548,9 @@ msgstr "vidējs tirkīzs (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
-msgstr "darkslategray (#2F4F4F)"
+msgstr "tumši zilganpelēks (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
@@ -2624,10 +2602,9 @@ msgstr "kadetzils (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
-msgstr "powderblue (#B0E0E6)"
+msgstr "pulvera zilais (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
@@ -2661,31 +2638,27 @@ msgstr "tēraudzilais (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
-msgstr "aliceblue (#F0F8FF)"
+msgstr "bāli zils (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
-msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
+msgstr "'dodžeru' zilais (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
-msgstr "slategray (#708090)"
+msgstr "zilganpelēks (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
-msgstr "lightslategray (#778899)"
+msgstr "gaiši zilganpelēks (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
@@ -2719,10 +2692,9 @@ msgstr "lavanda (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
-msgstr "navy (#000080)"
+msgstr "granātu (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
@@ -2750,24 +2722,21 @@ msgstr "spocīgi balts (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
-msgstr "slateblue (#6A5ACD)"
+msgstr "pelēkzils (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
-msgstr "darkslateblue (#483D8B)"
+msgstr "tumši pelēkzils (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
-msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)"
+msgstr "vidēji pelēkzils (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
@@ -2789,10 +2758,9 @@ msgstr "indigo (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
-msgstr "darkorchid (#9932CC)"
+msgstr "tumšs zili-rozā (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
@@ -2802,24 +2770,21 @@ msgstr "tumši violets (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
-msgstr "mediumorchid (#BA55D3)"
+msgstr "piesātināts zili-rozā (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
-msgstr "thistle (#D8BFD8)"
+msgstr "dadžu (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
-msgstr "plum (#DDA0DD)"
+msgstr "plūmju (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
@@ -2871,10 +2836,9 @@ msgstr "karsti rozā(#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
-#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
-msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)"
+msgstr "violeti sarkans (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
@@ -3029,39 +2993,51 @@ msgstr "Koši sarkans 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
+msgid "Snowy White"
+msgstr "Sniegbalts"
+
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
+msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alumīnijs 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:188
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alumīnijs 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:189
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alumīnijs 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:190
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alumīnijs 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:191
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alumīnijs 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:192
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alumīnijs 6"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:194
+msgctxt "Palette"
+msgid "Jet Black"
+msgstr "Piķa melns"
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Svītras 1:1"
@@ -3236,7 +3212,7 @@ msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:339
#: ../src/sp-text.cpp:400
-#: ../src/text-context.cpp:1608
+#: ../src/text-context.cpp:1630
msgid " [truncated]"
msgstr " [nogriezts]"
@@ -3301,30 +3277,30 @@ msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni"
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>"
-#: ../src/color-profile.cpp:899
+#: ../src/color-profile.cpp:895
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama."
-#: ../src/color-profile.cpp:958
-#: ../src/color-profile.cpp:975
+#: ../src/color-profile.cpp:954
+#: ../src/color-profile.cpp:971
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)"
-#: ../src/color-profile.cpp:960
+#: ../src/color-profile.cpp:956
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2292
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
@@ -3406,11 +3382,11 @@ msgstr "Dzēst palīglīniju"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Palīglīnija</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:907
+#: ../src/desktop.cpp:911
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas."
-#: ../src/desktop.cpp:928
+#: ../src/desktop.cpp:932
msgid "No next zoom."
msgstr "Nav nākošās tālummaiņas."
@@ -3854,6 +3830,7 @@ msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:352
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
@@ -4083,7 +4060,7 @@ msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2217
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>."
@@ -4111,135 +4088,135 @@ msgstr "<small>Vienā slejā:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Dažādot:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "_Page"
msgstr "La_pa"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zīmējums"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "_Selection"
msgstr "Atla_sītais"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
msgid "_Custom"
msgstr "Izvēles"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123
#: ../share/extensions/gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Vienības:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
msgid "_Export As..."
msgstr "_Eksportēt kā..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "Close when complete"
msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:230
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
msgid "Wid_th:"
msgstr "Pla_tums:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Au_gstums:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Attēla izmērs</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294
msgid "pixels at"
msgstr "pikseļi ar"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:297
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:352
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:606
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -4247,79 +4224,79 @@ msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports"
msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:922
msgid "Export in progress"
msgstr "Notiek eksports"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
msgid "No items selected."
msgstr "Nav atlasītu objektu."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1012
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Eksportē %1 failus"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1047
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1054
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1081
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Jums jāievada faila nosaukums."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Jums jāievada faila nosaukums"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1108
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1123
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1132
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1139
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1282
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1321
#: ../src/shortcuts.cpp:336
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu"
@@ -4405,7 +4382,7 @@ msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
-#: ../src/menus-skeleton.h:253
+#: ../src/menus-skeleton.h:249
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"
@@ -4458,8 +4435,13 @@ msgstr "Vertikāls teksts"
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:554
-#: ../src/text-context.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
+msgid "Text path offset"
+msgstr "Teksta ceļa nobīde"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
+#: ../src/text-context.cpp:1518
msgid "Set text style"
msgstr "Iestatīt teksta stilu"
@@ -4486,7 +4468,7 @@ msgstr "Dublēt mezglu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010
msgid "Delete attribute"
msgstr "Dzēst atribūtu"
@@ -4500,25 +4482,25 @@ msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131
msgid "Unindent node"
msgstr "Samazināt mezgla atkāpi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109
msgid "Indent node"
msgstr "Palielināt mezgla atkāpi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060
msgid "Raise node"
msgstr "Paaugstināt mezglu"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078
msgid "Lower node"
msgstr "Pazemināt mezglu"
@@ -4567,172 +4549,172 @@ msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu"
msgid "Create new text node"
msgstr "Izveido jaunu texta mezglu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034
msgid "Change attribute"
msgstr "Mainīt atribūtu"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:742
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746
msgid "Grid _units:"
msgstr "Tīkla _vienības"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748
msgid "_Origin X:"
msgstr "Sā_kums X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:367
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Tīkla sākuma X koordināte"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Sāku_ms Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Tīkla sākuma Y koordināte"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Atstarpe _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z ass bāzes garums"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Leņķis X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X ass leņķis"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Leņķis Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z ass leņķis"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Režģa palīglīniju _krāsa:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:758
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:759
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Galveno režģa līniju krāsa:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:759
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Major grid line color"
msgstr "Režģa pamatlīniju krāsa"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:385
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:760
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Režģa pamatlīniju (izcelto) krāsa"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:768
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Tīkla pa_matlīnija ik pēc:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:764
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:768
msgid "lines"
msgstr "rindas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:58
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:62
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Taisnstūrveida tīkls"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:59
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometriskais tīkls"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:270
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:274
msgid "Create new grid"
msgstr "Izveidot Jaunu tīklu"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:340
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktivēts"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
msgstr "Nosaka, vai piesaistīt šim režģim vai nē. Var būt ieslēgts arī neredzamiem režģiem."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:345
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Piesaistīt tikai red_zamām režģa līnijām"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
msgstr "Tālinātā skatā visas režģa līnijas nebūs redzamas. Piesaiste tiks veikta tikai redzamām līnijām"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:350
msgid "_Visible"
msgstr "_Redzams"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Nosaka, vai režģis tiek rādīts vai nē. Objekti joprojām tiks piesaistīti neredzamajam režģim."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Atstarpe _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Attālums starp vertikālām režģa līnijām."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Attālums starp horizontālām režģa līnijām."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:781
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:785
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Līniju vietā rādīt punktus "
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:782
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:786
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti"
@@ -4924,7 +4906,7 @@ msgstr "Palīglīnijas sākums"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Izliekta korpusa stūris"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
@@ -5020,7 +5002,7 @@ msgstr "<b>Atlasīts palīglīnijas ceļš</b>; sāciet zīmēt gar palīglīnij
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:593
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atlasiet vadošo ceļu</b> turot nospiestu <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
@@ -5046,9 +5028,9 @@ msgstr "<b>Zīmē</b> dzēšgumijas līniju"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju"
-#: ../src/event-context.cpp:671
+#: ../src/event-context.cpp:675
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība</b>, lai pārvietotos pa audeklu"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
@@ -5057,13 +5039,13 @@ msgstr "[Nemainīts]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:275
#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Undo"
msgstr "_Atcelt"
#: ../src/event-log.cpp:285
#: ../src/event-log.cpp:289
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Redo"
msgstr "At_kārtot"
@@ -5092,7 +5074,7 @@ msgid " (No preferences)"
msgstr " (Nav iestatījumu)"
#: ../src/extension/effect.h:70
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
@@ -5111,81 +5093,81 @@ msgstr ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Rādīt dialogu starta laikā"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:144
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' darbojas, lūdzu, uzgaidiet..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr " Tā cēlonis ir nederīgs paplašinājuma .inx fails. Nederīgs .inx fails varētu būt kļūdainais Inkscape uzstādīšanas rezultāts."
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "tam nav definēts ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "tam nav definēts nosaukums."
-#: ../src/extension/extension.cpp:270
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "tā XML apraksts ir zudis."
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:278
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "paplašinājumam nav noteikts pielietojums."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:281
+#: ../src/extension/extension.cpp:285
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nav izpildīta atkarības prasība."
-#: ../src/extension/extension.cpp:301
+#: ../src/extension/extension.cpp:305
msgid "Extension \""
msgstr "Paplašinājums \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:301
+#: ../src/extension/extension.cpp:305
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" neizdevās ielādēt, jo "
-#: ../src/extension/extension.cpp:628
+#: ../src/extension/extension.cpp:654
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nav iespējams izveidot paplašinājuma kļūdu žurnāla failu '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:736
+#: ../src/extension/extension.cpp:762
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:737
+#: ../src/extension/extension.cpp:763
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:738
+#: ../src/extension/extension.cpp:764
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:738
+#: ../src/extension/extension.cpp:764
msgid "Loaded"
msgstr "Ielādēts"
-#: ../src/extension/extension.cpp:738
+#: ../src/extension/extension.cpp:764
msgid "Unloaded"
msgstr "Aizvākts no atmiņas"
-#: ../src/extension/extension.cpp:738
+#: ../src/extension/extension.cpp:764
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivēts"
-#: ../src/extension/extension.cpp:778
+#: ../src/extension/extension.cpp:804
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Šobrīd palīdzība par šo paplašinājumu nav pieejama. Apmeklējiet Inkscape mājas lapu vai jautājiet vēstuļu kopās, ja Jums ir jautājumi par šo paplašinājumu."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1018
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape ir saņēmusi papildu datus no izpildītā skripta. Skripts nav nodevis kļūdas paziņojumu, taču tas var nozīmēt, ka rezultāti var nebūt gaidītie."
@@ -5207,7 +5189,6 @@ msgstr "Pielāgojamais slieksnis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451
@@ -5221,8 +5202,6 @@ msgstr "Platums:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
@@ -5231,8 +5210,6 @@ msgstr "Augstums:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
@@ -5293,8 +5270,8 @@ msgstr "Pievienot troksni"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#: ../src/rdf.cpp:241
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5333,6 +5310,8 @@ msgstr "Pievienot nejaušu troksni izvēlētajai (-ām) bitkartei (-ēm)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "Izpludināšana"
@@ -5344,7 +5323,7 @@ msgstr "Izpludināšana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
@@ -5436,6 +5415,7 @@ msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "Krāsot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar norādīto krāsu, izmantojot doto necauspīdīgumu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
@@ -5448,6 +5428,8 @@ msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Palielināt vai samazināt kontrastu bitkartē(s)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr "Apgriezt"
@@ -5550,6 +5532,10 @@ msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
@@ -5602,17 +5588,10 @@ msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
-#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
-#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
msgid "Brightness:"
msgstr "Spilgtums:"
@@ -5645,8 +5624,7 @@ msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar eļļas krāsām"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:111
msgid "Opacity:"
msgstr "Necaurspīdība:"
@@ -5684,7 +5662,7 @@ msgstr "Samaziniet troksni atlasītajā(s) bitkartē(s) izmantojot trokšņa ma
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
-msgstr ""
+msgstr "Mainīt atlasi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
@@ -5695,14 +5673,10 @@ msgid "Shade"
msgstr "Ēnojums"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuts:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
msgid "Elevation:"
msgstr "Pacēklums"
@@ -5810,97 +5784,101 @@ msgstr "Izveidojamais objekta saīsināto/pagarināto kopiju skaits"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Veidot no ceļa"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:309
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Ierobežot ar PS level:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:312
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript level 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2553
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: izlaist tekstu PS un izveidot LaTeX failu"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:359
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rastrēšanas filtra efekts"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Izšķirtspēja rastrēšanai (dpi):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
msgid "Output page size"
msgstr "Izvades lapas izmēri"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Use document's page size"
msgstr "Izmantot dokumenta lapu izmēru"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Pārlaide/mala (mm)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Ierobežojiet eksportu līdz objektam ar ID:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript fails"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX failu"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript fails"
@@ -5920,9 +5898,13 @@ msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX failu"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
+msgid "Output page size:"
+msgstr "Izvades lapas izmēri:"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
-msgid "Bleed/margin (mm)"
-msgstr "Pārlaides mala (mm)"
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Pārlaides mala (mm):"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70
@@ -5942,9 +5924,8 @@ msgstr "no %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Page Selector"
-msgstr "Atlasītājs"
+msgstr "Lapas atlasītājs"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:267
msgid "Corel DRAW Input"
@@ -6038,22 +6019,21 @@ msgstr "Izkliedēta gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness:"
-msgstr "Gludums:"
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Gludums"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
-msgid "Elevation (°):"
-msgstr "Pacēlums (°):"
+msgid "Elevation (°)"
+msgstr "Pacēlums (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
-msgid "Azimuth (°):"
-msgstr "Azimuts (°):"
+msgid "Azimuth (°)"
+msgstr "Azimuts (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
@@ -6117,12 +6097,19 @@ msgstr "Filtri"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Vienkāršs izkliedēts slīpums faktūru veidošanai"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matēta želeja"
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
+msgid "Brightness"
+msgstr "Spilgtums"
+
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Izspiedies matētas želejas pārklājums"
@@ -6135,15 +6122,15 @@ msgstr "Atstarota gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
-msgid "Horizontal blur:"
-msgstr "Horizontālā izpludināšana:"
+msgid "Horizontal blur"
+msgstr "Horizontālā izpludināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
-msgid "Vertical blur:"
-msgstr "Vertikālā izpludināšana:"
+msgid "Vertical blur"
+msgstr "Vertikālā izpludināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
msgid "Blur content only"
@@ -6162,8 +6149,8 @@ msgstr "Tīras malas"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
-msgid "Strength:"
-msgstr "Stiprums:"
+msgid "Strength"
+msgstr "Stiprums"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
@@ -6174,8 +6161,8 @@ msgid "Cross Blur"
msgstr "Šķērsizpludināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
-msgid "Fading:"
-msgstr "Izgaišana:"
+msgid "Fading"
+msgstr "Izgaišana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
@@ -6268,25 +6255,23 @@ msgstr "Nav fokusa"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
-msgid "Dilatation:"
-msgstr "Paplašināšana:"
+msgid "Dilatation"
+msgstr "Paplašināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
-msgid "Erosion:"
-msgstr "Erozija:"
+msgid "Erosion"
+msgstr "Erozija"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
@@ -6334,18 +6319,13 @@ msgstr "Reljefs"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
-msgid "Image simplification:"
-msgstr "Attēla vienkāršošana:"
+msgid "Image simplification"
+msgstr "Attēla vienkāršošana"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
-msgid "Bump simplification:"
-msgstr "Reljefa vienkāršošana:"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
-msgid "Crop:"
-msgstr "Graizīt:"
+msgid "Bump simplification"
+msgstr "Reljefa vienkāršošana"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
@@ -6355,26 +6335,44 @@ msgstr "Reljefa avots"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-msgid "Red:"
-msgstr "Sarkans:"
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
+#: ../src/flood-context.cpp:228
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:354
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+msgid "Red"
+msgstr "Sarkans"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-msgid "Green:"
-msgstr "Zaļš:"
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:229
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+msgid "Green"
+msgstr "Zaļš"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-msgid "Blue:"
-msgstr "Zils:"
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+msgid "Blue"
+msgstr "Zils"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
msgid "Bump from background"
@@ -6392,6 +6390,15 @@ msgstr "Atspīdums"
msgid "Diffuse"
msgstr "Izkliedēt"
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "Height"
+msgstr "Augstums"
+
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
@@ -6400,14 +6407,19 @@ msgstr "Izkliedēt"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
-msgid "Lightness:"
-msgstr "Gaišums:"
+#: ../src/flood-context.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Lightness"
+msgstr "Gaišums"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision:"
-msgstr "Precizitāte:"
+msgid "Precision"
+msgstr "Precizitāte"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
msgid "Light source"
@@ -6429,54 +6441,66 @@ msgstr "Punkts"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
-msgstr ""
+msgstr "Vieta"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Distant light options"
msgstr "Attāla gaismas avota iestatījumi"
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimuts"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Elevation"
+msgstr "Pacēlums"
+
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
msgid "Point light options"
msgstr "Punktveida gaismas avota iestatījumi"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
-msgid "X location:"
-msgstr "X novietojums:"
+msgid "X location"
+msgstr "X novietojums"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
-msgid "Y location:"
-msgstr "Y novietojums:"
+msgid "Y location"
+msgstr "Y novietojums"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
-msgid "Z location:"
-msgstr "Z novietojums:"
+msgid "Z location"
+msgstr "Z novietojums"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
msgid "Spot light options"
msgstr "Starmeša iestatījumi"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
-msgid "X target:"
-msgstr "X mērķis:"
+msgid "X target"
+msgstr "X mērķis"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
-msgid "Y target:"
-msgstr "Y mērķis:"
+msgid "Y target"
+msgstr "Y mērķis"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
-msgid "Z target:"
-msgstr "Z mērķis:"
+msgid "Z target"
+msgstr "Z mērķis"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
-msgid "Specular exponent:"
-msgstr "Atspīduma eksponente:"
+msgid "Specular exponent"
+msgstr "Atspīduma eksponente"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
-msgid "Cone angle:"
-msgstr "Konusa leņķis:"
+msgid "Cone angle"
+msgstr "Konusa leņķis"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
msgid "Image color"
@@ -6501,7 +6525,7 @@ msgstr "Fons:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
@@ -6510,8 +6534,8 @@ msgid "Blurred image"
msgstr "Izpludināts attēls"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
-msgid "Background opacity:"
-msgstr "Fona necaurspīdība:"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Fona necaurspīdība"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
@@ -6532,7 +6556,7 @@ msgstr "Reljefa krāsa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
msgid "Revert bump"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot pumpu"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
msgid "Transparency type:"
@@ -6542,7 +6566,7 @@ msgstr "Caurspīdīguma tips:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
-msgstr ""
+msgstr "Virs"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
@@ -6561,8 +6585,8 @@ msgstr "Mirdzums"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417
-msgid "Over-saturation:"
-msgstr "Pārsātināšana:"
+msgid "Over-saturation"
+msgstr "Pārsātināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
@@ -6582,10 +6606,26 @@ msgstr "Spilgtuma filtrs"
msgid "Channel Painting"
msgstr "Kanālu krāsosana"
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
+#: ../src/flood-context.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Saturation"
+msgstr "Piesātinājums"
+
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:234
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
msgid "Replace RGB by any color"
@@ -6596,20 +6636,20 @@ msgid "Color Shift"
msgstr "Krāsu pārbīde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
-msgid "Shift (°):"
-msgstr "Pārbīde (°):"
+msgid "Shift (°)"
+msgstr "Pārbīde (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "Pagriezt un atsātināt nokrāsu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
-msgid "Harsh light:"
-msgstr "Asa gaisma:"
+msgid "Harsh light"
+msgstr "Asa gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
-msgid "Normal light:"
-msgstr "Parasta gaisma:"
+msgid "Normal light"
+msgstr "Parasta gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
msgid "Duotone"
@@ -6664,15 +6704,15 @@ msgstr "Gamma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
msgid "Basic component transfer structure"
-msgstr ""
+msgstr "Pamata komponentu pārneses struktūra"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:509
msgid "Duochrome"
msgstr "Divkrāsu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
-msgid "Fluorescence level:"
-msgstr "Fluorescences līmenis:"
+msgid "Fluorescence level"
+msgstr "Fluorescences līmenis"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
msgid "Swap:"
@@ -6710,52 +6750,25 @@ msgstr "Pārvērst spilgtuma vērtības par divkrāsu paleti"
msgid "Extract Channel"
msgstr "Ekstraģēt kanālu"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:228
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-msgid "Red"
-msgstr "Sarkans"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:229
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-msgid "Green"
-msgstr "Zaļš"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
-msgid "Blue"
-msgstr "Zils"
-
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:368
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāns"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns (Magenta)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490
msgid "Yellow"
@@ -6777,20 +6790,13 @@ msgstr "Ekstraģēt krāsa kanālu kā caurspīdīgu attēlu"
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
-#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
-msgid "Level:"
-msgstr "Līmenis:"
-
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
msgid "Fade to:"
msgstr "Izgaisināt:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493
msgid "Black"
@@ -6845,8 +6851,8 @@ msgid "Green and blue"
msgstr "Zaļš un zils"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
-msgid "Light transparency:"
-msgstr "Gaismas caurspīdīgums:"
+msgid "Light transparency"
+msgstr "Viegls caurspīdīgums"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
msgid "Invert hue"
@@ -6865,12 +6871,21 @@ msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr "Vadiet nokrāsas, gaišuma un caurspīdīguma inversijas"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
-msgid "Lights:"
-msgstr "Gaismas:"
+msgid "Lights"
+msgstr "Gaismas"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
-msgid "Shadows:"
-msgstr "Ēnas:"
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ēnas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+msgid "Offset"
+msgstr "Nobīde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
@@ -6880,10 +6895,6 @@ msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi"
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-kontrasts"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrasts:"
-
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Mainīt gaišumu un kontrastu atsevišķi"
@@ -6902,13 +6913,10 @@ msgstr "Sarkanā nobīde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
+msgid "X"
+msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
@@ -6916,13 +6924,9 @@ msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:677
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
msgid "Green offset"
@@ -6961,21 +6965,21 @@ msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Četrtoņu fantāzija"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
-msgid "Hue distribution (°):"
-msgstr "Nokrāsas sadale (°):"
+msgid "Hue distribution (°)"
+msgstr "Nokrāsas sadale (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
-msgid "Colors:"
-msgstr "Krāsas:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsas"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Aizvietot nokrāsu ar divām krāsām"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
-msgid "Hue rotation (°):"
-msgstr "Nokrāsas griešana (°):"
+msgid "Hue rotation (°)"
+msgstr "Nokrāsas griešana (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
msgid "Moonarize"
@@ -7010,20 +7014,24 @@ msgid "Global blend:"
msgstr "Vispārējā sapludināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598
-msgid "Glow:"
-msgstr "Spīdums:"
+msgid "Glow"
+msgstr "Spīdums"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599
msgid "Glow blend:"
msgstr "Kvēlojošā sapludināšana:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604
-msgid "Local light:"
-msgstr "Vietējā gaisma:"
+msgid "Local light"
+msgstr "Vietējā gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605
-msgid "Global light:"
-msgstr "Vispārējā gaisma:"
+msgid "Global light"
+msgstr "Vispārējā gaisma"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
+msgid "Hue distribution (°):"
+msgstr "Nokrāsas sadale (°):"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619
msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving"
@@ -7037,7 +7045,7 @@ msgstr "Filca spalvas"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ārā"
# K.Kalvišķis (karlo@lanet.lv): Ja nepatīk vārds „līnija”, tad varētu lietot vārdu „apmale”, jo Inkscape jebkuru līniju uztver kā nenoslēgtu daudzstūri, kuram var piešķirt gan aizpildījuma krāsu un veidu, gan apmales (līnijas) krāsu un veidu.
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
@@ -7083,42 +7091,36 @@ msgstr "Turbulence"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
-msgid "Horizontal frequency:"
-msgstr "Horizontālais biežums:"
+msgid "Horizontal frequency"
+msgstr "Horizontālais biežums"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
-msgid "Vertical frequency:"
-msgstr "Vertikālais biežums:"
+msgid "Vertical frequency"
+msgstr "Vertikālais biežums"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
-#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
-msgid "Complexity:"
-msgstr "Sarežģītība:"
+msgid "Complexity"
+msgstr "Sarežģītība"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
-#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
-#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
-msgid "Variation:"
-msgstr "Variācija:"
+msgid "Variation"
+msgstr "Variācija"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensitāte:"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitāte"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
@@ -7197,10 +7199,20 @@ msgstr "Ārējs"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+msgid "Width"
+msgstr "Platums"
+
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
-msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Kropļojumnovērse:"
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kropļojumnovērse"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
@@ -7254,28 +7266,28 @@ msgid "Overlayed"
msgstr "Pārklāts"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
-msgid "Width 1:"
-msgstr "Platums 1:"
+msgid "Width 1"
+msgstr "Platums 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
-msgid "Dilatation 1:"
-msgstr "Paplašināšana 1:"
+msgid "Dilatation 1"
+msgstr "Paplašināšana 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
-msgid "Erosion 1:"
-msgstr "Erozija 1:"
+msgid "Erosion 1"
+msgstr "Erozija 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
-msgid "Width 2:"
-msgstr "Platums 2:"
+msgid "Width 2"
+msgstr "Platums 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
-msgid "Dilatation 2:"
-msgstr "Paplašināšana 2:"
+msgid "Dilatation 2"
+msgstr "Paplašināšana 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
-msgid "Erosion 2:"
-msgstr "Erozija 2:"
+msgid "Erosion 2"
+msgstr "Erozija 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
@@ -7331,6 +7343,32 @@ msgstr "Aizpildīt ar troksni"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
+msgid "Horizontal frequency:"
+msgstr "Horizontālais biežums:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
+msgid "Vertical frequency:"
+msgstr "Vertikālais biežums:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
+msgid "Complexity:"
+msgstr "Sarežģītība:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
+msgid "Variation:"
+msgstr "Variācija:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
+msgid "Dilatation:"
+msgstr "Paplašināšana:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erozija:"
+
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
msgid "Noise color"
msgstr "Trokšņa krāsa"
@@ -7358,8 +7396,8 @@ msgstr "Sadauzīts"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
-msgid "Noise reduction:"
-msgstr "Trokšņu samazināšana:"
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Trokšņu samazināšana"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
msgid "Grain"
@@ -7372,8 +7410,8 @@ msgstr "Graudainuma veids"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
-msgid "Expansion:"
-msgstr "Izplešanās:"
+msgid "Expansion"
+msgstr "Izplešanās"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
@@ -7381,7 +7419,7 @@ msgstr "Graudu sapludināšana:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Hromo efekts ar pielāgojamu malu izskatu un graudainumu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
msgid "Cross Engraving"
@@ -7389,13 +7427,13 @@ msgstr "Šķērsgravēšana"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
-msgid "Clean-up:"
-msgstr "Uzkopt:"
+msgid "Clean-up"
+msgstr "Uzkopt"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
-msgid "Length:"
-msgstr "Garums:"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Length"
+msgstr "Garums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
@@ -7403,23 +7441,22 @@ msgstr "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizont
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1923
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
msgid "Drawing"
msgstr "Zīmējums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
-#: ../src/splivarot.cpp:1983
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
+#: ../src/splivarot.cpp:1988
msgid "Simplify"
msgstr "Vienkāršot"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
-msgid "Erase:"
-msgstr "Dzēst:"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Gludums"
+msgid "Erase"
+msgstr "Dzēst"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
@@ -7433,7 +7470,7 @@ msgstr "Aizpildījuma krāsa"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
-msgstr ""
+msgstr "Aizpildošais attēls"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
@@ -7451,12 +7488,6 @@ msgstr "Pārvērst attēlus par divkrāsu zīmējumiem"
msgid "Electrize"
msgstr "Elektrizēt"
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
-msgid "Simplify:"
-msgstr "Vienkāršot:"
-
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
@@ -7465,8 +7496,8 @@ msgstr "Efekta tips:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
-msgid "Levels:"
-msgstr "Līmeņi:"
+msgid "Levels"
+msgstr "Līmeņi"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
msgid "Electro solarization effects"
@@ -7489,8 +7520,8 @@ msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrastēts"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
-msgid "Line width:"
-msgstr "Līnijas platums:"
+msgid "Line width"
+msgstr "Līnijas platums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
@@ -7511,13 +7542,8 @@ msgid "Noise blend:"
msgstr "Trokšņa sapludināšana:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
-msgid "Grain lightness:"
-msgstr "Grauda gaišums:"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
-msgid "Blur:"
-msgstr "Izpludinājums:"
+msgid "Grain lightness"
+msgstr "Grauda gaišums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
msgid "Points color"
@@ -7548,20 +7574,20 @@ msgid "Painting"
msgstr "Glezna"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
-msgid "Simplify (primary):"
-msgstr "Vienkāršot (pirmkārt):"
+msgid "Simplify (primary)"
+msgstr "Vienkāršot (pirmkārt)"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
-msgid "Simplify (secondary):"
-msgstr "Vienkāršot (otrkārt):"
+msgid "Simplify (secondary)"
+msgstr "Vienkāršot (otrkārt)"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
-msgid "Pre-saturation:"
-msgstr "Priekšpiesātinājums:"
+msgid "Pre-saturation"
+msgstr "Priekšpiesātinājums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
-msgid "Post-saturation:"
-msgstr "Pēcpiesātinājums:"
+msgid "Post-saturation"
+msgstr "Pēcpiesātinājums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
@@ -7584,8 +7610,8 @@ msgid "Snow crest"
msgstr "Sniega kupena"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
-msgid "Drift Size:"
-msgstr ""
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Kupenas lielums"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
@@ -7596,16 +7622,16 @@ msgid "Drop Shadow"
msgstr "Krītošā ēna"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
-msgid "Blur radius (px):"
-msgstr "Izpludināšanas rādiuss (px):"
+msgid "Blur radius (px)"
+msgstr "Izpludināšanas rādiuss (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
-msgid "Horizontal offset (px):"
-msgstr "Horizontālā nobīde (px):"
+msgid "Horizontal offset (px)"
+msgstr "Horizontālā nobīde (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
-msgid "Vertical offset (px):"
-msgstr "Vertikālā nobīde (px):"
+msgid "Vertical offset (px)"
+msgstr "Vertikālā nobīde (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Shadow type:"
@@ -7704,7 +7730,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2609
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161
@@ -7733,8 +7759,8 @@ msgstr "Gaismas dzēšgumija"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
-msgid "Global opacity:"
-msgstr "Globālā necaurspīdība"
+msgid "Global opacity"
+msgstr "Vispārējā necaurspīdība"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
@@ -7797,32 +7823,32 @@ msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Line Width:"
msgstr "Līnijas platums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontālais attālums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikālais attālums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontālā nobīde"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikālā nobīde:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -7850,14 +7876,14 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:"
msgid "Render"
msgstr "Renderēt"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Grids"
msgstr "Režģi"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis"
@@ -7889,15 +7915,15 @@ msgstr "LaTeX PSTricks fails"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX druka"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2445
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2138
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Drawing Izvade"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2450
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2143
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2451
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2144
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument zīmējuma fails"
@@ -7926,7 +7952,7 @@ msgstr "pārlaides rāmis"
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "art box"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:94
@@ -8017,9 +8043,8 @@ msgid "PDF Input"
msgstr "PDF Ievade"
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF caur poppler-cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:652
msgid "PDF Document"
@@ -8351,13 +8376,6 @@ msgstr "Pludināt"
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
-msgid "Offset"
-msgstr "Nobīde"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Atstarots apgaismojums"
@@ -8408,7 +8426,7 @@ msgstr "Spilgtumu par alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2295
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8419,7 +8437,7 @@ msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmētisks"
#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:485
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublēt"
@@ -8427,11 +8445,6 @@ msgstr "Dublēt"
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:234
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Erodēt"
@@ -8461,8 +8474,8 @@ msgid "Visible Colors"
msgstr "Redzamās krāsas"
#: ../src/flood-context.cpp:231
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:360
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:304
@@ -8470,26 +8483,6 @@ msgstr "Redzamās krāsas"
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
-#: ../src/flood-context.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-msgid "Saturation"
-msgstr "Piesātinājums"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-msgid "Lightness"
-msgstr "Gaišums"
-
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
@@ -8643,8 +8636,9 @@ msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem"
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Atlasīts viens, %d pārtraukumu apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)"
+msgstr[1] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)"
+msgstr[2] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:160
@@ -8722,8 +8716,9 @@ msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:566
+#, fuzzy
msgid "Added patch row or column"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienota XXX rinda vai sleja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:792
msgid "Merge gradient handles"
@@ -8794,7 +8789,7 @@ msgid "Units"
msgstr "Mērvienības"
#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -8813,7 +8808,7 @@ msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
@@ -8831,7 +8826,7 @@ msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr " px"
@@ -8850,7 +8845,7 @@ msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -8864,7 +8859,7 @@ msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetrs"
#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
@@ -8886,7 +8881,7 @@ msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetrs"
#: ../src/helper/units.cpp:44
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -8899,7 +8894,7 @@ msgid "Meter"
msgstr "Metrs"
#: ../src/helper/units.cpp:45
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
@@ -8914,7 +8909,7 @@ msgid "Inch"
msgstr "colla"
#: ../src/helper/units.cpp:46
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
@@ -8935,7 +8930,7 @@ msgid "Foot"
msgstr "Pēda"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "pēdas"
@@ -8971,46 +8966,46 @@ msgstr "ex"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex kvadrāti"
-#: ../src/inkscape.cpp:317
+#: ../src/inkscape.cpp:322
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar izveidot mapi %1."
-#: ../src/inkscape.cpp:326
+#: ../src/inkscape.cpp:331
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar atvērt mapi %1."
-#: ../src/inkscape.cpp:342
+#: ../src/inkscape.cpp:347
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Automātiski saglabāju dokumentus"
-#: ../src/inkscape.cpp:413
+#: ../src/inkscape.cpp:420
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "Neizdevās automātiski saglabāt! Nav iespējams atrast dokumenta saglabāšanai nepieciešamo Inkscape paplašinājumu."
-#: ../src/inkscape.cpp:416
#: ../src/inkscape.cpp:423
+#: ../src/inkscape.cpp:430
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automātiskā saglabāšana neizdevās! Failu %s neizdevās saglabāt."
-#: ../src/inkscape.cpp:438
+#: ../src/inkscape.cpp:445
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta."
-#: ../src/inkscape.cpp:684
+#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Untitled document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:716
+#: ../src/inkscape.cpp:723
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape radās iekšēja kļūda un tagad tiks aizvērta.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:717
+#: ../src/inkscape.cpp:724
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas sekojošās mapēs:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:718
+#: ../src/inkscape.cpp:725
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n"
@@ -9106,7 +9101,7 @@ msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1737
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekta īpašības..."
@@ -9175,7 +9170,7 @@ msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1879
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "_Group"
msgstr "_Grupēt"
@@ -9185,7 +9180,7 @@ msgstr "Izveidot saiti"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:1981
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Atgrupēt"
@@ -9221,7 +9216,7 @@ msgstr "Labot ārējā redaktorā..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2075
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torizēt bitkarti..."
@@ -9239,19 +9234,19 @@ msgstr "Ekstraģēt attēlu..."
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/interface.cpp:2235
#: ../src/interface.cpp:2255
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Aizpildījums un apmale..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2261
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksts un fonts"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2267
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
@@ -9318,7 +9313,6 @@ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1430
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
@@ -9440,7 +9434,7 @@ msgstr "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1919
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
@@ -9450,7 +9444,7 @@ msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
@@ -9527,7 +9521,7 @@ msgstr "Lipīgs"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vietturis turēsies pie tā mītnes vai arī pārvietosies hierarhiski augšup, ja mītne tiks pārdokota"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
@@ -9543,28 +9537,12 @@ msgstr "Nākošais novietojums"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
-msgid "Width"
-msgstr "Platums"
+msgstr "Pozīcija, kurā mūsu mītnē tiks dokots objekts, ja būs saņemts pieprasījums dokoties pie mums"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Logrīka platums laikā, kad tas ir piesaistīts vietturim"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-msgid "Height"
-msgstr "Augstums"
-
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Logrīka augstums laikā, kad tas ir piesaistīts vietturim"
@@ -9575,7 +9553,7 @@ msgstr "Peldošs augšējais līmenis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vietturis norāda uz peldošo augstākā līmeņa doku"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
msgid "X Coordinate"
@@ -9600,7 +9578,7 @@ msgstr "Mēģinājums dokot dokojamo objektu nesaistītā vietturī"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
+msgstr "Saņemts atvienošanas signāls no objekta (%p), kas nav mūsu mītne %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
@@ -9613,7 +9591,7 @@ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Floating"
msgstr "Peldošs"
@@ -9793,7 +9771,7 @@ msgid "Power stroke"
msgstr "Tekstūras apmale"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2792
msgid "Clone original path"
msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu"
@@ -9941,35 +9919,35 @@ msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
-msgstr ""
+msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"
+msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
-msgstr ""
+msgstr "Labais liekšanas ceļš:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"
+msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
-msgstr ""
+msgstr "Apakšējais liekšanas ceļš:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"
+msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
-msgstr ""
+msgstr "Kreisais liekšanas ceļš:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"
+msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "E_nable left & right paths"
@@ -10226,7 +10204,7 @@ msgstr "Ekstrapolēts"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:223
msgid "Miter"
-msgstr ""
+msgstr "Salaidums"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137
@@ -10258,6 +10236,11 @@ msgid "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between
msgstr "Nosaka interpolatora veidu, kas tiks izmantots apmales platuma interpolācijai gar ceļu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Gludums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236
msgid "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth"
msgstr "Nosaka CubicBezierJohan interpolētāja gludumu; 0 = lineāra interpolācija, 1 = gluda"
@@ -10283,12 +10266,12 @@ msgstr "Nosaka ceļa stūru formu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Salaiduma ierobežojums"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
msgid "End cap:"
@@ -10638,7 +10621,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Izmērs:"
@@ -10689,7 +10672,7 @@ msgstr "maks. izliekums"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "N_r of generations:"
-msgstr ""
+msgstr "Ģene_rāciju skaits:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
@@ -10697,7 +10680,7 @@ msgstr "Rekursijas dziļums --- saglabājiet zemu!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ģenerē ceļus:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
@@ -10713,11 +10696,11 @@ msgstr "2 secīgi posmi tiek izmantoti tikai orientācijas apgriešanai/saglabā
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Dra_w all generations"
-msgstr ""
+msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Ja atspējots, zīmēt tikai pēdējo ģenerāciju"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
@@ -10748,12 +10731,12 @@ msgstr "Mainīt Bula parametru"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Mainīt numurēšanas parametru"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:70
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "Piesaistīt ceļam"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:74
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82
msgid "Select original"
msgstr "Atlasīt oriģinālu"
@@ -10816,217 +10799,239 @@ msgstr "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt failus tikai no komandrindas)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (atslēgu virkne var tikt ignorēta)"
-#: ../src/main.cpp:287
-#: ../src/main.cpp:292
-#: ../src/main.cpp:297
-#: ../src/main.cpp:364
-#: ../src/main.cpp:369
-#: ../src/main.cpp:374
-#: ../src/main.cpp:379
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:399
+#: ../src/main.cpp:416
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades failu (izmantojiet ' | programma' konveijerapstrādei) "
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PNG failā"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
msgstr "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF (noklusētais - 90)"
-#: ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:311
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 apzīmē apakšējo kreiso stūri)"
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa"
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
+msgstr "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - 0)"
+
+#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:373
+msgid "VALUE"
+msgstr "VĒRTĪBA"
+
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr "Piesaistīt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai (SVG lietotāja vienībās)"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportējamā objekta ID"
-#: ../src/main.cpp:337
-#: ../src/main.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Eksportējot izmantot saglabāto faila nosaukumu un DPI norādes (tikai ar export-id)"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)"
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:368
msgid "COLOR"
msgstr "Krāsa"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:372
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz 255)"
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "VALUE"
-msgstr "VĒRTĪBA"
-
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:377
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG failu (bez sodipodi vai inkscape vārdu laukiem)"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:382
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PS failā"
-#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportēt dokumentu EPS failā"
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:392
+msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the default) and 3"
+msgstr "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir divas - 2 (noklusētais) un 3."
+
+#: ../src/main.cpp:394
+msgid "PS Level"
+msgstr "PS Līmenis"
+
+#: ../src/main.cpp:398
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PDF failā"
-#: ../src/main.cpp:383
+#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:404
+msgid "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
+msgstr "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)"
+
+#: ../src/main.cpp:405
+msgid "PDF_VERSION"
+msgstr "PDF_VERSION"
+
+#: ../src/main.cpp:409
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS failam, tiek eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS faila. Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}"
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:415
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportēt dokumentu Paplašinātā metafaila formātā (Enhanced Metafile, EMF)"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:421
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:426
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:438
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:418
+#: ../src/main.cpp:444
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:450
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id"
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:455
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem"
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:460
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:440
+#: ../src/main.cpp:466
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:471
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:476
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu"
-#: ../src/main.cpp:455
+#: ../src/main.cpp:481
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds."
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:482
msgid "VERB-ID"
msgstr "DARBV-ID"
-#: ../src/main.cpp:460
+#: ../src/main.cpp:486
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID."
-#: ../src/main.cpp:461
+#: ../src/main.cpp:487
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTA ID"
-#: ../src/main.cpp:465
+#: ../src/main.cpp:491
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā"
-#: ../src/main.cpp:809
-#: ../src/main.cpp:1166
+#: ../src/main.cpp:835
+#: ../src/main.cpp:1192
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11038,7 +11043,7 @@ msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
@@ -11049,13 +11054,13 @@ msgstr "Jau_ns"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43
-#: ../src/verbs.cpp:2570
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "_Edit"
msgstr "Labot"
#: ../src/menus-skeleton.h:53
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Ielīmēt i_wzmēru"
@@ -11116,27 +11121,23 @@ msgstr "Mas_ka"
msgid "Patter_n"
msgstr "Faktū_ra"
-#: ../src/menus-skeleton.h:202
-msgid "Symbo_l"
-msgstr "Simbol_s"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:222
msgid "_Path"
msgstr "_Ceļš"
-#: ../src/menus-skeleton.h:271
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr " Filtri"
-#: ../src/menus-skeleton.h:277
+#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Paplaši_nājumi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:283
+#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Palīgs"
-#: ../src/menus-skeleton.h:287
+#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Pamācības"
@@ -11177,7 +11178,7 @@ msgstr "Pārslēgts režģtīkla ceļa tips."
#: ../src/mesh-context.cpp:426
msgid "Approximated arc for mesh side."
-msgstr ""
+msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks."
#: ../src/mesh-context.cpp:430
msgid "Toggled mesh tensors."
@@ -11322,19 +11323,19 @@ msgstr "Objekts par ceļu"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> par ceļu pārvēršamu <b>objektu</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:602
+#: ../src/path-chemistry.cpp:610
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) <b>ceļu(s)</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:611
+#: ../src/path-chemistry.cpp:619
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Apgriež ceļu otrādi..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:646
+#: ../src/path-chemistry.cpp:654
msgid "Reverse path"
msgstr "Apgriezt ceļu otrādi"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:648
+#: ../src/path-chemistry.cpp:656
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu <b>ceļu</b>."
@@ -11612,7 +11613,7 @@ msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Unikāls URI uz šo dokumentu"
#: ../src/rdf.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
@@ -11632,7 +11633,7 @@ msgstr "Šī dokumenta temats ar komatu atdalītu atslēgas vārdu, frāžu vai
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Coverage:"
-msgstr ""
+msgstr "Segums:"
#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "Extent or scope of this document"
@@ -11676,7 +11677,7 @@ msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai"
#: ../src/rect-context.cpp:352
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus"
#: ../src/rect-context.cpp:505
#, c-format
@@ -11706,56 +11707,56 @@ msgstr "Izveidot taisnstūri"
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Labot nederīgās saites"
-#: ../src/select-context.cpp:175
+#: ../src/select-context.cpp:181
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu"
-#: ../src/select-context.cpp:176
+#: ../src/select-context.cpp:182
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select."
msgstr "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt objektiem."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Move canceled."
msgstr "Pārvietošana atcelta."
-#: ../src/select-context.cpp:243
+#: ../src/select-context.cpp:249
msgid "Selection canceled."
msgstr "Atlasīšana atcelta."
-#: ../src/select-context.cpp:615
+#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz laso atlasi"
-#: ../src/select-context.cpp:617
+#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu"
-#: ../src/select-context.cpp:873
+#: ../src/select-context.cpp:900
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu horizontāli/vertikāli"
-#: ../src/select-context.cpp:874
+#: ../src/select-context.cpp:901
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei"
-#: ../src/select-context.cpp:875
+#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto vai atlasītu ar pieskārienu"
-#: ../src/select-context.cpp:1046
+#: ../src/select-context.cpp:1073
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:377
msgid "Delete text"
msgstr "Dzēst tekstu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:385
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:373
-#: ../src/text-context.cpp:1008
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:404
+#: ../src/text-context.cpp:1030
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
@@ -11766,508 +11767,516 @@ msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst."
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:432
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Atlasiet dublējamo(s) <b>objektu(s)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:541
msgid "Delete all"
msgstr "Dzēst visu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Grupēšanai atlasiet <b>dažus objektus</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:752
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:735
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Atlasiet atgrupējamo <b>grupu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Atlasē <b>nav</b> atgrupējamu grupu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-#: ../src/sp-item-group.cpp:475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#: ../src/sp-item-group.cpp:479
msgid "Ungroup"
msgstr "Atgrupēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:901
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:874
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:934
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:967
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no <b>dažādām grupām</b> vai <b>slāņiem</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:914
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:947
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Pacelt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:959
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt pašā augšā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:949
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:982
msgid "Raise to top"
msgstr "Pacelt pašā augšā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:961
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:994
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist zemāk."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044
msgid "Lower"
msgstr "Nolaist zemāk"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1023
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist pašā apakšā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nolaist pašā augšā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nav ko atcelt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nav ko atkārtot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
msgid "Paste style"
msgstr "Ielīmēt stilu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc filtri."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1448
msgid "Remove filter"
msgstr "Aizvākt filtru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Paste size"
msgstr "Ielīmēt izmērus"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257
msgid "Paste size separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Pacelt uz nākošo slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1300
msgid "No more layers above."
msgstr "Nav augstāka slāņa par šo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
msgid "No more layers below."
msgstr "Nav zemāka slāņa par šo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) <b>objektu(s)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1598
msgid "Remove transform"
msgstr "Aizvākt pārveidojumu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Pagriezt par 90&#176; CCW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Pagriezt par 90&#176; CW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1689
-#: ../src/seltrans.cpp:471
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
+#: ../src/seltrans.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Pagriezt pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098
-#: ../src/seltrans.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:863
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
+#: ../src/seltrans.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2138
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
msgid "Move vertically"
msgstr "Pārvietot vertikāli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2141
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
msgid "Move horizontally"
msgstr "Pārvietot horizontāli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170
-#: ../src/seltrans.cpp:465
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203
+#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2502
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Atlasiet <b>klonus</b>, kuriem jāatjauno piesaiste."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Nokopējiet uz starpliktuvi <b>objektu</b>, kuram jāatjauno klonu saites."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav klonu ar atjaunojamu piesaisti</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
msgid "Relink clone"
msgstr "Atjaunot klona piesaisti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Atlasiet atsaistāmos <b>klonus</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav atsaistāmu klonu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
msgid "Unlink clone"
msgstr "Atsaistīt klonu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Atlasiet <b>klonu</b>, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet <b>saistīto nobīdi</b>, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet <b>tekstu gar ceļu</b>, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>, lai pārietu pie tā rāmja."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Nevar atrast</b> atlasāma objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, teksta aizpildījums?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
msgstr "Objekts, ko mēģināt atlasīt, <b>nav redzams</b> (tas atrodas &lt;defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Atlasiet <b>vienu</b> ceļu, kuru vēlaties klonēt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Atlasiet vienu <b>ceļu</b>, kuru vēlaties klonēt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2813
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par marķieriem."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektus par marķieriem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2876
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektus par palīglīnijam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
-msgid "Select one <b>group</b> to convert to symbol."
-msgstr "Atlasiet vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
-msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol."
-msgstr "Atlasiet tikai vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940
+msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
+msgstr "Atlasiet <b>grupas</b>, kuras vēlaties pārvērst par simboliem."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
-msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol."
-msgstr "Atlasiet oriģinālu (<b>Shift+D</b>), kuru vēlaties pārvērst par simbolu."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2928
-msgid "Group selection first to convert to symbol."
-msgstr "Atlasiet objektu grupu pirms pārvēršanas par simbolu."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960
+msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
+msgstr "Neviena<b>grupa</b> nav pārvērsta par simboliem."
+#. Group just disappears, nothing to select.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
msgid "Group to symbol"
msgstr "Grupēt simbola virzienā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Atlasiet <b>simbolu</b>, no kura ekstraģēt objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Atlasiet tikai vienu<b>simbolu</b>, kurus vēlaties pārvērst par grupu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3081
msgid "Group from symbol"
msgstr "Grupēt virzienā no simbola"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par faktūru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3186
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektus par faktūru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu ar faktūras aizpildījumu</b>, no kura ekstraģēt objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav objektu ar <b>faktūras aizpildījumu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Faktūru par objektiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3312
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3349
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> bitkartes kopijas izveidošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3353
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderē bitkarti..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3493
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3530
msgid "Create bitmap"
msgstr "Izveidot bitkarti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3562
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Atlasiet maskas objektu un <b>objektu(s)</b>izgriešanas ceļa vai maskas pielietošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3746
msgid "Set clipping path"
msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3748
msgid "Set mask"
msgstr "Iestatīt masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3874
msgid "Release clipping path"
msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3876
msgid "Release mask"
msgstr "Atbrīvot masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3858
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielāgot audekla izmēru."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3878
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3915
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3907
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3944
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3928
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3965
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Flowed text"
msgstr "Teksta aizpildījums"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Path"
msgstr "Kontūra"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:474
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Polyline"
msgstr "Lauzta līnija"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "3D Box"
msgstr "3D paralēlskaldnis"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+msgctxt "Object"
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbols"
+
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēšana"
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "Nobīdes ceļš"
#. Spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/selection-describer.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
#. Star
-#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/selection-describer.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:481
msgid "Star"
msgstr "Zvaigzne"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
msgid "root"
msgstr "sakne"
-#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#: ../src/selection-describer.cpp:155
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+msgid "none"
+msgstr "nekas"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "slānis <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:164
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "slānis <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:182
+#: ../src/selection-describer.cpp:187
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " iekš %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid " hidden in definitions"
+msgstr " paslēpts definīcijās"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:191
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "grupā %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:186
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -12275,7 +12284,7 @@ msgstr[0] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -12283,26 +12292,31 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> slānī"
msgstr[1] "<b>%i</b> slāņos"
msgstr[2] "<b>%i</b> slāņos"
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:203
+#: ../src/selection-describer.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
+msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ...."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu oriģinālu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:207
+#: ../src/selection-describer.cpp:218
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu ceļu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:211
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu rāmi"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
#: ../src/spray-context.cpp:203
-#: ../src/tweak-context.cpp:180
+#: ../src/tweak-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -12311,7 +12325,7 @@ msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#: ../src/selection-describer.cpp:242
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -12320,7 +12334,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:247
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -12329,7 +12343,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:241
+#: ../src/selection-describer.cpp:252
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -12338,7 +12352,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:246
+#: ../src/selection-describer.cpp:257
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
@@ -12346,7 +12360,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:256
+#: ../src/selection-describer.cpp:267
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -12354,69 +12368,69 @@ msgstr[0] "; <i>%d filtrēts objekts</i> "
msgstr[1] "; <i>%d filtrēti objekti</i> "
msgstr[2] "; <i>%d filtrēti objekti</i> "
-#: ../src/seltrans.cpp:474
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:946
+#: ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
msgid "Skew"
msgstr "Sašķiebt"
-#: ../src/seltrans.cpp:486
+#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "Iestatīt centru"
-#: ../src/seltrans.cpp:561
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid "Stamp"
msgstr "Zīmogs"
-#: ../src/seltrans.cpp:590
+#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Saspiest vai izstiept</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot vienmērīgi; ar <b>Shift</b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru"
-#: ../src/seltrans.cpp:591
+#: ../src/seltrans.cpp:605
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Mērogot</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot vienmērīgi; ar <b>Shift</b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru"
-#: ../src/seltrans.cpp:595
+#: ../src/seltrans.cpp:609
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Šķiebt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim; ar <b>Shift</b> - šķiebt gar pretējo malu"
-#: ../src/seltrans.cpp:596
+#: ../src/seltrans.cpp:610
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Griezt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim; ar <b>Shift</b> - griezt ap pretējo stūri"
-#: ../src/seltrans.cpp:609
+#: ../src/seltrans.cpp:623
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "Griešanas un šķiebšanas <b>centrs</b>: velciet, lai manītu novietojumu; mērogošana ar Shift arī lieto šo centru"
-#: ../src/seltrans.cpp:759
+#: ../src/seltrans.cpp:773
msgid "Reset center"
msgstr "Atiestatīt centru"
-#: ../src/seltrans.cpp:994
-#: ../src/seltrans.cpp:1091
+#: ../src/seltrans.cpp:1017
+#: ../src/seltrans.cpp:1114
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Mērogot</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ar <b>Ctrl</b> - slēgt attiecību"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1205
+#: ../src/seltrans.cpp:1228
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Šķiebt</b>: %0.2f&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1280
+#: ../src/seltrans.cpp:1303
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Griezt</b>: %0.2f&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
-#: ../src/seltrans.cpp:1315
+#: ../src/seltrans.cpp:1338
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Pārvietot <b>centru</b> uz %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1491
+#: ../src/seltrans.cpp:1514
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Pārvietot</b> par %s, %s; ar <b>Ctrl</b> - lai ierobežotu horizontāli/vertikāli; ar <b>Shift</b> - atslēgt piesaisti"
@@ -12476,7 +12490,7 @@ msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai"
#: ../src/sp-guide.cpp:302
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Dzēst visas palīglīnijas"
@@ -12505,21 +12519,21 @@ msgstr "horizontāli, pie %s"
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1063
+#: ../src/sp-image.cpp:1068
msgid "embedded"
msgstr "iegults"
-#: ../src/sp-image.cpp:1071
+#: ../src/sp-image.cpp:1076
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1072
+#: ../src/sp-image.cpp:1077
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Attēls</b> %d &#215; %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:717
+#: ../src/sp-item-group.cpp:721
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -12528,7 +12542,7 @@ msgstr[1] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem"
#: ../src/sp-item.cpp:977
-#: ../src/verbs.cpp:207
+#: ../src/verbs.cpp:211
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
@@ -12663,26 +12677,25 @@ msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:252
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teksta platums</b>"
-#. char *symbol_desc = SP_ITEM(use->child)->description();
-#. g_free(symbol_desc);
-#: ../src/sp-use.cpp:302
-msgid "<b>Clone of Symbol</b>"
-msgstr "<b>Simbola klons</b>"
+#: ../src/sp-use.cpp:303
+#, c-format
+msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
+msgstr "<b>'%s' simbols</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:310
+#: ../src/sp-use.cpp:311
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:318
+#: ../src/sp-use.cpp:319
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:322
+#: ../src/sp-use.cpp:323
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Pamests klons</b>"
@@ -12750,77 +12763,77 @@ msgstr "Nav iespējams noteikt kārtību uz <b>z-ass</b> objektiem, kas atlasīt
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Viens no objektiem <b>nav ceļš</b>, nav iespējams izpildīt Bula darbību."
-#: ../src/splivarot.cpp:913
+#: ../src/splivarot.cpp:918
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Atlasiet <b>apmales ceļu(s)</b>, lai pārveidotu apmali par ceļu."
-#: ../src/splivarot.cpp:1266
+#: ../src/splivarot.cpp:1271
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Pārvērst apmali par ceļu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1269
+#: ../src/splivarot.cpp:1274
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav <b>vilktu ceļu</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1340
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Atlasītais objekts <b>nav ceļs</b>, nav iespējams saīsināt/pagarināt."
-#: ../src/splivarot.cpp:1436
-#: ../src/splivarot.cpp:1501
+#: ../src/splivarot.cpp:1441
+#: ../src/splivarot.cpp:1506
msgid "Create linked offset"
msgstr "Izveidot saistīto nobīdi"
-#: ../src/splivarot.cpp:1437
-#: ../src/splivarot.cpp:1502
+#: ../src/splivarot.cpp:1442
+#: ../src/splivarot.cpp:1507
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi"
-#: ../src/splivarot.cpp:1527
+#: ../src/splivarot.cpp:1532
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) <b>ceļus</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1740
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
msgid "Outset path"
msgstr "Pagarināt ceļu"
-#: ../src/splivarot.cpp:1740
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
msgid "Inset path"
msgstr "Saīsināt ceļu"
-#: ../src/splivarot.cpp:1742
+#: ../src/splivarot.cpp:1747
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> saīsināmu/pagarināmu <b>ceļu</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1904
+#: ../src/splivarot.cpp:1909
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1906
+#: ../src/splivarot.cpp:1911
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Vienkāršo ceļus:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1943
+#: ../src/splivarot.cpp:1948
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> no <b>%d</b> ceļiem vienkāršoti..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1955
+#: ../src/splivarot.cpp:1960
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."
-#: ../src/splivarot.cpp:1969
+#: ../src/splivarot.cpp:1974
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) <b>ceļu(s)</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1985
+#: ../src/splivarot.cpp:1990
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav vienkāršojamu ceļu</b>."
#: ../src/spray-context.cpp:205
-#: ../src/tweak-context.cpp:182
+#: ../src/tweak-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nekas</b> nav atlasīts"
@@ -12838,7 +12851,7 @@ msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmid
#: ../src/spray-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasīto <b>vienā ceļā</b>."
#: ../src/spray-context.cpp:670
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
@@ -12894,7 +12907,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:183
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Put text on path"
msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu"
@@ -12907,7 +12920,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav teksta gar ceļu</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:219
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Remove text from path"
msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa"
@@ -12952,141 +12965,141 @@ msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> pārvēršama(-u) <b>aizpildošā(-o) teksta(-u)</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:420
+#: ../src/text-context.cpp:426
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai labotu tekstu, <b>velciet</b> - lai atlasītu teksta daļu."
-#: ../src/text-context.cpp:422
+#: ../src/text-context.cpp:428
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Uzklikšķieniet</b>, lai labotu teksta aizpildījumu, <b>velciet</b>, lai atlasītu daļu teksta."
-#: ../src/text-context.cpp:476
+#: ../src/text-context.cpp:482
msgid "Create text"
msgstr "Izveidot tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:501
+#: ../src/text-context.cpp:507
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nedrukājama rakstzīme"
-#: ../src/text-context.cpp:516
+#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi"
-#: ../src/text-context.cpp:551
+#: ../src/text-context.cpp:557
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:553
-#: ../src/text-context.cpp:862
+#: ../src/text-context.cpp:559
+#: ../src/text-context.cpp:868
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): "
-#: ../src/text-context.cpp:639
+#: ../src/text-context.cpp:645
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Rāmis ar aizpildošo tekstu</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:702
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai."
-#: ../src/text-context.cpp:707
+#: ../src/text-context.cpp:713
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu."
-#: ../src/text-context.cpp:709
+#: ../src/text-context.cpp:715
msgid "Create flowed text"
msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:711
+#: ../src/text-context.cpp:717
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr "Rāmis ir <b>pārāk mazs</b> izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums nav izveidots."
-#: ../src/text-context.cpp:847
+#: ../src/text-context.cpp:853
msgid "No-break space"
msgstr "Neatdalošā atstarpe"
-#: ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:855
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi"
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make bold"
msgstr "Treknināt"
-#: ../src/text-context.cpp:904
+#: ../src/text-context.cpp:910
msgid "Make italic"
msgstr "Pārveidot kursīvā"
-#: ../src/text-context.cpp:943
+#: ../src/text-context.cpp:949
msgid "New line"
msgstr "Jauna rinda"
-#: ../src/text-context.cpp:977
+#: ../src/text-context.cpp:991
msgid "Backspace"
msgstr "Dzēst"
-#: ../src/text-context.cpp:1025
+#: ../src/text-context.cpp:1047
msgid "Kern to the left"
msgstr "Rakstsavirze pa kreisi"
-#: ../src/text-context.cpp:1050
+#: ../src/text-context.cpp:1072
msgid "Kern to the right"
msgstr "Rakstsavirze pa labi"
-#: ../src/text-context.cpp:1075
+#: ../src/text-context.cpp:1097
msgid "Kern up"
msgstr "Rakstsavirze augšup"
-#: ../src/text-context.cpp:1100
+#: ../src/text-context.cpp:1122
msgid "Kern down"
msgstr "Rakstsavirze lejup"
-#: ../src/text-context.cpp:1176
+#: ../src/text-context.cpp:1198
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam"
-#: ../src/text-context.cpp:1197
+#: ../src/text-context.cpp:1219
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../src/text-context.cpp:1214
+#: ../src/text-context.cpp:1236
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Samazināt rindu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1221
+#: ../src/text-context.cpp:1243
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Samazināt burtu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1239
+#: ../src/text-context.cpp:1261
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Paplašināt rindu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1246
+#: ../src/text-context.cpp:1268
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Paplašināt burtu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1374
+#: ../src/text-context.cpp:1396
msgid "Paste text"
msgstr "Ielīmet tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:1625
+#: ../src/text-context.cpp:1647
#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai sāktu jaunu rindkopu."
-#: ../src/text-context.cpp:1627
+#: ../src/text-context.cpp:1649
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai."
-#: ../src/text-context.cpp:1635
+#: ../src/text-context.cpp:1657
#: ../src/tools-switch.cpp:201
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, <b>velciet</b>, lai izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet."
-#: ../src/text-context.cpp:1737
+#: ../src/text-context.cpp:1759
msgid "Type text"
msgstr "Ievadiet tekstu"
@@ -13096,7 +13109,7 @@ msgstr " <b>Klonētu rakstzīmju datus</b> labot nav iespējams."
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri."
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected objects."
@@ -13156,7 +13169,7 @@ msgstr "<b>Uzklikšķiniet un velciet</b> starp figūrām, lai izveidotu savieno
#: ../src/tools-switch.cpp:243
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>uzklikšķiniet</b>, lai krāsotu norobežotu laukumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, <b>Ctrl+klikšķis</b> - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz pašreizējiem."
#: ../src/tools-switch.cpp:249
msgid "<b>Drag</b> to erase."
@@ -13216,124 +13229,124 @@ msgstr "Vektorizēt bitkarti"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli"
-#: ../src/tweak-context.cpp:187
+#: ../src/tweak-context.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Velciet, lai <b>pārvietou</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:191
+#: ../src/tweak-context.cpp:200
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pievilktu</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b> objektus."
-#: ../src/tweak-context.cpp:195
+#: ../src/tweak-context.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>move randomly</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:199
+#: ../src/tweak-context.cpp:212
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>samazinātu</b>; ar Shift - <b> lai palielinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/tweak-context.cpp:220
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pagrieztu pa pulksteņrādītājam</b>; ar Shift - <b>pretēji pulksteņrādītājam</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:207
+#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dublētu</b>; ar Shift - <b>dzēstu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:211
+#: ../src/tweak-context.cpp:236
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Velciet lai <b>stumtu ceļus</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:240
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>saīsinātu ceļus</b>; ar shift - <b>pagarinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:223
+#: ../src/tweak-context.cpp:248
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai <b>pievilktu ceļus</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:231
+#: ../src/tweak-context.cpp:256
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>raupjotu ceļus</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:235
+#: ../src/tweak-context.cpp:260
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>izkrāsotu objektus</b> ar krāsu."
-#: ../src/tweak-context.cpp:239
+#: ../src/tweak-context.cpp:264
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dažādotu krāsas</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:268
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai<b>palielinātu izpludinājumu</b>; ar Shift t - <b>lai samazinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1209
+#: ../src/tweak-context.cpp:1234
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet pieskaņojamos objektus."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1243
+#: ../src/tweak-context.cpp:1268
msgid "Move tweak"
msgstr "Pārvietošanas pieskņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1247
+#: ../src/tweak-context.cpp:1272
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1251
+#: ../src/tweak-context.cpp:1276
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1255
+#: ../src/tweak-context.cpp:1280
msgid "Scale tweak"
msgstr "Mērogošanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+#: ../src/tweak-context.cpp:1284
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Griešanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+#: ../src/tweak-context.cpp:1288
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+#: ../src/tweak-context.cpp:1292
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#: ../src/tweak-context.cpp:1296
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#: ../src/tweak-context.cpp:1300
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#: ../src/tweak-context.cpp:1304
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#: ../src/tweak-context.cpp:1308
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Krāsokuma pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#: ../src/tweak-context.cpp:1312
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#: ../src/tweak-context.cpp:1316
msgid "Blur tweak"
msgstr "Pieskaņot izpludinājumu"
@@ -13342,40 +13355,40 @@ msgstr "Pieskaņot izpludinājumu"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nekas nav nokopēts."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:371
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:580
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:603
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:375
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:584
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:607
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:429
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:433
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot stilu no starpliktuves."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:457
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:461
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:482
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:486
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot izmēru no starpliktuves."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:489
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:493
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:546
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:571
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:586
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:614
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:590
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:618
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē."
@@ -13489,7 +13502,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Nodes"
msgstr "Mezgli"
@@ -13503,62 +13516,62 @@ msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
-#: ../src/verbs.cpp:2861
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#: ../src/verbs.cpp:2863
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Align left edges"
msgstr "Līdzināt kreisās malas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
-#: ../src/verbs.cpp:2865
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrēt uz vertikālās ass"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
-#: ../src/verbs.cpp:2867
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Align right sides"
msgstr "Līdzināt labās malas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
-#: ../src/verbs.cpp:2869
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
-#: ../src/verbs.cpp:2871
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
-#: ../src/verbs.cpp:2873
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align top edges"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
-#: ../src/verbs.cpp:2875
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrēt uz horizontālās ass"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
-#: ../src/verbs.cpp:2877
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Līdzināt apakšējās malas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
-#: ../src/verbs.cpp:2879
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu"
@@ -13674,8 +13687,8 @@ msgstr "Mazākais objekts"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555
-#: ../src/verbs.cpp:169
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:173
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Atlasītais"
@@ -13697,55 +13710,55 @@ msgstr "Saglabāt"
msgid "Add profile"
msgstr "Pievienot profilu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr "Krāsa: <b>%s</b>; <b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513
msgid "Change color definition"
msgstr "Mainiet krāsas definīciju"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Aizvākt apmales krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
msgid "Remove fill color"
msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73
msgid "Messages"
msgstr "Vēstules"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Pārtvert žurnāla ierakstus"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95
msgid "Release log messages"
msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus"
@@ -13973,12 +13986,12 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Snap"
msgstr "Piesaistīt"
@@ -14027,7 +14040,7 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>"
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Piesaistīt krāsu profilu"
@@ -14160,15 +14173,15 @@ msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#: ../src/verbs.cpp:284
-#: ../src/verbs.cpp:303
+#: ../src/verbs.cpp:288
+#: ../src/verbs.cpp:307
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
@@ -14234,36 +14247,36 @@ msgstr "Atļaut priekšskatījumu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:420
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Visi Inkscape faili"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291
msgid "All Images"
msgstr "Visi attēli"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:786
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292
msgid "All Vectors"
msgstr "Visi vektori"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:819
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Visas bitkartes"
@@ -14344,15 +14357,15 @@ msgstr "Kropļojumnovērse"
msgid "Destination"
msgstr "Mērķis"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421
msgid "All Executable Files"
msgstr "Visi izpildāmie faili"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:613
msgid "Show Preview"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:751
msgid "No file selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens fails"
@@ -14399,18 +14412,10 @@ msgid "Light Source:"
msgstr "Gaismas avots:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimuts"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Krītošās gaismas leņķis XY plaknē, grādos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Elevation"
-msgstr "Pacēlums"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Krītošās gaismas leņķis YZ plaknē, grādos"
@@ -14477,271 +14482,272 @@ msgstr "_Filtrs"
msgid "R_ename"
msgstr "Pār_dēvēt"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1298
msgid "Rename filter"
msgstr "Pārdēvēt filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Apply filter"
msgstr "Pielietot filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1405
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1412
msgid "Add filter"
msgstr "Pievienot filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1463
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1464
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Dublēt filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1563
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekts"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1572
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Connections"
msgstr "Savienojumi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1710
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Aizvākt filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
msgid "Remove merge node"
msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2498
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid "Add Effect:"
msgstr "Pievienot efektu:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500
msgid "No effect selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501
msgid "No filter selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
msgid "Effect parameters"
msgstr "Efekta parametri"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinātes:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala platums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala augstums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
msgstr "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
msgid "Value(s):"
msgstr "Vērtība(s):"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "Operator:"
msgstr "Operators:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
msgstr "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas platums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas augstums"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Mērķis:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2638
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639
msgid "Kernel:"
msgstr "Kodols:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2638
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs vienkārša izplūduma efektu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
msgid "Divisor:"
msgstr "Dalītājs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#, fuzzy
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Lai iegūtu skaitli pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam, šis skaitlis tiek dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja efekts gala attēlā. "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
msgid "Bias:"
msgstr "Nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
msgstr "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Malu režīms:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Saglabāt alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difūzijas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Virsmas mērogs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa kanāls"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
msgid "Constant:"
msgstr "Konstantes:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Kodola vienības garums:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "X displacement:"
msgstr "X nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659
msgid "Flood Color:"
msgstr "Pludināšanas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standarta novirze:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standarta novirze izpludināšanas darbībai."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -14749,137 +14755,137 @@ msgstr ""
"Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n"
"Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid "Source of Image:"
msgstr "Attēla avots:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
msgid "Specular Color:"
msgstr "Atspīduma krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Kāpinātājs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
msgstr "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Pamata biežums:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktāvas:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "Seed:"
msgstr "Gadījuma vērtība:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Pievienot filtra primitīvu"
# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
msgstr "<b>feBlend</b> filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2727
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2728
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr "<b>feColorMatrix</b> filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feComponentTransfer</b> filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2735
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feComposite</b> filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām."
# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir izpludināšana, saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa izpludināšana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa izpludināšanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feDisplacementMap</b> filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2752
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
msgstr "<b>feFlood</b> filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai piešķirtu krāsas."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr "<b>feGaussianBlur</b> filtrs vienādā mērā izpludina sākotnējo objektu. Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
msgstr "<b>feImage</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu dokumenta daļu kopijām."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feMerge</b> filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr "<b>feMorphology</b> filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, izplešana - biezāku."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
msgstr "<b>feOffset</b> filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas kopijām."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr "<b>feTurbulence</b> filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai granīts."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Kopēt filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu"
@@ -15064,7 +15070,7 @@ msgid "Search spirals"
msgstr "Meklēt spirāles"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Paths"
msgstr "Ceļi"
@@ -15193,7 +15199,7 @@ msgstr "Izvēlieties objekta tipu"
msgid "Select a property"
msgstr "Izvēlieties īpašību"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:87
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
@@ -15201,19 +15207,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Daži fonti nav pieejami un ir aizvietoti."
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:90
msgid "Font substitution"
msgstr "Fontu aizvietojums"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Atlasīt visus ietekmētos objektus"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Nerādīt atkārtoti šo brīdinājumu"
-#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr "Fonts '%1' aizvietots ar '%2'"
@@ -15875,8 +15881,9 @@ msgid "Bamum"
msgstr "Bamuma"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Toni mainošie burti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
@@ -16043,25 +16050,25 @@ msgstr "Palīglīnijas ID: %s"
msgid "Current: %s"
msgstr "Pašreizējais: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171
msgid "Magnified:"
msgstr "Palielināts:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Actual Size:"
msgstr "Patiesais izmērs:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "At_lasītais"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tikai iezīmēto vai visu dokumentu."
@@ -16318,11 +16325,11 @@ msgstr "Rādīt pagaidu aprises pat tad, ja ceļš ir atlasīts labošanai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "_Flash time:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzplaiksnīšanas laiks:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka, cik ilgi ceļa aprises būs redzamas pēc peles pārvietošanās virs ceļa (milisekundēs); ievadiet 0, lai aprises tiktu rādītas tikmēr, kamēr pele atrodas virs ceļa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Editing preferences"
@@ -16355,13 +16362,13 @@ msgstr "Objekta krāsojuma stils"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mērīt"
@@ -16408,7 +16415,7 @@ msgstr "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot iep
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
@@ -16500,7 +16507,7 @@ msgstr "Noklusētais jaunu krāsu pāreju leņķis grādos (pulksteņrādītāja
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Pipete"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
@@ -16796,10 +16803,12 @@ msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Iestatiet valodu izvēlnēm un skaitļu formātiem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
@@ -16861,16 +16870,16 @@ msgstr "Pieskaņojiet slīdni tikmēr, līdz lineāls uz ekrāna atbilst patiesa
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Atļaut nepabeigtu nodaļu dinamisku pārkārtošanu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
-msgstr ""
+msgstr "Ja atļauts, ieslēdz vēl nepabeigtu komponentu dinamisku pārkārtošanu "
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
-msgstr "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešams restarts)"
+msgstr "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešama pārstartēšana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
@@ -16893,7 +16902,7 @@ msgstr "Ikonas un teksts"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Dockbar style (requires restart):"
-msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešams restarts):"
+msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešama pārstartēšana):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both"
@@ -16901,7 +16910,7 @@ msgstr "Nosaka, vai dokjoslas vertikālās joslas saturēs teksta iezīmes, ikon
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Switcher style (requires restart):"
-msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešams restarts)"
+msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešama pārstartēšana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
@@ -16925,12 +16934,12 @@ msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Nesaglabāt dialoglodziņu stāvokli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Dockable"
msgstr "Dokojams"
@@ -16962,441 +16971,453 @@ msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu dialoglodziņos"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maksimizēts"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Default window size:"
+msgstr "Noklusētie loga izmēri:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+msgid "Set the default window size"
+msgstr "Iestatiet noklusētos loga izmērus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Saglabā loga ģeometriju (izmēru un novietojumu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Atļaut logu pārvaldniekam noteikt visu logu izvietojumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Atcerēties un izmantot pēdējā loga ģeometriju (saglabā ģeometriju lietotāja iestatījumos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Atcerēties un atjaunot loga ģeometriju katram dokumentam (saglabā ģeometriju dokumentos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Saglabā dialoglodziņu stāvokli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)"
msgstr "Saglabāt un atjaunot dialogu stāvokli (pēdējie atvērtie dialogi tiek saglabāti, aizverot aplikāciju)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Dialoglodziņu uzvedība (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Desktop integration"
msgstr "Darbvirsmas integrēšana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Izmantot Windows līdzīgus atvēršanas un saglabāšanas dialogus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Izmantot GTK atvēršanas un saglabāšanas dialogus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoglodziņi virspusē:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogus uzskatīt par parastiem logiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogi atrodas virs dokumenta loga"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Tāds pat kā Parasts, taču var darboties labāk ar dažiem logu pārvaldniekiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Dialoglodziņu caurspīdīgums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Necaurspīdība fokusētam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Necaurspīdība ārpus fokusa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Laiks necaurspīdīguma pārmaiņas animācijai:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Vai dialoglodziņi ir paslēpjami logu pārvaldnieka rīkjoslā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Mainot loga izmēru tālummainīt zīmējumu, saglabājot nemainīgu redzamo laukumu (noklusētā uzvedība, ko var mainīt jebkurā logā, izmantojot pogu virs labās ritjoslas)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version controlled files."
msgstr "Saglabāt dokumenta skatu (tālummaiņu un panorāmēšanas pozīciju). Lietderīgi atslēgt, ja koplietojat versiju kontrolei pakļautus failus."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Vai dialogu logiem ir aizvēršanas poga (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Līnijas krāsa tālinot"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa palīglīniju krāsā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa pamatlīniju krāsā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Default grid settings"
msgstr "Noklusētie režģa iestatījumi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Grid units:"
msgstr "Režģa vienības:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Origin X:"
msgstr "Sākums X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Origin Y:"
msgstr "Sākums Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Spacing X:"
msgstr "Atstarpe X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Atstarpe Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Režģa palīglīnijas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Režģa pamatlīnijas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Režģa galveno (izcelto) līniju krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Rādīt punktus līniju vietā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Input/Output"
msgstr "ievade/izvade"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"Saglabāt kā ...\" izmanto pašreizējo mapi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, \"Saglabāt kā...\" un \"Saglabāt kopiju\" dialoglodziņi vienmēr tiks atvērti mapē, kurā atrodas pašreiz atvērtais dokuments; ja atiestatīts, katrs tiks atvērts mapē, kurā pēdējo reizi saglabājāt dokumentu ar to palīdzību"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot izdrukai iezīmju komentārus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+msgstr "Ja ieslēgts, izdrukai tiks pievienots komentārs, iezīmējot renderēto objektu ar tā iezīmi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Jauniem dokumentiem pievienot noklusētos metadatus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties->Metadata."
msgstr "Pievienot metadatus jaunam dokumentam. Noklusētos metadatus var iestatīt izmantojot Dokumenta īpašības -> Metadati."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "_Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Satveršanas jutīgums:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "pixels (requires restart)"
-msgstr "pikseļi (nepieciešams restarts)"
+msgstr "pikseļi (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Cik tuvu objektam uz ekrāna ir jāatrodas, lai to būtu iespējams satvert ar peli (ekrāna pikseļos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Klikšķa/pārvietojuma slieksnis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Maksimālais peles pārvietojums (ekrāna pikseļos), ko jāuzskata par klikšķi, nevis pārvietojumu "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "_Handle size:"
msgstr "Tura Izmērs:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Iestatiet mezgla turu relatīvo izmēru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Izmanto spiedienjūtīgu planšeti (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Izmantot planšetes vai citas spiedienjūtīgas iekārtas iespējas. Atslēdziet to tikai gadījumā, ja sastopaties ar problēmām ar planšeti (joprojām ir iespējams izmantot peli)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešams restarts)"
+msgstr "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Mainīt rīku, uz planšetes izmantojot dažādas ierīces (spalva, dzēšgumija, pele)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Input devices"
msgstr "Ievadierīces"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Use named colors"
msgstr "Lietot nosauktās krāsas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Ja iestatīts, raksta krāsas CSS nosaukumu, ja tāds pastāv (piem. 'red' (sarkans) vai 'magenta' (madženta)), nevis tās skaitlisko vērtību"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "XML formatting"
msgstr "XML formatēšana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Inline attributes"
msgstr "Iekļautie atribūti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Novietot atribūtus vienā rindā ar elementa tagu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Atkāpes, tukšum_i:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Tukšu vietu skaits atkāpēm, veidojot iegultus elementus; ievadiet 0, lai atkāpes neveidotu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Path data"
msgstr "Ceļa dati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Atļaut relatīvās koordinātes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Ja ieslēgts, ceļu datos var tikt izmantotas relatīvās koordinātes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Komandu piespiedu atkārtojums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Piespiedu kārtā atkārtot to pašu ceļa komandu (piemēram,, 'L 1,2 L 3,4' ,nevis 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Numbers"
msgstr "Skaitļi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Skaitliskā precizitāte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Vērtību zīmīgie cipari, ko ieraksta SVG failā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Mazākā _eksponente:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
msgstr "Mazākais SVG ierakstītais skaitlis ir 10 norādītajā pakāpē; jebkas, mazāks par šo tiks ierakstīts kā nulle"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Nepareizu atribūtu darbības"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Print warnings"
msgstr "Drukas brīdinājumi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr "Izvadīt paziņojumu, ja ir atrasts nederīgs vai neizmantojams atribūts. Datubāzes faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Remove attributes"
msgstr "Aizvākt atribūtus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Dzēst no elementa taga nederīgus vai neizmantojamus atribūtus"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Nepiemērota stila īpašību darbības"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr "Rādīt paziņojumu, ja atrastas nederīgas stila īpašības (piem. 'font-family' piemērots <rect>). Datubāžu faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Remove style properties"
msgstr "Aizvākt stila īpašības"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Dzēst nepiemērotas stila īpašības"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Darbības ar neizmantojamām stilu īpašībām"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr "Rādīt paziņojumu, ja atrastas liekas stila īpašības (piem., ja īpašībai ir noklusētā vērtība un atšķirīgā vērtība nav mantota vai arī vērtība neatšķiras no mantojamās). Datubāžu faili atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Dzēst liekās stila īpašības"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Reading"
msgstr "Lasa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības atverot SVG failus (ieskaitot Inkscape iekšējos, palielinot darba sākšanai nepieciešamo laiku)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Editing"
msgstr "Labo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības SVG failu rediģēšanas laikā (var palēnināt Inkscape darbību, pamatā noderīgs atkļūdošanai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Writing"
msgstr "Raksta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības saglabājot SVG failus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "SVG output"
msgstr "SVG izvade"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Uztverams"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Piezīme: krāsu vadība šajā versijā ir atslēgta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ekrāna pieskaņošana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -17405,135 +17426,135 @@ msgstr ""
"ICC profils ekrāna krāsu kalibrēšanai.\n"
"Pārmeklētās mapes: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Display profile:"
msgstr "Ekrāna profils:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Iegūt profilu no ekrāna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem izmantojot XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ekrāna renderējuma nolūks:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Ekrāna renderējumu domāts ekrāna kalibrēšanai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid "Proofing"
msgstr "Pārbaudes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Emulēt izvadi uz ekrāna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Emulē izvadi uz mērķa ierīci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu gammā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Izceļ krāsas, kas ir ārpus mērķa ierīces krāsu gammas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Krāsa brīdinājuma paziņojumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām"
+msgstr "Krāsa brīdinājumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Izvēlas krāsu, ko izmantot paziņojuma par neietilpšanu krāsu gammā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Device profile:"
msgstr "Ierīces profils:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC profils, ko izmantot imitējot izvadi uz iekārtas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Iekārtas renderējums domēts iekārtas kalibrēšanai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Black point compensation"
msgstr "Melnā punkta kompensācija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ieslēdz melnā punkta kompensāciju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Preserve black"
msgstr "Saglabāt melno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(nepieciešama LittleCMS 1.15 vai jaunāka)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Saglabāt K kanālu CMYK -> CMYK transformācijās"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:325
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:764
msgid "<none>"
msgstr "<nekas>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Color management"
msgstr "Krāsu valdība"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ieslēgt automātisko saglabāšanu (nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Automātiski saglabāt dokumentu(s) ik pēc noteiktā laika intervāla, tādējādi mazinot iespējamos zudumus avārijas apstāšanās gadījumā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr "Mape, kurā tiks saglabātas automātiskās kopijas. Tam ir jābūt absolūtam ceļam (sākas ar / UNIX vai diska burtu, piemēram, C:, uz Windows)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Intervāls (minūtēs):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Intervāls (minūtēs), pēc kura dokuments tiks automātiski saglabāts"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Maksimālais automātisko saglabājumu skaits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto failu skaits; izmantojiet šo iestatījumu, lai ierobežotu diska vietas izmantošanu"
@@ -17549,241 +17570,241 @@ msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto failu skaits; izmantojiet šo iesta
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Autosave"
msgstr "Automātiska saglabāšana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkcijā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Open Clip Art bibliotēkas lietotāja vārds:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Lietotāja vārds, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _parole:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Parole, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Vienkāršošana_s slieksnis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka Mezglu rīka Komanda Vienkāršot noklusēto spēku. Ja izmantosiet šo komandu vairākkārt ar īsā laikā, tā darbosies arvien agresīvāk, izsaucot to pēc garāka pārtraukuma tiks atjaunots sākotnējais slieksnis."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Krāsot standarta marķierus objekta krāsā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Krāsot pielāgotos marķierus objekta krāsā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Atsvaidzināt marķiera krāsu mainoties objekta krāsai"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Select in all layers"
msgstr "Atlasīt visos slāņos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Iezīmēt tikai pašreizējā slānī"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Atlasīt pašreizējā slānī un apakšlāņos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Neņemt vērā slēptus objektus un slāņus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Neņemt vērā slēgtus objektus un slāņus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Atcelt atlasi mainoties slānim"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams saglabāt objektu atlasi mainoties aktīvajam slānim"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem visos slāņos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā slānī"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā slānī un visos tā apakšslāņos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēptos objektus (slēptus kā tādus vai arī atrodošos slēptos slāņos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Atiestatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēgtos objektus (slēgtus kā tādus vai arī atrodošos slēgtos slāņos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Atsākt no sākuma ciklojot objektus gar z-asi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+peles ritentiņš"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Iet uz riņķi sasniedzot sākumu vai beigas objektu ciklošanas gar z-asi laikā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Selecting"
msgstr "Izvēlas"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Mainīt apmales platumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Mērogot noapaļotos taisnstūra stūrus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Transform gradients"
msgstr "Pārveidot krāsu pārejas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "Transform patterns"
msgstr "Pārveidot faktūras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizēts"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Preserved"
msgstr "Saglabāts"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Store transformation"
msgstr "Saglabāt pārveidojumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Ja iespējams, pielietojot pārveidojumus objektiem nepievienot transform= atribūtu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vienmēr saglabāt pārveidojumu objektā kā transform= atribūtu "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Transforms"
msgstr "Pārveidojumi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Peles _rullītis ritina par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Viens peles ritenīša robiņš ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, attālumu (horizontālai ritināšanai - ar Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+bultiņas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Ritināt par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl+bultiņa nospiešana ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, attālumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Paātrinājums:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Nospiežot un turot nospiestu Ctrl+bultiņa ritināšana pakāpeniski paātrināsies (0 - lai ritinātu bez paātrinājuma)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autoritināšana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "_Speed:"
msgstr "Ātrum_s:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Cik ātri audekls ritināsies, ja tiks vilkts pāri audekla malai (0, lai izslēgtu automātisko ritināšanu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslēgtos automātiskā ritināšanās; pozitīvs skaitlis - ārpus audekla malām, negatīvs - iekšpus"
@@ -17792,635 +17813,653 @@ msgstr "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslē
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Peles ritenītis pēc noklusēšanas veic tālummaiņu "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Ja iespējots, peles ritenītis bez Ctrl izpilda tālummaiņu, ar Ctrl - ritina audeklu; ja atslēgts - tālummaina ar Ctrl un ritina - bez Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Ieslēgt piesaistes rādītāju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Pēc piesaistes, piesaistes punktā tiek attēlots simbols"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "Aiz_ture (milisekundēs):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr "Atlikt piesaisti, kamēr pele pārvietojas un nogaidīt vēl mirkli. Šīs papildu noilgums jānorāda šeit. Ja norādīta nulle vai ļoti mazs skaitlis, piesaiste notiks acumirklīgi."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Piesaistīt tikai vistuvāk kursoram esošajam mezglam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Piesaistīt tikai sākotnēji vistuvāk peles kursoram esošajam mezglam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Svara faktors:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr "Ja ir atrasti vairāki piesaistes risinājumi, Inkscape var dot priekšroku tuvākajam pārveidojumam (ja norādīta 0) vai arī izmantot mezglu, kas sākotnēji atradās vistuvāk peles kursoram (ja norādīts 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Piesaistīt peles kursoru velkot ierobežotu mezglu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
msgstr "Velkot mezglu gar ierobežojošo līniju, piesaistīt mezglu peles kursora atrašanās vietai, nevis piesaistīt ierobežojošajai līnijai mezgla projekciju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Snapping"
msgstr "Piesaiste"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Bultiņ_as pārvieto par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "Nospiežot bultiņu, atlasītais (-ie) objekts (-i) vai mezgls (-i) tiks pārvietoti par norādīto attālumu"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> un < _mērogo par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "Nospiežot > vai < palielina vai samazina atlasītā mērogu par šeit norādīto soli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Saīs_ināt/Pagarināt par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "Komandas Saīsināt un Pagarināt izmaina ceļu par šo garumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Leņķu kompasveidīgs attēlojums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Ja ieslēgts, leņķi tiek rādīti ar 0 ziemeļos, 0 to 360 diapazonā, pozitīvi - pulksteņrādītāja virzienā; pretējā gadījumā - 0 - austrumos, -180 to 180 diapazons, pozitīvi 0 pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Griešana piesaistās ik pēc:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "degrees"
msgstr "grādi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Griešana ar nospiestu Ctrl piesaistīta norādītajiem grādiem (solim); [ vai ] nospiešana tāpat pagriež par norādīto lielumu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle"
msgstr "Ja ieslēgts, griežot palīglīniju piesaistes leņķi būs relatīvi pret sākotnējo leņķi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Tuvināt/tālināt par:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Tālummaiņas rīkā klikšķis, +/- pogas un vidējā peles pogas klikšķis tuvina vai tālina par norādīto reižu skaitu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Steps"
msgstr "Soļi"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "Move in parallel"
msgstr "Pārvietot paralēli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Saglabāt nekustīgu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Move according to transform"
msgstr "Pārvietoties atbilstoši pārveidojumam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Are unlinked"
msgstr "Ir atsaistīti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Are deleted"
msgstr "Ir izdzēsti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Oriģināla pārvietošana: kloni un saistītās nobīdes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Kloni tiek nobīdīti gar to pašu vektoru, kā to oriģināls"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kloni saglabā savas atrašanās vietas, ja tiek pārvietots oriģināls"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Katrs klons pārvietojas atbilstoši transform= atribūta vērtībai, piemēram - pagriezts klons pārvietosies no tā oriģināla atšķirīgā virzienā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Kloni-bāreņi tiek pārvērsti par patstāvīgiem objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Kloni-bāreņi tiek nodzēsti kopā ar to oriģinālu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Dublējot oriģinālus+klonus/saistītās nobīdes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Dublējot atlasītos objektus, kas satur gan klonu, gan tā oriģinālu (iespējams - grupās), piesaistīt dublēto klonu dublētajam oriģinālam, nevis vecajam"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Pielietojot par griešanas ceļu/masku izmantot augšējo atlasīto objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Atķeksējiet šo, lai par griešanas ceļu vai masku izmantotu apakšējo atlasīto objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Aizvākt griešanas ceļa/maskas objektu pēc pielietošanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Pēc pielietošanas aizvākt no attēla objektu, kas kalpoja par griešanas ceļu vai masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Before applying"
msgstr "Pirms pielietošanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Negrupēt izgrieztos/maskētos objektus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Ievietot ikvienu izgriezto/maskēto objektu atsevišķā grupā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Ievietot visus izgrieztos/maskētos objektus vienā grupā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Pielietot griešanas ceļu/masku katram objektam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupām, kas satur tikai vienu objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupai, kas satur visus objektus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "After releasing"
msgstr "Pēc atbrīvošanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Atgrupēt automātiski izveidotas grupas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Izgriešanas ceļi un maskas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Apmaļu stilu marķieri"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color"
msgstr "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Markers"
msgstr "Marķieri"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+msgid "Document cleanup"
+msgstr "Dokumenta uzkopšana"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
+msgstr "Veicot dokumenta uzkopšanu aizvākt neizmantotās paletes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Uzkopt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Pavedienu skai_ts:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "(requires restart)"
-msgstr "(nepieciešams restarts)"
+msgstr "(nepieciešama pārstartēšana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "Iestatiet filtru renderēšanai izmantojamo procesoru/pavedienu skaitu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr "Nosakiet katram dokumentam pieejamās atmiņas apjomu, kurā glabāt attēla renderētās daļas vēlākai izmantošanai; lai atslēgtu kešatmiņu, ievadiet 0"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Vislabākā kvalitāte (vislēnāk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Labāka kvalitāte (lēnāk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Average quality"
msgstr "Vidēja kvalitāte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Viszemākā kvalitāte (visātrāk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Gausa izpludināšanas kvalitāte ekrānam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Visaugstākā kvalitāte, taču attēlošanas ātrums var būt ļoti zems lielos palielinājumos (tuvinājumos); (bitkartes eksports vienmēr izmanto augstāko kvalitāti)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Labāka kvalitāte, taču lēnāka attēlošana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Vidēja kvalitāte, pieņemams attēlošanas ātrums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas ātrums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākaiss attēlošanas ātrums"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Filtru efektu kvalitāte attēlošanai uz ekrāna"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Renderēšana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
+msgstr "Izlīdzināt rastru pēc punktiem:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Automātiski atsvaidzināt bitkartes attēlus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Automātiski pārlādēt saistītos attēlus, ja fails uz diska ir mainījies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Bitkartes redaktors:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Noklusētā eksporta izšķi_rtspēja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) eksporta dialoglodzinņā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju':"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju'"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Always embed"
msgstr "Vienmēr iegult"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Always link"
msgstr "Vienmēr piesaistīt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Ask"
msgstr "Jautāt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Bitkartes imports:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+msgid "Bitmap import quality:"
+msgstr "Bitkartes importa kvalitāte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) bitkartes importam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Override file resolution"
msgstr "Neņemt vērā faila izšķirtspēju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Dot priekšroku noklusētajai bitkartes izšķirtspējai attiecībā pret failā esošo informāciju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitkartes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added seperately to "
msgstr "Izvēlieties failu ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Saīsņu fails:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:745
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
msgid "Reset"
msgstr "Atiestatīt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file listed above"
msgstr "Aizvākt visas Jūsu pielāgotās klaviatūras saīsnes un aizvietot ar saīsnēm ne zemāk norādītā faila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Import ..."
msgstr "Importēt ..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Importēt pielāgotās klaviatūras saīsnes no faila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Export ..."
msgstr "Eksportēt ..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Eksportēt pielāgotos klaviatūras īsinājumtaustiņus failā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras saīsnes"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Iestatiet galveno pareizrakstības pārbaudes valodu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
msgid "Second language:"
msgstr "Otrā valoda:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Iestatiet otro pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
msgid "Third language:"
msgstr "Trešā valoda:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Iestatiet trešo pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Neņemt vērā vārdus ar skaitļiem "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Neņemt vērā vārdus, kas satur arī ciparus, kā piem. \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Neņem vērā vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Neņem vērā vārdus, kas uzrakstīti tikai ar lielajiem burtiem, piem. \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstība"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Latency _skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Aizture_s nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
msgstr "Lielums, par kuru notikumu pulkstenis ir nobīdīts attiecībā pret patieso laiku (0,9766 dažās sistēmās)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderēt nosauktās ikonas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Ja ieslēgts, nosauktās ikonas tiks renderētas pirms saskarnes atvēršanas. Tas nepieciešams, lai apietu kļūdas GTK+ nosaukto ikonu notifikācijā"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "System info"
msgstr "Sistēmas informācija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgid "User config: "
msgstr "Lietotāja konfigurācija:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācijas atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "User preferences: "
msgstr "Lietotāja iestatījumi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Lietotāja iestatījumu faila atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid "User extensions: "
msgstr "Lietotāja paplašinājumi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Lietotāja paplašinājumu atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "User cache: "
msgstr "Lietotāja kešatmiņa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "Location of users cache"
msgstr "Lietotāja kešatmiņas atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Temporary files: "
msgstr "Pagaidu faili:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas pagaidu failu atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape dati:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Inkscape datu atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Inkscape paplašinājumi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape paplašinājumu atrašanās vieta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "System data: "
msgstr "Sistēmas dati:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "Locations of system data"
msgstr "Sistēmas datu atrašanās vietas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikonu tēma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Ikonu tēmu atrašanās vietas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
@@ -18480,14 +18519,14 @@ msgstr "Planšetdators"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1931
msgid "pad"
-msgstr ""
+msgstr "papildinājums"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
@@ -18504,15 +18543,6 @@ msgid "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen'
msgstr "Iekārta var būt 'Atslēgta', tās koordinātes piešķirtas visam 'Ekrānam', vai arī (parasti fokusētam) 'Logam'"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:913
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:599
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:390
@@ -18559,8 +18589,8 @@ msgstr "Pārdēvēt slāni"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:188
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
@@ -18569,7 +18599,7 @@ msgid "_Rename"
msgstr "_Pārdēvēt"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:749
msgid "Rename layer"
msgstr "Pārdēvēt slāni"
@@ -18595,65 +18625,65 @@ msgid "Move to Layer"
msgstr "Pārvietot uz slāni"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
msgid "_Move"
msgstr "Pār_vietot"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Rādīt slāni"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Slēpt slāni"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Slēgt slāni"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Atslēgt slāni"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:621
-#: ../src/verbs.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623
+#: ../src/verbs.cpp:1347
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624
-#: ../src/verbs.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:626
+#: ../src/verbs.cpp:1371
msgid "Lock other layers"
msgstr "Slēdz citus slāņus"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:720
msgid "Moved layer"
msgstr "Pārvietotais slānis"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:882
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Jauns"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:887
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Apakša"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:893
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Uz augšu"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Augša"
@@ -18795,7 +18825,7 @@ msgstr "Loma:"
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arheloma:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
@@ -18805,12 +18835,28 @@ msgstr "Rādīt:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Iedarbināt:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:362
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419
@@ -18835,8 +18881,8 @@ msgid "L_ock"
msgstr "&Slēgt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74
-#: ../src/verbs.cpp:2568
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "_Set"
msgstr "Ie_statīt"
@@ -18986,7 +19032,7 @@ msgstr "Drukāt"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
-#: ../src/verbs.cpp:131
+#: ../src/verbs.cpp:135
msgid "File"
msgstr "Fails"
@@ -19174,37 +19220,39 @@ msgid "Preview Text:"
msgstr "Teksta priekšskatījums:"
#. ******************* Symbol Sets ************************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:126
msgid "Symbol set: "
msgstr "Simbolu kopa:"
#. Fill in later
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136
msgid "Current Document"
msgstr "Pašreizējais dokuments"
-#. ******************* Preview Scale **********************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:178
-msgid "Preview scale: "
-msgstr "Priekšskatījuma mērogs:"
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:203
+msgid "Add Symbol from the current document."
+msgstr "Pievienot simbolu no pašreizējā dokumenta."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188
-msgid "Fit"
-msgstr "Pielāgot"
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
+msgid "Remove Symbol from the current document."
+msgstr "Aizvāklt simbolu no pašreizējā dokumenta."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188
-msgid "Fit to width"
-msgstr "Pielāgot platumam"
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:225
+msgid "Make Icons bigger by zooming in."
+msgstr "Palieliniet ikonas tuvinot."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:188
-msgid "Fit to height"
-msgstr "Pielāgot augstumam"
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:234
+msgid "Make Icons smaller by zooming out."
+msgstr "Samaziniet ikonu izmēru tālinot."
-#. ******************* Preview Size ***********************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:208
-msgid "Preview size: "
-msgstr "Priekšskatījuma izmērs:"
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:243
+msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
+msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. "
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:556
+msgid "Unnamed Symbols"
+msgstr "Nenosaukti simboli"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
@@ -19414,11 +19462,11 @@ msgstr "Pirms vektorizēšanas bitkartei pielietot Gausa izpludināšanu"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
msgid "Stac_k scans"
-msgstr ""
+msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē vienu virs otra (bez atstarpēm) nevis novietot blakus (parasti ar atstarpēm)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
msgid "Remo_ve background"
@@ -19548,142 +19596,142 @@ msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Izpildīt vektorizēšanu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontālā:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikālā:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1068
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pretēji pulksteņrādītājam)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
msgstr "Horizontālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
msgstr "Vertikālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tīvais pārvietojums"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
msgstr "Pievienot pašreizējam novietojumam norādīto relatīvo nobīdi; pretējā gadījumā labot pašreizējo absolūto novietojumu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Mērogot _proporcionāli"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Saglabāt platuma/augstuma attiecību mērogotajiem objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Pielietot katram _objektam atsevišķi"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
msgstr "Pielietot mērogošanu/griešanu/šķiebšanu katram atlasītajam objektam atsevišķi; pretējā gadījumā - pārveidot atlasīto kā vienu veselu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Labot pašreizējo matric_u"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
msgstr "Labojiet pašreizējo transform= matricu; pretējā gadījumā - vēlāk reiziniet transform= ar šo matricu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Scale"
msgstr "_Mērogot"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Rotate"
msgstr "Pag_riezt"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "Ske_w"
msgstr "Šķie_bt"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_ca"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atiestatīt vērtības pašreizējā šķirklī uz noklusētajām"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Pagriezt pa pulksteņrādītājam"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Labot pārveidošanas matricu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1075
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)"
@@ -20217,6 +20265,7 @@ msgid "Bottom margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientācija:"
@@ -20249,101 +20298,101 @@ msgstr "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējuma
msgid "Set page size"
msgstr "Iestatiet lapas izmēru"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Šaurāks"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Šaurs"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Plats"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Platāks"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Robeža"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Plats"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:798
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Izvēlieties bitkartes redaktoru"
@@ -20419,7 +20468,7 @@ msgstr "Nav apmales"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
msgid "Pattern"
msgstr "Faktūra"
@@ -20483,7 +20532,7 @@ msgstr "<b>atiestatīts</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:708
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset fill"
msgstr "Atiestatīt aizpildījumu"
@@ -20491,7 +20540,7 @@ msgstr "Atiestatīt aizpildījumu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:708
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset stroke"
msgstr "Atiestatīt apmali"
@@ -20570,13 +20619,13 @@ msgstr "Padarīt apmali necaurspīdīgu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove fill"
msgstr "Aizvākt aizpildījumu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove stroke"
msgstr "Aizvākt apmali"
@@ -20700,7 +20749,7 @@ msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "Pieskaņo <b>apmales platumu</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
@@ -20777,27 +20826,27 @@ msgstr[0] "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim; velciet ar <b>Shift</b>, lai atda
msgstr[1] "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
msgstr[2] ", kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
-#: ../src/verbs.cpp:150
+#: ../src/verbs.cpp:154
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:647
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
-#: ../src/verbs.cpp:226
+#: ../src/verbs.cpp:230
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
-#: ../src/verbs.cpp:245
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:249
+#: ../src/verbs.cpp:2166
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
-#: ../src/verbs.cpp:265
+#: ../src/verbs.cpp:269
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/verbs.cpp:322
+#: ../src/verbs.cpp:326
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
@@ -20812,2180 +20861,2180 @@ msgstr "Dialoglodziņš"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
-#: ../src/verbs.cpp:1169
+#: ../src/verbs.cpp:1173
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1174
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1184
+#: ../src/verbs.cpp:1188
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa."
-#: ../src/verbs.cpp:1205
-#: ../src/verbs.cpp:1302
-#: ../src/verbs.cpp:1334
-#: ../src/verbs.cpp:1340
-#: ../src/verbs.cpp:1364
-#: ../src/verbs.cpp:1379
+#: ../src/verbs.cpp:1209
+#: ../src/verbs.cpp:1306
+#: ../src/verbs.cpp:1338
+#: ../src/verbs.cpp:1344
+#: ../src/verbs.cpp:1368
+#: ../src/verbs.cpp:1383
msgid "No current layer."
msgstr "Nav pašreizējā slāņa."
-#: ../src/verbs.cpp:1234
#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1242
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Līmenis <b>%s</b> pacelts."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1239
msgid "Layer to top"
msgstr "Slāni uz virspusi"
-#: ../src/verbs.cpp:1239
+#: ../src/verbs.cpp:1243
msgid "Raise layer"
msgstr "Pacelt slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1242
#: ../src/verbs.cpp:1246
+#: ../src/verbs.cpp:1250
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Pazeminātais slānis <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1243
+#: ../src/verbs.cpp:1247
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Slāni uz apakšu"
-#: ../src/verbs.cpp:1247
+#: ../src/verbs.cpp:1251
msgid "Lower layer"
msgstr "Zemākais slānis"
-#: ../src/verbs.cpp:1256
+#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams."
-#: ../src/verbs.cpp:1270
-#: ../src/verbs.cpp:1289
+#: ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1293
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dublēt slāni"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Dublētais slānis."
-#: ../src/verbs.cpp:1329
+#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1332
+#: ../src/verbs.cpp:1336
msgid "Deleted layer."
msgstr "Dzēstais slānis."
-#: ../src/verbs.cpp:1349
+#: ../src/verbs.cpp:1353
msgid "Show all layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Hide all layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1359
+#: ../src/verbs.cpp:1363
msgid "Lock all layers"
msgstr "Slēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1373
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1447
+#: ../src/verbs.cpp:1451
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:1452
+#: ../src/verbs.cpp:1456
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedara neko"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās sagataves"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Re_vert"
msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Save document"
msgstr "Saglabāt dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kopi_ju..."
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Print document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Clean _up document"
msgstr "Uzkopt dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas ceļus) no dokumenta &lt;defs&gt;"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "_Import..."
msgstr "_Imports..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportēt bitkarti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Importēt izgriezumkopu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importēt izgriezumkopu no Open Clip Art bibliotēkas"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Nākošais logs"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ie_priekšējais logs"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Close this document window"
msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Iziet no Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Undo last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Cu_t"
msgstr "Griez_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Paste _Style"
msgstr "Ielīmēt stilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Paste _Width"
msgstr "Ielīmēt pla_tumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Paste _Height"
msgstr "Ielīmēt au_gstumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Ielīmēt vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Izņemt filt_rus"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Delete selection"
msgstr "Dzēst iezīmēto"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Du_blēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Izveidot klo_nu"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Atsaistīt _klonu"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
msgstr "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par neatkarīgiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Relink to Copied"
msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Select _Original"
msgstr "Atlasīt _oriģinālu"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path"
msgstr "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz atlasīto ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektus par _marķieriem"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektus par palīglīn_ijām"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objektus par _faktūru"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Faktūru par _objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Grupu par simbolu"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Pārvērst grupu par simbolu"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Simbolu par grupu"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Clea_r All"
msgstr "Notī_rīt visu"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izvēlēties _visu"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Iezīmēt visus objektus vai mezglus"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Iezīmēt visu visos s_lāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izvēlēties visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Pildījuma krāsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Stroke Color"
msgstr "_Apmales krāsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Apmales sti_ls"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, marķieri), kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Object Type"
msgstr "_Objekta tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_vertēt izvēlēto"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertēt iezīmēto (atceļ iepriekšējo izvēli un izvēlas visu pārējo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertēt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertēt iezīmēto visos redzamajos un atvērtajos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākošo"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Select next object or node"
msgstr "Izvēlēties nākošo objektu vai mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo objektu vai mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "D_eselect"
msgstr "Atc_elt atlasi"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu izvēli"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Izveidot palī_glīnija apkārt lapai"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Pacelt _virspusē"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nolaist pašā apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "_Raise"
msgstr "Pacelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "_Lower"
msgstr "_Nolaist"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Put on Path"
msgstr "Izvietot gar ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Aizvākt no ceļa"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu pagriezienus"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Union"
msgstr "Ap_vienot"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Apvienots atlasītos ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Intersection"
msgstr "_Šķēlums"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "_Difference"
msgstr "_Atšķirība"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "E_xclusion"
msgstr "I_zņēmums"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai vienam ceļam)"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Di_vision"
msgstr "Ie_daļas"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pārgriezt _ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Outs_et"
msgstr "Paga_rināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "I_nset"
msgstr "Saīsi_nāt"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dinamiskā nobīde"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Saistītā nobīde"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Vilku_mu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Si_mplify"
msgstr "V_ienkāršot"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Reverse"
msgstr "Apg_rieztā secībā"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Break _Apart"
msgstr "S_ašķelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Rin_das un slejas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Pie_vienot slāni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Create a new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Pārdēvēt slā_ni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz a_pakšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Dublēt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Dublēt esošu slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Tikai šo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Show all layers"
msgstr "Rādīt vi_sus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Show all the layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Slē_pt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Lock all layers"
msgstr "S_lēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Slēdz visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Slēdz visus citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņ_us"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Atslēdz visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Pagriezt _90&#176; CW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Pagriezt 9_0&#176; CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Aizpildīt rāmi"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu rāmja objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "_Unflow"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pārveidot par tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Apmest horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Edit mask"
msgstr "Labot masku"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Release"
msgstr "At_laist"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Noņemt maskas no atlasītā"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot augšpusē esošo objektu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Labot izgriešanas ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Labot mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Labot ceļus pa mezgliem"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Pieskaņot"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Smidzināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D paralēlskaldnis"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Zvaigzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Create spirals"
msgstr "Izveidot spirāles"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Spalva"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrāfija"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Izveidot un labot teksta objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Tīkls"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Izveidot un labot tīklus"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt/tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Tuvināt vai tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Measurement tool"
msgstr "Mērinstruments"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipete"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:413
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Savienotājs"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Krāsas spainis"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE labošana"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Labot ceļa efekta parametrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE rīks"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Atlasītāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Mezglu rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Smidzinātāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Taisnstūra iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipses iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Star Preferences"
msgstr "Zvaigznes iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spirāles iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Zīmuļa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Spalvas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksta iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam "
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Tīkla iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus režģtīkla rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tālummaiņas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Mērīšanas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetes iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Savienotāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rit_joslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Grid"
msgstr "_Tīkls"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Rādīt vai slēpt tīklu."
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "G_uides"
msgstr "Palīglīnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no lineāla)"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "_Commands Bar"
msgstr "_Komandu josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Rīku vadīklu j_osla"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Rīkjosla"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nākošā tālummaiņa"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Tālummaiņa 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Tālummainīt 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Tālummaiņa 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Tālummainīt 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Tālummaiņa 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Tālummainīt 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāna"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Dublēt logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_New View Preview"
msgstr "Jau_na skata priekšskatījums"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "New View Preview"
msgstr "Jauna skata priekšskatījums"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "No _Filters"
msgstr "Nav _filtru"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "_Outline"
msgstr "Ār_līnija"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2716
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "_Toggle"
msgstr "Pārslēg_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pelēktoņu"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Color-managed view"
msgstr "Skats ar krāsu vadību"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Ikonu priekšskatījums..."
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Page _Width"
msgstr "Lapas _platums"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā."
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "P_references..."
msgstr "Iestatījumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenta īpašības..."
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumenta _metadati..."
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
msgstr "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un apmales īpašības..."
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Glifi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "S_watches..."
msgstr "Krāsu paraugi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "S_ymbols..."
msgstr "S_imboli..."
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pārveidot..."
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "_Spray options..."
msgstr "_Smidzināšanas iestatījumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Daži smidzināšanas iestaījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Undo _History..."
msgstr "Atsaukumu _vēsture..."
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Undo History"
msgstr "Atsaukumu vēsture"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML redaktors..."
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Meklēt/aizvietot..."
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Find objects in document"
msgstr "Meklēt objektus dokumentā "
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "_Messages..."
msgstr "_Vēstules..."
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "View debug messages"
msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kripti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Run scripts"
msgstr "Palaist skriptus"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rādīt/slēpt dialogus"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Izveidot klonu rakstu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai izkliedējot"
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Objekta atribūti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Labot objekta atribūtus..."
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Ievadierīces..."
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Paplašinājumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Slāņi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "View Layers"
msgstr "Skatīt slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Ceļa e_fekti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filtru r_edaktors"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG fontu redaktors"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Labot SVG fontus"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Print Colors..."
msgstr "Drukāt krāsas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma renderēšanas režīmā"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Par _paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "About _Memory"
msgstr "Par at_miņu"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "_About Inkscape"
msgstr "P_ar Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autori, licence"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: pamati"
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Sākt darbu ar Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: figūra_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2817
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Padziļināti"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Padziļinātie Inkscape temati"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kaligrāfija"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _interpolēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Dizaina _elementi"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Padomi un vil_tības"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dažādi padomi un triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Unlock All"
msgstr "Atslēgt visus"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Atslēgt visus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Unhide All"
msgstr "Rādīt visus"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Rādīt visus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Aizvākt krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass"
@@ -23462,6 +23511,10 @@ msgstr "Grafs"
msgid "Connector Length"
msgstr "Savienotāja garums"
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
+msgid "Length:"
+msgstr "Garums:"
+
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:399
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideālais savienotāju garums pēc izkārtojuma pielietošanas"
@@ -23486,88 +23539,88 @@ msgstr "Punktējums"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Faktūras nobīde"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:462
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:461
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Tālummainīt attēlu, ja mainās loga izmēri"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursora koordinātes"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:692
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:735
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "<b>Laipni lūdzam Inkscape!</b> Izmantojiet figūru zīmēšanas vai brīvrokas līdzekļus, lai izveidotu objektus; izmantojiet kursora bultiņu, lai tos pārvietotu vai pārveidotu."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
msgid "grayscale"
msgstr "pelēktoņu"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
msgid ", grayscale"
msgstr ", pelēktoņu"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
msgid "print colors preview"
msgstr "krāsu drukas priekšskatījums"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
msgid ", print colors preview"
msgstr ", krāsu drukas priekšskatījums"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
msgid "outline"
msgstr "aprises"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
msgid "no filters"
msgstr "bez filtriem"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:861
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:863
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:867
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:869
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:881
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1052
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir ieslēgta</b> šajā logā"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1054
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir izslēgta</b> šajā logā"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
@@ -23578,12 +23631,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ja aizvērsiet nesaglabājot, visas izdarītās izmaiņas tiks zaudētas."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1119
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1168
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!</span>\n"
@@ -23594,11 +23647,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Vai vēlaties saglabāt šo failu kā Inkscape SVG?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1180
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Saglabāt kā Inkscape SVG"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389
msgid "Note:"
msgstr "Piezīme:"
@@ -23626,11 +23679,6 @@ msgstr "Ja ir izvēlēta alfa, piešķiriet to atlasītajam kā aizpildījuma va
msgid "Assign"
msgstr "Piešķirt"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
-msgid "none"
-msgstr "nekas"
-
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "aizvākt"
@@ -23651,33 +23699,33 @@ msgstr "Izgriezt no objektiem"
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Dzēšgumijas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mainiet aizpildīšanas noteikumu"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:522
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set fill color"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:522
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set stroke color"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma faktūru"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Iestatīt apmales faktūru"
@@ -23712,7 +23760,7 @@ msgid "Edit gradient"
msgstr "Labot krāsu pāreju"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid "Swatch"
msgstr "Palete"
@@ -23877,7 +23925,7 @@ msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922
msgid "No document selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments"
@@ -23907,11 +23955,11 @@ msgstr "Dzēst pašreizējo krāsu pārejas atbalsta punktu"
msgid "Stop Color"
msgstr "Atbalsta punkta krāsa"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1009
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "Krāsu pāreju redaktors"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1309
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas atbalsta punkta krāsu"
@@ -24298,74 +24346,74 @@ msgstr "Noklusētie"
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
msgid "No paint"
msgstr "Nav krāsas"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
msgid "Flat color"
msgstr "Vienlaidu krāsa"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineāra krāsu pāreja"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiāla krāsu pāreja"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Atiestatīt krāsu (iestatīt to kā nenoteiktu, lai to būtu iespējams pārmantot)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
msgstr "Jebkura ceļa paškrustošanās vai apakšceļi radīs caurumus aizpildījumā (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "Aizpildījums ir vienlaidu, ja vien apakšceļa virziens nav pretējs (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Nav objektu</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "<b>Vairāki stili</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Krāsa nav noteikta</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Nav krāsas</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Vienlaidu krāsa</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "<b>Lineāra krāsu pāreja</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Radiāla krāsu pāreja</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
msgstr "Izmantojiet <b>Mezglu rīks</b>, lai pielāgotu faktūras novietojumu, mērogu un pagriezienu uz audekla. Izmantojiet <b>Objekts &gt; Faktūra &gt; Objektus par faktūru</b>, lai no atlasītā izveidotu jaunu faktūru."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Aizpildījums ar faktūru</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1164
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Paletes aizpildījums</b>"
@@ -24835,84 +24883,93 @@ msgstr "Mērogs:"
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object"
msgstr "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta izmēriem"
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:301
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Iestatīt atribūtu"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:107
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:354
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_R:"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
+#. TYPE_RGB_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_G:"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
msgid "_B:"
msgstr "_B"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:358
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:358
+msgid "Gray"
+msgstr "Pelēks"
+
+#. TYPE_GRAY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:360
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_H:"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#. TYPE_HSV_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_S:"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#. TYPE_HLS_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:368
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
msgid "_C:"
msgstr "_C"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#. TYPE_CMYK_16
+#. TYPE_CMY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
msgid "_M:"
msgstr "_M"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
msgid "_K:"
msgstr "_K"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
-msgid "Gray"
-msgstr "Pelēks"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:453
msgid "Fix"
msgstr "Izlabot"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:301
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:456
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai."
#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:559
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
@@ -24920,8 +24977,8 @@ msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai."
msgid "_A:"
msgstr "_A"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:480
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:570
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:583
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
@@ -24933,24 +24990,24 @@ msgstr "_A"
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (necaurspīdība)"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:387
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
msgid "Color Managed"
msgstr "Krāsu vadīts"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Ārpus krāsu diapazona!"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
msgid "Too much ink!"
msgstr "Pārāk daudz tintes!"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:418
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība"
@@ -25213,40 +25270,35 @@ msgstr "Stūrains, noslēgts gals"
msgid "Dashes:"
msgstr "Svītras:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:346
-msgid "_Start Markers:"
-msgstr "_Sākuma marķieri:"
+#. Drop down marker selectors
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Markers:"
+msgstr "Marķieri:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Sākuma marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pirmajam mezglam"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
-msgid "_Mid Markers:"
-msgstr "_Vidus marķieri:"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
msgstr "Vidus marķieri tiek pievienoti katram ceļa vai figūras mezglam, izņemot pirmo un pēdējo"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384
-msgid "_End Markers:"
-msgstr "_Beigu marķieri:"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Beigu marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pēdējam mezglam"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:512
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:487
msgid "Set markers"
msgstr "Iestatīt marķierus"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1100
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1075
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1160
msgid "Set stroke style"
msgstr "Iestatīt apmales stilu"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1273
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1248
msgid "Set marker color"
msgstr "Iestatīt marķiera krāsu"
@@ -25492,176 +25544,176 @@ msgstr "Pagr.:"
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new stars"
msgstr "Jauno zvaigžņu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Jauno taisnstūru stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Jauno elipšu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Jauno spirāļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Bounding box"
msgstr "Robežrāmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Piesaistīt robežrāmjus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Robežrāmju malas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju malām"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Robežrāmju stūri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju stūriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju malu viduspunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "BBox Centers"
msgstr "Robežrāmju centriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju centriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Piesaistīt mezglus, ceļus un turus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Snap to paths"
msgstr "Piesaistīt ceļiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Path intersections"
msgstr "Ceļu krustpunkti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Piesaistīt ceļu krustpunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "To nodes"
msgstr "Pie mezgliem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Piesaistīt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Gludi mezgli"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Piesaistīt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Līnijas viduspunkti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Piesaistīt līnijas posmu viduspunktus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Others"
msgstr "Citi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr "Piesaistīt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus utt.)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekta centri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Piesaistīt objektu centrus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Griešanās centrs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Piesaistīt objekta griešanās centram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Text baseline"
msgstr "Teksta bāzes līnija"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Piesaistīt teksta enkurus un bāzes līnijas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Page border"
msgstr "Lapas robeža"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Piesaistīt lapas robežām"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap to grids"
msgstr "Piesaistīt režģim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap guides"
msgstr "Piesaistes palīglīnijas"
@@ -25676,7 +25728,7 @@ msgstr "(plata ota)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Pieskaņošanas laukuma platums (attiecībā pret redzamo audekla laukumu)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160
@@ -25697,7 +25749,7 @@ msgstr "Spēks"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Pieskaņošanas darbības spēks"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181
msgid "Move mode"
@@ -25922,6 +25974,15 @@ msgstr "Laukums (px^2): "
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
msgstr "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir nepieciešami šim paplašinājuma. Lūdzu, uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz."
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300
+msgid "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option"
+msgstr "Kļūda: laukam 'Slāņa nosaukuma atbilstība' jābūt aizpildītam, ja izmantojat 'Pēc nosaukuma atbilstības' iespēju"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341
+#, python-format
+msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
+msgstr "Uzmanību: slānis '%s' nav atrasts!"
+
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
msgstr "Nav atrasti xlink:href vai sodipodi:absref atribūti vai arī tie nenorāda uz pastāvošu failu! Attēlu iegult nav iespējams."
@@ -26284,19 +26345,19 @@ msgstr "{0}Slāņa nosaukums: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
-msgstr ""
+msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
msgid "{0}Transition in: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
-msgstr ""
+msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
msgid "{0}Transition out: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
msgid ""
@@ -26829,8 +26890,8 @@ msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSL pieskaņošana"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
-msgid "Hue (°):"
-msgstr "Nokrāsa (°):"
+msgid "Hue (°)"
+msgstr "Nokrāsa (°)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
msgid "Random hue"
@@ -26838,8 +26899,8 @@ msgstr "Nejauša nokrāsa"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, no-c-format
-msgid "Saturation (%):"
-msgstr "Piesātinājums (%):"
+msgid "Saturation (%)"
+msgstr "Piesātinājums (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
msgid "Random saturation"
@@ -26847,8 +26908,8 @@ msgstr "Nejauša piesātinātība"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, no-c-format
-msgid "Lightness (%):"
-msgstr "Gaišums (%):"
+msgid "Lightness (%)"
+msgstr "Gaišums (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
msgid "Random lightness"
@@ -27045,7 +27106,7 @@ msgstr "Apvilktā riņķa līnija"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
-msgstr ""
+msgstr "Apvilktas riņķa līnijas centrs"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
@@ -27053,11 +27114,11 @@ msgstr "Ievilktā riņķa līnija"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
-msgstr ""
+msgstr "Ievilktas riņķa līnijas centrs"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Apvilkts trijstūris"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
@@ -27065,11 +27126,11 @@ msgstr "Ārējās riņķa līnijas"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
-msgstr ""
+msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu centri"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu trijstūris"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
@@ -27133,7 +27194,7 @@ msgstr "Pielāgotais punkts norādīts ar:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
-msgstr ""
+msgstr "Norāde uz:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
@@ -27149,14 +27210,12 @@ msgid "Radius (px):"
msgstr "Rādiuss (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr "Zīmēt izogonālo..."
+msgstr "Zīmēt bisektrišu spoguļpunktu"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Zīmēt izotomisko ..."
+msgstr "Zīmēt mediānu spoguļpunktu"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
@@ -27195,6 +27254,28 @@ msgid ""
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"Šis paplašinājums zīmē palīglīnijas ap trijstūri, ko veido pirmie trīs atlasītā ceļa mezgli. Varat izvēlēties kādu no piedāvātajiem objektiem vai arī izveidot jaunus.\n"
+"\n"
+"Visas vienības ir Inkscape's pikseļu vienības. Visi leņķi ir radiānos.\n"
+"Jūs varat norādīt punktu, izmantojot trilineārās koordinātes vai arī ar trijstūra centra funkciju.\n"
+"Ievadiet malu garumu vai leņķu funkcijas.\n"
+"Trilineārie elementi jāatdala ar kolu: ':'.\n"
+"Malu garumi tiek apzīmēti kā 's_a', 's_b' un 's_c'.\n"
+"Tām atbilstošie leņķi ir 'a_a', 'a_b', un 'a_c'.\n"
+"Tāpat varat izmantot trijstūra pusperimetru un laukumu kā konstantes. Lai izmantotu tos, ierakstiet 'area' vai 'semiperim'.\n"
+"\n"
+"Varat izmantot jebkuru standarta Python matemātisko funkciju:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Tāpat ir pieejamas arī apgrieztās trigonometriskās funkcijas:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Jūs varat norādīt riņķa līnijas rādiusu ap nepieciešamo punktu izmantojot formulu, kas arī satur malu garumus, leņķus utt. Tāpat ir iespējams uzzīmēt punkta spoguļpunktu izmantojot bisektrises un mediānas. Ņemiet vērā, ka tas var izsaukt dalīts -ar-nulli kļūdu atsevišķiem punktiem.\n"
+" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
@@ -27274,26 +27355,42 @@ msgid "Character Encoding"
msgstr "Rakstzīmju kodējums"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-msgid "keep only visible layers"
-msgstr "saglabāt tikai redzamos slāņus"
+msgid "Layer export selection"
+msgstr "Eksportējamā slāņa atlasīšana"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+msgid "Layer match name"
+msgstr "Slāņa nosaukuma atbilstība"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "Latin 1"
msgstr "Latin 1"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr "CP 1250"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr "CP 1252"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr "UTF 8"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
+msgid "All (default)"
+msgstr "Viss (noklusētais)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
+msgid "Visible only"
+msgstr "Tikai redzamās"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
+msgid "By name match"
+msgstr "Pēc nosaukuma atbilstības"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (90 px = 1 in).\n"
@@ -27303,7 +27400,7 @@ msgid ""
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n"
-"- You can choose to export all layers or only visible ones"
+"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD Release 14 DXF formāts.\n"
"- Pamata vienības parametrs norāda vienības, kurās tiek izvadītas koordinātes (90 px = 1 colla).\n"
@@ -27313,9 +27410,9 @@ msgstr ""
" - kloni (šķērsatsauces uz oriģinālu tiek zaudētas)\n"
"- ROBO-Master līkņu izvade ir specifiskas līknes, ko var izmantot tikai ar ROBO-Master un AutoDesk skatītājiem, nevis Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE izvade ir daudzkārtīgi savienota līnija; atslēdziet to, lai izmantotu vēsturisko LINE izvades versiju.\n"
-"- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus vai tikai redzamos."
+"- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus, tikai redzamos vai arī ar atbilstošiem nosaukumiem (reģistrjutīgs, atdalīšanai lietojiet komatu)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:30
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
@@ -27486,7 +27583,7 @@ msgstr "Funkciju grafiku konstruktors"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Diapazons un izlase"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
@@ -27675,7 +27772,7 @@ msgstr "Apgabals"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimālās laukuma griešanas līknes:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
@@ -27687,7 +27784,7 @@ msgstr "Laukuma rīka pārklāšanās (0..0.9):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"Izveidot laukuma nobīdi\": rada vairākas Inkscape ceļu nobīdes, lai aizpildītu sākotnējā ceļa laukumu līdz \"Laukuma rādiuss\" vērtībai. Aprises sākas no \"1/2 D\" un turpinās līdz \"Laukuma platums\" kopējam platumam ar \"D\" soļiem, kur D tiek ņemts no tuvākā rīka iestatījumiem (\"Rīka diametrs\" vērtības). Var izveidot tikai vienu nobīdi, ja \"Laukuma platums\" ir vienāds ar \"1/2 D\"."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
msgid "Fill area"
@@ -27711,11 +27808,11 @@ msgstr "Zig Zag"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Laukuma artefakti"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Artifact diameter:"
-msgstr ""
+msgstr "Artefakta diametrs:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
@@ -27735,7 +27832,7 @@ msgstr "dzēst"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Lietošana: 1. Atlasiet visas laukuma nobīdes (pelēkās aprises) 2. Objekts/Atgrupēt (Shift+Ctrl+G) 3. Nospiediet 'Pielietot'; Aizdomas turētie sīkie objekti tiks atzīmēti ar krāsainām bultiņām."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
@@ -27747,7 +27844,7 @@ msgstr "Ceļu par G-code"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
@@ -27771,7 +27868,7 @@ msgstr "Dziļuma funkcija:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
-msgstr ""
+msgstr "Šķirot ceļus, lai samazinātu tukšgaitas pārvietojumus"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
@@ -27795,7 +27892,7 @@ msgstr "Soli pa solim"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points."
-msgstr ""
+msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide ir maksimālais attālums starp ceļu un tā tuvinājumu. Posms tiks sadalīts divos posmos, ja attālums starp ceļa posmu un tā tuvinājumu pārsniegs pielaidi. Dziļuma funkcijai c ir krāsas intensitāte no 0.0 (balta) līdz 1.0 (melna), d ir orientācijas punktu noteikts dziļums, s - orientācijas punktu noteikta virsma."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
@@ -27970,7 +28067,7 @@ msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
-msgstr ""
+msgstr "Ātrā priekšiegremdēšana"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
@@ -28014,7 +28111,7 @@ msgstr "Gravēšana"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "Nogludināt izliektos stūrus starp šo vērtību un 180 grādiem:"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
@@ -28062,7 +28159,7 @@ msgstr "Priekšskatījuma izmērs (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Priekšskatījuma krāsas emisija (pts/s):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
@@ -28097,7 +28194,7 @@ msgstr "grafiti punkti"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
msgid "in-out reference point"
-msgstr ""
+msgstr "ieejas-izejas atskaites punkts"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
@@ -28190,7 +28287,7 @@ msgstr "Sagatavot stūrus"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Stepout distance for corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Stūru izvirzīšanās attālums:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
@@ -28445,7 +28542,7 @@ msgstr "Centra punkta diametrs (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzraksti uz aploces:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
@@ -28453,11 +28550,11 @@ msgstr "Grādi"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
-msgstr ""
+msgstr "Uzraksta uz aploces lielums (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
-msgstr ""
+msgstr "Uzraksta uz aploces attālums no objekta (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
@@ -28505,7 +28602,7 @@ msgstr "Apakšiedaļas leņķa pamatiedaļā:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
-msgstr ""
+msgstr "Papildleņķa iedaļas beidzas pirms norādītā iedaļu skaita:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
@@ -28592,16 +28689,16 @@ msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
-msgid "Directory to save images to"
+msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Mape attēlu saglabāšanai:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
-msgid "Image name (without extension)"
-msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma)"
+msgid "Image name (without extension):"
+msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
-msgid "Ignore these settings and use export hints?"
-msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus?"
+msgid "Ignore these settings and use export hints"
+msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
@@ -28621,16 +28718,16 @@ msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka visu uz ploteri nosūtāmie objekti ir pārvērsti par ceļiem. Plotēšana automātiski tiks pieskaņota nulles punktam."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Izšķirtspēja (dpi)"
+msgid "Resolution (dpi):"
+msgstr "Izšķirtspēja (dpi):;"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get this value from your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: '1016')"
msgstr "Nepieciešamais soļu skaits griežņa pārvietošanai par vienu collu (25,4 mm); vai nu atrodiet to plotera pamācībā vai noskaidrojiet eksperimentāli (standarts: '1016')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-msgid "Pen number"
-msgstr "Spalvas numurs"
+msgid "Pen number:"
+msgstr "Spalvas numurs:;"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "The number of the pen (tool) to use, on most plotters 1 (Standard: '1')"
@@ -28657,8 +28754,8 @@ msgid "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the drawi
msgstr "Vai ploterim ir nepieciešams lai nulles punkts atrastos zīmējuma vidū. Dažiem ploteriem tas ir nepieciešams - noskaidrojiet to plotera pamācībā vai eksperimentāli (standarts: 'False\")"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
-msgid "Curve flatness"
-msgstr "Līknes plakanums"
+msgid "Curve flatness:"
+msgstr "Līknes plakanums:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
msgid "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the smaller the finer (Standard: '1.2')"
@@ -28666,19 +28763,19 @@ msgstr "Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi l
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
msgid "Use Overcut"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantot pārgriezumu"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
msgid "Whether the overcut will be used, if not the 'Overcut' parameter is unused (Standard: 'True')"
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka, vai tiks izmantots pārgriezums, ja nē, parametrs \"Pārgriezums' netiks izmantots (Standarts: \"Patiess'"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-msgid "Overcut (mm)"
-msgstr ""
+msgid "Overcut (mm):"
+msgstr "Pārgriezums (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
msgid "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths (Standard: '1.00')"
-msgstr ""
+msgstr "Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu atvērtus ceļus (standarts: '1.00')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
msgid "Correct tool offset"
@@ -28686,10 +28783,10 @@ msgstr "Koriģēt rīka nobīdi"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
msgid "Whether the tool offset should be corrected, if not the 'Tool offset' and 'Return Factor' parameters are unused (Standard: 'True')"
-msgstr ""
+msgstr "Vai nepieciešams koriģēt rīka nobīdi; ja nē - parametri 'Rīka nobīde' un 'Atgriešanās faktors' netiks izmantoti (Standarts: 'Patiess')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-msgid "Tool offset (mm)"
+msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Rīka nobīde (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
@@ -28697,23 +28794,23 @@ msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm (Standard: '0.25')"
msgstr "Rīka gala nobīde pret rīka asi mm (standarts: '0.25')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-msgid "Return Factor"
+msgid "Return Factor:"
msgstr "Atgriešanās faktors:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
msgid "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is used to guide the tool back to the original path after an overcut is performed, you can only determine this value by experimentation (Standard: '2.50')"
-msgstr ""
+msgstr "Atgriešanās faktora reizinājums ar rīka nobīdi tiek izmantots nepieciešamā attāluma noteikšanai, lai aizvadītu rīku atpakaļ pie sākotnējā ceļa pēc pārgriezuma izpildes. Šo vērtību ir iespējams noteikt tikai eksperimentāli (Standarts: '2.50')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-msgid "X offset (mm)"
+msgid "X offset (mm):"
msgstr "X nobīde (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
msgid "The offset to move your plot away from the zero point in mm (Standard: '0.00')"
-msgstr ""
+msgstr "Nobīde jūsu rasējuma pārbīdei no nulles punkta, mm (Standarts: '0.00')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-msgid "Y offset (mm)"
+msgid "Y offset (mm):"
msgstr "Y nobīde (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
@@ -28733,16 +28830,16 @@ msgid "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter
msgstr "Nosūta ģenerētos HPGL datus uz ploteri arī izmantojot seriālo savienojumu (standarts: 'False')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-msgid "Serial Port"
-msgstr "Seriālais ports"
+msgid "Serial Port:"
+msgstr "Seriālais ports:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
msgid "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Standard: 'COM1')"
msgstr "Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux - '/dev/ttyUSB0' (standarts: 'COM1')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
-msgid "Baud Rate"
-msgstr "Ātrums bodos"
+msgid "Baud Rate:"
+msgstr "Ātrums bodos:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')"
@@ -28925,7 +29022,7 @@ msgstr "Interpolācijas metode:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Dubultot beigu ceļus"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
@@ -29116,7 +29213,7 @@ msgstr "Pārslēgt izpildes gaitas indikatoru"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Atiestatīt taimeri:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
@@ -29548,6 +29645,25 @@ msgid ""
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ceļs tiek veidots pielietojot Likumu \n"
+"aizvietošanu Aksiomām Skaitu reižu.\n"
+"Aksiomā un Likumos tiek izmantotas\n"
+"sekojošās komandas:\n"
+"\n"
+"Jebkurš no A,B,C,D,E,F: zīmēt uz priekšu \n"
+"\n"
+"Jebkurš no G,H,I,J,K,L: pārvietoties uz priekšu \n"
+"\n"
+"+: pagriezties pa kreisi\n"
+"\n"
+"-: pagriezties pa labi\n"
+"\n"
+"|: pagriezties par 180 grādiem\n"
+"\n"
+"[: iegaumēt punktu\n"
+"\n"
+"]: atgriezties pie iegaumētā punkta\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
@@ -29637,6 +29753,10 @@ msgstr "Fonta izmērs (px):"
msgid "Offset (px):"
msgstr "Nobīde (px):"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precizitāte:"
+
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;"
@@ -29645,10 +29765,6 @@ msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;"
msgid "Length Unit:"
msgstr "Garuma vienība:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Length"
-msgstr "Garums"
-
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
@@ -29721,7 +29837,7 @@ msgstr "Parametriskās līknes"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Diapazons un izlase"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
@@ -29732,24 +29848,24 @@ msgid "End t-value:"
msgstr "Beigu t-vērtība"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
-msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi:"
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-msgid "x-value of rectangle's left:"
-msgstr "taisnstūra kreisās malas x vērtība:"
+msgid "X-value of rectangle's left:"
+msgstr "Taisnstūra kreisās malas x vērtība:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-msgid "x-value of rectangle's right:"
-msgstr "taisnstūra lapās malas x vērtība:"
+msgid "X-value of rectangle's right:"
+msgstr "Taisnstūra labās malas x vērtība:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-msgid "y-value of rectangle's bottom:"
-msgstr "taisnstūra apakšējās malas y vērtība:"
+msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Taisnstūra apakšējās malas y vērtība:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
-msgid "y-value of rectangle's top:"
-msgstr "taisnstūra augšējās malas y vērtība:"
+msgid "Y-value of rectangle's top:"
+msgstr "Taisnstūra augšējās malas y vērtība:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
@@ -29764,12 +29880,12 @@ msgstr ""
"Pirmie atvasinājumi vienmēr tiek noteikti skaitliski."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-msgid "x-Function:"
-msgstr "x-funkcija"
+msgid "X-Function:"
+msgstr "x-funkcija:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-msgid "y-Function:"
-msgstr "y-funkcija"
+msgid "Y-Function:"
+msgstr "x-funkcija:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
@@ -29866,7 +29982,7 @@ msgstr "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūr
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ideāli sašūta vāka sagatave"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
@@ -30139,7 +30255,7 @@ msgstr "Gaisma Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Zīmēt daudzstūrus ar mugurām kopā"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
@@ -30351,12 +30467,12 @@ msgid "Find and Replace font"
msgstr "Meklēt un aizvietot fontu"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
-msgid "Find this font: "
-msgstr "Meklēt šo fontu"
+msgid "Find font: "
+msgstr "Meklēt šo fontu:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
-msgid "And replace with: "
-msgstr "Un aizvietot ar:"
+msgid "Replace with: "
+msgstr "Aizvietot ar:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
@@ -30868,10 +30984,6 @@ msgstr "Mēneša mala"
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Zemāk esošajiem iestatījumiem nav ietekmes, ja ir atzīmēts augstāk esošais."
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-msgid "Colors"
-msgstr "Krāsas"
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "Gada krāsa"
@@ -31166,7 +31278,7 @@ msgstr "Procenti (attiecībā pret vecāka izmēru)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
@@ -31267,11 +31379,11 @@ msgstr "Nenovietots attēls"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Peldošais attēls pa kreisi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Peldošais attēls pa labi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
@@ -31352,7 +31464,7 @@ msgstr "Iestatāmā vērtība:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
-msgstr ""
+msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
@@ -31531,6 +31643,80 @@ msgstr "Populārs izgriezumkopu grafiskais formāts"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML ievade"
+#~ msgid "Preview scale: "
+#~ msgstr "Priekšskatījuma mērogs:"
+
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Pielāgot"
+
+#~ msgid "Fit to width"
+#~ msgstr "Pielāgot platumam"
+
+#~ msgid "Fit to height"
+#~ msgstr "Pielāgot augstumam"
+
+#~ msgid "Preview size: "
+#~ msgstr "Priekšskatījuma izmērs:"
+
+#~ msgid "_Start Markers:"
+#~ msgstr "_Sākuma marķieri:"
+
+#~ msgid "_Mid Markers:"
+#~ msgstr "_Vidus marķieri:"
+
+#~ msgid "_End Markers:"
+#~ msgstr "_Beigu marķieri:"
+
+#~ msgid "Crop:"
+#~ msgstr "Graizīt:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Sarkans:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Zaļš:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Zils:"
+
+#~ msgid "Lightness:"
+#~ msgstr "Gaišums:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Līmenis:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrasts:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Krāsas:"
+
+#~ msgid "Simplify:"
+#~ msgstr "Vienkāršot:"
+
+#~ msgid "Blur:"
+#~ msgstr "Izpludinājums:"
+
+#~ msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atlasiet tikai vienu <b>grupu</b>, kuru vēlaties pārvērst par simbolu."
+
+#~ msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atlasiet oriģinālu (<b>Shift+D</b>), kuru vēlaties pārvērst par simbolu."
+
+#~ msgid "Group selection first to convert to symbol."
+#~ msgstr "Atlasiet objektu grupu pirms pārvēršanas par simbolu."
+
+#~ msgid "keep only visible layers"
+#~ msgstr "saglabāt tikai redzamos slāņus"
+
+#~ msgid "y-Function:"
+#~ msgstr "y-funkcija"
+
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "T_ips:"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 86d4eef26..0ca40211b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-23 13:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-24 16:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-24 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навк
msgid "Black Light"
msgstr "Чорне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
@@ -3303,8 +3303,8 @@ msgstr "Напрямок"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:400
-#: ../src/text-context.cpp:1630
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:399
+#: ../src/text-context.cpp:1631
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
@@ -3324,18 +3324,18 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
-#: ../src/arc-context.cpp:307
+#: ../src/arc-context.cpp:306
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:308 ../src/rect-context.cpp:353
+#: ../src/arc-context.cpp:307 ../src/rect-context.cpp:352
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:464
+#: ../src/arc-context.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:466
+#: ../src/arc-context.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3353,24 +3353,24 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:492
+#: ../src/arc-context.cpp:493
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:421 ../src/box3d-context.cpp:428
-#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442
-#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
+#: ../src/box3d-context.cpp:420 ../src/box3d-context.cpp:427
+#: ../src/box3d-context.cpp:434 ../src/box3d-context.cpp:441
+#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:640
+#: ../src/box3d-context.cpp:639
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:668
+#: ../src/box3d-context.cpp:667
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
@@ -3392,22 +3392,21 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2292 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:189
+#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "None"
msgstr "немає"
@@ -3441,11 +3440,11 @@ msgstr ""
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
+#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:340
+#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -3461,396 +3460,396 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:228
+#: ../src/desktop-events.cpp:225
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:473
+#: ../src/desktop-events.cpp:470
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:480 ../src/desktop-events.cpp:538
+#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:535
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:144
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:518
+#: ../src/desktop-events.cpp:515
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:911
+#: ../src/desktop.cpp:826
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:932
+#: ../src/desktop.cpp:847
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:252 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:587
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:633 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:292 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
@@ -3858,201 +3857,201 @@ msgstr ""
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -4060,48 +4059,48 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -4109,11 +4108,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -4122,31 +4121,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -4154,44 +4153,44 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2096
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2217 ../src/selection-chemistry.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2488
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -4199,56 +4198,57 @@ msgstr ""
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2637
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На рядок:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2888
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2791
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2795
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123 ../share/extensions/gears.inx.h:6
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
msgid "_Export As..."
msgstr "_Експортувати як…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -4257,94 +4257,94 @@ msgstr ""
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "Close when complete"
msgstr "Закрити після завершення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:283 ../src/ui/dialog/export.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:302
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Назва файла</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -4352,75 +4352,75 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1052 ../src/ui/dialog/export.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 ../src/ui/dialog/export.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна область для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна область для експорту"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1137 ../src/ui/dialog/export.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1287 ../src/ui/dialog/export.cpp:1321
-#: ../src/shortcuts.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
+#: ../src/shortcuts.cpp:337
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
@@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "Виправити правопис"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:249
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
@@ -4517,31 +4517,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
-#: ../src/text-context.cpp:1518
+#: ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -4667,112 +4667,112 @@ msgstr "Вилучити вузол"
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 ../src/display/canvas-grid.cpp:746
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:748
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:371 ../src/display/canvas-grid.cpp:748
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 ../src/display/canvas-grid.cpp:750
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:373 ../src/display/canvas-grid.cpp:750
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:754
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:758
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:763
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:763
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:389 ../src/display/canvas-grid.cpp:764
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:768
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:768
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:62
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:274
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:340
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
msgid "_Enabled"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
@@ -4780,11 +4780,11 @@ msgstr ""
"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
"увімкнено для невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:345
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
@@ -4792,11 +4792,11 @@ msgstr ""
"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:350
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимість"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
@@ -4804,25 +4804,25 @@ msgstr ""
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде "
"прив'язано до невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:752
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:754
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:785
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:786
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
@@ -4972,11 +4972,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1316
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1315
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
@@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr "Новий документ %d"
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:707
+#: ../src/document.cpp:713
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -5141,7 +5141,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:675
+#: ../src/event-context.cpp:668
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
@@ -5150,11 +5150,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2383
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2385
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -5324,12 +5324,12 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
@@ -5403,9 +5403,9 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:220
msgid "Amount:"
msgstr "Кількість:"
@@ -5784,8 +5784,8 @@ msgstr ""
"фарбою"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5935,23 +5935,23 @@ msgstr "Довжина хвилі:"
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Втягування/Розтягування ореола"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Ширина ореолу у точках"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of steps:"
msgstr "Кількість кроків:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
@@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2553
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -6152,39 +6152,39 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2523
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2528
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2529
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2537
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2542
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2543
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2551
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2558
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6456,7 +6456,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:228
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:227
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
@@ -6530,7 +6530,7 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:229
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:228
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:230
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:229
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
@@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -6581,10 +6581,10 @@ msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:233
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
@@ -6606,7 +6606,7 @@ msgstr "Джерело світла:"
msgid "Distant"
msgstr "Віддалене"
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Point"
msgstr "Точка"
@@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "Тло:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -6779,19 +6779,19 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:320
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:316
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:234
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:233
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -6957,7 +6957,7 @@ msgid "Fade to:"
msgstr "Перетворення на:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493
@@ -6965,7 +6965,7 @@ msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "White"
msgstr "Білий"
@@ -6988,7 +6988,7 @@ msgid "Customize greyscale components"
msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
@@ -7073,7 +7073,7 @@ msgstr "Зміщення червоного"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:916
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -7216,8 +7216,8 @@ msgstr "Вихід"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
@@ -7329,6 +7329,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Позначити:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -7368,8 +7370,8 @@ msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -7604,15 +7606,15 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:1988
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2024
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру
msgid "Blend"
msgstr "Накладення"
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
@@ -7893,10 +7895,10 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
@@ -7990,7 +7992,7 @@ msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
-msgstr "Сітку"
+msgstr "Сітка"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Line Width:"
@@ -8016,11 +8018,12 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 ../share/extensions/gears.inx.h:11
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
@@ -8031,6 +8034,8 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
@@ -8039,9 +8044,9 @@ msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8384,47 +8389,47 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file.cpp:153
+#: ../src/file.cpp:179
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:284
+#: ../src/file.cpp:318
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:295 ../src/file.cpp:1218
+#: ../src/file.cpp:329 ../src/file.cpp:1253
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:321
+#: ../src/file.cpp:355
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:327
+#: ../src/file.cpp:361
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:356
+#: ../src/file.cpp:390
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:358
+#: ../src/file.cpp:392
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:508
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:624
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:597
+#: ../src/file.cpp:631
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8432,11 +8437,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:602
+#: ../src/file.cpp:636
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:633
+#: ../src/file.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8445,12 +8450,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:634 ../src/file.cpp:642 ../src/file.cpp:650
-#: ../src/file.cpp:656 ../src/file.cpp:661
+#: ../src/file.cpp:669 ../src/file.cpp:677 ../src/file.cpp:685
+#: ../src/file.cpp:691 ../src/file.cpp:696
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:641
+#: ../src/file.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8458,60 +8463,60 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:649
+#: ../src/file.cpp:684
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:829 ../src/file.cpp:1381
+#: ../src/file.cpp:864 ../src/file.cpp:1416
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:835
+#: ../src/file.cpp:870
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:839
+#: ../src/file.cpp:874
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:854
+#: ../src/file.cpp:889
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:856
+#: ../src/file.cpp:891
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:962 ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:997 ../src/file.cpp:999
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:983
+#: ../src/file.cpp:1018
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1215 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1250 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1265
+#: ../src/file.cpp:1300
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1403
+#: ../src/file.cpp:1438
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1656
+#: ../src/file.cpp:1691
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8539,7 +8544,7 @@ msgstr "Карта зміщення"
msgid "Flood"
msgstr "Заливання"
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
+#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
@@ -8592,7 +8597,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2348
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8602,7 +8607,7 @@ msgstr "Типовий"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:531
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -8634,43 +8639,43 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/flood-context.cpp:227
+#: ../src/flood-context.cpp:226
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:231 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/flood-context.cpp:230 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:304
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:244
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/flood-context.cpp:245
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/flood-context.cpp:246
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/flood-context.cpp:247
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/flood-context.cpp:470
+#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:511
+#: ../src/flood-context.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -8686,7 +8691,7 @@ msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:517
+#: ../src/flood-context.cpp:516
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -8694,11 +8699,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:784 ../src/flood-context.cpp:1094
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:1100
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -8707,15 +8712,15 @@ msgstr ""
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:1118 ../src/flood-context.cpp:1277
+#: ../src/flood-context.cpp:1117 ../src/flood-context.cpp:1276
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:1137
+#: ../src/flood-context.cpp:1136
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/flood-context.cpp:1196
+#: ../src/flood-context.cpp:1195
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
@@ -8729,7 +8734,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Обернути градієнт"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:228
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
@@ -8828,7 +8833,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
#: ../src/gradient-context.cpp:381 ../src/gradient-context.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
@@ -8953,294 +8958,120 @@ msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-msgid "Unit"
-msgstr "Одиниця"
-
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:622
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:185
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:376 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
-msgid "pt"
-msgstr "пт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Points"
-msgstr "Пункти"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pt"
-msgstr "пт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Pica"
-msgstr "Піка"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-msgid "pc"
-msgstr "пк"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Picas"
-msgstr "Піки"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pc"
-msgstr "Пк"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Pixel"
-msgstr "Точка"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
-msgid "px"
-msgstr "точок"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixels"
-msgstr "Точки"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Px"
-msgstr "точок"
-
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Percent"
-msgstr "Відсоток"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Percents"
-msgstr "Відсотки"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Міліметр"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Міліметри"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Сантиметр"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
-msgid "cm"
-msgstr "см"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Сантиметри"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meter"
-msgstr "Метр"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
-msgid "m"
-msgstr "м"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meters"
-msgstr "Метри"
-
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Inch"
-msgstr "Дюйм"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
-#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
-msgid "in"
-msgstr "дюйм"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inches"
-msgstr "Дюйми"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Foot"
-msgstr "Фут"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
-msgid "ft"
-msgstr "фт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Feet"
-msgstr "Фути"
-
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Em square"
-msgstr "Em квадрат"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "em"
-msgstr "em"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em квадрати"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ex квадрат"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex квадрати"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:322
+#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося створити каталог "
"%1."
-#: ../src/inkscape.cpp:331
+#: ../src/inkscape.cpp:350
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося відкрити каталог "
"%1."
-#: ../src/inkscape.cpp:347
+#: ../src/inkscape.cpp:366
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Автозбереження документів…"
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:439
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток "
"inkscape для зберігання документа."
-#: ../src/inkscape.cpp:423 ../src/inkscape.cpp:430
+#: ../src/inkscape.cpp:442 ../src/inkscape.cpp:449
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/inkscape.cpp:445
+#: ../src/inkscape.cpp:464
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:723
+#: ../src/inkscape.cpp:744
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:724
+#: ../src/inkscape.cpp:745
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій незбережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:725
+#: ../src/inkscape.cpp:746
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
-#: ../src/interface.cpp:865
+#: ../src/interface.cpp:774
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/interface.cpp:865
+#: ../src/interface.cpp:774
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/interface.cpp:866
+#: ../src/interface.cpp:775
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/interface.cpp:866
+#: ../src/interface.cpp:775
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/interface.cpp:867
+#: ../src/interface.cpp:776
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/interface.cpp:867
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/interface.cpp:979
+#: ../src/interface.cpp:888
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:1021
+#: ../src/interface.cpp:927
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/interface.cpp:1129 ../src/interface.cpp:1215
-#: ../src/interface.cpp:1318 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/interface.cpp:1035 ../src/interface.cpp:1121
+#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1168 ../src/interface.cpp:1278
+#: ../src/interface.cpp:1074 ../src/interface.cpp:1184
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/interface.cpp:1331
+#: ../src/interface.cpp:1237
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1370
+#: ../src/interface.cpp:1276
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1383
+#: ../src/interface.cpp:1289
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/interface.cpp:1414
+#: ../src/interface.cpp:1320
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1506
+#: ../src/interface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -9253,160 +9084,160 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1513 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/interface.cpp:1419 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/interface.cpp:1584
+#: ../src/interface.cpp:1490
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1625
+#: ../src/interface.cpp:1531
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1737 ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/interface.cpp:1643 ../src/verbs.cpp:2842
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/interface.cpp:1746
+#: ../src/interface.cpp:1652
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/interface.cpp:1757
+#: ../src/interface.cpp:1663
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/interface.cpp:1767
+#: ../src/interface.cpp:1673
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/interface.cpp:1774
+#: ../src/interface.cpp:1680
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"
#. Select same stroke color
-#: ../src/interface.cpp:1781
+#: ../src/interface.cpp:1687
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1788
+#: ../src/interface.cpp:1694
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1795
+#: ../src/interface.cpp:1701
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/interface.cpp:1802
+#: ../src/interface.cpp:1708
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/interface.cpp:1812
+#: ../src/interface.cpp:1718
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Set mask
-#: ../src/interface.cpp:1835
+#: ../src/interface.cpp:1741
msgid "Set Mask"
msgstr "Задати маску"
#. Release mask
-#: ../src/interface.cpp:1846
+#: ../src/interface.cpp:1752
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. Set Clip
-#: ../src/interface.cpp:1857
+#: ../src/interface.cpp:1763
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/interface.cpp:1868
+#: ../src/interface.cpp:1774
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/interface.cpp:1879 ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/interface.cpp:1785 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/interface.cpp:1950
+#: ../src/interface.cpp:1856
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/interface.cpp:1887 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/interface.cpp:2006
+#: ../src/interface.cpp:1912
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/interface.cpp:2012
+#: ../src/interface.cpp:1918
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/interface.cpp:2018
+#: ../src/interface.cpp:1924
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/interface.cpp:2049
+#: ../src/interface.cpp:1955
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/interface.cpp:2060
+#: ../src/interface.cpp:1966
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/interface.cpp:2066
+#: ../src/interface.cpp:1972
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/interface.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/interface.cpp:2085
+#: ../src/interface.cpp:1991
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/interface.cpp:2096
+#: ../src/interface.cpp:2002
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2235 ../src/interface.cpp:2255 ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/interface.cpp:2141 ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2807
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2261 ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2824
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2267 ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/interface.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -9471,7 +9302,8 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1430
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1421
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
@@ -9590,11 +9422,11 @@ msgstr ""
"якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність "
"підпорядкованості серед елементів"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Стиль перемикача"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Стиль кнопок перемикача"
@@ -9617,10 +9449,10 @@ msgstr ""
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9630,9 +9462,9 @@ msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -9705,7 +9537,7 @@ msgstr ""
"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: "
"%p)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
@@ -9980,7 +9812,7 @@ msgstr "Лінійка"
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2792
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
@@ -10448,7 +10280,7 @@ msgid "Beveled"
msgstr "З фаскою"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
@@ -10461,7 +10293,7 @@ msgid "Miter"
msgstr "Накласти"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:137
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
@@ -10520,7 +10352,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:220
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:223
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
@@ -10533,7 +10365,7 @@ msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
@@ -10734,11 +10566,13 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
@@ -10746,11 +10580,11 @@ msgstr "Праворуч"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -10770,6 +10604,10 @@ msgstr "Відстань між послідовними позначками н
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основна довжина:"
@@ -10915,7 +10753,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11088,7 +10926,7 @@ msgstr "Змінити випадковий параметр"
msgid "Change text parameter"
msgstr "Змінити параметр тексту"
-#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:78
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
@@ -11096,7 +10934,7 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Змінити параметр вектора"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
@@ -11108,41 +10946,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:298
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:303
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:313
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 ../src/main.cpp:306
-#: ../src/main.cpp:378 ../src/main.cpp:383 ../src/main.cpp:388
-#: ../src/main.cpp:399 ../src/main.cpp:416
+#: ../src/main.cpp:314 ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:396 ../src/main.cpp:401 ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:417 ../src/main.cpp:434
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:323
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -11150,11 +10988,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
-#: ../src/main.cpp:311 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../src/main.cpp:329 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:333
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -11162,29 +11000,29 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:334
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:338
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:348
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
"Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у "
"міліметрах (типово 0)"
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:349 ../src/main.cpp:391
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -11192,75 +11030,75 @@ msgstr ""
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:358
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:363
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:368
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:351 ../src/main.cpp:461
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:375
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:385
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:386
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:390
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:395
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:382
+#: ../src/main.cpp:400
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:387
+#: ../src/main.cpp:405
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:392
+#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
@@ -11268,16 +11106,16 @@ msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
"(типовий) і 3"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:412
msgid "PS Level"
msgstr "Рівень PS"
-#: ../src/main.cpp:398
+#: ../src/main.cpp:416
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:404
+#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
@@ -11286,11 +11124,11 @@ msgstr ""
"з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб "
"зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:423
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ_PDF"
-#: ../src/main.cpp:409
+#: ../src/main.cpp:427
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -11301,17 +11139,17 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:415
+#: ../src/main.cpp:433
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:421
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? "
"SVG)"
-#: ../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -11320,75 +11158,92 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:432
+#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:455
+#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:460
+#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:466
+#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:471
+#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:476
+#: ../src/main.cpp:495
+msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
+msgstr ""
+"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі"
+
+#: ../src/main.cpp:500
+msgid ""
+"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
+"inkscape)"
+msgstr ""
+"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою "
+"є org.inkscape)"
+
+#: ../src/main.cpp:501
+msgid "BUS-NAME"
+msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
+
+#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:481
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:482
+#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:486
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:487
+#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:491
+#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:835 ../src/main.cpp:1192
+#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1256
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11409,11 +11264,11 @@ msgstr "_Створити"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2574 ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2629 ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -11451,46 +11306,45 @@ msgstr "Режим показу _кольорів"
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казати/Сховати"
-#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:182
+#: ../src/menus-skeleton.h:181
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:194
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:267
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:273
+#: ../src/menus-skeleton.h:272
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:279
+#: ../src/menus-skeleton.h:278
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:283
+#: ../src/menus-skeleton.h:282
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
@@ -11704,65 +11558,65 @@ msgstr "Розділення"
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:303
+#: ../src/path-chemistry.cpp:301
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:309
+#: ../src/path-chemistry.cpp:307
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Перетворення об'єктів на контури…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:331
+#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:333
+#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:610
+#: ../src/path-chemistry.cpp:608
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:619
+#: ../src/path-chemistry.cpp:617
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Розвертання контурів…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:654
+#: ../src/path-chemistry.cpp:652
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:656
+#: ../src/path-chemistry.cpp:654
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:534
+#: ../src/pen-context.cpp:220 ../src/pencil-context.cpp:534
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:460 ../src/pencil-context.cpp:259
+#: ../src/pen-context.cpp:458 ../src/pencil-context.cpp:259
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:267
+#: ../src/pen-context.cpp:468 ../src/pencil-context.cpp:267
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:472 ../src/pencil-context.cpp:270
+#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:270
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:632
+#: ../src/pen-context.cpp:630
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:642
+#: ../src/pen-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1237
+#: ../src/pen-context.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11771,7 +11625,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1238
+#: ../src/pen-context.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11780,7 +11634,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1255
+#: ../src/pen-context.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11788,7 +11642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1277
+#: ../src/pen-context.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -11797,7 +11651,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1278
+#: ../src/pen-context.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11806,7 +11660,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/pen-context.cpp:1324
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
@@ -11871,7 +11725,7 @@ msgstr "Плямиста"
msgid "Tracing"
msgstr "Трасування"
-#: ../src/preferences.cpp:132
+#: ../src/preferences.cpp:134
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
@@ -11881,7 +11735,7 @@ msgstr ""
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:147
+#: ../src/preferences.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
@@ -11889,7 +11743,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s.
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/preferences.cpp:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s не є коректним каталогом."
@@ -11897,27 +11751,27 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
-#: ../src/preferences.cpp:212
+#: ../src/preferences.cpp:214
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:224
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
-#: ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:235
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
-#: ../src/preferences.cpp:242
+#: ../src/preferences.cpp:244
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
@@ -11947,8 +11801,8 @@ msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:205
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Для суспільного використання"
+msgid "CC0 Public Domain Dedication"
+msgstr "CC0 Public Domain Dedication"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
@@ -11959,150 +11813,149 @@ msgid "Open Font License"
msgstr "Ліцензія Open Font"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/rdf.cpp:233
-msgid "Name by which this document is formally known"
-msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий"
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "A name given to the resource"
+msgstr "Назва, яку надано ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:235
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/rdf.cpp:236
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)"
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid ""
+"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
+"resource"
+msgstr ""
+"Момент або інтервал часу, пов’язаний з подією у життєвому циклі ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/rdf.cpp:239
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
-msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)"
-
#: ../src/rdf.cpp:242
-msgid "Type of document (DCMI Type)"
-msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
+msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
+msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розмірності ресурсу"
#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "The nature or genre of the resource"
+msgstr "Природа або жанр ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr "Створювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
-msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа"
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
+msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:248
+#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
-#: ../src/rdf.cpp:249
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
-msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ"
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Information about rights held in and over the resource"
+msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:251
+#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "Поширювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:252
-msgid "Name of entity responsible for making this document available"
-msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа"
-
#: ../src/rdf.cpp:255
+msgid "An entity responsible for making the resource available"
+msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/rdf.cpp:256
-msgid "Unique URI to reference this document"
-msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ"
-
#: ../src/rdf.cpp:259
-msgid "Unique URI to reference the source of this document"
-msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа"
+msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
+msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid "A related resource from which the described resource is derived"
+msgstr "Пов’язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:261
+#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "Зв'язок:"
-#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to a related document"
-msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid "A related resource"
+msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)"
+#: ../src/rdf.cpp:268
+msgid "A language of the resource"
+msgstr "Мова ресурсу"
-#: ../src/rdf.cpp:267
+#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../src/rdf.cpp:268
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications"
-msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій"
+#: ../src/rdf.cpp:271
+msgid "The topic of the resource"
+msgstr "Тема ресурсу"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/rdf.cpp:272
+#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "Покриття:"
-#: ../src/rdf.cpp:273
-msgid "Extent or scope of this document"
-msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа"
-
#: ../src/rdf.cpp:276
+msgid ""
+"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
+"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
+msgstr ""
+"Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або "
+"правові межі чинності ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/rdf.cpp:277
-msgid "A short account of the content of this document"
-msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа"
+#: ../src/rdf.cpp:280
+msgid "An account of the resource"
+msgstr "Обліковий запис ресурсу"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/rdf.cpp:281
+#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "Учасники розробки:"
-#: ../src/rdf.cpp:282
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document"
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа"
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
+msgstr ""
+"Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/rdf.cpp:286
+#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/rdf.cpp:288
+#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/rdf.cpp:292
+#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "Фрагмент:"
-#: ../src/rdf.cpp:293
+#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/rect-context.cpp:352
+#: ../src/rect-context.cpp:351
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -12110,7 +11963,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -12119,7 +11972,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:508
+#: ../src/rect-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -12128,7 +11981,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:510
+#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -12137,7 +11990,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:514
+#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -12146,7 +11999,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:539
+#: ../src/rect-context.cpp:540
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
@@ -12154,11 +12007,11 @@ msgstr "Створити прямокутник"
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/select-context.cpp:181
+#: ../src/select-context.cpp:183
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/select-context.cpp:182
+#: ../src/select-context.cpp:184
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -12167,11 +12020,11 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/select-context.cpp:241
+#: ../src/select-context.cpp:243
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:249
+#: ../src/select-context.cpp:251
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
@@ -12215,261 +12068,263 @@ msgstr ""
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:392
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:385
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:404 ../src/text-context.cpp:1030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:419 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:556
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:752 ../src/selection-describer.cpp:54
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:761 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:770
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/sp-item-group.cpp:479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 ../src/sp-item-group.cpp:479
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:900
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:967
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 ../src/selection-chemistry.cpp:962
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 ../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:947
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:946
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:959
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:954
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:982
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:977
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
+msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
-msgstr "Опустити"
+msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1098
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1300
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1287
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1344
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374 ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1598
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 ../src/seltrans.cpp:485
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/seltrans.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131 ../src/seltrans.cpp:482
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2161
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 ../src/selection-chemistry.cpp:2203
-#: ../src/seltrans.cpp:479 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2522
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2538
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12479,7 +12334,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2690
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12487,7 +12342,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -12495,219 +12350,219 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2813
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2800
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2927
msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>."
#. Group just disappears, nothing to select.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2954
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3018
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3068
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3242
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3336
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3340
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3733
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3748
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3735
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3750
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3874
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3861
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3876
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3863
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3882
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3915 ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902 ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3944 ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3931 ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3965 ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3952 ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:50 ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:51 ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Flowed text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:62 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:474
+#: ../src/selection-describer.cpp:63 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Polyline"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgctxt "Object"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "Розтягнення контуру"
#. Spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:81
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
-#: ../src/selection-describer.cpp:83
+#: ../src/selection-describer.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -12840,19 +12695,57 @@ msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> "
msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> "
msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> "
-#: ../src/seltrans.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
+#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:500
+#: ../src/seltrans.cpp:483
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:558
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:604
+#: ../src/seltrans.cpp:711
+msgid "Reset center"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:938 ../src/seltrans.cpp:1035
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1167
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1242
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> — без прилипання"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -12860,7 +12753,7 @@ msgstr ""
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:605
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
@@ -12868,7 +12761,7 @@ msgstr ""
"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:609
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
@@ -12876,7 +12769,7 @@ msgstr ""
"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:610
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
@@ -12884,7 +12777,7 @@ msgstr ""
"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
@@ -12892,50 +12785,12 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:773
-msgid "Reset center"
-msgstr "Повернення до початкового центру"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:1017 ../src/seltrans.cpp:1114
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію"
-
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1228
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1303
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:1338
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:1514
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> — без прилипання"
-
-#: ../src/shortcuts.cpp:225
+#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний."
-#: ../src/shortcuts.cpp:369
+#: ../src/shortcuts.cpp:370
msgid "Select a file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпортування"
@@ -12948,19 +12803,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:452 ../src/sp-ellipse.cpp:775
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:457 ../src/sp-ellipse.cpp:780
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:566
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:770
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:775
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:772
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:777
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
@@ -12979,21 +12834,21 @@ msgstr "Область верстки"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:290
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:302 ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:462
+#: ../src/sp-guide.cpp:461
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/sp-guide.cpp:471
+#: ../src/sp-guide.cpp:470
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -13001,31 +12856,31 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:475
+#: ../src/sp-guide.cpp:474
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:478
+#: ../src/sp-guide.cpp:477
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:483
+#: ../src/sp-guide.cpp:482
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1068
+#: ../src/sp-image.cpp:1069
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1076
+#: ../src/sp-image.cpp:1077
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1077
+#: ../src/sp-image.cpp:1078
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -13038,7 +12893,7 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:211
+#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
@@ -13068,7 +12923,7 @@ msgstr "<b>Рядок</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:316
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
+msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:393
@@ -13142,16 +12997,16 @@ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:392
+#: ../src/sp-text.cpp:390
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
-#: ../src/sp-text.cpp:404
+#: ../src/sp-text.cpp:403
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:405
+#: ../src/sp-text.cpp:404
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
@@ -13173,31 +13028,31 @@ msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Блок тексту</b>"
-#: ../src/sp-use.cpp:303
+#: ../src/sp-use.cpp:299
#, c-format
msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
msgstr "<b>Символ «%s»</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:311
+#: ../src/sp-use.cpp:307
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:319
+#: ../src/sp-use.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:323
+#: ../src/sp-use.cpp:319
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:304
+#: ../src/spiral-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:306
+#: ../src/spiral-context.cpp:305
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
@@ -13211,46 +13066,46 @@ msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b>
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/splivarot.cpp:80
+#: ../src/splivarot.cpp:81
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
+#: ../src/splivarot.cpp:87 ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:99
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключення"
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:104
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
-#: ../src/splivarot.cpp:108
+#: ../src/splivarot.cpp:109
msgid "Cut path"
msgstr "Обрізати контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:123
+#: ../src/splivarot.cpp:134
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:127
+#: ../src/splivarot.cpp:138
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
-#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:144
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
+#: ../src/splivarot.cpp:160 ../src/splivarot.cpp:175
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
@@ -13259,76 +13114,76 @@ msgstr ""
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
"розрізання контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:194
+#: ../src/splivarot.cpp:205
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:918
+#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1271
+#: ../src/splivarot.cpp:1307
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1274
+#: ../src/splivarot.cpp:1310
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1381
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1441 ../src/splivarot.cpp:1506
+#: ../src/splivarot.cpp:1477 ../src/splivarot.cpp:1542
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1442 ../src/splivarot.cpp:1507
+#: ../src/splivarot.cpp:1478 ../src/splivarot.cpp:1543
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1532
+#: ../src/splivarot.cpp:1568
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1745
+#: ../src/splivarot.cpp:1781
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1745
+#: ../src/splivarot.cpp:1781
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1747
+#: ../src/splivarot.cpp:1783
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1909
+#: ../src/splivarot.cpp:1945
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1911
+#: ../src/splivarot.cpp:1947
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1948
+#: ../src/splivarot.cpp:1984
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:1960
+#: ../src/splivarot.cpp:1996
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1974
+#: ../src/splivarot.cpp:2010
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:1990
+#: ../src/splivarot.cpp:2026
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
@@ -13368,11 +13223,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:182
+#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:189
+#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
@@ -13380,7 +13235,7 @@ msgstr "Розкидання клонів"
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/star-context.cpp:320
+#: ../src/star-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
@@ -13427,7 +13282,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -13439,7 +13294,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13487,58 +13342,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:426
+#: ../src/text-context.cpp:425
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:428
+#: ../src/text-context.cpp:427
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:482
+#: ../src/text-context.cpp:481
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:507
+#: ../src/text-context.cpp:506
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:522
+#: ../src/text-context.cpp:521
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:557
+#: ../src/text-context.cpp:556
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:559 ../src/text-context.cpp:868
+#: ../src/text-context.cpp:558 ../src/text-context.cpp:869
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:645
+#: ../src/text-context.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:702
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:713
+#: ../src/text-context.cpp:714
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:715
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:717
+#: ../src/text-context.cpp:718
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -13546,75 +13401,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:853
+#: ../src/text-context.cpp:854
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:855
+#: ../src/text-context.cpp:856
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:892
+#: ../src/text-context.cpp:893
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:910
+#: ../src/text-context.cpp:911
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:949
+#: ../src/text-context.cpp:950
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:991
+#: ../src/text-context.cpp:992
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1047
+#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1072
+#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1097
+#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1122
+#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1198
+#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1219
+#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1236
+#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1243
+#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1261
+#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1268
+#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1396
+#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1647
+#: ../src/text-context.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -13623,14 +13478,14 @@ msgstr ""
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1649
+#: ../src/text-context.cpp:1650
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1657 ../src/tools-switch.cpp:201
+#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -13638,7 +13493,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1759
+#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -14049,254 +13904,254 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:391
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2865
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2867
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2869
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2871
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2873
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2875
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2877
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2879
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2881
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2883
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:173
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -14359,7 +14214,6 @@ msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -14372,57 +14226,57 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
@@ -14430,80 +14284,80 @@ msgstr ""
"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -14512,23 +14366,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -14537,23 +14391,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -14562,106 +14416,106 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Колір</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -14669,131 +14523,131 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:811
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
@@ -14801,8 +14655,8 @@ msgstr "Вилучити сітку"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:288
-#: ../src/verbs.cpp:307 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290
+#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
@@ -15123,99 +14977,99 @@ msgstr "_Дублювати"
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1304
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1563
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2500
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2607
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2613
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15226,23 +15080,23 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2630
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15252,38 +15106,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15291,7 +15145,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15300,11 +15154,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2639
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15319,11 +15173,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15335,11 +15189,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15347,11 +15201,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15361,31 +15215,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2648
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15393,59 +15247,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2659
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15453,41 +15307,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2680
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -15495,27 +15349,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -15523,7 +15377,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15533,7 +15387,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15545,7 +15399,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15557,7 +15411,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15572,7 +15426,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15584,7 +15438,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15596,7 +15450,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2752
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15606,7 +15460,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15615,7 +15469,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -15623,7 +15477,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15636,7 +15490,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15646,7 +15500,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15656,7 +15510,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -15668,14 +15522,14 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15685,11 +15539,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -15875,7 +15729,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -16064,6 +15918,7 @@ msgid "Coptic"
msgstr "коптська"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
@@ -17162,12 +17017,12 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2673
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
@@ -17232,7 +17087,7 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2665
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -17260,6 +17115,30 @@ msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі "
"не буде виявлено потрібних шрифтів."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Pixel"
+msgstr "Точка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Pica"
+msgstr "Піка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Міліметр"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Сантиметр"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Inch"
+msgstr "Дюйм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Em square"
+msgstr "Em квадрат"
+
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
@@ -17305,8 +17184,8 @@ msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:151
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:303
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
@@ -18126,9 +18005,9 @@ msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "pixels"
msgstr "точок"
@@ -18218,20 +18097,38 @@ msgstr ""
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
-msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Дозволити відносні координати"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Absolute"
+msgstr "Абсолютний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносний"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+msgid "Optimized"
+msgstr "З оптимізацією"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Path string format"
+msgstr "Формат рядка контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid ""
+"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
+"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
+"relative coordinates)"
msgstr ""
-"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
+"Дані контуру має бути записано лише у абсолютних координатах, лише у "
+"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
+"абсолютні, так і відносні координати)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -18239,23 +18136,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -18265,17 +18162,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -18284,20 +18181,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -18306,21 +18203,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -18332,19 +18229,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -18352,11 +18249,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Editing"
-msgstr "Редагування"
+msgstr "редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -18364,42 +18261,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -18408,116 +18305,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -18525,12 +18422,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -18539,19 +18436,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -18570,15 +18467,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -18586,35 +18483,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18625,45 +18522,45 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -18671,25 +18568,25 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -18697,7 +18594,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -18705,76 +18602,72 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-msgid "Optimized"
-msgstr "З оптимізацією"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -18782,19 +18675,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -18802,24 +18695,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -18827,15 +18720,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -18843,12 +18736,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -18861,11 +18754,11 @@ msgstr ""
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -18874,24 +18767,24 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "З_атримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -18902,20 +18795,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -18925,11 +18818,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -18938,16 +18831,16 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -18955,28 +18848,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -18987,15 +18880,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -19003,11 +18896,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -19015,11 +18908,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -19027,44 +18924,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -19073,27 +18970,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -19104,28 +19001,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -19133,57 +19030,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -19191,49 +19088,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -19244,37 +19142,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -19282,129 +19180,129 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
-msgstr "Тип друку"
+msgstr "Обробка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Always embed"
msgstr "Завжди вбудовувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Always link"
msgstr "Завжди пов'язувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Імпортування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "Bitmap import quality:"
msgstr "Якість імпортування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
@@ -19412,31 +19310,32 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -19444,40 +19343,40 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19485,11 +19384,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19497,31 +19396,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -19529,11 +19428,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -19542,85 +19441,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -19684,7 +19583,7 @@ msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -19704,8 +19603,8 @@ msgstr ""
"Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» "
"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:599
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:236 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:386
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
@@ -19748,8 +19647,8 @@ msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
@@ -19757,7 +19656,7 @@ msgstr "Шар"
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750
msgid "Rename layer"
msgstr "Перейменувати шар"
@@ -19783,59 +19682,59 @@ msgid "Move to Layer"
msgstr "Пересунути до шару"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:524 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:535 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623 ../src/verbs.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1397
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:626 ../src/verbs.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1421
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721
msgid "Moved layer"
msgstr "Пересунутий шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Вн"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Вг"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
@@ -19961,6 +19860,43 @@ msgstr "Розпочато запис до журналу."
msgid "Log capture stopped."
msgstr "Зупинено запис до журналу."
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
+msgid "Create from template"
+msgstr "Створити з шаблону"
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:26
+msgid "New From Template"
+msgstr "Створити з шаблона"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29
+msgid "More info"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
+msgid "no template selected"
+msgstr "не вибрано шаблону"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98
+msgid "Path: "
+msgstr "Шлях: "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Ключові слова: "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110
+msgid "By: "
+msgstr "Автор: "
+
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
@@ -19993,13 +19929,13 @@ msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -20026,8 +19962,8 @@ msgstr "С_ховати"
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2572
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -20180,35 +20116,6 @@ msgstr "Документ SVG"
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 ../src/verbs.cpp:135
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
-msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Виконати Javascript"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Виконати Python"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
-msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Виконати Ruby"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "Script"
-msgstr "Сценарій"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
@@ -20369,58 +20276,58 @@ msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
#. ******************* Symbol Sets ************************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128
msgid "Symbol set: "
msgstr "Набір символів: "
#. Fill in later
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:138
msgid "Current Document"
msgstr "Поточний документ"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:205
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Додати символ до поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:214
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227
msgid "Make Icons bigger by zooming in."
msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236
msgid "Make Icons smaller by zooming out."
msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:245
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:558
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
msgid "Set fill"
msgstr "Встановлення заливання"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -20761,42 +20668,42 @@ msgstr "Перервати векторизацію"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальне:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальний:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
@@ -20804,7 +20711,7 @@ msgstr ""
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
@@ -20812,35 +20719,35 @@ msgstr ""
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
@@ -20848,19 +20755,19 @@ msgstr ""
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
@@ -20869,11 +20776,11 @@ msgstr ""
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
"об'єкта цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
@@ -20881,43 +20788,53 @@ msgstr ""
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996
+msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
+msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
@@ -20959,95 +20876,95 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
msgid "Retract handles"
msgstr "Втягнути вуса"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322 ../src/ui/tool/node.cpp:271
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:343
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:412
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:417
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:428
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:756
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:759
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
@@ -21112,33 +21029,33 @@ msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:245
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:432
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:434
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:440
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -21148,7 +21065,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у "
"%g°, обертати обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -21157,19 +21074,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
"%g°"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:451
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
"елементи"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:454
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:461
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -21179,19 +21096,19 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
"елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:465
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:470
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:477
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
@@ -21199,47 +21116,47 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
"вузол на гладкий (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:480
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:500
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1266
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
"вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1268
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1276
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
@@ -21247,7 +21164,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -21258,7 +21175,7 @@ msgstr ""
"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1294
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -21268,17 +21185,17 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1318
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
@@ -21292,7 +21209,7 @@ msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1374
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:406
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
@@ -21460,8 +21377,8 @@ msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Інша"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1091
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1096
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Непрозорість (у %)"
@@ -21470,81 +21387,83 @@ msgid "Change blur"
msgstr "Зміна розмивання"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1216
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:927
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1221
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "U_nits:"
msgstr "О_диниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "T_op margin:"
msgstr "_Верхнє поле:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ліве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Left margin"
msgstr "Ліве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Праве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Botto_m:"
msgstr "Ни_жнє:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Portrait"
msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:329
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:427
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -21552,7 +21471,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
@@ -21702,280 +21621,280 @@ msgstr ""
"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1084
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Без заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Без штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Не встановлено</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідне заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагувати заповнення…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній вибраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:847
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:588
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove fill"
msgstr "Вилучити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove stroke"
msgstr "Вилучити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:732
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
msgid "Paste fill"
msgstr "Вставити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:949
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:954
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1044
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1352
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1357
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Скоригувати канал прозорості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1354
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1359
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
@@ -21986,11 +21905,11 @@ msgstr ""
"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для "
"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1358
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1363
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Корекція насиченості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1360
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -22001,11 +21920,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1369
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Корекція освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1366
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -22016,11 +21935,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1375
msgid "Adjust hue"
msgstr "Корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1372
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
@@ -22031,12 +21950,12 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1492
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1506
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1497
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1511
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1493
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1498
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
@@ -22048,35 +21967,35 @@ msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "L Gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "R Gradient"
msgstr "Рад. градієнт"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr "Н: %2.0f"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Непрозорість: %2.1f %%"
@@ -22132,30 +22051,35 @@ msgstr[2] ""
"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
"відокремити вибрані об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:154 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:647
+#: ../src/verbs.cpp:137
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/verbs.cpp:156 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/verbs.cpp:230
+#: ../src/verbs.cpp:232
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:249 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:269
+#: ../src/verbs.cpp:271
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:326 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
@@ -22163,228 +22087,228 @@ msgstr "Діалогове вікно"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/verbs.cpp:1173
+#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1176
+#: ../src/verbs.cpp:1226
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1235
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1188
+#: ../src/verbs.cpp:1238
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1306 ../src/verbs.cpp:1338
-#: ../src/verbs.cpp:1344 ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1356 ../src/verbs.cpp:1388
+#: ../src/verbs.cpp:1394 ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1433
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1238 ../src/verbs.cpp:1242
+#: ../src/verbs.cpp:1288 ../src/verbs.cpp:1292
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1239
+#: ../src/verbs.cpp:1289
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1243
+#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1246 ../src/verbs.cpp:1250
+#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1300
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1247
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1251
+#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1260
+#: ../src/verbs.cpp:1310
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1274 ../src/verbs.cpp:1293
+#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/verbs.cpp:1301
+#: ../src/verbs.cpp:1351
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1304
+#: ../src/verbs.cpp:1354
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1333
+#: ../src/verbs.cpp:1383
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1336
+#: ../src/verbs.cpp:1386
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1353
+#: ../src/verbs.cpp:1403
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1358
+#: ../src/verbs.cpp:1408
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1363
+#: ../src/verbs.cpp:1413
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1377
+#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1451
+#: ../src/verbs.cpp:1511
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1456
+#: ../src/verbs.cpp:1516
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2265 ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2269 ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2273 ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2277 ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -22392,144 +22316,152 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експортувати растр…"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Шаблони…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Create new project from template"
+msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -22537,11 +22469,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -22549,67 +22481,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -22617,29 +22549,29 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -22647,19 +22579,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -22667,92 +22599,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -22760,11 +22692,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -22772,152 +22704,152 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Create _Guides Around the Page"
-msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2468 ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Create _Guides Around the Page"
+msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -22925,21 +22857,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -22947,347 +22879,347 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Р_ядки і стовпчики…"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -23295,742 +23227,742 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2576 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2621 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
+#: ../src/verbs.cpp:2676 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2702 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2757 ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2714 ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2769 ../src/verbs.cpp:2777
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2720 ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2775 ../src/verbs.cpp:2783
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -24038,125 +23970,117 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "С_ценарії…"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2782
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Запустити сценарії"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -24164,213 +24088,213 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -24378,243 +24302,283 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2885 ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2918
+msgid "Add External Script"
+msgstr "Додати зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2918
+msgid "Add an external script"
+msgstr "Додати зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2920
+msgid "Add Embedded Script"
+msgstr "Додати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2920
+msgid "Add an embedded script"
+msgstr "Додати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2922
+msgid "Edit Embedded Script"
+msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2922
+msgid "Edit an embedded script"
+msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2924
+msgid "Remove External Script"
+msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2924
+msgid "Remove an external script"
+msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2926
+msgid "Remove Embedded Script"
+msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2926
+msgid "Remove an embedded script"
+msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2948 ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:142
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:208
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:259 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:297
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:229 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:253
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:395 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:267 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:285
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:231 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:397
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:368
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:375
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:399
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:248
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:317
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:340
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:355
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:355
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:357
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:379
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:396
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:417
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:418
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:239
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:283
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:288
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:235
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:279
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:284
msgid "No preset"
msgstr "Без шаблону"
#. Width
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:251 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:269
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:141
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:247 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:265
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:451
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:465
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24623,28 +24587,28 @@ msgstr ""
"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:477
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:484
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:484
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:485
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -24653,27 +24617,27 @@ msgstr ""
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Fixation"
msgstr "Фіксація"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
@@ -24682,31 +24646,31 @@ msgstr ""
"= фіксований кут)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:516
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -24715,94 +24679,94 @@ msgstr ""
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:528
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:531
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:531
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Погойдування пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:563
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:567
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:582
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:583
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -24810,112 +24774,112 @@ msgstr ""
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
"ширина, чорний — максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:600
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:596
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:608
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:613
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:609
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:628
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:624
msgid "Choose a preset"
msgstr "Обрати набір"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:639
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Додати/Змінити профіль"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:644
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:640
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:132
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:132
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:181
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:232
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:325
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:347
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:362
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з'єднань"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:388
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:384
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:424
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
@@ -24927,20 +24891,20 @@ msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:461
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:465
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:695
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -24949,69 +24913,69 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
msgid "grayscale"
msgstr "сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
msgid ", grayscale"
msgstr ", сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834
msgid "print colors preview"
msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
msgid ", print colors preview"
msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
msgid "outline"
msgstr "обрис"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
msgid "no filters"
msgstr "без фільтрування"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:864
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:870
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:872
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1055
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1057
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -25024,12 +24988,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -25042,19 +25006,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1183
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1393
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:118
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:114
msgid "Pick opacity"
msgstr "Непрозорість піпетки"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:115
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -25062,21 +25026,21 @@ msgstr ""
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:122
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:118
msgid "Pick"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:131
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:127
msgid "Assign opacity"
msgstr "Призначити непрозорість"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:128
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
-#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:135
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:131
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
@@ -25084,19 +25048,19 @@ msgstr "Призначити"
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:111
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка"
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Вирізати з об'єктів"
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:146
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
@@ -25128,40 +25092,40 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:135 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:966
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1284
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:962
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:149
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:191
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:243 ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:242 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:218
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:289
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:339
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
@@ -25330,6 +25294,7 @@ msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалис
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
@@ -25367,44 +25332,44 @@ msgstr "Редактор градієнтів"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
msgid "Closed"
msgstr "Заблокований"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
msgid "Open start"
msgstr "Відкритий початок"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
msgid "Open end"
msgstr "Відкритий кінець"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
msgid "Open both"
msgstr "Відкриті обидва кінці"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:351
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:352
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:363
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:364
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -25412,42 +25377,49 @@ msgstr ""
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:392
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
+#. Add the units menu.
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:413
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1287
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1278
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:102
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
msgid "Font Size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:115
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:123
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
@@ -25468,6 +25440,7 @@ msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
@@ -25480,6 +25453,7 @@ msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
@@ -25507,7 +25481,7 @@ msgstr "Редагування штриха"
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
@@ -25515,203 +25489,203 @@ msgstr "Показувати елементи керування"
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:353
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:372
msgid "Insert min X"
msgstr "Вставити у мін. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:382
msgid "Insert max X"
msgstr "Вставити у макс. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:392
msgid "Insert min Y"
msgstr "Вставити у мін. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:395
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:402
msgid "Insert max Y"
msgstr "Вставити у макс. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421
msgid "Join selected nodes"
msgstr "З'єднати позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:424
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:442
msgid "Join with segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:449
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:452
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:459
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:462
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:472
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:482
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:492
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:502
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:512
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:541
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:544
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:564
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Зміна контурів обрізання"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:575
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:578
msgid "Edit masks"
msgstr "Зміна масок"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:590
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
@@ -25735,36 +25709,36 @@ msgstr ""
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:193
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:231
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:326 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:304
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:576
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -25855,83 +25829,83 @@ msgstr ""
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1164
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1162
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Заливання за зразком</b>"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:130
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:140
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:152
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:148
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:186
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:188
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:213 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:214
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:218
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:213
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:303
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:298
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:301
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:301
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:302
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -25939,79 +25913,115 @@ msgstr ""
"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:346 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:361
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:192
+msgid "The orientation of the ruler"
+msgstr "Орієнтація лінійки"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
+msgid "Unit of the ruler"
+msgstr "Одиниця виміру на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижня"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Нижня межа на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
+msgid "Upper"
+msgstr "Верхня"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Верхня межа на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Розташування позначки на лінійці"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:239
+msgid "Max Size"
+msgstr "Макс. розмір"
+
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Максимальний розмір лінійки"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:267
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -26019,7 +26029,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -26027,7 +26037,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26036,7 +26046,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26044,7 +26054,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26053,7 +26063,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26063,167 +26073,167 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:115
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:261
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:257
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:261
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:257
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:271
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:288
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:305 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:573
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -26232,116 +26242,116 @@ msgstr ""
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(вузьке розкидання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:125
msgid "(broad spray)"
msgstr "(широке розкидання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:141
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(максимальне середнє)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144
msgid "Focus:"
msgstr "Фокусування:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:144
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(мінімальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:161
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:157
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(максимальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Розсіювання:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:164
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:160
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:179
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:196
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:192
msgid "Spray single path"
msgstr "Розкидати окремий контур"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:193
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:201 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:271
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. Population
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217
msgid "(low population)"
msgstr "(низька щільність)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:217
msgid "(high population)"
msgstr "(висока щільність)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:220
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:221
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде "
"розкидано за одне клацання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:237
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:251
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:247
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(значне відхилення обертання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:254
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:250
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:254
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:250
msgid "Rotation:"
msgstr "Обертання:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
@@ -26350,21 +26360,21 @@ msgstr ""
"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% "
"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта."
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:269
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:265
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(значне відхилення масштабу)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:272
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:268
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:272
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:268
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:274
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
@@ -26525,181 +26535,181 @@ msgstr "Значення"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:114
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:110
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:167
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:163
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:212
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:208
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:212
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:208
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:251
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:247
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:287
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:478
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:499
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:502
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:518
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:518
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:521
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:543 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:539 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:542
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:554
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:561
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:557
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:185
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -26707,70 +26717,70 @@ msgstr "_Ширина:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:235
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:243
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:273
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:289
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:303
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:317
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348
msgid "Markers:"
msgstr "Маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:354
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:363
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -26778,19 +26788,19 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:487
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:490
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1075 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1160
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1020 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1105
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1248
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
@@ -26798,611 +26808,611 @@ msgstr "Встановити колір маркера"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:178
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:174
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:242
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:238
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:280
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:276
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:354
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:499
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:542
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:591
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:632
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:676
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:672
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:710
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:706
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:745
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:741
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:793
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:789
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1235
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1226
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1236
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1246
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1237
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1250
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1241
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1300
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1310
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1301
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1327
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1318
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1319
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1331
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1341
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1332
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1382
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1373
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1389
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1380
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1390
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1381
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1417
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1408
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1424
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1431
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1422
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1454
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1459
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1450
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1451
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1452
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1485 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1516
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1490
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1492
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1521
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1522
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1523
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1552
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1553
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1554
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1583
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1614
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1615
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1616
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
#. Width
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:143
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:139
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широка корекція)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156
msgid "(minimum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:160
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:156
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:159
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:181
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move mode"
msgstr "Режим пересування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:195
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим дисперсії пересування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:202
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим обертання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:216
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:223
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Push mode"
msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:230
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим втягування/розтягування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:244
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим грубішання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:251
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим малювання кольором"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:258
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим перебирання кольорів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:255
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:265
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:261
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим розмивання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:262
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:289
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:301
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:309
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:317
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:325
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:333
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:341
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:349
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "O"
msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:364
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367
msgid "Fidelity"
msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:367
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -27411,7 +27421,7 @@ msgstr ""
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:387
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
@@ -27466,6 +27476,15 @@ msgstr "Напівпериметр (у пк): "
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Площа (у пк²): "
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:504
+#, python-format
+msgid ""
+"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
+"to Release 13 format using QCad."
+msgstr ""
+"Виявлено і проігноровано %d записів типу POLYLINE. Спробуйте виконати "
+"перетворення у формат версії 13 за допомогою QCad."
+
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
@@ -27844,6 +27863,18 @@ msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:"
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:59
+msgid "No HPGL data found."
+msgstr "Не знайдено даних HPGL."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:111
+msgid ""
+"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
+"possibility that the drawing is missing some content."
+msgstr ""
+"У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на "
+"кресленні не буде деяких елементів."
+
#: ../share/extensions/inkex.py:133
#, python-format
msgid ""
@@ -29064,6 +29095,55 @@ msgstr "Параметри експортування шарів"
msgid "Layer match name"
msgstr "Назва відповідного шару"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "pc"
+msgstr "пк"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
+msgid "px"
+msgstr "точок"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
+msgid "in"
+msgstr "дюйм"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
+msgid "ft"
+msgstr "фт"
+
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "Latin 1"
msgstr "Latin 1"
@@ -29426,30 +29506,6 @@ msgstr "Малювати вісі"
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x"
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Gear"
-msgstr "Зубцювате колесо"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Number of teeth:"
-msgstr "Кількість зубців:"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Circular pitch (tooth size):"
-msgstr "Круговий крок (розмір зубця):"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle (degrees):"
-msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
-msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
-msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
-msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору."
-
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr "Про програму"
@@ -30485,72 +30541,56 @@ msgid "Guides creator"
msgstr "Інструмент створення напрямних"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
-msgid "Preset:"
-msgstr "Шаблон:"
+msgid "Regular guides"
+msgstr "Звичайні напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Інше…"
-
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
-msgid "Golden ratio"
-msgstr "«Золота» пропорція"
-
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
-msgid "Rule-of-third"
-msgstr "Правило трьох"
+msgid "Guides preset"
+msgstr "Набір напрямних"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
-msgid "Vertical guide each:"
-msgstr "Вертикальна напрямна кожні:"
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Почати від країв"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+msgid "Diagonal guides"
+msgstr "Діагональні напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
-msgid "1/3"
-msgstr "1/3"
+msgid "Upper left corner"
+msgstr "Верхній лівий кут"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+msgid "Upper right corner"
+msgstr "Верхній правий кут"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-msgid "1/5"
-msgstr "1/5"
+msgid "Lower left corner"
+msgstr "Нижній лівий кут"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-msgid "1/6"
-msgstr "1/6"
+msgid "Lower right corner"
+msgstr "Нижній правий кут"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-msgid "1/7"
-msgstr "1/7"
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+msgid "Margins preset"
+msgstr "Набір полів"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-msgid "1/9"
-msgstr "1/9"
+msgid "Header margin"
+msgstr "Поле шапки"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
-
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-msgid "Horizontal guide each:"
-msgstr "Горизонтальні напрямні кожні:"
-
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
-msgid "Start from edges"
-msgstr "Почати від країв"
-
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+msgid "Footer margin"
+msgstr "Поле підвалу"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
@@ -30577,6 +30617,171 @@ msgstr "Експорт"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Малювати вуса"
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
+msgid "Hershey Text"
+msgstr "Текст Hershey"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
+msgid "Render Text"
+msgstr "Обробка тексту"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
+msgid " Action"
+msgstr " Дія"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
+msgid " Font face "
+msgstr " Гарнітура шрифту "
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
+msgid "Typeset that text"
+msgstr "Надрукувати цей текст"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
+msgid "Write glyph table"
+msgstr "Записати таблицю гліфів"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
+msgid "Sans 1-stroke"
+msgstr "Без засічок, одноштрихова"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
+msgid "Sans bold"
+msgstr "Без засічок, напівжирна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
+msgid "Serif medium"
+msgstr "З засічками, середня"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
+msgid "Serif medium italic"
+msgstr "З засічками, середня курсивна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
+msgid "Serif bold italic"
+msgstr "З засічками, напівжирна курсивна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
+msgid "Serif bold"
+msgstr "З засічками, напівжирна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
+msgid "Script 1-stroke"
+msgstr "Рукописний, одноштрихова"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
+msgid "Script 1-stroke (alt)"
+msgstr "Рукописна, одноштрихова (альтернативна)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
+msgid "Script medium"
+msgstr "Рукописна, середня"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
+msgid "Gothic English"
+msgstr "Готична англійська"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
+msgid "Gothic German"
+msgstr "Готична німецька"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
+msgid "Gothic Italian"
+msgstr "Готична італійська"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
+msgid "Greek 1-stroke"
+msgstr "Грецька, одноштрихова"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
+msgid "Greek medium"
+msgstr "Грецька, середня"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
+msgid "Astrology"
+msgstr "Астрологічна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
+msgid "Math (lower)"
+msgstr "Математична (малі)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
+msgid "Math (upper)"
+msgstr "Математична (великі)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
+msgid "Meteorology"
+msgstr "Метеорологічна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
+msgid "Music"
+msgstr "Музична"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
+msgid "Symbolic"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
+msgid ""
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
+msgid "About..."
+msgstr "Про додаток…"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
+msgid ""
+"\n"
+"This extension renders a line of text using\n"
+"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
+"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
+"computer typesetting techniques: Tables of\n"
+"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
+"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
+"\n"
+"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
+"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
+"\"engraving\" fonts where the character is\n"
+"formed by the stroke (and not the fill).\n"
+"\n"
+"For additional information, please visit:\n"
+" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+msgstr ""
+"\n"
+"Цей додаток призначено для виведення рядка тексту\n"
+"за допомогою шрифтів «Hershey» для плотерів, на основі \n"
+"NBS SP-424 1976-04, «A contribution to \n"
+"computer typesetting techniques: Tables of\n"
+"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
+"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.»\n"
+"\n"
+"Ці шрифти не є традиційними контурними шрифтами, \n"
+"а скоріше одноштриховими шрифтами або шрифтами \n"
+"для гравірування, символи у цих шрифтах створюються\n"
+"нерозривним штрихом, а не заповненням контуру.\n"
+"\n"
+"Додаткову інформацію можна знайти на цьому сайті:\n"
+" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "Експорт до HPGL"
@@ -32067,6 +32272,10 @@ msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Товщина листа (дюйми)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Points"
+msgstr "Пункти"
+
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Вага паперу"
@@ -32429,12 +32638,6 @@ msgstr ""
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Абетковий суп"
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
-msgid "Text:"
-msgstr "Текст:"
-
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
@@ -32518,6 +32721,47 @@ msgstr "H (приблизно 30%)"
msgid "Square size (px):"
msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
+msgid "Gear"
+msgstr "Зубцювате колесо"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
+msgid "Number of teeth:"
+msgstr "Кількість зубців:"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
+msgid "Circular pitch (tooth size):"
+msgstr "Круговий крок (розмір зубця):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle (degrees):"
+msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
+msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
+msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
+msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
+msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору."
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Рейкова зубчаста передача"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Довжина рейки:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Інтервал між зубцями:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Кут зчеплення:"
+
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Замінити шрифт"
@@ -32603,6 +32847,7 @@ msgstr "Горизонтальна точка:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Посередині"
@@ -32612,11 +32857,13 @@ msgstr "Вертикальна точка:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
@@ -33220,30 +33467,37 @@ msgid "Extract"
msgstr "Видобування"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
msgid "Text direction:"
msgstr "Напрямок тексту:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
msgid "Left to right"
msgstr "Зліва праворуч"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
msgid "Right to left"
msgstr "Справа ліворуч"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори вниз"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Горизонтальна точка:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
msgid "Vertical point:"
msgstr "Вертикальна точка:"
@@ -33264,6 +33518,14 @@ msgstr "Змінити регістр"
msgid "lowercase"
msgstr "нижній регістр"
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:14
+msgid "Flow text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
+msgid "Keep style"
+msgstr "Зберегти стиль"
+
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
@@ -33819,6 +34081,178 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Pt"
+#~ msgstr "пт"
+
+#~ msgid "Picas"
+#~ msgstr "Піки"
+
+#~ msgid "Pc"
+#~ msgstr "Пк"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Точки"
+
+#~ msgid "Px"
+#~ msgstr "точок"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Відсоток"
+
+#~ msgid "Percents"
+#~ msgstr "Відсотки"
+
+#~ msgid "Millimeters"
+#~ msgstr "Міліметри"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Сантиметри"
+
+#~ msgid "Meter"
+#~ msgstr "Метр"
+
+#~ msgid "Meters"
+#~ msgstr "Метри"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Дюйми"
+
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "Фут"
+
+#~ msgid "Feet"
+#~ msgstr "Фути"
+
+#~ msgid "em"
+#~ msgstr "em"
+
+#~ msgid "Em squares"
+#~ msgstr "Em квадрати"
+
+#~ msgid "Ex square"
+#~ msgstr "Ex квадрат"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "Ex squares"
+#~ msgstr "Ex квадрати"
+
+#~ msgid "Name by which this document is formally known"
+#~ msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий"
+
+#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
+#~ msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)"
+
+#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
+#~ msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)"
+
+#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
+#~ msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
+#~ msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ"
+
+#~ msgid "Unique URI to reference this document"
+#~ msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ"
+
+#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
+#~ msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа"
+
+#~ msgid "Unique URI to a related document"
+#~ msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+#~ "document (e.g. 'en-GB')"
+#~ msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+#~ "classifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій"
+
+#~ msgid "Extent or scope of this document"
+#~ msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа"
+
+#~ msgid "Allow relative coordinates"
+#~ msgstr "Дозволити відносні координати"
+
+#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
+
+#~ msgid "_Execute Javascript"
+#~ msgstr "_Виконати Javascript"
+
+#~ msgid "_Execute Python"
+#~ msgstr "_Виконати Python"
+
+#~ msgid "_Execute Ruby"
+#~ msgstr "_Виконати Ruby"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Сценарій"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Вивід"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Помилки"
+
+#~ msgid "S_cripts..."
+#~ msgstr "С_ценарії…"
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Запустити сценарії"
+
+#~ msgid "Preset:"
+#~ msgstr "Шаблон:"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Інше…"
+
+#~ msgid "Golden ratio"
+#~ msgstr "«Золота» пропорція"
+
+#~ msgid "Rule-of-third"
+#~ msgstr "Правило трьох"
+
+#~ msgid "Vertical guide each:"
+#~ msgstr "Вертикальна напрямна кожні:"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "1/3"
+#~ msgstr "1/3"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/5"
+#~ msgstr "1/5"
+
+#~ msgid "1/6"
+#~ msgstr "1/6"
+
+#~ msgid "1/7"
+#~ msgstr "1/7"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/9"
+#~ msgstr "1/9"
+
+#~ msgid "1/10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#~ msgid "Horizontal guide each:"
+#~ msgstr "Горизонтальні напрямні кожні:"
+
#~ msgid "Preview scale: "
#~ msgstr "Масштаб перегляду: "
@@ -33938,9 +34372,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ "Візерунок є верхнім об'єктом у позначеному (можна використовувати групи "
#~ "контурів, форми, клони...)"
-#~ msgid "Blend source:"
-#~ msgstr "Джерело змішування:"
-
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Суміщення:"