summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <>2015-10-31 22:01:56 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2015-10-31 22:01:56 +0000
commit495e5ebf08c8f1712efba7216592f59402405463 (patch)
treef3b2520ec89697e1356a9abff0429a317a307840
parentextensions. dxf input. do not use zero font size (Bug 1510909) (diff)
downloadinkscape-495e5ebf08c8f1712efba7216592f59402405463.tar.gz
inkscape-495e5ebf08c8f1712efba7216592f59402405463.zip
Translations. Ukrainian translation update.
Fixed bugs: - https://launchpad.net/bugs/1407331 (bzr r14438)
-rw-r--r--po/uk.po2836
1 files changed, 1546 insertions, 1290 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 15d3a8e18..a533879ed 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-11 15:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -40,6 +40,11 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
+msgid "image;editor;vector;drawing;"
+msgstr ""
+"image;editor;vector;drawing;зображення;редактор;векторне;вектор;малювання;"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:6
msgid "New Drawing"
msgstr "Новий малюнок"
@@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -3381,1033 +3386,1033 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
-msgid "AIGA Symbol Signs"
-msgstr "Знаки-символи AIGA"
+msgid "United States National Park Service Map Symbols"
+msgstr "Символи карт служб національних парків США"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
-#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
+msgid "Airport"
+msgstr "Аеропорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
+msgid "Amphitheatre"
+msgstr "Амфітеатр"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
-msgid "Currency Exchange"
-msgstr "Обмін валют"
+msgid "Bicycle Trail"
+msgstr "Велосипедна траса"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
-msgid "Currency Exchange - Euro"
-msgstr "Обмін валют — євро"
+msgid "Boat Launch"
+msgstr "Місце спуску човнів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
-msgid "Cashier"
-msgstr "Каса"
+msgid "Boat Tour"
+msgstr "Човновий маршрут"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
-#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
-msgid "First Aid"
-msgstr "Перша допомога"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Автобусна зупинка"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
-msgid "Lost and Found"
-msgstr "Втрачено і знайдено"
+msgid "Campfire"
+msgstr "Місце для багаття"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
-msgid "Coat Check"
-msgstr "Гардероб"
+msgid "Campground"
+msgstr "Майданчик для табору"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
-msgid "Baggage Lockers"
-msgstr "Шафи для зберігання речей"
+msgid "CanoeAccess"
+msgstr "Доступ до каное"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
-msgid "Escalator"
-msgstr "Ескалатор"
+msgid "Crosscountry Ski Trail"
+msgstr "Траса для лижного кросу"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
-msgid "Escalator Down"
-msgstr "Ескалатор вниз"
+msgid "Downhill Skiing"
+msgstr "Лижний спуск"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
-msgid "Escalator Up"
-msgstr "Ескалатор вгору"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr "Питна вода"
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
+#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stairs"
-msgstr "Сходи"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Перша допомога"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stairs Down"
-msgstr "Сходи вниз"
+msgid "Fishing"
+msgstr "Риболовля"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stairs Up"
-msgstr "Сходи вгору"
+msgid "Food Service"
+msgstr "Служба харчування"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
-msgid "Elevator"
-msgstr "Ліфт"
+msgid "Four Wheel Drive Road"
+msgstr "Дорога для чотириколісних машин"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
-msgid "Toilets - Men"
-msgstr "Чоловічий туалет"
+msgid "Gas Station"
+msgstr "Автозаправка"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
-msgid "Toilets - Women"
-msgstr "Жіночий туалет"
+msgid "Golfing"
+msgstr "Гольф"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
-msgid "Toilets"
-msgstr "Туалети"
+msgid "Horseback Riding"
+msgstr "Траса для кінської їзди"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
-msgid "Nursery"
-msgstr "Ясла"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Лікарня"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
-msgid "Drinking Fountain"
-msgstr "Питний фонтанчик"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Катання на ковзанах"
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
+#: ../share/symbols/symbols.h:206 ../share/symbols/symbols.h:207
msgctxt "Symbol"
-msgid "Waiting Room"
-msgstr "Зала очікування"
+msgid "Information"
+msgstr "Довідкова служба"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
-#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
msgctxt "Symbol"
-msgid "Information"
-msgstr "Довідкова служба"
+msgid "Litter Receptacle"
+msgstr "Сховище нош"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
-msgid "Hotel Information"
-msgstr "Інформація щодо готелів"
+msgid "Lodging"
+msgstr "Кімнати"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
-msgid "Air Transportation"
-msgstr "Повітряний транспорт"
+msgid "Marina"
+msgstr "Пристань"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
-msgid "Heliport"
-msgstr "Вертодром"
+msgid "Motorbike Trail"
+msgstr "Траса для мотоциклів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
-msgid "Taxi"
-msgstr "Таксі"
+msgid "Radiator Water"
+msgstr "Вода для опалювання"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
-msgid "Bus"
-msgstr "Автобус"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Пункт переробки"
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
+#: ../share/symbols/symbols.h:258 ../share/symbols/symbols.h:259
msgctxt "Symbol"
-msgid "Ground Transportation"
-msgstr "Наземний транспорт"
+msgid "Parking"
+msgstr "Паркувальний майданчик"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
msgctxt "Symbol"
-msgid "Rail Transportation"
-msgstr "Залізничний транспорт"
+msgid "Pets On Leash"
+msgstr "Домашні тварини на повідді"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
-msgid "Water Transportation"
-msgstr "Водний транспорт"
+msgid "Picnic Area"
+msgstr "Місце для пікніків"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
-msgid "Car Rental"
-msgstr "Оренда автомобілів"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Поштове відділення"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Ресторан"
+msgid "Ranger Station"
+msgstr "Станція рейнджерів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
-msgid "Coffeeshop"
-msgstr "Кав’ярня"
+msgid "RV Campground"
+msgstr "Майданчик для трейлерів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
msgctxt "Symbol"
-msgid "Bar"
-msgstr "Бар"
+msgid "Restrooms"
+msgstr "Туалети"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
-msgid "Shops"
-msgstr "Крамниці"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Парусний спорт"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
-msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
-msgstr "Перукарня і салон краси"
+msgid "Sanitary Disposal Station"
+msgstr "Станція утилізації відходів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
-msgid "Barber Shop"
-msgstr "Перукарня"
+msgid "Scuba Diving"
+msgstr "Пірнання з аквалангом"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
-msgid "Beauty Salon"
-msgstr "Салон краси"
+msgid "Self Guided Trail"
+msgstr "Стежка для самостійного огляду"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
-msgid "Ticket Purchase"
-msgstr "Придбання квитків"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Притулок"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
-msgid "Baggage Check In"
-msgstr "Приймання багажу"
+msgid "Showers"
+msgstr "Душові"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
-msgid "Baggage Claim"
-msgstr "Видача багажу"
+msgid "Sledding"
+msgstr "Катання на санях"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
-msgid "Customs"
-msgstr "Митні послуги"
+msgid "SnowmobileTrail"
+msgstr "Траса для снігоходів"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
-msgid "Immigration"
-msgstr "Міграційна служба"
+msgid "Stable"
+msgstr "Стайня"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
-msgid "Departing Flights"
-msgstr "Відправлення"
+msgid "Store"
+msgstr "Склад"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
-msgid "Arriving Flights"
-msgstr "Прибуття"
+msgid "Swimming"
+msgstr "Плавання"
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
+#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
-msgid "Smoking"
-msgstr "Місце для куріння"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
-msgid "No Smoking"
-msgstr "Куріння заборонено"
+msgid "Emergency Telephone"
+msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
-#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
-msgid "Parking"
-msgstr "Паркувальний майданчик"
+msgid "Trailhead"
+msgstr "Початок маршруту"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
-msgid "No Parking"
-msgstr "Паркування заборонено"
+msgid "Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок"
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
-msgid "No Dogs"
-msgstr "Вигулювання собак заборонено"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
-msgctxt "Symbol"
-msgid "No Entry"
-msgstr "Вхід заборонено"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Exit"
-msgstr "Вихід"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Fire Extinguisher"
-msgstr "Вогнегасник"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Right Arrow"
-msgstr "Стрілка праворуч"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Forward and Right Arrow"
-msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Up Arrow"
-msgstr "Стрілка вгору"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Forward and Left Arrow"
-msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Left Arrow"
-msgstr "Стрілка ліворуч"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Left and Down Arrow"
-msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Down Arrow"
-msgstr "Стрілка вниз"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Right and Down Arrow"
-msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
-msgctxt "Symbol"
-msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
-msgstr "Візок NPS — 1996"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
-msgctxt "Symbol"
-msgid "NPS Wheelchair Accessible"
-msgstr "Візок NPS"
-
-#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
-msgctxt "Symbol"
-msgid "New Wheelchair Accessible"
-msgstr "Новий візок"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:133
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Word Balloons"
-msgstr "Мовні бульки"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:134
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Thought Balloon"
-msgstr "Булька думок"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:135
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Dream Speaking"
-msgstr "Висловлення мрій"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:136
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Rounded Balloon"
-msgstr "Заокруглена булька"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:137
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Squared Balloon"
-msgstr "Квадрата булька"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:138
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Over the Phone"
-msgstr "Телефоном"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:139
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Hip Balloon"
-msgstr "Булька смутку"
-
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:140
-msgctxt "Symbol"
-msgid "Circle Balloon"
-msgstr "Кругова булька"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Віндсерфінг"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:141
+#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:105
msgctxt "Symbol"
-msgid "Exclaim Balloon"
-msgstr "Булька вигуку"
+msgid "Blank"
+msgstr "Порожньо"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:142
+#: ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Форми блок-схем"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:143
+#: ../share/symbols/symbols.h:107
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Обробляти"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:144
+#: ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхід/Вихід"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:145
+#: ../share/symbols/symbols.h:109
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:146
+#: ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручна дія"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:147
+#: ../share/symbols/symbols.h:111
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Підготовка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:148
+#: ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:149
+#: ../share/symbols/symbols.h:113
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Рішення"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:150
+#: ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Магнітна стрічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:151
+#: ../share/symbols/symbols.h:115
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:152
+#: ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr "Допоміжна операція"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:153
+#: ../share/symbols/symbols.h:117
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Ручний ввід"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:154
+#: ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Видобування"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:155
+#: ../share/symbols/symbols.h:119
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr "Завершення/Переривання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:156
+#: ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr "Перфокартка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:157
+#: ../share/symbols/symbols.h:121
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Перфострічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:158
+#: ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr "Сховище даних у мережі"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:159
+#: ../share/symbols/symbols.h:123
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr "Набір"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:160
+#: ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкування"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:161
+#: ../share/symbols/symbols.h:125
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "З’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:162
+#: ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "З'єднання поза сторінкою"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:163
+#: ../share/symbols/symbols.h:127
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Передавальна стрічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:164
+#: ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr "З’єднання для обміну даними"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:165
+#: ../share/symbols/symbols.h:129
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Об’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:166
+#: ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr "Коментар/Анотація"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:167
+#: ../share/symbols/symbols.h:131
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:168
+#: ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr "Наперед визначений процес"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:169
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr "Магнітний диск (база даних)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:170
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:171
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr "Автономне сховище даних"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:172
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr "Логічне «АБО»"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:173
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr "Логічне «ТА»"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:174
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:175
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr "Початок циклу"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:176
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr "Кінець циклу"
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Word Balloons"
+msgstr "Мовні бульки"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thought Balloon"
+msgstr "Булька думок"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dream Speaking"
+msgstr "Висловлення мрій"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rounded Balloon"
+msgstr "Заокруглена булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Squared Balloon"
+msgstr "Квадрата булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Over the Phone"
+msgstr "Телефоном"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hip Balloon"
+msgstr "Булька смутку"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Balloon"
+msgstr "Кругова булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exclaim Balloon"
+msgstr "Булька вигуку"
+
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:177
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Символи логіки"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:178
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:179
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "Ключ виключне І"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:180
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "Ключ АБО-НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:181
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "Ключ АБО"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:182
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "Ключ І-НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:183
+#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "Ключ І"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:184
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:185
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr "Ключ НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:186
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr "Малий буфер"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:187
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr "Малий ключ НІ"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:188
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
-msgid "United States National Park Service Map Symbols"
-msgstr "Символи карт служб національних парків США"
+msgid "AIGA Symbol Signs"
+msgstr "Знаки-символи AIGA"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:165
msgctxt "Symbol"
-msgid "Airport"
-msgstr "Аеропорт"
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
-msgid "Amphitheatre"
-msgstr "Амфітеатр"
+msgid "Currency Exchange"
+msgstr "Обмін валют"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:168 ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
-msgid "Bicycle Trail"
-msgstr "Велосипедна траса"
+msgid "Currency Exchange - Euro"
+msgstr "Обмін валют — євро"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:170 ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
-msgid "Boat Launch"
-msgstr "Місце спуску човнів"
+msgid "Cashier"
+msgstr "Каса"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
-msgid "Boat Tour"
-msgstr "Човновий маршрут"
+msgid "Lost and Found"
+msgstr "Втрачено і знайдено"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
-msgid "Bus Stop"
-msgstr "Автобусна зупинка"
+msgid "Coat Check"
+msgstr "Гардероб"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:178 ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
-msgid "Campfire"
-msgstr "Місце для багаття"
+msgid "Baggage Lockers"
+msgstr "Шафи для зберігання речей"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:180 ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
-msgid "Campground"
-msgstr "Майданчик для табору"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Ескалатор"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:182 ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
-msgid "CanoeAccess"
-msgstr "Доступ до каное"
+msgid "Escalator Down"
+msgstr "Ескалатор вниз"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:184 ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
-msgid "Crosscountry Ski Trail"
-msgstr "Траса для лижного кросу"
+msgid "Escalator Up"
+msgstr "Ескалатор вгору"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:186 ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
-msgid "Downhill Skiing"
-msgstr "Лижний спуск"
+msgid "Stairs"
+msgstr "Сходи"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:188 ../share/symbols/symbols.h:189
msgctxt "Symbol"
-msgid "Drinking Water"
-msgstr "Питна вода"
+msgid "Stairs Down"
+msgstr "Сходи вниз"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:190 ../share/symbols/symbols.h:191
msgctxt "Symbol"
-msgid "Fishing"
-msgstr "Риболовля"
+msgid "Stairs Up"
+msgstr "Сходи вгору"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:192 ../share/symbols/symbols.h:193
msgctxt "Symbol"
-msgid "Food Service"
-msgstr "Служба харчування"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Ліфт"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:194 ../share/symbols/symbols.h:195
msgctxt "Symbol"
-msgid "Four Wheel Drive Road"
-msgstr "Дорога для чотириколісних машин"
+msgid "Toilets - Men"
+msgstr "Чоловічий туалет"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:196 ../share/symbols/symbols.h:197
msgctxt "Symbol"
-msgid "Gas Station"
-msgstr "Автозаправка"
+msgid "Toilets - Women"
+msgstr "Жіночий туалет"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:198 ../share/symbols/symbols.h:199
msgctxt "Symbol"
-msgid "Golfing"
-msgstr "Гольф"
+msgid "Toilets"
+msgstr "Туалети"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:200 ../share/symbols/symbols.h:201
msgctxt "Symbol"
-msgid "Horseback Riding"
-msgstr "Траса для кінської їзди"
+msgid "Nursery"
+msgstr "Ясла"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:202 ../share/symbols/symbols.h:203
msgctxt "Symbol"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Лікарня"
+msgid "Drinking Fountain"
+msgstr "Питний фонтанчик"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:204 ../share/symbols/symbols.h:205
msgctxt "Symbol"
-msgid "Ice Skating"
-msgstr "Катання на ковзанах"
+msgid "Waiting Room"
+msgstr "Зала очікування"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:208 ../share/symbols/symbols.h:209
msgctxt "Symbol"
-msgid "Litter Receptacle"
-msgstr "Сховище нош"
+msgid "Hotel Information"
+msgstr "Інформація щодо готелів"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:210 ../share/symbols/symbols.h:211
msgctxt "Symbol"
-msgid "Lodging"
-msgstr "Кімнати"
+msgid "Air Transportation"
+msgstr "Повітряний транспорт"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:212 ../share/symbols/symbols.h:213
msgctxt "Symbol"
-msgid "Marina"
-msgstr "Пристань"
+msgid "Heliport"
+msgstr "Вертодром"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:214 ../share/symbols/symbols.h:215
msgctxt "Symbol"
-msgid "Motorbike Trail"
-msgstr "Траса для мотоциклів"
+msgid "Taxi"
+msgstr "Таксі"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:216 ../share/symbols/symbols.h:217
msgctxt "Symbol"
-msgid "Radiator Water"
-msgstr "Вода для опалювання"
+msgid "Bus"
+msgstr "Автобус"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:218 ../share/symbols/symbols.h:219
msgctxt "Symbol"
-msgid "Recycling"
-msgstr "Пункт переробки"
+msgid "Ground Transportation"
+msgstr "Наземний транспорт"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:220 ../share/symbols/symbols.h:221
msgctxt "Symbol"
-msgid "Pets On Leash"
-msgstr "Домашні тварини на повідді"
+msgid "Rail Transportation"
+msgstr "Залізничний транспорт"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:222 ../share/symbols/symbols.h:223
msgctxt "Symbol"
-msgid "Picnic Area"
-msgstr "Місце для пікніків"
+msgid "Water Transportation"
+msgstr "Водний транспорт"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:224 ../share/symbols/symbols.h:225
msgctxt "Symbol"
-msgid "Post Office"
-msgstr "Поштове відділення"
+msgid "Car Rental"
+msgstr "Оренда автомобілів"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:226 ../share/symbols/symbols.h:227
msgctxt "Symbol"
-msgid "Ranger Station"
-msgstr "Станція рейнджерів"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Ресторан"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:228 ../share/symbols/symbols.h:229
msgctxt "Symbol"
-msgid "RV Campground"
-msgstr "Майданчик для трейлерів"
+msgid "Coffeeshop"
+msgstr "Кав’ярня"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:230 ../share/symbols/symbols.h:231
msgctxt "Symbol"
-msgid "Restrooms"
-msgstr "Туалети"
+msgid "Bar"
+msgstr "Бар"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:232 ../share/symbols/symbols.h:233
msgctxt "Symbol"
-msgid "Sailing"
-msgstr "Парусний спорт"
+msgid "Shops"
+msgstr "Крамниці"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:234 ../share/symbols/symbols.h:235
msgctxt "Symbol"
-msgid "Sanitary Disposal Station"
-msgstr "Станція утилізації відходів"
+msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
+msgstr "Перукарня і салон краси"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:236 ../share/symbols/symbols.h:237
msgctxt "Symbol"
-msgid "Scuba Diving"
-msgstr "Пірнання з аквалангом"
+msgid "Barber Shop"
+msgstr "Перукарня"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:238 ../share/symbols/symbols.h:239
msgctxt "Symbol"
-msgid "Self Guided Trail"
-msgstr "Стежка для самостійного огляду"
+msgid "Beauty Salon"
+msgstr "Салон краси"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:240 ../share/symbols/symbols.h:241
msgctxt "Symbol"
-msgid "Shelter"
-msgstr "Притулок"
+msgid "Ticket Purchase"
+msgstr "Придбання квитків"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:242 ../share/symbols/symbols.h:243
msgctxt "Symbol"
-msgid "Showers"
-msgstr "Душові"
+msgid "Baggage Check In"
+msgstr "Приймання багажу"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:244 ../share/symbols/symbols.h:245
msgctxt "Symbol"
-msgid "Sledding"
-msgstr "Катання на санях"
+msgid "Baggage Claim"
+msgstr "Видача багажу"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:246 ../share/symbols/symbols.h:247
msgctxt "Symbol"
-msgid "SnowmobileTrail"
-msgstr "Траса для снігоходів"
+msgid "Customs"
+msgstr "Митні послуги"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:248 ../share/symbols/symbols.h:249
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stable"
-msgstr "Стайня"
+msgid "Immigration"
+msgstr "Міграційна служба"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:250 ../share/symbols/symbols.h:251
msgctxt "Symbol"
-msgid "Store"
-msgstr "Склад"
+msgid "Departing Flights"
+msgstr "Відправлення"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:252 ../share/symbols/symbols.h:253
msgctxt "Symbol"
-msgid "Swimming"
-msgstr "Плавання"
+msgid "Arriving Flights"
+msgstr "Прибуття"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:254 ../share/symbols/symbols.h:255
msgctxt "Symbol"
-msgid "Emergency Telephone"
-msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій"
+msgid "Smoking"
+msgstr "Місце для куріння"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:256 ../share/symbols/symbols.h:257
msgctxt "Symbol"
-msgid "Trailhead"
-msgstr "Початок маршруту"
+msgid "No Smoking"
+msgstr "Куріння заборонено"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:260 ../share/symbols/symbols.h:261
msgctxt "Symbol"
-msgid "Wheelchair Accessible"
-msgstr "Візок"
+msgid "No Parking"
+msgstr "Паркування заборонено"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:262 ../share/symbols/symbols.h:263
msgctxt "Symbol"
-msgid "Wind Surfing"
-msgstr "Віндсерфінг"
+msgid "No Dogs"
+msgstr "Вигулювання собак заборонено"
-#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:291
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:264 ../share/symbols/symbols.h:265
msgctxt "Symbol"
-msgid "Blank"
-msgstr "Порожньо"
+msgid "No Entry"
+msgstr "Вхід заборонено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:266 ../share/symbols/symbols.h:267
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exit"
+msgstr "Вихід"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:268 ../share/symbols/symbols.h:269
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Extinguisher"
+msgstr "Вогнегасник"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:270 ../share/symbols/symbols.h:271
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:272 ../share/symbols/symbols.h:273
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Right Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:274 ../share/symbols/symbols.h:275
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Стрілка вгору"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:276 ../share/symbols/symbols.h:277
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Left Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:278 ../share/symbols/symbols.h:279
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:280 ../share/symbols/symbols.h:281
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:282 ../share/symbols/symbols.h:283
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Down Arrow"
+msgstr "Стрілка вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:284 ../share/symbols/symbols.h:285
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:286 ../share/symbols/symbols.h:287
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
+msgstr "Візок NPS — 1996"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:288 ../share/symbols/symbols.h:289
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок NPS"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:290 ../share/symbols/symbols.h:291
+msgctxt "Symbol"
+msgid "New Wheelchair Accessible"
+msgstr "Новий візок"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
@@ -5162,8 +5167,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5215,7 +5220,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5546,12 +5551,12 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5721,7 +5726,7 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:9 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
@@ -6081,7 +6086,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -6382,7 +6387,7 @@ msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -6900,6 +6905,7 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
@@ -7232,7 +7238,7 @@ msgstr "Відкрите"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -7278,6 +7284,7 @@ msgstr "Виключне АБО (XOR)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Position:"
msgstr "Розміщення:"
@@ -7318,6 +7325,7 @@ msgid "Erosion 2"
msgstr "Ерозія 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
@@ -7456,7 +7464,7 @@ msgid "Clean-up"
msgstr "Очищення"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:17
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
@@ -7721,6 +7729,7 @@ msgstr "Зовнішній"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
@@ -7759,7 +7768,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
@@ -7828,13 +7837,13 @@ msgstr ""
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
@@ -7879,19 +7888,19 @@ msgstr ""
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
@@ -7944,7 +7953,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -7965,7 +7974,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:6
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
@@ -7977,7 +7986,7 @@ msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8120,51 +8129,51 @@ msgstr "Вбудовувати зображення"
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:291
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:937
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:943
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:950
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:956
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
@@ -8453,7 +8462,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -8591,6 +8600,7 @@ msgstr "Освітленість до прозорості"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
@@ -9077,7 +9087,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
@@ -9483,9 +9493,8 @@ msgid "Interpolate points"
msgstr "Точки інтерполяції"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
-msgstr "Трансформувати градієнти"
+msgstr "Перетворення за 2 точками"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
@@ -9638,56 +9647,69 @@ msgstr "Видимі рамки"
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Використовує видиму рамку"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr "Кроки з Ctrl:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr "Змінити кількість кроків, які виконуватимуться, якщо натиснуто Ctrl"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "Helper size:"
msgstr "Допоміжний розмір:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
msgid "Helper size"
msgstr "Допоміжні розміри"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
msgid "Apply changes if weight = 0%"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність = 0%"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
msgid "Apply changes if weight > 0%"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Змінити лише позначені вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
msgid "Change weight %:"
-msgstr "Змінити потужність:"
+msgstr "Змінити потужність у %:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
msgid "Change weight percent of the effect"
-msgstr "Змінити потужність ефекту"
+msgstr "Змінити відсоток потужності ефекту"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99
msgid "Default weight"
msgstr "Типова потужність"
-#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
msgid "Make cusp"
msgstr "Створити загострення"
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:148
+msgid "Change to default weight"
+msgstr "Змінити до типової потужності"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154
+msgid "Change to 0 weight"
+msgstr "Змінити до потужності 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
+
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "Роз_мір за X:"
@@ -9935,26 +9957,43 @@ msgstr "Допоміжний розмір із напрямком:"
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Допоміжний розмір із напрямком"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
msgid "Fillet"
msgstr "Кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Зворотня кромка"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
-#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Зворотня фаска"
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:239
+msgid "Convert to fillet"
+msgstr "Перетворити на кромку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:246
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:270
+msgid "Convert to inverse fillet"
+msgstr "Перетворити на зворотну кромку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262
+msgid "Convert to chamfer"
+msgstr "Перетворити на фаску"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:282
+msgid "Knots and helper paths refreshed"
+msgstr "Оновлено вузли і допоміжні контури"
+
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Зубців:"
@@ -10883,73 +10922,114 @@ msgid ""
msgstr ""
"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "За кількістю сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
msgid "By max. segment size"
msgstr "За макс. розміром сегмента"
-#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
+msgid "Along nodes"
+msgstr "Уздовж вузлів"
+
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+msgid "Rand"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
+msgid "Retract"
+msgstr "Втягування"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
msgid "Division method"
msgstr "Метод поділу"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid "Max. segment size"
msgstr "Максимальний розмір сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid "Number of segments"
msgstr "Кількість сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Максимальне зміщення за X"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Максимальне зміщення за Y"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Global randomize"
msgstr "Загальна випадковість"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+msgid "Handles"
+msgstr "Елементи керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+msgid "Handles options"
+msgstr "Параметри елементів керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
+msgid "Max. smooth handle angle"
+msgstr "Макс. кут елемента керування згладженого вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Зміщення вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Зміщення вусів вузла"
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+msgid "Fixed displacement"
+msgstr "Фіксоване зміщення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
+msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
+msgid "Spray Tool friendly"
+msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
+msgid "For use with spray tool"
+msgstr "Для використання із інструментом розкидання"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
"<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155
+msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
+msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/measure.inx.h:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/measure.inx.h:29
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
@@ -10965,13 +11045,13 @@ msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -11206,7 +11286,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11317,63 +11397,76 @@ msgstr "Початкова точка звужування"
msgid "End point of the taper"
msgstr "Кінцева точка звуження"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Elastic"
-msgstr "Пластилін"
+msgstr "Гнучке"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
msgid "Elastic transform mode"
-msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
+msgstr "Режим гнучкого перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "From original width"
-msgstr "Клонувати початковий контур"
+msgstr "З початкової ширини"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock lenght"
-msgstr "Заблокувати шар"
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+msgid "Lock length"
+msgstr "Зафіксувати довжину"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Lock lenght to current distance"
-msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар"
+msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "Lock angle"
-msgstr "Конічний кут"
+msgstr "Зафіксувати кут"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Start point"
-msgstr "Впорядкувати точки"
+msgstr "Початкова точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
msgid "End point"
-msgstr "Контур кінця:"
+msgstr "Кінцева точка"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+msgid "Stretch"
+msgstr "Розтягнути"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+msgid "Stretch the result"
+msgstr "Розтягнути результат"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+msgid "Offset from knots"
+msgstr "Відступ від вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "First Knot"
-msgstr "Перша допомога"
+msgstr "Перший вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
msgid "Last Knot"
-msgstr "Вузол"
+msgstr "Останній вузол"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "Rotation helper size"
-msgstr "Центри обертання"
+msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:197
+msgid "Change index of knot"
+msgstr "Змінити індекс вузла"
-#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
@@ -11437,7 +11530,7 @@ msgstr "М_аксимальна складність:"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Змінити булівський параметр"
@@ -11527,11 +11620,6 @@ msgstr "Пересунути контур нижче"
msgid "Remove path"
msgstr "Вилучити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити скалярний параметр"
-
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Редагувати на полотні"
@@ -11705,7 +11793,7 @@ msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
@@ -11754,11 +11842,11 @@ msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
-"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
-"default) and 3"
+"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
+"(the default)"
msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
-"(типовий) і 3"
+"і 3 (типовий)"
#: ../src/main.cpp:409
msgid "PS Level"
@@ -12268,7 +12356,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12335,7 +12423,7 @@ msgstr "Фрагмент:"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/resource-manager.cpp:332
+#: ../src/resource-manager.cpp:336
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
@@ -12515,7 +12603,7 @@ msgstr "Пересунути позначене до шару"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:391
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
@@ -12531,7 +12619,7 @@ msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрі
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
@@ -12540,9 +12628,9 @@ msgstr "Обертати"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
@@ -12559,7 +12647,7 @@ msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
-#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
+#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
@@ -12903,23 +12991,23 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
+#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:500
+#: ../src/seltrans.cpp:501
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:573
+#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:722
+#: ../src/seltrans.cpp:723
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
+#: ../src/seltrans.cpp:961 ../src/seltrans.cpp:1065
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -12927,24 +13015,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1198
+#: ../src/seltrans.cpp:1202
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1273
+#: ../src/seltrans.cpp:1278
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1310
+#: ../src/seltrans.cpp:1315
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1464
+#: ../src/seltrans.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -12958,8 +13046,8 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний."
-#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
+#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1339
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
@@ -13695,7 +13783,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14922,7 +15010,7 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
@@ -15209,9 +15297,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
@@ -15223,7 +15311,11 @@ msgstr "<b>_Назва файла</b>"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:479
+msgid "bitmap"
+msgstr "растровий"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:614
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -15231,80 +15323,80 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:930
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1080 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1083
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1109
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1110
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1124
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна область для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1125
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна область для експорту"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1140
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 ../src/ui/dialog/export.cpp:1156
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -15334,7 +15426,7 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
@@ -15350,11 +15442,11 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:33
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
-#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/restack.inx.h:25
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
@@ -15720,43 +15812,43 @@ msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15767,40 +15859,40 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "G:"
msgstr "З:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid "B:"
msgstr "С:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
msgid "A:"
msgstr "П:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15810,38 +15902,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15849,7 +15941,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15858,11 +15950,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15877,11 +15969,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15893,11 +15985,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15905,11 +15997,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15919,31 +16011,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15951,59 +16043,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -16011,41 +16103,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -16053,27 +16145,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2962
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -16081,7 +16173,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2966
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -16091,7 +16183,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -16103,7 +16195,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2974
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -16115,7 +16207,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -16130,7 +16222,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -16142,7 +16234,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -16154,7 +16246,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -16164,7 +16256,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -16173,7 +16265,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -16181,7 +16273,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -16194,7 +16286,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -16204,7 +16296,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -16214,7 +16306,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -16226,14 +16318,16 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
+"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
-"графічного зображення"
+"графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підобластю "
+"примітива фільтра на вході."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -16243,11 +16337,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -16433,7 +16527,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -18084,9 +18178,8 @@ msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
-msgstr "Бретонська (br)"
+msgstr "Бодо (brx)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
@@ -18221,18 +18314,16 @@ msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
-msgstr "каннада"
+msgstr "Каннада (kn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірська, записана арабською писемністю (ks@aran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
-msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
+msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
@@ -18243,14 +18334,12 @@ msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
-msgstr "Корейська (ko)"
+msgstr "Конканська (kok)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
-msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
+msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
@@ -18270,26 +18359,23 @@ msgstr "Македонська (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
-msgstr ""
+msgstr "Майтілі (mai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
-msgstr "малаялам"
+msgstr "Малаялам (ml)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
-msgstr ""
+msgstr "Маніпурі (mni)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
-msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
+msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Marathi (mr)"
-msgstr "Гуджараті (gu)"
+msgstr "Маратійська (gu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
@@ -18337,12 +18423,11 @@ msgstr "Російська (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
-msgstr ""
+msgstr "Санскрит (sa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
-msgstr "Італійська (it)"
+msgstr "Санталі (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
@@ -18358,12 +18443,11 @@ msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
-msgstr ""
+msgstr "Сіндхська (sd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
-msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
+msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
@@ -18407,7 +18491,7 @@ msgstr "Українська (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
-msgstr ""
+msgstr "Урду (ur)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
@@ -19431,7 +19515,7 @@ msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
@@ -19530,11 +19614,11 @@ msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Трансформувати градієнти"
+msgstr "Перетворювати градієнти"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Трансформувати візерунки"
+msgstr "Перетворювати візерунки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
@@ -19556,12 +19640,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+msgstr "Перетворювати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+msgstr "Перетворювати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
@@ -19649,16 +19733,21 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#.
-#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
-#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
-#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
-#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу "
+"пересувати полотно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -19667,28 +19756,28 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Snap indicator"
msgstr "Індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -19696,24 +19785,24 @@ msgstr ""
"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання "
"до його зникнення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "What should snap"
msgstr "Місце прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -19723,11 +19812,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -19736,15 +19825,15 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Delayed snap"
msgstr "Затримане прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Затримка у секундах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -19755,16 +19844,16 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -19772,28 +19861,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -19804,20 +19893,20 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Нульовий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -19825,11 +19914,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -19837,17 +19926,17 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -19855,44 +19944,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -19901,27 +19990,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -19932,28 +20021,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -19961,57 +20050,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -20019,50 +20108,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -20073,37 +20162,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -20111,125 +20200,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
-#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
"растрових зображень."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Пов’язування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Зображення у режимі ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -20237,11 +20326,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -20249,25 +20338,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -20275,45 +20364,45 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Жодної"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -20321,11 +20410,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -20333,31 +20422,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -20365,11 +20454,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -20378,85 +20467,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -20496,6 +20585,7 @@ msgstr "Посилання:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid "None"
msgstr "немає"
@@ -21195,7 +21285,7 @@ msgid "Unset Clip"
msgstr "Скасувати обрізання"
#. Set mask
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1735
msgid "Set Mask"
msgstr "Встановити маскування"
@@ -21845,8 +21935,7 @@ msgid "Set as _default"
msgstr "Зробити _типовим"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
@@ -22467,36 +22556,36 @@ msgstr "Налаштування для широкоекранних моніт
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/ui/interface.cpp:901
+#: ../src/ui/interface.cpp:897
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
-#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
+#: ../src/ui/interface.cpp:1005 ../src/ui/interface.cpp:1091
+#: ../src/ui/interface.cpp:1194 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
+#: ../src/ui/interface.cpp:1044 ../src/ui/interface.cpp:1154
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1211
+#: ../src/ui/interface.cpp:1207
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1250
+#: ../src/ui/interface.cpp:1246
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1263
+#: ../src/ui/interface.cpp:1259
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1294
+#: ../src/ui/interface.cpp:1290
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1386
+#: ../src/ui/interface.cpp:1382
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -22509,166 +22598,166 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:1389 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1464
+#: ../src/ui/interface.cpp:1460
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/ui/interface.cpp:1505
+#: ../src/ui/interface.cpp:1501
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/ui/interface.cpp:1637 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1650
+#: ../src/ui/interface.cpp:1646
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1661
+#: ../src/ui/interface.cpp:1657
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/ui/interface.cpp:1671
+#: ../src/ui/interface.cpp:1667
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1678
+#: ../src/ui/interface.cpp:1674
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"
#. Select same stroke color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1685
+#: ../src/ui/interface.cpp:1681
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1692
+#: ../src/ui/interface.cpp:1688
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1699
+#: ../src/ui/interface.cpp:1695
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/ui/interface.cpp:1706
+#: ../src/ui/interface.cpp:1702
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/ui/interface.cpp:1716
+#: ../src/ui/interface.cpp:1712
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Release mask
-#: ../src/ui/interface.cpp:1750
+#: ../src/ui/interface.cpp:1746
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. SSet Clip Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1761
+#: ../src/ui/interface.cpp:1757
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Створити пришпилену гр_упу"
#. Set Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1768
+#: ../src/ui/interface.cpp:1764
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1779
+#: ../src/ui/interface.cpp:1775
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/ui/interface.cpp:1786 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1861
+#: ../src/ui/interface.cpp:1857
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/interface.cpp:1892 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1920
+#: ../src/ui/interface.cpp:1916
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/ui/interface.cpp:1926
+#: ../src/ui/interface.cpp:1922
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/interface.cpp:1932
+#: ../src/ui/interface.cpp:1928
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1963
+#: ../src/ui/interface.cpp:1959
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/ui/interface.cpp:1973
+#: ../src/ui/interface.cpp:1969
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/ui/interface.cpp:1979
+#: ../src/ui/interface.cpp:1975
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/ui/interface.cpp:1984 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
#. Trace Pixel Art
-#: ../src/ui/interface.cpp:1997
+#: ../src/ui/interface.cpp:1993
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2007
+#: ../src/ui/interface.cpp:2003
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2018
+#: ../src/ui/interface.cpp:2014
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
+#: ../src/ui/interface.cpp:2158 ../src/ui/interface.cpp:2178
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/ui/interface.cpp:2184 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/ui/interface.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -22777,11 +22866,11 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1398
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1435
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
@@ -23164,46 +23253,46 @@ msgstr "Перетягування вуса"
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""
"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
"позначеного"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -23213,18 +23302,18 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
"у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
@@ -23234,13 +23323,13 @@ msgstr ""
"фрагмент навколо центра обертання"
#. event
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Обертання на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -23249,18 +23338,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
@@ -23268,19 +23357,19 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:607
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:666
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
@@ -24427,7 +24516,7 @@ msgstr[2] ""
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
-#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:700
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
@@ -25712,7 +25801,7 @@ msgstr[2] ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
@@ -27667,7 +27756,7 @@ msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Трансформувати…"
+msgstr "_Перетворити…"
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
@@ -28293,7 +28382,7 @@ msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
@@ -28872,32 +28961,32 @@ msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407
msgid "fill"
msgstr "заповнення"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414
msgid "on:"
msgstr "на:"
@@ -28964,7 +29053,7 @@ msgstr "Опорні точки:"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
@@ -28980,7 +29069,7 @@ msgstr "Вставити нову опорну точку"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
@@ -29011,28 +29100,28 @@ msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:969
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1008
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1360
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
@@ -29127,103 +29216,143 @@ msgstr "Розмір шрифту, який буде використано дл
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:315
msgid "Set mesh type"
msgstr "Встановити тип сітки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Створити сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381
msgid "conical"
msgstr "конічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:466
msgid "Edit Fill"
msgstr "Редагувати заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:467
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Редагування сітки заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Редагування штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:490 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:491
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:506
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:516
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519
msgid "Bicubic"
msgstr "Бікубічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:521
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:534
+msgid "Toggle Sides"
+msgstr "Перемикання сторін"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:535
+msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
+msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки."
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538
+msgid "Toggle side:"
+msgstr "Перемикання сторони:"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:545
+msgid "Make elliptical"
+msgstr "Зробити еліптичним"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:546
+msgid ""
+"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
+"handles already approximate ellipse."
+msgstr ""
+"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще "
+"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву."
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549
+msgid "Make elliptical:"
+msgstr "Зробити еліптичним:"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:556
+msgid "Pick colors:"
+msgstr "Вибір кольорів:"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:557
+msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
+msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки."
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Вибрати колір"
+
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
@@ -29771,7 +29900,7 @@ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Трансформувати візерунки"
+msgstr "Перетворення за панеллю інструментів"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
@@ -30720,133 +30849,133 @@ msgstr "Ще не визначено"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -31499,11 +31628,11 @@ msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:"
-#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42
msgid "Movements"
msgstr "Рухи"
-#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
msgid "Pen "
msgstr "Різець "
@@ -31566,7 +31695,7 @@ msgstr "Не знайдено відповідного вузла для вир
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr "Ширину SVG вказано некоректно! Припускаємо ширину, що дорівнює 100"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:176
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції"
@@ -31785,7 +31914,7 @@ msgstr "Не знайдено атрибута стилю для ідентиф
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
-#: ../share/extensions/measure.py:50
+#: ../share/extensions/measure.py:58
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
@@ -31796,7 +31925,7 @@ msgstr ""
"заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get "
"install python-numpy."
-#: ../share/extensions/measure.py:112
+#: ../share/extensions/measure.py:120
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу."
@@ -31886,14 +32015,14 @@ msgstr ""
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/plotter.py:70
+#: ../share/extensions/plotter.py:69
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
"вирізання на контури."
-#: ../share/extensions/plotter.py:148
+#: ../share/extensions/plotter.py:147
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
@@ -31911,7 +32040,7 @@ msgstr ""
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Перезапустіть Inkscape."
-#: ../share/extensions/plotter.py:200
+#: ../share/extensions/plotter.py:199
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
@@ -32033,6 +32162,10 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у по
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі заміни всіх елементів."
+#: ../share/extensions/restack.py:76
+msgid "There is no selection to restack."
+msgstr "Нічого не позначено для зміни позицій у стосі."
+
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
@@ -32157,7 +32290,7 @@ msgstr "Кількість сегментів:"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
@@ -32520,7 +32653,7 @@ msgid "Visual"
msgstr "візуальна"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42
msgid "Visualize Path"
msgstr "Показ контуру"
@@ -34689,13 +34822,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -34704,13 +34837,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -34751,28 +34884,28 @@ msgstr ""
"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметри вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Pen number:"
msgstr "Номер різця:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid "Pen force (g):"
msgstr "Тиск різця (у грамах):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
@@ -34782,7 +34915,7 @@ msgstr ""
"(Типове значення: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):"
@@ -34801,41 +34934,41 @@ msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
msgid "Center zero point"
msgstr "Центральна нульова точка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
@@ -34843,7 +34976,7 @@ msgstr ""
"точка. (Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
@@ -34855,17 +34988,17 @@ msgstr ""
"перед параметром кількості різців, вказаним вище."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid "Plot Features "
msgstr "Особливості вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "Overcut (mm):"
msgstr "Надріз (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
@@ -34875,12 +35008,12 @@ msgstr ""
"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
-msgid "Tool offset (mm):"
-msgstr "Відступ інструмента (у мм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
+msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
@@ -34889,12 +35022,12 @@ msgstr ""
"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
-msgid "Use precut"
-msgstr "Використовувати підрізання"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
+msgid "Precut"
+msgstr "Підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
@@ -34904,12 +35037,12 @@ msgstr ""
"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Пласкість кривої:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
@@ -34918,12 +35051,12 @@ msgstr ""
"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
msgid "Auto align"
msgstr "Автовирівнювання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
@@ -34935,7 +35068,7 @@ msgstr ""
"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
@@ -34959,8 +35092,7 @@ msgstr "Базовий"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Support non-unifom scaling"
+msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr "Підтримка неоднорідного масштабування"
#. render images like in 0.48
@@ -35119,6 +35251,18 @@ msgstr "Дублювати кінцеві контури"
msgid "Interpolate style"
msgstr "Інтерполяція стилю"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+msgid "Use Z-order"
+msgstr "Використати порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
+msgstr ""
+"Обхідний захід для зворотного порядку позначення у циклах інтерактивного "
+"перегляду"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
@@ -35147,24 +35291,24 @@ msgstr "Початкове значення:"
msgid "End Value:"
msgstr "Кінцеве значення:"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
msgid "Translate X"
msgstr "Пересунути X"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Translate Y"
msgstr "Пересунути Y"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
@@ -35172,32 +35316,32 @@ msgstr ""
"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
"визначає це «інше»."
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Integer Number"
msgstr "Ціле число"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid "Float Number"
msgstr "Дійсне число"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "No Unit"
msgstr "Без одиниці"
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:30
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
@@ -35992,54 +36136,101 @@ msgid "Measurement Type: "
msgstr "Тип вимірювання: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Text Orientation: "
-msgstr "Орієнтація тексту: "
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
-msgstr "Кут [лише якщо позначено пункт фіксованого кута] (у °):"
+msgid "Text Presets"
+msgstr "Шаблони тексту"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Text on Path"
+msgstr "Текст за контуром"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Offset (%)"
+msgstr "Відступ (у %):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Text anchor:"
+msgstr "Прив'язка тексту:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "Fixed Text"
+msgstr "Фіксований текст"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Angle (°):"
+msgstr "Кут (°):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Font size (px):"
msgstr "Розмір шрифту (у пк):"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
msgid "Offset (px):"
msgstr "Відступ (у пк):"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgid "Precision:"
msgstr "Точність:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
msgid "Length Unit:"
msgstr "Одиниця довжини:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Площа"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:19
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Центр мас"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
-msgctxt "measure extension"
-msgid "Text On Path"
-msgstr "Текст за контуром"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:21
+msgid "Text on Path, Start"
+msgstr "Текст за контуром, початок"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
-msgctxt "measure extension"
-msgid "Fixed Angle"
-msgstr "Сталий кут"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
+msgid "Text on Path, Middle"
+msgstr "Текст за контуром, середина"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
+msgid "Text on Path, End"
+msgstr "Текст за контуром, кінець"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
+msgid "Fixed Text, Start of Path"
+msgstr "Фіксований текст, початок контуру"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:25
+msgid "Fixed Text, Center of BBox"
+msgstr "Фіксований текст, центр обгортки"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:26
+msgid "Fixed Text, Center of Mass"
+msgstr "Фіксований текст, центр мас"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:28
+msgid "Center"
+msgstr "Центр"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:30
+msgid "Start of Path"
+msgstr "Початок контуру"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:31
+msgid "Center of BBox"
+msgstr "Центр обгортки"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:32
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Центр мас"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
@@ -36462,47 +36653,30 @@ msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
-msgid "Initialization commands:"
-msgstr "Команди ініціалізації:"
-
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
-msgid ""
-"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
-"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
-msgstr ""
-"Команди, які буде надіслано на плотер до основного потоку даних. "
-"Користуйтеся, лише якщо вам відомі усі наслідки! (Типове значення: порожньо)"
-
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "програмне (XON/XOFF)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
-msgctxt "Flow control"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
@@ -36511,7 +36685,7 @@ msgstr ""
"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
"процедуру вирізання."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
@@ -36520,11 +36694,11 @@ msgstr ""
"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
"драйвера."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
@@ -36534,15 +36708,15 @@ msgstr ""
"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
msgid "Show debug information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
@@ -36844,6 +37018,10 @@ msgstr "Максимальне зміщення за X (у пк):"
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Максимальне зміщення за Y (у пк):"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Зміщення вусів вузла"
+
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
@@ -37028,64 +37206,100 @@ msgid "Restack"
msgstr "Змінити вертикальний порядок"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Напрям зміни порядку:"
+msgid "Based on Position"
+msgstr "На основі розташування"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Presets"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Горизонтальний:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Вертикальний:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Restack Direction"
+msgstr "Напрям зміни порядку"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Зліва праворуч (0)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Знизу догори (90)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Справа ліворуч (180)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Згори вниз (270)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Radial Outward"
msgstr "Радіальний зовнішній"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Radial Inward"
msgstr "Радіальний внутрішній"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-msgid "Arbitrary Angle"
-msgstr "Довільний кут"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Горизонтальна точка:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Object Reference Point"
+msgstr "Еталонна точна об’єкта"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Посередині"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
-msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Вертикальна точка:"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:21
+msgid "Based on Z-Order"
+msgstr "На основі порядку за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:22
+msgid "Restack Mode"
+msgstr "Режим зміни порядку у стосі"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:23
+msgid "Reverse Z-Order"
+msgstr "Обернути порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:24
+msgid "Shuffle Z-Order"
+msgstr "Перемішати порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:26
+msgid ""
+"This extension changes the z-order of objects based on their position on the "
+"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either "
+"objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects "
+"on the current drawing level (layer or group)."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розширення можна змінити порядок об’єктів за віссю z на "
+"основі їхнього розташування на полотні. Позначення: це розширення змінює "
+"порядок у стосі або для об’єктів з єдиної позначеної групи, або для "
+"позначених об’єктів на поточному рівні малювання (шарі або групі)."
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:27
msgid "Arrange"
msgstr "Компонування"
@@ -37101,6 +37315,14 @@ msgstr "Початковий розмір:"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мінімальний розмір:"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+msgid "Omit redundant segments"
+msgstr "Пропускати зайві сегменти"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:5
+msgid "Lift pen for backward steps"
+msgstr "Піднімати перо на зворотних кроках"
+
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Гумове розтягування"
@@ -38325,6 +38547,49 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
+#~ "графічного зображення"
+
+#~ msgid "Tool offset (mm):"
+#~ msgstr "Відступ інструмента (у мм):"
+
+#~ msgid "Text Orientation: "
+#~ msgstr "Орієнтація тексту: "
+
+#~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
+#~ msgstr "Кут [лише якщо позначено пункт фіксованого кута] (у °):"
+
+#~ msgctxt "measure extension"
+#~ msgid "Fixed Angle"
+#~ msgstr "Сталий кут"
+
+#~ msgid "Initialization commands:"
+#~ msgstr "Команди ініціалізації:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, "
+#~ "only use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команди, які буде надіслано на плотер до основного потоку даних. "
+#~ "Користуйтеся, лише якщо вам відомі усі наслідки! (Типове значення: "
+#~ "порожньо)"
+
+#~ msgctxt "Flow control"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "Arbitrary Angle"
+#~ msgstr "Довільний кут"
+
+#~ msgid "Horizontal Point:"
+#~ msgstr "Горизонтальна точка:"
+
+#~ msgid "Vertical Point:"
+#~ msgstr "Вертикальна точка:"
+
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "Ігнорувати гострі вузли"
@@ -39555,9 +39820,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ "позначено, параметр «Надріз» буде проігноровано. (Типове значення: "
#~ "позначено)"
-#~ msgid "Use tool offset correction"
-#~ msgstr "Використовувати виправлення відступу інструмента"
-
#~ msgid ""
#~ "Check this to use the tool offset correction, if not checked the 'Tool "
#~ "offset' and 'Precut' parameters are unused. (Default: Checked)"
@@ -39979,9 +40241,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Запустити сценарії"
-#~ msgid "Preset:"
-#~ msgstr "Шаблон:"
-
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Вертикальна напрямна кожні:"
@@ -40223,9 +40482,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgstr ""
#~ "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-#~ msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "