summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authormilotype <mail@milotype.de>2019-01-06 20:40:05 +0000
committerMarc Jeanmougin <marcjeanmougin@free.fr>2019-01-07 12:35:13 +0000
commit5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e (patch)
tree539496b75df58bcb93151fd9a257116047046a33
parentUpdate create_defaults.pl (diff)
downloadinkscape-5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e.tar.gz
inkscape-5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e.zip
Update/Completion of Croatian translation "hr.po"
Using the .pot file, dated "POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100" This is a big update. The croatian translation is now 100% complete (except for "about.svg" and "tutorial-*.svg" strings). Translated all missing strings, made lots of corrections, improved consistency in the wording, tested thoroughly.
-rw-r--r--po/hr.po17515
1 files changed, 6843 insertions, 10672 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2dd8df871..b9dcbc792 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# Translation of Inkscape to Croatian.
-# Prijevod Inkscape-a na Hrvatski jezik
+# Croatian translation for Inkscape.
+# Prijevod za Inkscape na hrvatski jezik.
+# Copyright (C) 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>
# Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>
# Davorin Šego <davorin.sego@gmail.com>
# sileONmBot <mf.sile@gmail.com>, 2017.
+# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-30 00:18+0200\n"
-"Last-Translator: Marin F <mf.sile@gmail.com>\n"
-"Language-Team: hrvatski <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"Language: hr\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 21:37+0100\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,144,89,44,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Language: hr_HR\n"
-"X-Source-Language: C\n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
+"Language: hr\n"
#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1
msgid "Main application window"
@@ -40,15 +38,15 @@ msgstr "Uređivač vektorskih grafika"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika"
+msgstr "Inkscape – uređivač vektorskih grafika"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika"
+msgstr "Stvori i uredi vektorske (SVG) slike"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "image;editor;vector;drawing;"
-msgstr "slika;uređivać;vektor;crtež;"
+msgstr "slika;uređivač;vektor;crtež;"
#: ../inkscape.desktop.in.h:6
msgid "New Drawing"
@@ -73,11 +71,11 @@ msgstr "Bistar žele"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
msgid "Bevels"
-msgstr "Kupasto nabiranje"
+msgstr "Izbočenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr "Kao mutan žele sa više opcija"
+msgstr "Isto kao mutni žele, ali s više opcija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Metal Casting"
@@ -85,11 +83,11 @@ msgstr "Metalni odljevak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Glatki reljef kopljice sa metalnim efektom"
+msgstr "Zaglađena kapljasta izbočenja s metalnim efektom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
-msgstr "Pojavljivanje"
+msgstr "Prikazanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
@@ -99,23 +97,23 @@ msgstr "Pojavljivanje"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352
msgid "Blurs"
-msgstr "Zamučenja"
+msgstr "Mutnoće"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr "Rubovi su omekšani prema napolje"
+msgstr "Rubovi djelomično slabe prema van"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Jigsaw Piece"
-msgstr "Rezbarena puzla"
+msgstr "Rezbarena slagalica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr "Slabo oštar rub"
+msgstr "Nisko, oštro izbočenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rubber Stamp"
-msgstr "Pečat gumice"
+msgstr "Gumasti pečat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
@@ -136,15 +134,15 @@ msgstr "Pečat gumice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
msgid "Overlays"
-msgstr "Presvlake"
+msgstr "Prekrivanja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Slučajne bijele mrlje prema unutra"
+msgstr "Slučajne bijele mrlje unutar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Ink Bleed"
-msgstr "Gubljenje boje"
+msgstr "Curenje boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
@@ -161,27 +159,27 @@ msgstr "Plamen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr "Rubovi objekta su u vatri"
+msgstr "Rubovi objekta su zapaljeni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
-msgstr "Osvijetljenje"
+msgstr "Rascvjetano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr "Mekan,lagano zamućen rub sa mutnim osvijetljenjem"
+msgstr "Mekano, lagano izbočenje s mutnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Ridged Border"
-msgstr "Porubljena ivica"
+msgstr "Oštri rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Porubljeni rub na unutra"
+msgstr "Oštri rubovi s unutarnjim izbočenjem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
-msgstr "Mreškati"
+msgstr "Mreškanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
@@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Mreškati"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
msgid "Distort"
-msgstr "Deformirati"
+msgstr "Distorzija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
@@ -203,7 +201,7 @@ msgstr "Mrlja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Ispuni objekt sa prorijeđenim prozirnim mrljama"
+msgstr "Ispuni objekt s prorijeđenim prozirnim mrljama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Oil Slick"
@@ -211,19 +209,19 @@ msgstr "Razmazano ulje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr "Uljane mrljice sa duginim bojama"
+msgstr "Uljane mrljice s duginim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
-msgstr "Zamrznuto"
+msgstr "Smrznuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "Bijele Pahuljice"
+msgstr "Bijele pahuljice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Leopard Fur"
-msgstr "Leopardovo krzno"
+msgstr "Krzno leoparda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Materijali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "Leopardove šare (objekt gubi svoju boju))"
+msgstr "Leopardove šare (objekt gubi svoju boju)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
@@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "Nepravilne vodoravne tamne pruge (Objekt gubi svoju boju)"
+msgstr "Nepravilne vodoravne tamne pruge (objekt gubi svoju boju)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
@@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Oblaci"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr "Raštrkani prozračni bijeli oblaci"
+msgstr "Raštrkani, prozračni, rijetki bijeli oblaci"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
@@ -269,18 +267,17 @@ msgstr "Efekti slike"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr "Zaoštri rubove i graničnike, jačina=0.15"
+msgstr "Izoštri rubove i granice unutar objekta, jačina = 0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Sharpen More"
-msgstr "Izoštravanje"
+msgstr "Izoštravanje, pojačano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr "Zaoštri rubove i graničnike, jačina=0.3"
+msgstr "Izoštri rubove i granice unutar objekta, jačina = 0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "Ulje na platnu"
@@ -302,11 +299,11 @@ msgstr "Ulje na platnu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982
msgid "Image Paint and Draw"
-msgstr "Bojanje i crtanje slike"
+msgstr "Slikanje i crtanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Simulacija slikanja ulje na platnu"
+msgstr "Simulacija slikanja stilom ulja na platnu"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
@@ -316,27 +313,27 @@ msgstr "Olovka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr "Detektiraj rubove boje i rekonstruiraj ih u sivu"
+msgstr "Pronađi rubove boje i prectraj ih sivim nijansama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
-msgstr "Plavi rubovi"
+msgstr "Nacrt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr "Pronađi rubove boje i pretvori ih u plavo"
+msgstr "Pronađi rubove boje i precrtaj ih plavom bojom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
-msgstr "Stariti"
+msgstr "Starost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr "Oponašaj staru sliku"
+msgstr "Oponašaj staru fotografiju"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
-msgstr "Organski"
+msgstr "Organsko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
@@ -349,19 +346,19 @@ msgstr "Organski"
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
-msgstr "Strukture"
+msgstr "Teksture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "Glatka ispupčena 3D površina"
+msgstr "Ispupčena, čvorasta, glatka 3D površina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Barbed Wire"
-msgstr "Bodljikava Žica"
+msgstr "Bodljikava žica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr "Žice sa sivom ukošenom sjenom"
+msgstr "Sive žice s izbočenjima i sa sjenom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Swiss Cheese"
@@ -369,7 +366,7 @@ msgstr "Švicarski sir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "Slučajne rupe sa unutrašnjim rubom"
+msgstr "Slučajne rupe unutrašnjeg izbočenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Blue Cheese"
@@ -381,50 +378,50 @@ msgstr "Plavkaste mramorne mrlje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
-msgstr "Tipka"
+msgstr "Gumb"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "Lagano zakrivljen rub, prema sredini"
+msgstr "Slabo izbočenje, lagano pritisnuto u sredini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
-msgstr "Umetak"
+msgstr "Umetnuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Sjene i sjaj"
+msgstr "Sjena i sjaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr "Sjena ruba prema van"
+msgstr "Osjenčano vanjsko izbočenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
-msgstr "Tragovi"
+msgstr "Curenje boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "Slučajne trake na dolje"
+msgstr "Slučajni tragovi curenja boje prema dolje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Jam Spread"
-msgstr "Mrlja pekmeza"
+msgstr "Namaz džemom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr "Sjajni grudasti namaz pekmeza"
+msgstr "Sjajni grudasti namaz džemom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Pixel Smear"
-msgstr "Razmaz Piksela"
+msgstr "Razmazivanje piksela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Van Gogh efekt slikanja"
+msgstr "Van Gogh efekt za bitmape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Cracked Glass"
@@ -436,7 +433,7 @@ msgstr "Ispod ispucanog stakla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr "Oblici mjehurića"
+msgstr "Mjehuričasto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
@@ -455,15 +452,15 @@ msgstr "Oblici mjehurića"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363
msgid "Bumps"
-msgstr "Otisci"
+msgstr "Neravnine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr "Efekt sa fleksibilnim pomakom mjehurića"
+msgstr "Efekt promijenjivih mjehurića, s ponekim pomakom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Glowing Bubble"
-msgstr "Zažareni Mjehurići"
+msgstr "Sjajni mjehurići"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
@@ -474,7 +471,7 @@ msgstr "Rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr "Mjehuriči sa efektom loma svijetla i sjaja"
+msgstr "Mjehuriči s efektom loma svjetla i sjaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
@@ -482,15 +479,15 @@ msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Neonsko svijetlo"
+msgstr "Neonsko svjetlo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Molten Metal"
-msgstr "Izliveni metal"
+msgstr "Taljen metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Sliveni objekti sa sjajem"
+msgstr "Stapljanje dijelova objekta, s blistavim izboćenjem i sjajem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Pressed Steel"
@@ -498,15 +495,15 @@ msgstr "Prešano željezo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Prešano željezo sa oblim rubovima"
+msgstr "Prešano željezo s oblim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Matte Bevel"
-msgstr "Mutne kosine"
+msgstr "Mutno izbočenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Mekana, pastelno obojane, zamućena ispupčenja"
+msgstr "Mekano, pastelno obojano, mutno izbočenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
@@ -522,15 +519,15 @@ msgstr "Mekani rub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Mekani pastelni rub"
+msgstr "Mekan pastelasti rub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Glowing Metal"
-msgstr "Užareni metal"
+msgstr "Sjajan metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Struktura užarenog metala"
+msgstr "Tekstura sjajnog metala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
@@ -540,36 +537,36 @@ msgstr "Listovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
-msgstr "Razpršiti"
+msgstr "Raspršenost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr "Padajuče lišće"
+msgstr "Padajuće lišće"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
msgid "Translucent"
-msgstr "Providan"
+msgstr "Providno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Plastika ili staklo prozirno osvijetljeno"
+msgstr "Efekt osvjetljene prozirne plastike ili stakla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
-msgstr "Prijeljev voska"
+msgstr "Preljev voska"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr "Vošćana tekstura koja zadržava prijeljev kroz promjenu boje"
+msgstr "Tekstura voska, koja zadržava preljev, promjenom boje punjenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Eroded Metal"
-msgstr "Zahrđali metal"
+msgstr "Nagrižen metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "Nepravilna struktura hrđajućeg metala"
+msgstr "Nepravilna tekstura nagriženog metala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
@@ -577,7 +574,7 @@ msgstr "Ispucana lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr "Struktura vulkanaske kože"
+msgstr "Tekstura vulkana, slično koži"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
@@ -585,15 +582,15 @@ msgstr "Kora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr "Struktura kore, vodoravno, koristi sa tamnim bojama"
+msgstr "Tekstura kore, uspravno; koristi s dubokim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Lizard Skin"
-msgstr "Koža Guštera"
+msgstr "Koža guštera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr "Reptil struktura kože"
+msgstr "Tekstura stilizirane reptilske kože"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Stone Wall"
@@ -601,7 +598,7 @@ msgstr "Kameni zid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Kameni zid struktura, koristi sa nezasićenim bojama"
+msgstr "Tekstura kamenog zida; koristi je s manje zasićenim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Silk Carpet"
@@ -609,7 +606,7 @@ msgstr "Svileni tepih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr "Vertikalne pruge, struktura svileni prekrivač"
+msgstr "Tekstura svilenog tepiha, vodoravne pruge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Refractive Gel A"
@@ -617,15 +614,15 @@ msgstr "Refraktivni Gel A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "Gel efekt sa lomom svijetlosti"
+msgstr "Gel efekt s lomom svjetla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel B"
-msgstr "Refraktivni Gel A"
+msgstr "Refraktivni Gel B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr "Gel efekt sa lomom svijetlosti"
+msgstr "Gel efekt s jakim lomom svjetla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Metallized Paint"
@@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "Metalik lak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr "Efekt metala a mekanim prozirnim rubovima"
+msgstr "Efekt metala s mekanim osvjetljenjem, ponešto prozirni rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
@@ -642,23 +639,23 @@ msgstr "Dražeja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr "Žele brazda sa perlastim izgledom"
+msgstr "Žele brazda s perlastim izgledom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Raised Border"
-msgstr "Povišena ivica"
+msgstr "Povišen rub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr "Jako naznačena ivicaoko ravne podloge"
+msgstr "Jako nadignuti rub oko ravne podloge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
msgid "Metallized Ridge"
-msgstr "Metalni rub"
+msgstr "Metalna brazda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr "Žele rub metaliziran na vrhu"
+msgstr "Žele brazda, metalizirana na vrhu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Fat Oil"
@@ -666,7 +663,7 @@ msgstr "Uljna mrlja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr "Uljna mrlja sa turbulencijom"
+msgstr "Uljna mrlja s podesivom turbulencijom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Black Hole"
@@ -690,23 +687,23 @@ msgstr "Kocke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Rasute kocke; podešavanje promjene veličine morfologijom"
+msgstr "Razbacane kocke; podešavanje promjene veličine morfologijom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
msgid "Peel Off"
-msgstr "Oljuštiti"
+msgstr "Oljušteno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr "Ljuskasto bojanje na zidu"
+msgstr "Ljuskasto bojenje na zidu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Gold Splatter"
-msgstr "Zlatni izljev"
+msgstr "Zlatne mrlje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Rasuti izljev metala, sa zlatnim sjajem"
+msgstr "Mrlje lijevanog metala, sa zlatnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Paste"
@@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "Zlatna pasta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Debeli izljev paste metala sa zlatnim sjajem"
+msgstr "Debela pasta lijevanog metala, sa zlatnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Crumpled Plastic"
@@ -722,15 +719,15 @@ msgstr "Zgnječena plastika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "Zgnečena mutna plastika"
+msgstr "Zgnječena mutna plastika, s rastopljenim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
-msgstr "Email nakit"
+msgstr "Emajlirani nakit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr "Blago napuknuta emajlirana struktura"
+msgstr "Blago napuknuta emajlirana tekstura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Rough Paper"
@@ -738,32 +735,34 @@ msgstr "Grubi papir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Akvarel papir za slike i objekte"
+msgstr "Efekt akvarel papira, može biti korišten za slike i za objekte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough and Glossy"
-msgstr "Grub i blistav"
+msgstr "Grubo i blistavo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Izgužvani blistavi papir za slike i objekte"
+msgstr ""
+"Efekt izgužvanog blistavog papira. Može se koristiti za slike, kao i za "
+"objekte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
-msgstr "Unutra i Izvana"
+msgstr "Unutra i izvana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Unutra sjena u boji, Izvana crna sjena"
+msgstr "Unutra sjena u boji, izvana crna sjena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
msgid "Air Spray"
-msgstr "Zračni Sprej"
+msgstr "Sprej"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr "Prebaci u male raspršene čestice sa malo debljine"
+msgstr "Pretvori u male, ponešto guste, raspršene čestice"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Warm Inside"
@@ -771,7 +770,7 @@ msgstr "Toplo iznutra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Zamućena obojana forma ispunjena iznutra"
+msgstr "Mutno obojani obris, iznutra ispunjen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Cool Outside"
@@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Zahlađeno izvana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr "Zamućena obojana forma, iznutra prazna"
+msgstr "Mutno obojani obris, iznutra prazan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Electronic Microscopy"
@@ -788,31 +787,32 @@ msgstr "Elektronski mikroskop"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "Rub, nepročišćeno bezbojno svijetlo, kao kod elektronskog mikroskopa"
+msgstr ""
+"Izbočeno, jarko svjetlo, bezbojno i sjajno, kao kod elektronskog mikroskopa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
-msgstr "Kariran"
+msgstr "Karirano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr "Šareni karirani uzorci"
+msgstr "Šaren karirani uzorak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Shaken Liquid"
-msgstr "Prosuta tečnost"
+msgstr "Tekućina, promućkana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Bojanje na unutra sa providnim prijelazom"
+msgstr "Obojana ispuna s unutrašnjom prozirnom tekućinom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Soft Focus Lens"
-msgstr "Leća sa mekanim fokusom"
+msgstr "Leća s mekanim žarištem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr "Sjajni crtež bez zamućenja"
+msgstr "Sjajni sadržaj crteža, bez mutnoće"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Stained Glass"
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Obojeno staklo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "Osvijetljeno obojano staklo"
+msgstr "Efekt osvjetljenog obojanog stakla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
msgid "Dark Glass"
@@ -828,23 +828,23 @@ msgstr "Tamno staklo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr "Osvjetljeno staklo efekt sa svijetlom od dolje"
+msgstr "Efekt osvjetljenog stakla, sa svjetlom od ispod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
msgid "HSL Bumps Alpha"
-msgstr "HSL hrapavost, Alpha"
+msgstr "HSL prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "Isto kao HSL hrapavost, ali sa prozirnim dijelovima"
+msgstr "Isto kao HSL neravnina, ali s prozirnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
-msgstr "Bijeli pjenušavi oblici, Alpha"
+msgstr "Mjehuričasto, prozirno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "Bijeli pjenušavi oblici Alpha sa prozirnim prijelazima"
+msgstr "Isto kao mjehuričasti stil, ali s prozirnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Torn Edges"
@@ -853,25 +853,26 @@ msgstr "Otrgnuti rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Pomak izvan objekta bez izmjene osnove"
+msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta, bez izmjene sadržaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Roughen Inside"
-msgstr "Hrapavljenje prema unutra"
+msgstr "Grublje unutar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr "Hrapavljenje unutar oblika"
+msgstr "Pojačaj grubost unutar svih oblika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
-msgstr "Slabiti rubove"
+msgstr "Iščezavanje rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
-msgstr "Zamuti objekte, zaštiti unutarnji rub i dodaj prozirnost ivice"
+msgstr ""
+"Zamuti objekte, zaštiti stazu i dodaj progresivnu prozirnost na rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
@@ -880,15 +881,16 @@ msgstr "Kreda i spužva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
-"Slabo vrtloženje daje izgled brisanja spužvom a jako vrtloženje izgled krede"
+"Slabo vrtloženje daje izgled brisanja spužvom, a jako vrtloženje daje izgled "
+"krede"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
-msgstr "Vreva ljudi"
+msgstr "Ljudi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr "Pjege bojane, kao vrva ljdi"
+msgstr "Obojane pjege, kao gomila ljudi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
@@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Škotska"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr "Nabojani vrhovi brda u magli"
+msgstr "Obojani vrhovi brda u magli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
@@ -909,11 +911,11 @@ msgstr "Fantazija uvrnutih pramenova, kao vrt želja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Izreži zažareno"
+msgstr "Zažareni izrezak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Unutra i izvana zažareno sa obojanim prelijevom"
+msgstr "Unutra i izvana zažareno, s mogućim odmakom i obojanim preljevom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
@@ -921,15 +923,15 @@ msgstr "Tamni reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Reljef efekt : 3d reljef bijela mijenje crnu"
+msgstr "Efekt reljefa: 3D reljef, gdje se bijela zamijenjuje crnom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Bubbly Bumps Matte"
-msgstr "Pjenušavi oblik mat"
+msgstr "Mjehuričasto, mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr "Isto kao bijeli pjenušavi oblici ali sa difuzmim svijetlom"
+msgstr "Isto kao mjehuričasti stil, ali s difuznim svjetlom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Blotting Paper"
@@ -941,11 +943,11 @@ msgstr "Razmazana boja na upijajućem papiru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
msgid "Wax Print"
-msgstr "Vošćani otisak"
+msgstr "Voštani otisak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr "Vošćani otisak na texturi tkanine"
+msgstr "Tekstura voštanog otiska na tkanini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
@@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Vodene boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr "Efekt oblaka sa vodenim bojama"
+msgstr "Efekt oblaka s vodenim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
@@ -962,15 +964,15 @@ msgstr "Vuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr "Vunena textura sa vrtlogom boje i lagano zatamnjenim rubovima"
+msgstr "Vunena tekstura s vrtloženjem boje i lagano zatamnjenim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Ink Paint"
-msgstr "Vodene boje"
+msgstr "Tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr "Bojanje tintom sa vrtložnim oblacima"
+msgstr "Bojenje tintom s vrtložnim pomacima boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Tinted Rainbow"
@@ -978,23 +980,23 @@ msgstr "Tinta u duginim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Zaglađene dugine boje otopljene na rubu"
+msgstr "Zaglađene dugine boje stopljene na rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Melted Rainbow"
-msgstr "Otopljene dugine boje"
+msgstr "Rastopljene dugine boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr "Zaglađene dugine boje lagano otopljene oko ruba"
+msgstr "Zaglađene dugine boje lagano stopljene oko rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Flex Metal"
-msgstr "Savitljivi metal"
+msgstr "Savitljiv metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "Široki, polirani neravni metalni odlijevak"
+msgstr "Svijetao, neravno poliran metalni odlijevak, obojen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Wavy Tartan"
@@ -1002,43 +1004,43 @@ msgstr "Karirano valovito"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "Karirana mustra sa valovitim pomakom oko rubova"
+msgstr "Karirani uzorak s valovitim pomakom i izbočeno oko rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
msgid "3D Marble"
-msgstr "3D Mramor"
+msgstr "3D mramor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr "3D zaobljeno, mramor textura"
+msgstr "3D zaobljena mramorna tekstura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
-msgstr "3D Drvo"
+msgstr "3D drvo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "3D zaobljena drvna textura"
+msgstr "3D zaobljena drvena tekstura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Mother of Pearl"
-msgstr "3D Majka perli"
+msgstr "3D majka perli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "3D zaobljena textura školjke sa prijeljevima duge"
+msgstr "3D zaobljena tekstura školjke s preljevima duge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
msgid "Tiger Fur"
-msgstr "Tigrovo krzno"
+msgstr "Krzno tigra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr "Tigrovo krzno, mustra sa kosim naborima"
+msgstr "Uzorak tigrovog krzna i izbočeno oko rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
-msgstr "Zatamni"
+msgstr "Crno svjetlo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
@@ -1108,31 +1110,31 @@ msgstr "Boja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr "Svijetle površine stavi u tamno"
+msgstr "Svijetla područja postaju tamna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Film Grain"
-msgstr "Zrnavost filma"
+msgstr "Zrnatost filma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr "Postavlja sitnu zrnastu strukturu"
+msgstr "Dodaje sitnu zrnastu strukturu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
msgid "Plaster Color"
-msgstr "Žbuka obojana"
+msgstr "Žbuka, obojana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Colored plaster emboss effect"
-msgstr "Obojana žbuka sa efektom reljefa"
+msgstr "Reljefni efekt obojane žbuke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr "Baršunasta površina"
+msgstr "Baršunasto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr "Glatka baršunasta izbočina"
+msgstr "Glatke baršunaste neravnine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Comics Cream"
@@ -1148,13 +1150,12 @@ msgstr "Strip krema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
-#, fuzzy
msgid "Non-realistic 3D Shaders"
-msgstr "Nerealno sijenjčenje"
+msgstr "Nerealno 3D sjenjčanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr "Osjenčan sa strip kremastom valovitom prozirnosti"
+msgstr "Sjenčani strip s kremastom valovitom prozirnošću"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Chewing Gum"
@@ -1164,33 +1165,32 @@ msgstr "Žvakača guma"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr "Obojane pjege sa glatkim prijelazom preko ruba linija koje se sijeku"
+msgstr ""
+"Stvara obojane pjege s glatkim prijelazom preko ruba linija, koje se sijeku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Tamno i užareno"
+msgstr "Tamno i sjajno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
-"Zatamnjuje rub sa unutrašnjom zamučenošću i dodaje prilagodljivu zažarenost"
+msgstr "Zatamnjuje rub s unutrašnjom mutnoćom i dodaje prilagodljiv sjaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Warped Rainbow"
-msgstr "Svinuta duga"
+msgstr "Savijena duga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "Zaglađene dugine boje svinute na rubovima i zabojane"
+msgstr "Zaglađene dugine boje, svinute na rubovima i obojane"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Rough and Dilate"
-msgstr "Uzburkaj i rastegni"
+msgstr "Grubo i rastegnuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
-msgstr "Napravi vrtložni ocrt okolo"
+msgstr "Napravi vrtložni obris uokolo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
msgid "Old Postcard"
@@ -1202,56 +1202,56 @@ msgstr "Blago posteriziraj i nacrtaj rubove kao na staroj razglednici"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Dots Transparency"
-msgstr "Točkasta transparentnost"
+msgstr "Prozirne točke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "Daje po točkama HSL osijetljivu prozirnost"
+msgstr "Pointilistička, HSL-osjetljiva prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Canvas Transparency"
-msgstr "Prozirnost slikarskog platna"
+msgstr "Prozirno slikarsko platno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Daje po točkama osijetljivu prozirnost."
+msgstr "HSL-osjetljiva prozirnost, nalik na slikarsko platno."
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
msgid "Smear Transparency"
-msgstr "Razmazana prozirnost"
+msgstr "Prozirno razmazivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr "Obojaj objekt sa prozirnim vrtlozima koja se poteže po rubovima boje"
+msgstr "Oboji objekt s prozirnim vrtlozima, koji se potežu po rubovima boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Thick Paint"
-msgstr "Debelo bojanje"
+msgstr "Debeo nanos boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr "Debelo bojanje sa vrtlozima"
+msgstr "Debeo nanos boje s vrtlozima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
-msgstr "Rasprsnuti"
+msgstr "Rasprsnuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr "Rasprsnuti balon tekstura gužvanja sa rupama"
+msgstr "Tekstura rasprsnutog balona, zgužvan i s rupama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Embossed Leather"
-msgstr "Kožni reljef"
+msgstr "Kožnat reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
-"Kombiniraj detekciju ruba zasićenost, boje i svijetla sa bočnom ili drvenom "
-"strukturom"
+"Sjedini otkriveni pomak u nijansi, zasićenju i svjetlini boje ruba, s "
+"kožnatom ili drvenom, te obojanom teksturom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
@@ -1259,19 +1259,19 @@ msgstr "Šareno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr "Bijele mrlje prave šarenu masku"
+msgstr "Bijele mrlje podsjećaju na šarene maske"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
-msgstr "Plastificiraj"
+msgstr "Plastifikacija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
-"Detekcija ruba, zasićenost, boje i svijetlo sa reflektirajućom površinom i "
-"varijacijom gužvanja"
+"HSL-om otkriveni rubovi, s reflektirajućom površinom i promjenljivim "
+"gužvanjem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
@@ -1280,41 +1280,39 @@ msgstr "Žbuka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
-"Kombiniraj detekciju ruba zasićenost, boje i svijetla sa efektom gužvanja "
-"bez sjaja"
+msgstr "Sjedini HSL-om otkrivene rubove, s mutnom i zgužvanom površinom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Rough Transparency"
-msgstr "Hrapava prozirnost"
+msgstr "Gruba prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr "Dodaj vrtložnu prozirnost koja pomijera točke u isto vrijeme"
+msgstr "Dodaje vrtložnu prozirnost, koja istovremeno pomiče piksele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
-msgstr "Gvaš boja"
+msgstr "Gvaš"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr "Djelomično neprozirna vodena boja sa efektom razlijevanja"
+msgstr "Djelomično neprozirna vodena boja s efektom razlijevanja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Alpha Engraving"
-msgstr "Alfa graviranje"
+msgstr "Graviranje, prozirno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr "Daje transparentni efekt graviranja sa rubom i ispunom"
+msgstr "Proziran efekt graviranja, s grubim crtama i ispunom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
msgid "Alpha Draw Liquid"
-msgstr "Alfa (prozirnost) god efekt"
+msgstr "Prozirno crtanje tekućine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr "Daje transparentni efekt graviranja sa rubom i ispunom"
+msgstr "Proziran efekt crtanja tekućine, s grubim crtama i ispunom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
msgid "Liquid Drawing"
@@ -1322,32 +1320,33 @@ msgstr "Aquarel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr "Daje vodene boje i valovito exspresionistički efekt slike"
+msgstr "Tekuć i valovit ekspresionistički efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
msgid "Marbled Ink"
-msgstr "Mramorirana tinta"
+msgstr "Marmorirana tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr "Mramorna providnost koja se pojavljuje na rubovima slike"
+msgstr "Mramorna prozirnost, korištena uzduž rubova slike"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
-msgstr "Debela akrilna boja"
+msgstr "Gust akril"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr "Debela akrilna textura sa povečaom dubinom texture"
+msgstr "Tekstura gustog akrila, s izraženom dubinom teksture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Alpha Engraving B"
-msgstr "Alfa graviranje B"
+msgstr "Graviranje B, prozirno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Dodaj hrapav kontrolirani efekt graviranja na bitmapi i materijalu"
+msgstr ""
+"Bitmapima i materijalima pridodaje efekt graviranja kontrolirane grubosti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "Preklapanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
-msgstr "Nešta kao vodeni šum"
+msgstr "Nešto kao šum vode"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
msgid "Monochrome Transparency"
@@ -1374,27 +1373,27 @@ msgstr "Ispuna i prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr "Konvertiraj na obojanu prozirnost pozitiva ili negativa"
+msgstr "Pretvori u obojiv prozirni pozitiv ili negativv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
msgid "Saturation Map"
-msgstr "Mapa zasićenosti"
+msgstr "Karta zasićenosti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
-"Stvara jednu približno pola transparentnu i bojanu sliku izjednačene "
+"Stvara jednu približno pola transparentnu i obojivu sliku, razinom "
"zasićenosti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
-msgstr "Rupićasto"
+msgstr "Rupičasto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr "Izrupičaj površinu i dodaj otisak na prikaze"
+msgstr "Izrupičaj površinu i dodaj izbočine slikama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
msgid "Wrinkled Varnish"
@@ -1402,15 +1401,15 @@ msgstr "Naborani lak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr "Debela providna struktura sa večom obojanom dubinom"
+msgstr "Debela sjajna i providna slikarska tekstura velike dubine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Slikarsko platno reljef"
+msgstr "Slikarsko platno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr "Slikarsko platno struktura sa HSL osijetljivom visinom mape"
+msgstr "Tekstura slikarskog platna s HSL-osjetljivim visinskim razlikama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps Matte"
@@ -1419,56 +1418,56 @@ msgstr "Slikarsko platno bez sjaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
-"Isto kao slikarsko platno ali sa prigušenim svijetlom umjesto reflektirajučim"
+"Isto kao slikarsko platno, ali s prigušenim svjetlom, umjesto sa sjajnim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Alpha"
-msgstr "Slikarsko platno Alfa"
+msgstr "Slikarsko platno, prozirno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "Isto kao slikarsko platno ali sa providnim osvijetljenem"
+msgstr "Isto kao slikarsko platno, ali s prozirnim naglascima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Bright Metal"
-msgstr "Svjetli metal"
+msgstr "Svijetao metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr "Svijetli metalni efekt za bilokoju boju"
+msgstr "Svijetao metalni efekt za bilokoju boju"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Deep Colors Plastic"
-msgstr "Plastika jako obojana"
+msgstr "Plastika dubokih boja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr "Transparentna plastika sa jakim bojama"
+msgstr "Transparentna plastika s dubokim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Melted Jelly Matte"
-msgstr "Otopljeni žele bez sjaja"
+msgstr "Rastopljen žele bez sjaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr "Nagib bez sjaja sa mutnim rubovima"
+msgstr "Izbočenje bez sjaja s mutnim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
msgid "Melted Jelly"
-msgstr "Otopljeni žele"
+msgstr "Rastopljen žele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Sjajni nagib sa mutnim rubovima"
+msgstr "Sjajno izbočenje s mutnim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
msgid "Combined Lighting"
-msgstr "Udruženo svijetlo"
+msgstr "Sjedinjeno osvjetljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr "Osnovna reflektirajuća kosina za stvaranje strukture"
+msgstr "Osnovno osvjetljenje izbočenja, za stvaranje teksture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
@@ -1477,32 +1476,33 @@ msgstr "Alufolija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
-"Metalna folija efekt kombiniran sa dvostrukim osvijetljenjem i promijenjivim "
+"Efekt metalne folije, kombiniran s dvostrukim osvjetljenjem i promjenljivim "
"gužvanjem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Soft Colors"
-msgstr "Mekana boja"
+msgstr "Mekane boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "Dodaje svjetlucavo obojane rubove objekata i slika"
+msgstr "Dodaje obojive sjajne rubove unutar objekata i slika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Relief Print"
-msgstr "Uzdignuti reljefni otisak"
+msgstr "Reljefni ispis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr "Efekt nakupine sa uzdignutom kosinom"
+msgstr ""
+"Efekt izbočenja kupastog oblika, popunjenog bojom i kompleksnim osvjetljenjem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
msgid "Growing Cells"
-msgstr "Rastuče stanice"
+msgstr "Rastuća polja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr "Slučajno zaokružene žive rastuče stanice"
+msgstr "Slučajno zaokružena živa polja kao ispuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
@@ -1510,24 +1510,23 @@ msgstr "Fluorescencija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr "Posvijetljene boje koje izgledaju kao realne fluorescentne boje"
+msgstr "Prezasiti boje, koje izgledaju kao stvarne fluorescentne boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
-#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
-msgstr "Pixel alati"
+msgstr "Piksel alati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
-msgstr "Smanji ili ukloni meke rubove oko oblika"
+msgstr "Smanji ili ukloni zaglađene rubove oko oblika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
-msgstr "Osnovno raspršivanje sjaja"
+msgstr "Osnovno raspršivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Matte emboss effect"
@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Mutan reljefni efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
-msgstr "Osnovni otisak odsjaja"
+msgstr "Osnovna refleksija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
msgid "Specular emboss effect"
@@ -1543,11 +1542,11 @@ msgstr "Reflektirajući reljefni efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
-msgstr "Osnovno dvostrano osvijetljenje"
+msgstr "Osnovno dvostruko osvjetljenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
-msgstr "Efekt dvostranog osvijetljenja reljefa"
+msgstr "Efekt dvostrukog reljefnog osvjetljenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Linen Canvas"
@@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr "Laneno platno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
-msgstr "Efekt reljef lanenog platna"
+msgstr "Efekt reljefnog platna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Plasticine"
@@ -1563,62 +1562,61 @@ msgstr "Plastelin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
-msgstr "Grubo modelirana pasta sa povučenim tragovima"
+msgstr "Grubo modelirana pasta s povučenim tragovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
-msgstr "Slika na hrapavom slikarskom platnu"
+msgstr "Slikanje na grubom platnu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
-msgstr "Papirni otisak"
+msgstr "Otisak papira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
msgid "Paper like emboss effect"
-msgstr "Reljefni efekt sa mustrom papira"
+msgstr "Reljefni efekt s mustrom papira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
msgid "Jelly Bump"
-msgstr "Žele otisak"
+msgstr "Otisak želea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
msgid "Convert pictures to thick jelly"
-msgstr "Pretvori sliku u debeli žele"
+msgstr "Pretvori slike u gusti žele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Blend Opposites"
-msgstr "Združi suprotnosti"
+msgstr "Stapljanje suprotnih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
-msgstr "Združi prikaz sa podešavanjem nijansi"
+msgstr "Stopi sliku, koristeći njenu suprotnu nijansu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
msgid "Hue to White"
-msgstr "Nijansiraj prema bijelom"
+msgstr "Nijansa prema bijeloj boji"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
-msgstr "Oslabi nijanse polagano prema bijeloj boji"
+msgstr "Postupno iščezavanje nijanse prema bijeloj boji"
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
msgid "Swirl"
-msgstr "Kovitlati"
+msgstr "Kovitlanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
-msgstr ""
-"Nacrtaj obijekte sa prozirnim vrtloženjem koje se uvija prema rubovima boje"
+msgstr "Oboji objekte s prozirnim vrtlogom, koji se uvija prema rubovima boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
msgid "Pointillism"
-msgstr "Pointilisam"
+msgstr "Pointilizam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "Daje burne točkaste HSL sa osijetljivom prozirnošću"
+msgstr "Nemirna, pointilistička, HSL-osjetljiva prozirnost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
@@ -1626,7 +1624,7 @@ msgstr "Mramorirana silueta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr "Osnovni šum prozirnosti tekstura"
+msgstr "Osnovni šum prozirnosti, tekstura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Fill Background"
@@ -1634,7 +1632,7 @@ msgstr "Ispuni pozadinu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Adds a colorizable opaque background"
-msgstr "Stavlja obojanu neprozirnu pozadinu"
+msgstr "Dodaje obojanu neprozirnu pozadinu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
msgid "Flatten Transparency"
@@ -1642,109 +1640,109 @@ msgstr "Bijela pozadina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
-msgstr "Stavlja bijelu neprozirnu pozadinu"
+msgstr "Dodaje bijelu neprozirnu pozadinu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
msgid "Blur Double"
-msgstr "Dupla zamućenost"
+msgstr "Dvostruka mutnoća"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
-"Preklapa dvije kopije sa različitim iznosom zamućenost, složenosti i "
-"promijenjivom spoju"
+"Prekriva dvije kopije s različitim količinama mutnoće i promijenjivim "
+"stapanjem i sastavljanjima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
-msgstr "Osnovni prikaz crteža"
+msgstr "Osnovno crtanje slike"
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
-msgstr "Poboljšava i precrtava granice boje u crno i bijelo"
+msgstr "Poboljšava i precrtava rubove boje u crno i bijelo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
msgid "Poster Draw"
-msgstr "Nacrtaj plakat"
+msgstr "Poster, iscrtano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
-msgstr "Poboljšava i precrtava granice oko posteriziranih područja"
+msgstr "Poboljšaj i precrtaj rubove oko posteriziranih područja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
-msgstr "Poster sa izukrštanim šumom"
+msgstr "Poster s ukriženim šumom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
-msgstr "Preklapanja male veličine rastera slična šumu"
+msgstr "Prekriveno s malom količinom smetnji, nalik šumovima na ekranu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
-msgstr "Izukrštani šum kao poster B"
+msgstr "Poster s ukriženim šumom B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
-msgstr "Postavlja djelomično preklapanja male veličine rastera slična šumu"
+msgstr "Mjestimično dodaje sitne šumove"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
msgid "Poster Color Fun"
-msgstr "Plakat zabavno umetni boju"
+msgstr "Zabavno obojeni plakat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
msgid "Poster Rough"
-msgstr "Plakat uzburkano"
+msgstr "Poster, grubo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
-msgstr "Postavlja neravnine na jedan od dva kanala filtera bojanja Plakata"
+msgstr "Dodaje grubost jednom od dva kanala filtara za bojenja plakata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
-msgstr "Alfa jednobojna slomljena"
+msgstr "Prozirno jednobojno slomljeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "Osnovni šum puni strukturu; podesi boje u izljevu"
+msgstr "Osnovni šum ispune, tekstura; podesi boje u izljevu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Turbulent"
-msgstr "Alfa vrtlozi"
+msgstr "Prozirno vrtložno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
msgid "Colorize Turbulent"
-msgstr "Obojaj vrtložno"
+msgstr "Vrtložno obojenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
msgid "Cross Noise B"
-msgstr "Izukrštani šum"
+msgstr "Ukrižni šum B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
-msgstr "Postavlja sitnu zrnastu izukrštanu strukturu"
+msgstr "Dodaje sitnu ukrižnu zrnastu strukturu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise"
-msgstr "Izukrštani šum"
+msgstr "Ukrižni šum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
-msgstr "Postavlja prostirku male zrnaste strukture"
+msgstr "Dodaje sitne zrnaste strukture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
-msgstr "Dvobojno vrtložno"
+msgstr "Dupleks vrtložno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
msgid "Light Eraser Cracked"
-msgstr "Posvijetljeno hrapavom gumicom"
+msgstr "Lagano brisanje s pukotinama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
msgid "Poster Turbulent"
-msgstr "Plakatni vrtlozi"
+msgstr "Poster, vrtložno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
msgid "Tartan Smart"
@@ -1752,23 +1750,23 @@ msgstr "Karirano elegantno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
-msgstr "Visoko postavljeni šareni karirani uzorak"
+msgstr "Vrlo podesiv, šareno karirani uzorak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
msgid "Light Contour"
-msgstr "Svijetlo ocrtavanje"
+msgstr "Tanki obris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
-msgstr "Koristi vertikalno reflektirajuće svijetlo za crtanje linija"
+msgstr "Koristi uspravno reflektirajuće svjetlo za crtanje linija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
-msgstr "Tečnost"
+msgstr "Tekućina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Punjenje bojama sa tečnom prozirnošću"
+msgstr "Ispunjavanje bojama s tekućom prozirnošću"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
@@ -1776,7 +1774,7 @@ msgstr "Aluminij"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
-msgstr "Aluminij efekt sa oštrim rubom refleksije"
+msgstr "Aluminijski efekt s oštrim rubom refleksije"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
@@ -1784,27 +1782,27 @@ msgstr "Strip"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Comics cartoon drawing effect"
-msgstr "Strip karikatura efekt crtanja"
+msgstr "Efekt crtanja stripa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics Draft"
-msgstr "Crtež stripa"
+msgstr "Strip skica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Crta bojanu karikaturu sa blistavim izgledom"
+msgstr "Skica osjenčanog stripa sa staklenim izgledom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
msgid "Comics Fading"
-msgstr "Strip prijeljev"
+msgstr "Strip s prijelazima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr "Karikatura stil sa prijeljevom na rubovima"
+msgstr "Stripovni stil s laganim iščezavanjem na rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Izčetkani metal"
+msgstr "Iščetkani metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
@@ -1812,43 +1810,43 @@ msgstr "Metalna struktura efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
msgid "Opaline"
-msgstr "Izbijeli"
+msgstr "Izbjeljivanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr "Varijacija obrisa zaglađene sjene"
+msgstr "Varijacija obrisa sa zaglađenom sjenom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
-msgstr "Kromiran"
+msgstr "Krom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Bright chrome effect"
-msgstr "Svijetlo kromirano efekt"
+msgstr "Efekt svjetlog kroma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
msgid "Deep Chrome"
-msgstr "Duboko kromiran"
+msgstr "Krom, tamno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
msgid "Dark chrome effect"
-msgstr "Tamno kromirano efekt"
+msgstr "Efekt tamnog kroma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
msgid "Emboss Shader"
-msgstr "Reljef prigušeno mutan"
+msgstr "Mutno izbočeno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
-msgstr "Kombinacija mekoće i reljefa"
+msgstr "Kombinacija efekta mekoće i izbočenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
msgid "Sharp Metal"
-msgstr "Nazubljeni metal"
+msgstr "Oštri metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
msgid "Chrome effect with darkened edges"
-msgstr "Efekt kroma sa tamnim rubovima"
+msgstr "Efekt kroma s tamnim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
msgid "Brush Draw"
@@ -1856,31 +1854,31 @@ msgstr "Crtež kistom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
msgid "Chrome Emboss"
-msgstr "Krom reljef"
+msgstr "Krom, reljefno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Embossed chrome effect"
-msgstr "Efekt krom reljef"
+msgstr "Efekt kromiranog reljefa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
msgid "Contour Emboss"
-msgstr "Otisak obrisa"
+msgstr "Obris, reljefno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
-msgstr "Meki reljefni efekt oblika"
+msgstr "Efekt mekanog i reljefnog obrisa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
msgid "Sharp Deco"
-msgstr "Oštro ukrašavanje"
+msgstr "Oštri ukras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
-msgstr "Nestvarna refleksija sa oštrim rubovima"
+msgstr "Nestvarna refleksija s oštrim rubovima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
msgid "Deep Metal"
-msgstr "Potamnjeli metal"
+msgstr "Tamni metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
@@ -1888,11 +1886,11 @@ msgstr "Duboko i tamno metalno zasjenjenje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
msgid "Aluminium Emboss"
-msgstr "Aluminij reljef"
+msgstr "Aluminijski reljef"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
-msgstr "Meki aluminiski efekt sa reljefom"
+msgstr "Mekani aluminijski efekt s reljefom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
msgid "Refractive Glass"
@@ -1900,11 +1898,11 @@ msgstr "Refraktivno staklo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
-msgstr "Dvostruka refleksija kroz staklo sa refrakcijom rubova"
+msgstr "Dvostruka refleksija kroz staklo s refrakcijom rubova"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
msgid "Frosted Glass"
-msgstr "Zamrznuto staklo"
+msgstr "Smrznuto staklo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Satiny glass effect"
@@ -1912,59 +1910,59 @@ msgstr "Staklo kao saten efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
msgid "Bump Engraving"
-msgstr "Otisak rezbarenja"
+msgstr "Graviriranje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
-msgstr "Rezbarenje reljefa efekt"
+msgstr "Efekt reljefa rezbarenja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
-msgstr "Naizmjenične boje"
+msgstr "Višebojno, alternativno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
-msgstr "Stari kromolitografijski efekt"
+msgstr "Efekt starog višebojnog tiska"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
-msgstr "Vijugavi otisak"
+msgstr "Vijugava neravnina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
-msgstr "Vijugavi otisak reljfa"
+msgstr "Efekt vijugave neravnine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
msgid "Emergence"
-msgstr "Opasnosti"
+msgstr "Izbijanje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
-msgstr "Izreži, dodj unutrašnju sjenu i obojaj pojedine dijelove prikaza"
+msgstr "Izreži, dodaj unutrašnju sjenu i oboji pojedine dijelove prikaza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
-msgstr "Litografski"
+msgstr "Litografija"
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
-msgstr "Stvori dvobojni litografski efekt"
+msgstr "Stvori dvobojan litografski efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Paint Channels"
-msgstr "Kanali boje"
+msgstr "Oboji kanale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
-msgstr "Obojaj izdvojeno kanale tri boje"
+msgstr "Oboji kanale triju boja pojedinačno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
msgid "Posterized Light Eraser"
-msgstr "Plakat posvijetli brisanjem"
+msgstr "Posteriziran svjetlosni brisač"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
-msgstr "Napravi polu prozirni plakatni prikaz"
+msgstr "Stvori poluproziran posterizirani prikaz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
msgid "Trichrome"
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgstr "Trobojno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
-msgstr "Kao dvobojno ali sa tri boje"
+msgstr "Kao dvobojno, ali s tri boje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
@@ -1980,12 +1978,11 @@ msgstr "Simuliraj CMY"
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
-msgstr "Prikaži modri, ružičasti i žuti kanal (CMY) sa obojanom pozadinom"
+msgstr "Iscrtaj kanale za cijan, magentu i žutu (CMY) s obojivom pozadinom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
-#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
-msgstr "Stupnjeviti obrisi"
+msgstr "Obrisno, stupnjevito"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Blurred multiple contours for objects"
@@ -1993,20 +1990,19 @@ msgstr "Višestruki mutni obrisi objekta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
-msgstr "Plakatirano zamućeno"
+msgstr "Posterizirana mutnoća"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
-msgstr "Prebaci zamućeni obris na plakatne korake"
+msgstr "Pretvara mutan obris u posterizirane korake"
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
-#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
-msgstr "Diskretni obrisi"
+msgstr "Obrisno, diskretno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Sharp multiple contour for objects"
-msgstr "Jasni višestruki obrisi objekta"
+msgstr "Jasni višestruki obrisi za objekte"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
@@ -2019,84 +2015,84 @@ msgstr "Crna"
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
-msgstr "90% Sive"
+msgstr "90% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
-msgstr "80% Sive"
+msgstr "80% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
-msgstr "70% Sive"
+msgstr "70% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
-msgstr "60% Sive"
+msgstr "60% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
-msgstr "50% Sive"
+msgstr "50% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
-msgstr "40% Sive"
+msgstr "40% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
-msgstr "30% Sive"
+msgstr "30% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
-msgstr "20% Sive"
+msgstr "20% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
-msgstr "10% Sive"
+msgstr "10% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
-msgstr "7,5% Sive"
+msgstr "7,5% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
-msgstr "5% Sive"
+msgstr "5% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
-msgstr "2,5% Sive"
+msgstr "2,5% siva"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
@@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Plava (#0000FF)"
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
-msgstr "Ljubićasta (#800080)"
+msgstr "Ljubičasta (#800080)"
#. Palette: inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
@@ -2180,55 +2176,55 @@ msgstr "Lisičja (#FF00FF)"
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
-msgstr "Crna (#000000)"
+msgstr "crna (#000000)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
-msgstr "Mat siva (#696969)"
+msgstr "mat siva (#696969)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
-msgstr "Siva (#808080)"
+msgstr "siva (#808080)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
-msgstr "Tamno siva (#A9A9A9)"
+msgstr "tamno siva (#A9A9A9)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
-msgstr "Srebrna (#C0C0C0)"
+msgstr "srebrna (#C0C0C0)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
-msgstr "Svjetlo siva (#D3D3D3)"
+msgstr "svjetlo siva (#D3D3D3)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
-msgstr "Svijetlo plavkasto siva (#DCDCDC)"
+msgstr "svjetlo plavkasto siva (#DCDCDC)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
-msgstr "Bijeli dim (#F5F5F5)"
+msgstr "bijeli dim (#F5F5F5)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
-msgstr "Bijela (#FFFFFF)"
+msgstr "bijela (#FFFFFF)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
@@ -2258,31 +2254,31 @@ msgstr "cigla crvena (#B22222)"
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
-msgstr "svijetlo crveni koralj (#F08080)"
+msgstr "svjetlo crveni koralj (#F08080)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
-msgstr "Kestenjasta (#800000)"
+msgstr "kestenjasta (#800000)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
-msgstr "Tamno crvena (#8B0000)"
+msgstr "tamno crvena (#8B0000)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
-msgstr "Crvena (#FF0000)"
+msgstr "crvena (#FF0000)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
-msgstr "Snijeg (#FFFAFA)"
+msgstr "snijeg (#FFFAFA)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
@@ -2324,7 +2320,7 @@ msgstr "naranđasto crvena (#FF4500)"
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
-msgstr "svijetla losos crvena (#FFA07A)"
+msgstr "svjetlo losos crvena (#FFA07A)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
@@ -2474,7 +2470,7 @@ msgstr "zrnasto svilena (#FFF8DC)"
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
-msgstr "Zlatna (#FFD700)"
+msgstr "zlatna (#FFD700)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
@@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "bež (#F5F5DC)"
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
-msgstr "svijetla zlatnica (#FAFAD2)"
+msgstr "svjetlo žuta zlatnica (#FAFAD2)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
@@ -2528,7 +2524,7 @@ msgstr "žuta (#FFFF00)"
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
-msgstr "svijetlo žuta (#FFFFE0)"
+msgstr "svjetlo žuta (#FFFFE0)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
@@ -2594,7 +2590,7 @@ msgstr "limeta zelena (#32CD32)"
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
-msgstr "svijetlo zelena (#90EE90)"
+msgstr "svjetlo zelena (#90EE90)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
@@ -2606,19 +2602,19 @@ msgstr "izblijedjela zelena (#98FB98)"
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
-msgstr "Tamno zelena (#006400)"
+msgstr "tamno zelena (#006400)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
-msgstr "Zelena (#008000)"
+msgstr "zelena (#008000)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
-msgstr "Limun (#00FF00)"
+msgstr "limun (#00FF00)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
@@ -2672,13 +2668,13 @@ msgstr "akvamarin (#7FFFD4)"
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
-msgstr "turkiz (#40E0D0)"
+msgstr "tirkiz (#40E0D0)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
-msgstr "svijetlo zelenkasta (#20B2AA)"
+msgstr "svjetlo zelenkasta (#20B2AA)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
@@ -2720,7 +2716,7 @@ msgstr "modra (#00FFFF)"
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
-msgstr "svijetlo modra (#E0FFFF)"
+msgstr "svjetlo cijan (#E0FFFF)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
@@ -2732,7 +2728,7 @@ msgstr "azurna (#F0FFFF)"
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
-msgstr "tamno turkiz (#00CED1)"
+msgstr "tamno tirkiz (#00CED1)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
@@ -2750,13 +2746,13 @@ msgstr "plavi prah (#B0E0E6)"
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
-msgstr "svijetlo plava (#ADD8E6)"
+msgstr "svjetlo plava (#ADD8E6)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
-msgstr "tamno nebesko plava (#00BFFF)"
+msgstr "duboko nebesko plava (#00BFFF)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
@@ -2768,7 +2764,7 @@ msgstr "nebesko plava (#87CEEB)"
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
-msgstr "svijetla nebesko plava (#87CEFA)"
+msgstr "svjetlo nebesko plava (#87CEFA)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
@@ -2780,7 +2776,7 @@ msgstr "metalno plava (#4682B4)"
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
-msgstr "aliceplava (#F0F8FF)"
+msgstr "alice plava (#F0F8FF)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
@@ -2798,19 +2794,19 @@ msgstr "škriljac siva (#708090)"
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
-msgstr "svijetli škriljac siva (#778899)"
+msgstr "svjetlo škriljasto siva (#778899)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
-msgstr "svijetlo željezno plava (#B0C4DE)"
+msgstr "svjetlo željezno plava (#B0C4DE)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
-msgstr "različak plava (#6495ED)"
+msgstr "različkasto plava (#6495ED)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
@@ -2936,7 +2932,7 @@ msgstr "ljubičasta (#EE82EE)"
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
-msgstr "purpur (#800080)"
+msgstr "ljubičasta (#800080)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
@@ -2966,7 +2962,7 @@ msgstr "srednje ljubičasto crvena (#C71585)"
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
-msgstr "tamno ružičasta (#FF1493)"
+msgstr "duboko ružičasta (#FF1493)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
@@ -3002,7 +2998,7 @@ msgstr "ružičasta (#FFC0CB)"
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
-msgstr "svijetlo ružičasta (#FFB6C1)"
+msgstr "svjetloružičasta (#FFB6C1)"
#. Palette: svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
@@ -3104,19 +3100,19 @@ msgstr "Šljiva 3"
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
-msgstr "Čokoladna 1"
+msgstr "Čokolada 1"
#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
-msgstr "Čokoladna 2"
+msgstr "Čokolada 2"
#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
-msgstr "Čokoladna 3"
+msgstr "Čokolada 3"
#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
@@ -3140,7 +3136,7 @@ msgstr "Šarlah crvena 3"
#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
-msgstr "Sniježno Bijela"
+msgstr "Snježno bijela"
#. Palette: Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
@@ -3286,39 +3282,39 @@ msgstr "Pruge 4:1 bijela"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Šah ploča"
+msgstr "Karirano"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
-msgstr "Šah ploča bijela"
+msgstr "Karirano, bijela"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
-msgstr "Pakirane kružnice"
+msgstr "Zbijeni krugovi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
-msgstr "Točkice male"
+msgstr "Točkice, male"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr "Točkice male bijele"
+msgstr "Točkice, male bijele"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr "Točkice srednje"
+msgstr "Točkice, srednje"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr "Točkice srednje bijele"
+msgstr "Točkice, srednje bijele"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
-msgstr "Točkice velike"
+msgstr "Točkice, velike"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr "Točkice velike bijele"
+msgstr "Točkice, velike bijele"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
@@ -3334,7 +3330,7 @@ msgstr "Kamuflaža"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
-msgstr "Ermina"
+msgstr "Krzno hermelina"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
@@ -3352,7 +3348,7 @@ msgstr "Stare boje (bitmap)"
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
-msgstr "AIGA znak obavijesti"
+msgstr "AIGA simbolski znakovi"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
@@ -3378,13 +3374,13 @@ msgstr "Mjenjačnica"
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
-msgstr "Mjenjačnica - Euro"
+msgstr "Mjenjačnica – Euro"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
-msgstr "Kasa"
+msgstr "Blagajna"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
@@ -3398,7 +3394,7 @@ msgstr "Prva pomoć"
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
-msgstr "Izgubljeno nađeno"
+msgstr "Izgubljeno i nađeno"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
@@ -3416,61 +3412,61 @@ msgstr "Prtljažni ormarić"
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
-msgstr "Pokretne stepenice"
+msgstr "Pokretna stepenica"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
-msgstr "Pokretne stepenice dolje"
+msgstr "Uzlazna pokretna stepenica"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
-msgstr "Pokretne stepenice gore"
+msgstr "Silazna pokretna stepenica"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
-msgstr "Stepenica"
+msgstr "Stepenice"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
-msgstr "Stepenica dolje"
+msgstr "Silazne stepenice"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
-msgstr "Stepenica gore"
+msgstr "Uzlazne stepenice"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
-msgstr "Dizalo"
+msgstr "Lift"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
-msgstr "Zahod muški"
+msgstr "Muški WC"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
-msgstr "Zahod ženski"
+msgstr "Ženski WC"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
-msgstr "Zahod"
+msgstr "WC"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
@@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr "Informacije"
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
-msgstr "Hotel informacije"
+msgstr "Informacije hotela"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
@@ -3514,7 +3510,7 @@ msgstr "Zračni promet"
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
-msgstr "Helikopter sletište"
+msgstr "Heliodrom"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
@@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "Autobus"
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
-msgstr "Špedicija"
+msgstr "Automobilski promet"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
@@ -3544,7 +3540,7 @@ msgstr "Željeznički promet"
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
-msgstr "Vodeni promet"
+msgstr "Morski promet"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
@@ -3580,7 +3576,7 @@ msgstr "Trgovine"
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
-msgstr "Frizerski salon, salon ljepote"
+msgstr "Frizerski salon – kozmetički salon"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
@@ -3592,7 +3588,7 @@ msgstr "Frizerski salon"
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
-msgstr "Salon ljepote"
+msgstr "Kozmetički salon"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
@@ -3628,13 +3624,13 @@ msgstr "Imigracija"
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
-msgstr "Polasci letova"
+msgstr "Odlazni letovi"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
-msgstr "Dolasci letova"
+msgstr "Dolazni letovi"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
@@ -3690,67 +3686,67 @@ msgstr "Boca za gašenje požara"
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
-msgstr "Strijelica na desno"
+msgstr "Strelica prema desno"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
-msgstr "Strelica naprijed i desno"
+msgstr "Strelica prema naprijed i desno"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
-msgstr "Strijelica na gore"
+msgstr "Strelica prema gore"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
-msgstr "Strelica naprijed i lijevo"
+msgstr "Strelica prema naprijed i lijevo"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
-msgstr "Strijelica na lijevo"
+msgstr "Strelica prema lijevo"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
-msgstr "Strelica lijevo i dolje"
+msgstr "Strelica prema lijevo i dolje"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
-msgstr "Strijelica na dolje"
+msgstr "Strelica prema dolje"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
-msgstr "Strelica desno i dolje"
+msgstr "Strelica prema desno i dolje"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
-msgstr "NPS pristupno za invalidska kolica - 1996"
+msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – NPS 1996"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
-msgstr "NPS pristupno za invalidska kolica"
+msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – NPS"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
-msgstr "Novo - pristupno za invalidska kolica"
+msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – novo"
#. Symbols: BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
@@ -3762,13 +3758,13 @@ msgstr "Oblačić s tekstom"
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
-msgstr "Oblačić sa mislima"
+msgstr "Oblačić s mislima"
#. Symbols: BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
-msgstr "Govor sna"
+msgstr "Govor u snu"
#. Symbols: BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
@@ -3804,13 +3800,13 @@ msgstr "Okrugli oblačić"
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
-msgstr "Uskličnik oblačić"
+msgstr "Usklični oblačić"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
-msgstr "Diagram tijeka oblika"
+msgstr "Oblici za dijagram toka"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
@@ -3834,13 +3830,13 @@ msgstr "Dokument"
#: ../share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Ručne operacije"
+msgstr "Ručna operacija"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
-msgstr "Priprava"
+msgstr "Priprema"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
@@ -3870,7 +3866,7 @@ msgstr "Ekran"
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
-msgstr "Pomoćne operacije"
+msgstr "Pomoćna operacija"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
@@ -3888,7 +3884,7 @@ msgstr "Izdvajanje"
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
-msgstr "Terminal/Prekid"
+msgstr "Početak/Kraj/Prekid"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
@@ -3918,19 +3914,19 @@ msgstr "Kodiranje"
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
-msgstr "Sortiraj"
+msgstr "Razvrstavanje"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
-msgstr "Priključak"
+msgstr "Poveznica"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
-msgstr "Poveznica na neaktivnu stranicu"
+msgstr "Izvanjska poveznica"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
@@ -3954,7 +3950,7 @@ msgstr "Usklađivanje"
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
-msgstr "Komentar/Zabilješka"
+msgstr "Komentar/Pribilješka"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
@@ -3966,7 +3962,7 @@ msgstr "Jezgra"
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
-msgstr "Prethodno određen proces"
+msgstr "Predodređeni proces"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
@@ -3978,7 +3974,7 @@ msgstr "Magnetni disk (baza podataka)"
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
-msgstr "Magnetni bubanj (direktni pristup)"
+msgstr "Magnetni bubanj (direktan pristup)"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
@@ -3990,13 +3986,13 @@ msgstr "Offline skladište podataka"
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
-msgstr "Logički ili (or)"
+msgstr "Logički „ili”"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
-msgstr "Logički i (and)"
+msgstr "Logički „i”"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
@@ -4008,13 +4004,13 @@ msgstr "Odgađanje"
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
-msgstr "Početak petlje limit"
+msgstr "Početak petlje"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
-msgstr "Kraj petlje limit"
+msgstr "Kraj petlje"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
@@ -4026,37 +4022,37 @@ msgstr "Logički simboli"
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
-msgstr "XNOR Ulaz"
+msgstr "Sklop XNILI"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
-msgstr "XOR Ulaz"
+msgstr "Sklop XILI"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
-msgstr "NOR Ulaz"
+msgstr "Sklop NILI"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
-msgstr "OR Ulaz"
+msgstr "Sklop ILI"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
-msgstr "NAND Ulaz"
+msgstr "Sklop NI"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
-msgstr "AND Ulaz"
+msgstr "Sklop I"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
@@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr "Međuspremnik"
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
-msgstr "NOT Ulaz"
+msgstr "Sklop NE"
#. Symbols: LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
@@ -4080,25 +4076,25 @@ msgstr "Mali međuspremnik"
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
-msgstr "Mali NOT Ulaz"
+msgstr "Mali sklop NE"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
-msgstr "Ujedinjene države, Nacionalni park, servisni simboli karte"
+msgstr "Nacionalni park SAD-a, kartografski simboli usluga"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
-msgstr "Zračna luka"
+msgstr "Aerodrom"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
-msgstr "Ampfiteatar"
+msgstr "Amfiteatar"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
@@ -4122,13 +4118,13 @@ msgstr "Kružna vožnja brodom"
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
-msgstr "Autobusna postaja"
+msgstr "Autobusna stanica"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
-msgstr "Mjesto za roštilj"
+msgstr "Mjesto za roštiljanje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
@@ -4140,19 +4136,19 @@ msgstr "Mjesto za kampiranje"
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
-msgstr "Pristup kanu-u"
+msgstr "Kanuiranje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
-msgstr "Vožnja po snijegu"
+msgstr "Nordijsko skijanje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
-msgstr "Spust po snijegu"
+msgstr "Spust-skijanje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
@@ -4170,7 +4166,7 @@ msgstr "Ribarenje"
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
-msgstr "Servis za brzu hranu"
+msgstr "Ugostiteljsko mjesto"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
@@ -4182,7 +4178,7 @@ msgstr "Put za terenska vozila"
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
-msgstr "Stanica za plin"
+msgstr "Benzinska stanica"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
@@ -4206,7 +4202,7 @@ msgstr "Bolnica"
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
-msgstr "Klizanje na ledu"
+msgstr "Klizanje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
@@ -4236,7 +4232,7 @@ msgstr "Put za motocikle"
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
-msgstr "Voda za grijanje"
+msgstr "Rashladna voda"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
@@ -4248,13 +4244,13 @@ msgstr "Reciklaža"
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
-msgstr "Psi na povezu"
+msgstr "Psi na uzici"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
-msgstr "Izletište"
+msgstr "Mjesto za piknik"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
@@ -4272,13 +4268,13 @@ msgstr "Renđerska postaja"
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
-msgstr "Kamping"
+msgstr "Kampiranje s prikolicom"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
-msgstr "Tuš/WC"
+msgstr "WC"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
@@ -4304,7 +4300,6 @@ msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr "Samovodeći put"
-# Simbol
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
msgctxt "Symbol"
@@ -4321,7 +4316,7 @@ msgstr "Tuševi"
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
-msgstr "Klizanje"
+msgstr "Sanjkanje"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
@@ -4351,7 +4346,7 @@ msgstr "Plivanje"
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
-msgstr "Telefon za hitan slučaj"
+msgstr "Telefon za hitne slučajeve"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
@@ -4363,14 +4358,13 @@ msgstr "Početak puta"
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
-msgstr "Ulaz za invalide"
+msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima"
-# Simbol
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
-msgstr "Surfanje na valovima"
+msgstr "Jedrenje na dasci"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
@@ -4380,29 +4374,32 @@ msgstr "Prazan"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno prema unutra"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""
+"Predložak za deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno, nutarnji. "
+"Zadane su vodilice, oznake za tisak i označene stranice letka. Unutarnji i "
+"vanjski sadržaji se postavljaju u vlastite slojeve."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
-msgstr ""
+msgstr "Deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
-msgstr "CD-Naljepnica 120mm×120mm"
+msgstr "CD naljepnica 120 mm × 120 mm "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
-msgstr "Prijedložak jednostavne CD-naljepnice sa mustrom diska."
+msgstr "Predložak jednostavne CD-naljepnice s uzorkom diska."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
-msgstr "CD naljepnica 120x120 DVD"
+msgstr "CD naljepnica 120 × 120"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
@@ -4410,56 +4407,53 @@ msgstr "LaTeX projektor"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
-msgstr "Prijedložak LaTeX projektora sa pomoćnom rešetkom."
+msgstr "Predložak za LaTeX projektor s pomoćnom mrežom."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
-msgstr "LaTex LaTeX latex rešetka projektora"
+msgstr "LaTex LaTeX latex mreža projektora"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
-msgstr "Platno tiska"
+msgstr "Tipografska radna površina"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
-msgstr "Prazno platno tiska sa pomoćnim linijama."
+msgstr "Prazna tipografska radna površina s vodilicama."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
-msgstr "Platno tiska sa vodilicama"
+msgstr "vodilice tipografske radne površine"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Layers"
-msgstr "Bez sloja"
+msgstr "Bez slojeva"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
-msgstr "Prazni list bez sloja"
+msgstr "Prazan list, bez slojeva"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
-msgstr "bez sloja, prazno"
+msgstr "bez slojeva prazno"
#: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Onemogućite sakrivanje kako bi mogli crtati "
-"po njemu."
+msgstr "<b>Trenutačni sloj je sakriven.</b> Prikaži ga, za crtatanje po njemu."
#: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli crtati po "
-"njemu."
+"<b>Trenutačni sloj je zaključan.</b> Otključaj ga, za crtatanje po njemu."
#: ../src/desktop-events.cpp:314
msgid "Move guide"
-msgstr "Pomjeri vodilicu"
+msgstr "Premjesti vodilicu"
#: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:142
msgid "Delete guide"
-msgstr "Obriši vodilicu"
+msgstr "Ukloni vodilicu"
#: ../src/desktop-events.cpp:357
#, c-format
@@ -4467,38 +4461,36 @@ msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Vodilica</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "No previous transform."
-msgstr "Nema prethodnog zumiranja."
+msgstr "Nema prethodne transformacije."
#: ../src/desktop.cpp:827
-#, fuzzy
msgid "No next transform."
-msgstr "Nema slijednog zumiranja."
+msgstr "Nema sljedeće transformacije."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:271 ../src/display/canvas-grid.cpp:642
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jedinica _mjere rešetke:"
+msgstr "_Mjerne jedinice mreže:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:644
msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Početak X:"
+msgstr "Ish_odište X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "X Koordinata početka rešetke"
+msgstr "X koordinata ishodišta mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:647
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Po_četak Y:"
+msgstr "Isho_dište Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Y Koordinata početka rešetke"
+msgstr "Y koordinata ishodište mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:653
msgid "Spacing _Y:"
@@ -4513,7 +4505,7 @@ msgstr "Osnovna duljina osi Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:303
msgid "Angle X:"
-msgstr "Kut X:"
+msgstr "Kut X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
@@ -4533,29 +4525,29 @@ msgstr "Kut osi Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
msgid "Minor grid line _color:"
-msgstr "_Boja Sporedne linije:"
+msgstr "Boja _pomoćnih linija mreže:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Minor grid line color"
-msgstr "Boja Sporedne linije"
+msgstr "Boja pomoćnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
msgid "Color of the minor grid lines"
-msgstr "Boja Sporednih linija rešetke"
+msgstr "Boja pomoćnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Boja _Glavne linije rešetke:"
+msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Boja Glavne linije rešetke"
+msgstr "Boja glavnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:291 ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Boja glavnih (posvijetljenih) linija rešetke"
+msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:295 ../src/display/canvas-grid.cpp:666
msgid "_Major grid line every:"
@@ -4567,39 +4559,39 @@ msgstr "linije"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Kvadratna rešetka"
+msgstr "Kvadratna mreža"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:57
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Aksonometrijska rešetka"
+msgstr "Aksonometrijska mreža"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:239
msgid "Create new grid"
-msgstr "Stvori novu rešetku"
+msgstr "Stvori novu mrežu"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305
msgid "_Enabled"
-msgstr "_Omogućeno"
+msgstr "_Uključeno"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:306
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
-"Određuje da li je omogućeno \"privuci \" s ovom rešetkom. Može biti "
-"omogućeno i za nevidljivu rešetku."
+"Određuje, da li privlačiti na ovu mrežu ili ne. Može biti uključeno i za "
+"nevidljive mreže."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "\"Privuci\" samo na vidljive linije rešetke"
+msgstr "Privuci samo na vidljive linije mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:311
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
-"Ako se prikaz smanji neće biti prikazane sve linije rešetke. Samo vidljive "
-"linije će biti privučene"
+"Ako se prikaz umanji, neće biti prikazane sve linije mreže. Samo vidljive "
+"linije će privlačiti"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315
msgid "_Visible"
@@ -4610,13 +4602,12 @@ msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
-"Određuje da li je rešetka vidljiva ili ne. Objekti se i dalje poravnavaju sa "
-"nevidljivom rešetkom."
+"Određuje, da li se mreža prikazuje ili ne. Objekti se i dalje privlače na "
+"nevidljive mreže."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Align to page:"
-msgstr "Poravnaj gornje rubove"
+msgstr "Poravnaj sa stranicom:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:650
msgid "Spacing _X:"
@@ -4625,12 +4616,12 @@ msgstr "Razmak _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Razmak između okomitih linija rešetke"
+msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Razmak između vodoravnih linija rešetke"
+msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "_Show dots instead of lines"
@@ -4638,7 +4629,7 @@ msgstr "Prikaži _točkice umjesto linija"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice"
+msgstr "Ako je aktivirano, prikazuje točkice umjesto mrežnih linija"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76
@@ -4648,15 +4639,15 @@ msgstr "NEDEFINIRANO"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid line"
-msgstr "linija rešetke"
+msgstr "linija mreže"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "grid intersection"
-msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke"
+msgstr "sjecište mreže"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "grid line (perpendicular)"
-msgstr "linija rešetke (okomito)"
+msgstr "linija mreže (okomito)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide"
@@ -4664,7 +4655,7 @@ msgstr "vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "guide intersection"
-msgstr "Poravnaj sa sjecištima vodilica"
+msgstr "sjecište vodilica"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "guide origin"
@@ -4676,15 +4667,15 @@ msgstr "vodilica (okomito)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "sjecište rešetke i vodilice"
+msgstr "sjecište mreže i vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
msgid "cusp node"
-msgstr "špicasti čvor"
+msgstr "kupast čvor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "smooth node"
-msgstr "zaobljeni čvor"
+msgstr "zaglađen čvor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "path"
@@ -4696,7 +4687,7 @@ msgstr "staza (okomito)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "path (tangential)"
-msgstr "stza (tangencijalno)"
+msgstr "staza (tangencijalno)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "path intersection"
@@ -4708,19 +4699,19 @@ msgstr "sjecište staze i vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "clip-path"
-msgstr "odsjecajuća staza"
+msgstr "staza isječka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "mask-path"
-msgstr "maska staze"
+msgstr "staza maske"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
msgid "bounding box corner"
-msgstr "ugao graničnog okvira"
+msgstr "kut graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "bounding box side"
-msgstr "stranica graničnog okvira"
+msgstr "strana graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "page border"
@@ -4740,7 +4731,7 @@ msgstr "rotacijski centar objekta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "sredina stranice graničnog okvira"
+msgstr "sredina strane graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
msgid "bounding box midpoint"
@@ -4748,23 +4739,23 @@ msgstr "sredina graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
msgid "page corner"
-msgstr "ugao stranice"
+msgstr "kut stranice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:158
msgid "quadrant point"
-msgstr "kvadrant točka"
+msgstr "točka kvadranta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
msgid "corner"
-msgstr "ugao"
+msgstr "kut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "text anchor"
-msgstr "pričvrstište teksta"
+msgstr "sidro teksta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "text baseline"
-msgstr "osnovna linija teksta"
+msgstr "osnovna pismovna linija"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "constrained angle"
@@ -4772,11 +4763,11 @@ msgstr "ograničeni kut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
msgid "constraint"
-msgstr "ograničen"
+msgstr "ograničenje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Ugao graničnog okvira"
+msgstr "Kut graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Bounding box midpoint"
@@ -4784,15 +4775,15 @@ msgstr "Sredina graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Sredina stranice graničnog okvira"
+msgstr "Sredina strane graničnog okvira"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1476
msgid "Smooth node"
-msgstr "Zaobljeni čvor"
+msgstr "Zaglađen čvor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 ../src/ui/tool/node.cpp:1475
msgid "Cusp node"
-msgstr "Špicasti čvor"
+msgstr "Kupasti čvor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
msgid "Line midpoint"
@@ -4808,11 +4799,11 @@ msgstr "Rotacijski centar objekta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Handle"
-msgstr "Hvatište"
+msgstr "Ručka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Path intersection"
-msgstr "Sjecište staze"
+msgstr "Sjecište staza"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Guide"
@@ -4824,27 +4815,27 @@ msgstr "Ishodište vodilice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "konveksni ugao ljuske"
+msgstr "Kut konveksne ljuske"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:228
msgid "Quadrant point"
-msgstr "Kvadrant točka"
+msgstr "Točka kvadranta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
msgid "Corner"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Kut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Text anchor"
-msgstr "Pričvrstište teksta"
+msgstr "Sidro teksta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr "Višestruko od razmaka rešetke"
+msgstr "Višestruko od razmaka mreže"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:287
msgid " to "
-msgstr " na "
+msgstr " do "
#: ../src/document.cpp:553
#, c-format
@@ -4854,11 +4845,11 @@ msgstr "Novi dokument %d"
#: ../src/document.cpp:558
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Memorija dokument %d"
+msgstr "Dokument memorije %d"
#: ../src/document.cpp:587
msgid "Memory document %1"
-msgstr "Memorija dokument %1"
+msgstr "Dokument memorije %1"
#: ../src/document.cpp:890
#, c-format
@@ -4867,7 +4858,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument %d"
#: ../src/event-log.cpp:180
msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Nepromjenjeno]"
+msgstr "[Nepromijenjeno]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2633
@@ -4900,11 +4891,11 @@ msgstr " opis: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
-msgstr " (Nema osobina)"
+msgstr " (Bez osobina)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Extensions"
-msgstr "Dodaci"
+msgstr "Proširenja"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before release
@@ -4917,21 +4908,21 @@ msgid ""
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspješno "
-"učitana</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno ili više proširenja nije "
+"uspješno učitano</span>\n"
"\n"
-"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
-"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
-"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
+"Problematična proširenja su preskočena. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
+"ali ova proširenja neće biti dostupna. Za detalje o otklanjanju ovih "
+"grešaka, pogledaj log grešaka, sačuvan u: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:60
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Prikaži ovu poruku pri pokretanju programa"
+msgstr "Prikaži poruku prilikom pokretanja programa"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:120
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "„%s“ radi, pričekajte..."
+msgstr "„%s” radi, pričekaj …"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -4940,29 +4931,29 @@ msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Ovo je prouzrokovano neodgovarajučom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
-"Neodgovarajuča .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
+" Ovo je prouzrokovano neodgovarajučom .inx datotekom za ovo proširenje. "
+"Neodgovarajuča .inx datoteka može biti rezultat greške u instalaciji "
"Inkscape-a."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the extension is designed for Windows only."
-msgstr "ekstenzija je napravljena samo za Windows."
+msgstr "proširenje je izrađeno samo za Windows."
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "ID nije za to određen."
+msgstr "za to nije bio određen ID."
#: ../src/extension/extension.cpp:275
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "Naziv nije za to određen."
+msgstr "naziv za to nije bio određen."
#: ../src/extension/extension.cpp:279
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "XML opis za to je izgubljen."
+msgstr "njegov XML opis je izgubljen."
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "izvršavanje nije određeno za ovu nadogradnju."
+msgstr "izvršavanje nije određeno za ovo proširenje."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:290
@@ -4971,16 +4962,16 @@ msgstr "ovisnost nije pronađena."
#: ../src/extension/extension.cpp:310
msgid "Extension \""
-msgstr "Dodaci \""
+msgstr "Proširenje „"
#: ../src/extension/extension.cpp:310
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "“ ne može da se učita zato što "
+msgstr "” nije moguće učitati, jer "
#: ../src/extension/extension.cpp:656
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka za ovu nadogradnju '%s'"
+msgstr "Nije moguće stvoriti log datoteku grešaka proširenja '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:766
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
@@ -5013,13 +5004,12 @@ msgid ""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
-"Trenutno ne postoji pomoć za ovaj dodatak. Molimo pogledajte na web-stranici "
-"Inkscape-a za podršku za ovaj dodatak."
+"Trenutačno ne postoji pomoć za ovo proširenje. Pogledaj na Inkscape web-"
+"stranici za podršku za ovo proširenje."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:715
-#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
-msgstr "Datoteku postavki %s nije moguće čitati."
+msgstr "Izlaz proširenja nije moguće obraditi."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1043
msgid ""
@@ -5027,13 +5017,12 @@ msgid ""
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
-"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
-"očekuje."
+"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripta, koji je izvršen. Skript nije "
+"vratio grešku, ali ovo može značiti, da rezultat neće ispasti kao očekivano."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Prilagodljivi prag"
+msgstr "Prilagodljiv prag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
@@ -5063,7 +5052,7 @@ msgstr "Visina:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:346
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
-msgstr "Pomak:"
+msgstr "Odmak:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
@@ -5105,7 +5094,7 @@ msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
-msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu(e) bitmapu(e)"
+msgstr "Primijeni prilagodljiv prag na odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
msgid "Add Noise"
@@ -5138,7 +5127,7 @@ msgstr "Gaussov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Višestruki gausov šum"
+msgstr "Višestruki Gaussov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Impulse Noise"
@@ -5154,14 +5143,14 @@ msgstr "Poissonov šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
-msgstr "Dodavanje slučajnog šuma na izabranu bitmapu(e)"
+msgstr "Slučajno dodavanje šuma odabranim bitmapima"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Blur"
-msgstr "Zamuti"
+msgstr "Mutnoća"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
@@ -5187,7 +5176,7 @@ msgstr "Sigma:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Zamuti izabranu(e) bitmapu(e)"
+msgstr "Zamuti odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
msgid "Channel"
@@ -5200,47 +5189,47 @@ msgstr "Sloj:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Red Channel"
-msgstr "Crvena Kanal"
+msgstr "Crvena, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Green Channel"
-msgstr "Zelena Kanal"
+msgstr "Zelena, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Blue Channel"
-msgstr "Plava Kanal"
+msgstr "Plava, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Cijan (modra) Kanal"
+msgstr "Cijan, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta (ružičasta) Kanal"
+msgstr "Magenta, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Žuta Kanal"
+msgstr "Žuta, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Black Channel"
-msgstr "Crna Kanal"
+msgstr "Crna, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Neprozirnost Kanal"
+msgstr "Neprozirnost, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Matte Channel"
-msgstr "Mat Kanal"
+msgstr "Mat, kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67
msgid "Extract specific channel from image"
@@ -5252,17 +5241,16 @@ msgstr "Ugljen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
-msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu(e) bitmapu(e)"
+msgstr "Primijeni stil ugljene olovke na odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:394
msgid "Colorize"
-msgstr "Kolorizacija"
+msgstr "Bojenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
-msgstr ""
-"Obojaj izabranu(e) bitmapu(e) određenom bojom, poštujući zadatu neprozirnost"
+msgstr "Oboji odabrane bitmape određenom bojom, koristeći zadanu neprozirnost"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191
@@ -5276,7 +5264,7 @@ msgstr "Podesi:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr "Povečaj ili smanji kontrast u bitmapi(mapama)"
+msgstr "Povećaj ili smanji kontrast bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
@@ -5302,11 +5290,11 @@ msgstr "Desni rub (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79
msgid "Crop selected bitmap(s)"
-msgstr "Izreži izabranu(e) bitmapu(e)"
+msgstr "Izreži odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Kruženje kroz mape boja"
+msgstr "Prolistaj mapu s bojama"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40
@@ -5317,7 +5305,7 @@ msgstr "Količina:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
-msgstr "Kruženje kroz mapu(e) boja izabranih bitmapa"
+msgstr "Prolistaj mape boja odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37
msgid "Despeckle"
@@ -5325,7 +5313,7 @@ msgstr "Redukcija točkastog šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
-msgstr "Redukcija točkastog šuma na izabranim bitmapama"
+msgstr "Smanji točkasti šum odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
msgid "Edge"
@@ -5333,7 +5321,7 @@ msgstr "Rubovi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
-msgstr "Isticanje rubova na izabranim bitmapama"
+msgstr "Istakni rubove odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
msgid "Emboss"
@@ -5341,28 +5329,28 @@ msgstr "Reljef"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
-msgstr "Isticanje reljefa na izabranim bitmapama; isticanje kontura 3D efektom"
+msgstr "Istakni reljefom odabrane bitmape; istakni rubove 3D efektom"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36
msgid "Enhance"
-msgstr "Poboljšanje"
+msgstr "Poboljšaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
-msgstr "Poboljšanje izabranih bitmapa; minimalizacija šuma"
+msgstr "Poboljšaj odabrane bitmape; smanji količinu šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36
msgid "Equalize"
-msgstr "Ujednačavanje"
+msgstr "Izjednači"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
-msgstr "Ujednačavanje izabranih bitmapa; ispravljanje histogramom"
+msgstr "Izjednači odabrane bitmape; izjednačavanje histograma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Gausovo zamućivanje"
+msgstr "Gausova mutnoća"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40
@@ -5372,15 +5360,15 @@ msgstr "Faktor:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Gaussovo zamućenje izabranih bitmapa"
+msgstr "Gaussova mutnoća na odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
msgid "Implode"
-msgstr "Zgusniti"
+msgstr "Zgusnuti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46
msgid "Implode selected bitmap(s)"
-msgstr "Zgusni izabrane bitmape"
+msgstr "Zgusni odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
@@ -5388,7 +5376,7 @@ msgstr "Zgusni izabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
msgid "Level"
-msgstr "Nivo"
+msgstr "Razina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
@@ -5410,8 +5398,8 @@ msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
-"Nivelacija izabranih bitmapa podešavanjem vrijednosti između datih okvira na "
-"pune kolorne palete"
+"Nivelacija odabranih bitmapa, podešavanjem vrijednosti između datih okvira "
+"na pune kolorne palete"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Level (with Channel)"
@@ -5427,7 +5415,7 @@ msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
-"Nivelacija određenog kanala izabranih bitmapa podešavanjem vrijednosti "
+"Nivelacija određenog kanala odabranih bitmapa, podešavanjem vrijednosti "
"između datih okvira na pune kolorne palete"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
@@ -5437,9 +5425,7 @@ msgstr "Srednja vrijednost"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
-msgstr ""
-"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamjenjuje bojom prosječne "
-"vrijednosti u odnosu na okolne piksele"
+msgstr "Zamijeni svaku komponentu piksela medijanom boje okolnih piksela"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "HSB Adjust"
@@ -5455,13 +5441,12 @@ msgstr "Zasićenost:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
msgid "Brightness:"
-msgstr "Osvjetljenje:"
+msgstr "Svjetlost:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
-"Podesi količine nijanse, zasićenosti i osvijetljenosti izabranih bitmapa"
+msgstr "Podesi količine nijanse, zasićenosti i svjetlosti odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37
msgid "Negate"
@@ -5469,7 +5454,7 @@ msgstr "Negativ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
-msgstr "Negativ (inverzija boja) odabranih bitmapa"
+msgstr "Negativ (inverzija) odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37
msgid "Normalize"
@@ -5480,17 +5465,16 @@ msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
-"Normaliziraj izabrane bitmape, proširi kolorne palete do najviše moguće "
-"granice boja"
+"Normaliziraj odabrane bitmape, proširivanjem raspona boja do najviše moguće "
+"razine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ulje na platnu"
+msgstr "Uljane boje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
-msgstr ""
-"Stilizacija izabranih bitmapa tako da izgleda kao da je bojano uljanim bojama"
+msgstr "Stiliziraj odabrane bitmape, tako da izgledaju obojani uljanim bojama"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334
@@ -5510,7 +5494,7 @@ msgstr "Neprozirnost:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
-msgstr "Promjeni neprozirnost za kanale za izabrane bitmape"
+msgstr "Promijeni kanale neprozirnosti za odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
msgid "Raise"
@@ -5524,12 +5508,12 @@ msgstr "Izdignuto"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
-"Izmjeni osvijetljenje ivica izabranih bitmapa za pravljenje izdignutog "
+"Promijeni osvijetljenost rubova odabranih bitmapa, za dobivanje izdignutog "
"izgleda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Redukcija šuma"
+msgstr "Smanji šum"
#. Paint order
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
@@ -5539,25 +5523,25 @@ msgstr "Redukcija šuma"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
-msgstr "Poredak:"
+msgstr "Redoslijed:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
-"Redukcija šuma na izabranim bitmapama korišćenjem filtera za eliminaciju "
-"pikova šuma"
+"Smanji šum u odabranim bitmapima, korištenjem filtra za uklanjanje njihovih "
+"ekstrema"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
msgid "Resample"
-msgstr "Izmjeni rezoluciju"
+msgstr "Promijeni rezoluciju"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
-"Preinači rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
-"dimenzije"
+"Promijeni rezoluciju odabrane slike, promjenom njene veličine na zadane "
+"dimenzije piksela"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgid "Shade"
@@ -5577,64 +5561,64 @@ msgstr "Obojena sjena"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
-msgstr "Sjenčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljensti izora svijetlosti"
+msgstr "Sjenčenje odabranih bitmapa, simulacijom udaljenog izora svjetla"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
-msgstr "Izoštravanje izabranih bitmapa"
+msgstr "Izoštravanje odabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
msgid "Solarize"
-msgstr "Osunčiti"
+msgstr "Solarizacija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
-msgstr "Osvjetljavanje izabranih bitmapa, kao prerazvijeni fotografski film"
+msgstr "Osvjetli odabrane bitmape, kao kod prerazvijenog fotografskog filma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
msgid "Dither"
-msgstr "Treperenje"
+msgstr "Istočkano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
-"Djelomično raspršivanje piksela na izabranim bitmapama, u okviru zadate "
-"vrijednosti polumjera oko orginalne pozicije"
+"Slučajno rasprši piksele u odabranim bitmapima, unutar zadanog radijusa od "
+"izvornog položaja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40
msgid "Degrees:"
-msgstr "Stupnjevi:"
+msgstr "Stupnjeva:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
-msgstr "Uvijanje izabranih bitmapa oko centralne točke"
+msgstr "Uvijanje odabranih bitmapa oko centralne točke"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
msgid "Threshold"
-msgstr "Određena vrijednost"
+msgstr "Prag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:159
msgid "Threshold:"
-msgstr "Određena vrijednost:"
+msgstr "Prag:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
-msgstr "Ograničavanje vrijednosti odabranih bitmapa"
+msgstr "Odbaci odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Zamuti Maska"
+msgstr "Mutna maska"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
-msgstr "Izoštravanje izabranih bitmapa pomoću algoritma za zamućivanje"
+msgstr "Izoštravanje odabranih bitmapa pomoću algoritama mutne maske"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Wave"
@@ -5646,15 +5630,15 @@ msgstr "Amplituda:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
msgid "Wavelength:"
-msgstr "Dužina vala:"
+msgstr "Valna duljina:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
-msgstr "Preinači izabrane bitmape uzduž sinusnih valova"
+msgstr "Promijeni odabrane bitmape uzduž sinusnih valova"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Dodaj/ Oduzmi Halo (korona efekt)"
+msgstr "Dodaj/Oduzmi efekt korone (Halo-efekt)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Width in px of the halo"
@@ -5666,7 +5650,7 @@ msgstr "Broj koraka:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Broj proširenih/ suženih kopija objekta koji će se stvoriti"
+msgstr "Broj suženih/proširenih kopija objekta koji će se stvoriti"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
@@ -5676,12 +5660,12 @@ msgstr "Broj proširenih/ suženih kopija objekta koji će se stvoriti"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:18
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Napravi iz staze"
+msgstr "Stvori iz staze"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
@@ -5702,14 +5686,13 @@ msgstr "PostScript razine 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Text output options:"
-msgstr "Izlazna podešavanja teksta:"
+msgstr "Opcije za izlazni tekst:"
-# (slova)
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Embed fonts"
-msgstr "Ugradi znakove"
+msgstr "Ugradi fontove"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
@@ -5727,41 +5710,41 @@ msgstr "Izostavi tekst u PDF i stvori LaTeX datoteku"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Rasteriziraj filter efekte"
+msgstr "Rastriraj efekte filtra"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
-msgstr "Rezolucija rasterizacije dpi (točaka po inču):"
+msgstr "Rezolucija rasterizacije u dpi (točaka po inču):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
msgid "Output page size"
-msgstr "Izlazna veličina stranice"
+msgstr "Veličina izlazne stranice"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Use document's page size"
-msgstr "Koristite veličinu stranice od dokumenta"
+msgstr "Koristi veličinu stranice dokumenta"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263
msgid "Use exported object's size"
-msgstr "Koristite veličinu kao kod eksportiranih objekata"
+msgstr "Koristi veličinu izvezenih objekata"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:265
msgid "Bleed/margin (mm):"
-msgstr "Curenje/ rub (mm):"
+msgstr "Napust/širina (mm):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:266
msgid "Limit export to the object with ID:"
-msgstr "Ograniči eksport na objekt sa ID:"
+msgstr "Ograniči izvoz na objekt s ID:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -5779,16 +5762,16 @@ msgstr "Uokvireni Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
msgid "Bleed/margin (mm)"
-msgstr "Curenje/ rub (mm)"
+msgstr "Napust/širina (mm)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Uokvireni Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Uokvirena Postscript datoteka"
+msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "Restrict to PDF version:"
@@ -5804,13 +5787,13 @@ msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
msgid "Output page size:"
-msgstr "Postavi veličinu stranice:"
+msgstr "Veličina izlazne stranice:"
#. Dialog settings
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113
msgid "Page Selector"
-msgstr "Odaberite stranicu"
+msgstr "Izbornik stranica"
#. "Select page:" label
#. Labels
@@ -5818,7 +5801,7 @@ msgstr "Odaberite stranicu"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
msgid "Select page:"
-msgstr "Odaberite stranicu:"
+msgstr "Odaberi stranicu:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147
@@ -5861,20 +5844,19 @@ msgstr "_Odustani"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:304 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr "_K:"
+msgstr "_OK"
#. Fill in the template
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:378
msgid "No preview"
-msgstr "Bez pregleda"
+msgstr "Nema pregleda"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr "Corel DRAW Ulaz"
+msgstr "Ulazni Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
@@ -5882,47 +5864,47 @@ msgstr "Corel DRAW 7X4 datoteke (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih sa Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih s Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr "Ulaz Corel DRAW predloška"
+msgstr "Ulazni Corel DRAW predlošci"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
-msgstr "Corel DRAW 7-13 predlošci datoteka (*.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 datoteke predložaka (*.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih sa Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Otvori datoteke spremljenih s Corel DRAW 7-13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr "Ulaz datoteka Corel DRAW Compressed Exchange"
+msgstr "Ulazne Corel DRAW Compressed Exchange datoteke"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
-msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (*.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Otvaranje komprimiranih datoteka spremljenih sa Corel DRAW"
+msgstr "Otvori komprimirane datoteke spremljenih s Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr "Unos datoteka Corel DRAW Presentations Exchange"
+msgstr "Ulazne Corel DRAW Presentations Exchange datoteke"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
-msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentations Exchange (*.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange datoteke (*.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Otvori datoteke spremljene sa Corel DRAW presentation exchange"
+msgstr "Otvori presentation exchange datoteke spremljene s Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632
msgid "EMF Input"
-msgstr "Ulaz za EMF "
+msgstr "Ulazni EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
@@ -5930,63 +5912,64 @@ msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3638
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Enhanced meta-datoteke"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3646
msgid "EMF Output"
-msgstr "Izlaz u EMF"
+msgstr "Izlazni EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Pretvori tekst u staze"
+msgstr "Pretvori tekstove u staze"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3649
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
msgid "Map Unicode to Symbol font"
-msgstr "Preslikaj Unicode u \"Symbol\" znakove"
+msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Symbol” fonta"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227
msgid "Map Unicode to Wingdings"
-msgstr "Preslikaj Unicode u \"Windings\" znakove"
+msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Windings” fonta"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
-msgstr "Preslikaj Unicode u \"Zapf Dingbats“ znakove"
+msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Zapf Dingbats” fonta"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
-msgstr "Koristite „MS Unicode PUA“ (0xF020-0xF0FF) za pretvorene znakove"
+msgstr ""
+"Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane pismovne znakove"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Compensate for PPT font bug"
-msgstr "Kompenziraj grešku za PPT pismo"
+msgstr "Kompenziraj PPTovu font grešku"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
-msgstr "Točkaste i isprekidane crte pretvori u linije"
+msgstr "Pretvori točkaste/isprekidane crte u jednostruke linije"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
-msgstr "Prijelaze boja pretvori u višestruke obojane poligone"
+msgstr "Pretvori gradijente u višestruke obojane poligone"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
msgid "Use native rectangular linear gradients"
-msgstr "Koristi prirodne pravokutno linearne prijelaze boja"
+msgstr "Koristi izvorne linearne gradijente pravokutnika"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
-msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardno EMF iscrtavanje"
+msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardne EMF šrafure"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
msgid "Ignore image rotations"
-msgstr "Zanemari rotaciju prikaza"
+msgstr "Zanemari rotaciju slika"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
@@ -5994,9 +5977,8 @@ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Enhanced meta-datoteka"
+msgstr "Enhanced Metafile"
-# rasuto svijetlo
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Difuzno svjetlo"
@@ -6007,7 +5989,7 @@ msgstr "Difuzno svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
msgid "Smoothness"
-msgstr "Uglađivanje"
+msgstr "Zaglađenost"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
@@ -6015,7 +5997,6 @@ msgstr "Uglađivanje"
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Visina (°)"
-# vodoravna kutna udaljenost
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
@@ -6026,7 +6007,7 @@ msgstr "Azimut (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224
msgid "Lighting color"
-msgstr "Boja posvijetljenja"
+msgstr "Boja osvjetljenja"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
@@ -6084,26 +6065,26 @@ msgstr "Boja posvijetljenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
#, c-format
msgid "Filters"
-msgstr "Filteri"
+msgstr "Filtri"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr "Jednostavna kosina rasutog svijetla za izradu tekstura"
+msgstr "Osnovno difuzno izbočenje, za izradu tekstura"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134
msgid "Matte Jelly"
-msgstr "Mutni žele"
+msgstr "Mutan žele"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
msgid "Brightness"
-msgstr "Osvjetljenje"
+msgstr "Svjetlost"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr "Ispupčen, mutan žele pokrov"
+msgstr "Ispupčen pokrov s mutnim želeom"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218
msgid "Specular Light"
@@ -6121,15 +6102,15 @@ msgstr "Vodoravna mutnoća"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
msgid "Vertical blur"
-msgstr "Okomita mutnoća"
+msgstr "Uspravna mutnoća"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
msgid "Blur content only"
-msgstr "Samo saržaj zamućen"
+msgstr "Zamuti samo sadržaj"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
-msgstr "Jednostavni horizontalni i vertikalni efekt mutnoće"
+msgstr "Jednostavni uspravni i vodoravni efekt mutnoće"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126
msgid "Clean Edges"
@@ -6148,20 +6129,20 @@ msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
-"Otklanja ili smanjuje mrlje oko rubova objekta nakon upotrebe nekih filtera"
+"Otklanja ili smanjuje mrlje oko rubova objekta nakon primjene nekih filtra"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186
msgid "Cross Blur"
-msgstr "Križna mutnoća"
+msgstr "Ukrižna mutnoća"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
msgid "Fading"
-msgstr "Postepeno nestajanje"
+msgstr "Iščezavanje"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
msgid "Blend:"
-msgstr "Miješanje:"
+msgstr "Stapanje:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
@@ -6178,7 +6159,7 @@ msgstr "Miješanje:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
-msgstr "Potamniti"
+msgstr "Zatamni"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
@@ -6196,7 +6177,7 @@ msgstr "Potamniti"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369
msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Ekran"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
@@ -6215,7 +6196,7 @@ msgstr "Zaslon"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
-msgstr "Višestruko"
+msgstr "Pomnoži"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
@@ -6231,11 +6212,11 @@ msgstr "Višestruko"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
-msgstr "Posvijetliti"
+msgstr "Posvjetli"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
-msgstr "Kombiniraj vodoravno i okomito zamućivanje"
+msgstr "Sjedini uspravnu i vodoravnu mutnoću"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261
msgid "Feather"
@@ -6243,11 +6224,11 @@ msgstr "Pero"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr "Zamuti rub maska bez mijenjanja sadržaja"
+msgstr "Mutni rub maske, bez mijenjanja sadržaja"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326
msgid "Out of Focus"
-msgstr "Izvan fokusa"
+msgstr "Izvan žarišta"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
@@ -6268,7 +6249,7 @@ msgstr "Širenje"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
msgid "Erosion"
-msgstr "Erozija"
+msgstr "Slabljenje"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282
@@ -6280,7 +6261,7 @@ msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
msgid "Blend type:"
-msgstr "Vrsta miješanja:"
+msgstr "Vrsta stapanja:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
@@ -6305,30 +6286,30 @@ msgstr "Normalno"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345
msgid "Blend to background"
-msgstr "Pomiješaj sa pozadinom"
+msgstr "Stopi u pozadinu"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
msgid "Blur eroded by white or transparency"
-msgstr "Zamućeno erodirano sa bijelim ili bezbojnim"
+msgstr "Zamuti erodirano s bijelim ili prozirnim"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81
msgid "Bump"
-msgstr "Otisak"
+msgstr "Neravnina"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
msgid "Image simplification"
-msgstr "Pojednostavljenost prikaza"
+msgstr "Pojednostavljenje slike"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Bump simplification"
-msgstr "Pojednostavljenost otiska"
+msgstr "Pojednostavljenje neravnine"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
msgid "Bump source"
-msgstr "Izvor otiska"
+msgstr "Izboči izvor"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
@@ -6369,7 +6350,7 @@ msgstr "Plava"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
msgid "Bump from background"
-msgstr "Ukloni iz pozadine"
+msgstr "Izboči iz pozadine"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
msgid "Lighting type:"
@@ -6377,7 +6358,7 @@ msgstr "Vrsta osvjetljenja:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
msgid "Specular"
-msgstr "Ogledalni"
+msgstr "Reflektirajuće"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
msgid "Diffuse"
@@ -6402,7 +6383,7 @@ msgstr "Visina"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417
msgid "Lightness"
-msgstr "Osvjetljenost"
+msgstr "Osvijetljenost"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
@@ -6434,7 +6415,7 @@ msgstr "Reflektor"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
msgid "Distant light options"
-msgstr "Udaljeno svjetlo opcije"
+msgstr "Opcije za udaljeno svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
@@ -6450,26 +6431,26 @@ msgstr "Visina"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
msgid "Point light options"
-msgstr "Točkasto svjetlo opcije"
+msgstr "Opcije za točkasto svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
msgid "X location"
-msgstr "X lokacija"
+msgstr "X položaj"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
msgid "Y location"
-msgstr "Y lokacija"
+msgstr "Y položaj"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
msgid "Z location"
-msgstr "Z lokacija"
+msgstr "Z položaj"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
msgid "Spot light options"
-msgstr "Opcije reflektorskog svjetla"
+msgstr "Opcije za reflektorsko svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
msgid "X target"
@@ -6485,7 +6466,7 @@ msgstr "Z odredište"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
msgid "Specular exponent"
-msgstr "Eksponent odsjaja"
+msgstr "Eksponent refleksije"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
msgid "Cone angle"
@@ -6493,20 +6474,19 @@ msgstr "Kut stožca"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
msgid "Image color"
-msgstr "Boja prikaza"
+msgstr "Boja slike"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
msgid "Color bump"
msgstr "Otisnuta boja"
-# Otisak filter za sve svrhe
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146
msgid "All purposes bump filter"
-msgstr "Filter otiska za sve namijene"
+msgstr "Filtar otiska za sve namjene"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310
msgid "Wax Bump"
-msgstr "Natisnuti vosak"
+msgstr "Vosak"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
msgid "Background:"
@@ -6516,11 +6496,11 @@ msgstr "Pozadina:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:529
msgid "Image"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Slika"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
msgid "Blurred image"
-msgstr "Mutni prikaz"
+msgstr "Mutna slika"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
msgid "Background opacity"
@@ -6529,38 +6509,38 @@ msgstr "Neprozirnost pozadine"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
msgid "Lighting"
-msgstr "Osvijetliti"
+msgstr "Osvjetljenje"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
msgid "Lighting blend:"
-msgstr "Miješano osvijetljenje:"
+msgstr "Stapanje osvjetljenja:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
msgid "Highlight blend:"
-msgstr "Istakni stopljeno:"
+msgstr "Stapanje istaknutog:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
msgid "Bump color"
-msgstr "Boja otiska"
+msgstr "Pomakni boju"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
msgid "Revert bump"
-msgstr "Vrati otisak"
+msgstr "Vrati pomak"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
msgid "Transparency type:"
-msgstr "Prozirno tip:"
+msgstr "Vrsta prozirnosti:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "Atop"
-msgstr "Izdizanje"
+msgstr "Iznad"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "In"
-msgstr "Unutra"
+msgstr "Unutar"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366
msgid "Turns an image to jelly"
@@ -6583,15 +6563,15 @@ msgstr "Prezasićenost"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211
msgid "Inverted"
-msgstr "Preokrenjeno"
+msgstr "Invertirano"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:88
msgid "Brightness filter"
-msgstr "Filter svjetloće"
+msgstr "Filtar svjetlosti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:155
msgid "Channel Painting"
-msgstr "Kanal boje bojanja"
+msgstr "Bojenje kanala"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
@@ -6614,48 +6594,47 @@ msgstr "Prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:177
msgid "Replace RGB by any color"
-msgstr "Zamjena RGB boje za bilo koju boju"
+msgstr "Zamijeni RGB boje bilo kojom bojom"
-# (slijpoća boje)
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
msgid "Color Blindness"
-msgstr "Nedostatak vida za boje"
+msgstr "Sljepoća za boje (daltonizam)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Blindness type:"
-msgstr " Vrsta Slijepila:"
+msgstr "Vrsta slijepila:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
-msgstr "Štapićno jednobojno (atypical acromatopsia)"
+msgstr "Jednobojnost sa štapićima (atipična akromatopsija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
-msgstr "Stožasto jednobojno (typical acromatopsia)"
+msgstr "Jednobojnost s čunjićima (tipična akromatopsija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
-msgstr "Zelena slabo vidljiva (deuteranomaly)"
+msgstr "Slaba vidljivost zelene (deuteranomalija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Green blind (deuteranopia)"
-msgstr "Slijepoća na zelenu (deuteranopia)"
+msgstr "Slijepoća za zelenu (deuteranopija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Red weak (protanomaly)"
-msgstr "Crvena slabo vidljiva (protanomaly)"
+msgstr "Slaba vidljivost crvene (protanomalija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Red blind (protanopia)"
-msgstr "Slijepoća na Crvenu (protanopia)"
+msgstr "Slijepoća za crvenu (protanopija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:267
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
-msgstr "Plava slabo vidljiva (tritanomaly)"
+msgstr "Slaba vidljivost plave (tritanomalija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:268
msgid "Blue blind (tritanopia)"
-msgstr "Slijepoća na plavu (tritanopia)"
+msgstr "Slijepoća za plavu (tritanopija)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
msgid "Simulate color blindness"
@@ -6663,27 +6642,27 @@ msgstr "Simulacija nedostatka vida za boje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
msgid "Color Shift"
-msgstr "Pomjeranje boje"
+msgstr "Promjena u boji"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
msgid "Shift (°)"
-msgstr "Pomjeranje (°)"
+msgstr "Promjena (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:342
msgid "Rotate and desaturate hue"
-msgstr "Nijansu okreni i ukloni zasićenost"
+msgstr "Rotiraj i ukloni zasićenost nijanse"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Harsh light"
-msgstr "Oštro svijetlo"
+msgstr "Jarko svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
msgid "Normal light"
-msgstr "Normalno svijetlo"
+msgstr "Normalno svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
msgid "Duotone"
-msgstr "Dvostruka obojanst"
+msgstr "Dupleks"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
@@ -6697,7 +6676,7 @@ msgstr "Stapanje 2 :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
msgid "Blend image or object with a flood color"
-msgstr "Združi prikaz ili objekt sa bojom prelijevanja"
+msgstr "Stopi slike ili objekta s bojom za punjenje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Component Transfer"
@@ -6705,13 +6684,13 @@ msgstr "Prijenos komponente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Identity"
-msgstr "Identitet"
+msgstr "Jednako"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+msgstr "Tabličasto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113
@@ -6735,31 +6714,31 @@ msgstr "Struktura prijenosa osnovne komponente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:586
msgid "Duochrome"
-msgstr "Dvostruko kromiran"
+msgstr "Dvobojno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "Fluorescence level"
-msgstr "Nivo fluorescencije"
+msgstr "Razina fluorescencije"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "Swap:"
-msgstr "Zamjena:"
+msgstr "Zamijeni:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "No swap"
-msgstr "Nema zamjene"
+msgstr "Bez zamjene"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Color and alpha"
-msgstr "Boja i alfa boja"
+msgstr "Boju i prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:594
msgid "Color only"
-msgstr "Samo boja"
+msgstr "Samo boju"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:595
msgid "Alpha only"
-msgstr "Samo alfa boja"
+msgstr "Samo prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:599
msgid "Color 1"
@@ -6771,27 +6750,25 @@ msgstr "Boja 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:612
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
-msgstr "Pretvori svijetloću (luminance) u duo-krom paletu"
+msgstr "Pretvori osvijetljenost u dvobojnu paletu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Extract Channel"
msgstr "Izdvajanje kanala"
-# cyan
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479
msgid "Cyan"
-msgstr "Modra"
+msgstr "Cijan"
-# magenta
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:718
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482
msgid "Magenta"
-msgstr "Ružičasta"
+msgstr "Magenta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
@@ -6802,23 +6779,23 @@ msgstr "Žuta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
msgid "Background blend mode:"
-msgstr "Mod stapanja boje pozadine:"
+msgstr "Modus stapanja boje pozadine:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:726
msgid "Channel to alpha"
-msgstr "Kanal u alfa boju"
+msgstr "Kanal u prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:734
msgid "Extract color channel as a transparent image"
-msgstr "Izdvoji kanal boje kao bezbojnu sliku"
+msgstr "Izdvoji kanal boje, kao prozirnu sliku"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
msgid "Fade to Black or White"
-msgstr "Nestajanje prema Crnoj ili Bijeloj"
+msgstr "Iščezavanje prema crnoj ili bijeloj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
msgid "Fade to:"
-msgstr "Nestajanje prema:"
+msgstr "Iščezavanje prema:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
@@ -6834,7 +6811,7 @@ msgstr "Bijela"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:831
msgid "Fade to black or white"
-msgstr "Nestajanje prema crnoj ili bijeloj"
+msgstr "Iščezavanje prema crnoj ili bijeloj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
msgid "Greyscale"
@@ -6848,20 +6825,20 @@ msgstr "Prozirno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
msgid "Customize greyscale components"
-msgstr "Podesi komponente sive nijanse"
+msgstr "Prilagodi komponente sive nijanse"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "Invert"
-msgstr "Preokreni"
+msgstr "Invertiranje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
msgid "Invert channels:"
-msgstr "Preokreni kanale:"
+msgstr "Invertiraj kanale:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "No inversion"
-msgstr "Bez preokretanja"
+msgstr "Bez inverzije"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
msgid "Red and blue"
@@ -6873,31 +6850,31 @@ msgstr "Crvena i zelena"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
msgid "Green and blue"
-msgstr "Zelena iplava"
+msgstr "Zelena i plava"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
msgid "Light transparency"
-msgstr "Svijetlo (prozirnost)"
+msgstr "Lagana prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
msgid "Invert hue"
-msgstr "Preokreni nijansu"
+msgstr "Invertiraj nijansu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:992
msgid "Invert lightness"
-msgstr "Preokreni osvjetljenost"
+msgstr "Invertiraj osvijetljenost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:993
msgid "Invert transparency"
-msgstr "Preokreni prozirnost"
+msgstr "Invertiraj prozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
-msgstr "Odredi inverziju tona boje, svijetloće i prozirnosti"
+msgstr "Uredi inverzije nijanse, osvijetljenosti i prozirnosti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
msgid "Lights"
-msgstr "Svijetla"
+msgstr "Svjetla"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120
msgid "Shadows"
@@ -6911,27 +6888,27 @@ msgstr "Sjene"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:346
msgid "Offset"
-msgstr "Pomak"
+msgstr "Odmak"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129
msgid "Modify lights and shadows separately"
-msgstr "Podesi svijetlo i sjenu odvojeno"
+msgstr "Podesi svjetlo i sjenu pojedinačno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Kontrast Osvjetljenosti"
+msgstr "Osvijetljenost/Kontrast"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
msgid "Modify lightness and contrast separately"
-msgstr "Podesi svijetloću i kontrast odvojeno"
+msgstr "Promijeni osvijetljenost i kontrast pojedinačno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267
msgid "Nudge RGB"
-msgstr "Titranje RGB"
+msgstr "Pomak u RGB"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
msgid "Red offset"
-msgstr "Pomak Crvena"
+msgstr "Odmak za crvenu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
@@ -6960,44 +6937,45 @@ msgstr "Y"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
msgid "Green offset"
-msgstr "Pomak Zelena"
+msgstr "Odmak za zelenu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
msgid "Blue offset"
-msgstr "Pomak Plava"
+msgstr "Odmak za plavu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
-msgstr "Titraj RGB kanale zasebno i kombiniraj sa različitim vrstama pozadine"
+msgstr ""
+"Pomakni RGB kanale pojedinačno i stopi ih s različitim vrstama pozadina"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379
msgid "Nudge CMY"
-msgstr "Titranje CMY"
+msgstr "Pomakni CMY"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
msgid "Cyan offset"
-msgstr "Pomak Modra"
+msgstr "Odmak za cijan"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
msgid "Magenta offset"
-msgstr "Pomak Ruzičasta"
+msgstr "Odmak za magentu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
msgid "Yellow offset"
-msgstr "Pomak Žuta"
+msgstr "Odmak za žutu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
-msgstr "Titraj CMY kanale zasebno i kombiniraj sa različitim vrstama pozadine"
+msgstr ""
+"Pomakni CMY kanale pojedinačno i stopi ih s različitim vrstama pozadina"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
-#, fuzzy
msgid "Quadritone Fantasy"
-msgstr "Fantazija- Četiri boje"
+msgstr "Kvadripleks fantazija"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Hue distribution (°)"
@@ -7010,19 +6988,18 @@ msgstr "Boje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Zamjena nijanse sa dvije boje"
+msgstr "Zamijeni nijansu s dvije boje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
-#, fuzzy
msgid "Simple blend"
-msgstr "Miješanje šuma:"
+msgstr "Jednostavno stapanje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24
msgid "Blend mode:"
-msgstr "Način stapanja:"
+msgstr "Modus stapanja:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64
#: ../src/splivarot.cpp:84
@@ -7031,24 +7008,24 @@ msgstr "Razlika"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69
msgid "Luminosity"
-msgstr "Luminencija"
+msgstr "Osvijetljenost"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Overlay"
-msgstr "Nadsloj"
+msgstr "Prekriveno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Color Dodge"
-msgstr "Boja Dodge"
+msgstr "Posvjetljena boja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Color Burn"
-msgstr "Boje užariti"
+msgstr "Užarena boja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Hard Light"
-msgstr "Jako svijetlo"
+msgstr "Jako svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:277 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
@@ -7066,7 +7043,7 @@ msgstr "Izuzimanje"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595
msgid "Simple blend filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtar jednostavnog stapanja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Hue rotation (°)"
@@ -7074,15 +7051,15 @@ msgstr "Nijansa rotacija (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659
msgid "Moonarize"
-msgstr "Izlazak mjeseca"
+msgstr "Lunarizacija"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
msgid "Classic photographic solarization effect"
-msgstr "Efekt izlaganja suncu-klasična fotografija"
+msgstr "Efekt solarizacije u klasičnoj fotografiji"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741
msgid "Tritone"
-msgstr "Paleta tri boje"
+msgstr "Tripleks"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747
msgid "Enhance hue"
@@ -7102,7 +7079,7 @@ msgstr "Nijansa na pozadinu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752
msgid "Global blend:"
-msgstr "Globalno miješanje:"
+msgstr "Globalno stapanje:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758
msgid "Glow"
@@ -7110,7 +7087,7 @@ msgstr "Sjaj"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759
msgid "Glow blend:"
-msgstr "Miješanje sjaj:"
+msgstr "Stapanje sjaja:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764
msgid "Local light"
@@ -7118,19 +7095,19 @@ msgstr "Lokalno svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765
msgid "Global light"
-msgstr "Globalno svijetlo"
+msgstr "Globalno svjetlo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Raspoređivanje nijanse boje (°):"
-# modom miješanja i
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
-"Stvori vlastitu paletu tri boje sa dodatnim sjajem, pomjeranjem nijansi"
+"Stvori prilagođenu trobojnu paletu s dodatnim sjajem, modusima stapanja i "
+"pomicanjem nijansi"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68
msgid "Felt Feather"
@@ -7139,7 +7116,7 @@ msgstr "Filz pero"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Out"
-msgstr "Vani"
+msgstr "Izvana"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
@@ -7151,7 +7128,7 @@ msgstr "Potez:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
msgid "Wide"
-msgstr "Širina"
+msgstr "Široko"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
@@ -7193,7 +7170,7 @@ msgstr "Vodoravna frekvencija"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
msgid "Vertical frequency"
-msgstr "Okomita frekvencija"
+msgstr "Uspravna frekvencija"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
@@ -7207,7 +7184,7 @@ msgstr "Složenost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
msgid "Variation"
-msgstr "Varijacije"
+msgstr "Promjena"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201
@@ -7216,31 +7193,31 @@ msgstr "Intenzitet"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
-msgstr "Zamuti i pomijeri rubove oblika i slike"
+msgstr "Zamuti i pomakni rubove oblika i slike"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "Roughen"
-msgstr "Hrapavljenje"
+msgstr "Grublje"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65
msgid "Turbulence type:"
-msgstr "Tip turbulencije:"
+msgstr "Vrsta turbulencije:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Mali stupanj hrapavljenja rubova i površine"
+msgstr "Ponešto grublji rubovi i površina"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
msgid "Personal"
-msgstr "Osoblje"
+msgstr "Osobno"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Bundled"
-msgstr "U povezu"
+msgstr "Udruženo"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:50
msgid "Edge Detect"
@@ -7258,7 +7235,7 @@ msgstr "Sve"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
msgid "Vertical lines"
-msgstr "Okomite linije"
+msgstr "Uspravne linije"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
msgid "Horizontal lines"
@@ -7266,30 +7243,30 @@ msgstr "Vodoravne linije"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
msgid "Invert colors"
-msgstr "Obrni boje"
+msgstr "Invertiraj boje"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:66
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr "Pronađi rubove boje u objektu"
+msgstr "Pronađi rubove boje u objektu"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "Glatko"
+msgstr "Ukrižno zaglađivanje"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Inner"
-msgstr "Unutrašnji"
+msgstr "Unutra"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Outer"
-msgstr "Vanjski"
+msgstr "Izvana"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:892
msgid "Open"
-msgstr "Otvoriti"
+msgstr "Otvoreno"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:322
@@ -7304,7 +7281,7 @@ msgstr "Širina"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:149
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Uglađeni rubovi (antialiasing)"
+msgstr "Zaglađeni rubovi (antialiasing)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
msgid "Blur content"
@@ -7312,50 +7289,50 @@ msgstr "Zamuti sadržaj"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
-msgstr "Izgladi rubove i vrhove oblika"
+msgstr "Zagladi rubove i kutove oblika"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
msgid "Outline"
-msgstr "Kontura"
+msgstr "Konture"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
msgid "Fill image"
-msgstr "Ispuni prikaz"
+msgstr "Ispuni sliku"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
msgid "Hide image"
-msgstr "Sakrij prikaz"
+msgstr "Sakrij sliku"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
msgid "Composite type:"
-msgstr "Kompozitno tip:"
+msgstr "Vrsta sastavljanja:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "Over"
-msgstr "Iznad"
+msgstr "Preko"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "XOR"
-msgstr "XOR (isključivo ili)"
+msgstr "XILI (isključivo ili)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Position:"
-msgstr "Pozicija:"
+msgstr "Položaj:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
msgid "Inside"
-msgstr "Unutra"
+msgstr "Unutar"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
msgid "Outside"
-msgstr "Van"
+msgstr "Izvan"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183
msgid "Overlayed"
-msgstr "Presvučeno"
+msgstr "Prekriveno"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
msgid "Width 1"
@@ -7367,7 +7344,7 @@ msgstr "Širenje 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
msgid "Erosion 1"
-msgstr "Erozija 1"
+msgstr "Slabljenje 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
msgid "Width 2"
@@ -7379,12 +7356,12 @@ msgstr "Širenje 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
msgid "Erosion 2"
-msgstr "Erozija 2"
+msgstr "Slabljenje 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
msgid "Smooth"
-msgstr "Zagladi"
+msgstr "Zaglađeno"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
msgid "Fill opacity:"
@@ -7396,7 +7373,7 @@ msgstr "Neprozirnost poteza:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207
msgid "Adds a colorizable outline"
-msgstr "Stavlja obojanu konturu"
+msgstr "Dodaje obojani obris"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57
msgid "Noise Fill"
@@ -7440,7 +7417,7 @@ msgstr "Vodoravna frekvencija:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
msgid "Vertical frequency:"
-msgstr "Okomita frekvencija:"
+msgstr "Uspravna frekvencija:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
@@ -7450,7 +7427,7 @@ msgstr "Složenost:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
msgid "Variation:"
-msgstr "Odstupanje:"
+msgstr "Promjena:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Dilatation:"
@@ -7458,32 +7435,32 @@ msgstr "Širenje:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
msgid "Erosion:"
-msgstr "Korozija:"
+msgstr "Slabljenje:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
msgid "Noise color"
-msgstr "Boja suma"
+msgstr "Boja šuma"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
-msgstr "Osnovni šum i prozirna tekstura"
+msgstr "Osnovni šum ispune i prozirnost, tekstura"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72
msgid "Chromolitho"
-msgstr "Chromolitho"
+msgstr "Višebojno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
-msgstr "Mod crtanja"
+msgstr "Modus crtanja"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
msgid "Drawing blend:"
-msgstr "Mješavina crteža:"
+msgstr "Stapanje crteža:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
msgid "Dented"
-msgstr "Ulupljen"
+msgstr "Udubljeno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
@@ -7492,11 +7469,11 @@ msgstr "Redukcija šuma"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain"
-msgstr "Zrnasto"
+msgstr "Zrnatost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
msgid "Grain mode"
-msgstr "Zrnasti mod"
+msgstr "Modus zrnatosti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
@@ -7506,15 +7483,15 @@ msgstr "Proširenje"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
msgid "Grain blend:"
-msgstr "Mješavina zrna:"
+msgstr "Stapanje zrnatosti:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
-msgstr "Krom efekt sa prilagodljivim rubovima i zrnasto"
+msgstr "Krom efekt s prilagođenim rubovima i zrnatosti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233
msgid "Cross Engraving"
-msgstr "Krićno rezbarenje"
+msgstr "Graviranje, ukriženo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
@@ -7528,7 +7505,7 @@ msgstr "Duljina"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
-msgstr "Pretvori sliku u gravuru napravljenu od vodoravnih i okomitih linija"
+msgstr "Pretvori sliku u gravuru, napravljenu od uspravnih i vodoravnih linija"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066
@@ -7557,12 +7534,12 @@ msgstr "Taliti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
msgid "Fill color"
-msgstr "Ispuni bojom"
+msgstr "Boja ispune"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715
msgid "Image on fill"
-msgstr "Prikaz kao ispuna"
+msgstr "Slika na ispunu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Stroke color"
@@ -7570,15 +7547,15 @@ msgstr "Boja poteza"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
msgid "Image on stroke"
-msgstr "Prikaz kao potez"
+msgstr "Slika na potez"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367
msgid "Convert images to duochrome drawings"
-msgstr "Pretvori prikaz kao dvostruko kromirani crtež"
+msgstr "Pretvori slike u dvobojne crteže"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495
msgid "Electrize"
-msgstr "Naelektriziraj"
+msgstr "Naelektrizirano"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853
@@ -7589,11 +7566,11 @@ msgstr "Vrsta efekta:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
msgid "Levels"
-msgstr "Nivoi"
+msgstr "Razine"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
msgid "Electro solarization effects"
-msgstr "Efekt elektro solarizacije"
+msgstr "Efekt elektro-solarizacije"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585
msgid "Neon Draw"
@@ -7619,28 +7596,27 @@ msgstr "Širina linije"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
-msgstr "Postriziraj i nacrtaj zaobljene linije oko obojanih oblika"
+msgstr "Posteriziraj i nacrtaj zaobljene linije oko obojanih oblika"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688
msgid "Point Engraving"
-msgstr "Točkasto rezbarenje"
+msgstr "Graviranje, točkasto"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
msgid "Noise blend:"
-msgstr "Miješanje šuma:"
+msgstr "Stapanje šumova:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
msgid "Grain lightness"
-msgstr "Zrnasto osvjetljenje"
+msgstr "Zrnata osvijetljenost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
msgid "Points color"
-msgstr "Boja točke"
+msgstr "Boja točkaka"
-# Prikaz kao točke
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
msgid "Image on points"
-msgstr "Slikovna datoteka"
+msgstr "Slika na točke"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
@@ -7648,7 +7624,7 @@ msgstr "Pretvori sliku u prozirnu točkastu gravuru"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851
msgid "Poster Paint"
-msgstr "Bojanje plakata"
+msgstr "Bojenje postera"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Transfer type:"
@@ -7656,11 +7632,11 @@ msgstr "Vrsta prijenosa:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Poster"
-msgstr "Plakat"
+msgstr "Poster"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859
msgid "Painting"
-msgstr "Bojanje"
+msgstr "Slika"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
msgid "Simplify (primary)"
@@ -7676,7 +7652,7 @@ msgstr "Pred-zasićenost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Post-saturation"
-msgstr "Nakon-zasićenost"
+msgstr "Naknadna zasićenost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873
msgid "Simulate antialiasing"
@@ -7684,20 +7660,19 @@ msgstr "Simulacija zaglađivanja"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881
msgid "Poster and painting effects"
-msgstr "Efekt Postera i Slike"
+msgstr "Efekti postera i slikanja"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974
msgid "Posterize Basic"
-msgstr "Osnovno plakatiranje"
+msgstr "Osnovno posteriziranje"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985
msgid "Simple posterizing effect"
-msgstr "Jednostavni efekt plakatiranja"
+msgstr "Jednostavni efekt posteriziranja"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49
-#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
-msgstr "Pokrov snijegom"
+msgstr "Snježni pokrov"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51
msgid "Drift Size"
@@ -7709,35 +7684,35 @@ msgstr "Snijeg je pao na objekt"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Postavi sjenu"
+msgstr "Sjena"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
msgid "Blur radius (px)"
-msgstr "Polumjer mutnoće (px)"
+msgstr "Područje mutnoće (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
msgid "Horizontal offset (px)"
-msgstr "Vodoravno pomicanje (px)"
+msgstr "Vodoravni odmak (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Vertical offset (px)"
-msgstr "Okomito pomicanje (px)"
+msgstr "Uspravni odmak (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Shadow type:"
-msgstr "Vrsta sijene:"
+msgstr "Vrsta sjene:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
msgid "Outer cutout"
-msgstr "Vanjsko izrezivanje"
+msgstr "Izvana izrezano"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
msgid "Inner cutout"
-msgstr "Unutrašnji izrezani dio"
+msgstr "Unutra izrezano"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
msgid "Shadow only"
-msgstr "Samo sijena"
+msgstr "Samo sjena"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
msgid "Blur color"
@@ -7745,7 +7720,7 @@ msgstr "Zamuti boje"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
msgid "Use object's color"
-msgstr "Koristite boje objekta"
+msgstr "Koristi boje objekta"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85
msgid "Colorizable Drop shadow"
@@ -7765,15 +7740,15 @@ msgstr "Vodoravni umetak:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
msgid "Vertical inlay:"
-msgstr "Okomiti umetak:"
+msgstr "Uspravni umetak:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
msgid "Displacement:"
-msgstr "Mapirano pomjeranje:"
+msgstr "Pomicanje:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
msgid "Overlapping"
-msgstr "Preklapanje"
+msgstr "Preklapajući"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
msgid "External"
@@ -7787,7 +7762,7 @@ msgstr "Prilagođeno"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
msgid "Custom stroke options"
-msgstr "Prilagodi opcije poteza"
+msgstr "Opcije za prilagođeni potez"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "k1:"
@@ -7803,12 +7778,12 @@ msgstr "p3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr "Mrlje tinte na Platnu ili na grubom papiru"
+msgstr "Mrlje tinte na platnu ili na grubom papiru"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Blend"
-msgstr "Miješati"
+msgstr "Stapanje"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264
msgid "Source:"
@@ -7829,19 +7804,19 @@ msgstr "Način rada:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
-msgstr "Pomiješaj objekte sa slikom pozadine ili sa sobom samima"
+msgstr "Stopi objekte sa slikama pozadine ili međusobno"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131
msgid "Channel Transparency"
-msgstr "Kanal Prozirno"
+msgstr "Prozirnost kanala"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145
msgid "Replace RGB with transparency"
-msgstr "Zamijeni RGB sa Prozirnim"
+msgstr "Zamijeni RGB s prozirnošću"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206
msgid "Light Eraser"
-msgstr "Brisač Osvijetljenja"
+msgstr "Lagano brisanje"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284
@@ -7850,11 +7825,11 @@ msgstr "Globalna neprozirnost"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Svijetliji dijelovi objekta biti će postupno providni"
+msgstr "Svijetliji dijelovi objekta, bit će postupno prozirni"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
-msgstr "Postavi neprozirnost i jakost granice neprozirnosti"
+msgstr "Postavi neprozirnost i jačinu granične neprozirnosti"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342
msgid "Silhouette"
@@ -7866,7 +7841,7 @@ msgstr "Izreži"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354
msgid "Repaint anything visible monochrome"
-msgstr "Prebojaj bilo što vidljivo jednobojno"
+msgstr "Preboji sve što je vidljivo, jednobojno"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#, c-format
@@ -7876,7 +7851,7 @@ msgstr "%s ulaza bitmap slike dovršeno"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
-msgstr "Tip uvoza slike:"
+msgstr "Način uvoza slike:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#, c-format
@@ -7884,16 +7859,16 @@ msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
-"Ugradi rezultate u samostojeće datoteke (veće SVG datoteke). Poveži "
-"reference datoteke izvan ovog SVG .dokumenta a sve datoteke moraju biti "
-"zajedno."
+"Ugrađivanje rezultira u samostojećoj, većoj SVG datoteci. Povezivanjem se "
+"referencira datoteka izvan ovog SVG dokumenta, a sve datoteke se moraju "
+"micati zajedno."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
#, c-format
msgid "Embed"
-msgstr "Ugraditi"
+msgstr "Ugradi"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
@@ -7901,12 +7876,12 @@ msgstr "Ugraditi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
#, c-format
msgid "Link"
-msgstr "Poveznica"
+msgstr "Poveži"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, c-format
msgid "Image DPI:"
-msgstr "Prikaz DPI:"
+msgstr "Rezolucija slike (DPI):"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, c-format
@@ -7914,8 +7889,8 @@ msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
-"Učitaj informaciju iz datoteke ili koristi standardnu uvoznu rezoluciju kao "
-"što je u postavkama."
+"Učitaj informaciju iz datoteke ili koristi standardnu rezoluciju za uvoz, "
+"zadanu u postavkama."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
#, c-format
@@ -7925,13 +7900,13 @@ msgstr "Iz datoteke"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
#, c-format
msgid "Default import resolution"
-msgstr "Standardna uvozna rezolucija"
+msgstr "Standardna rezolucija za uvoz"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:643
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
-msgstr "Mod iscrtavanja prikaza:"
+msgstr "Modus iscrtavanja prikaza:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:643
@@ -7940,8 +7915,8 @@ msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
-"Ako je prikaz uvećan , dodaj uglađivanje ruba ili ostavi zubasto. (Neće "
-"raditi sa svim brovzerima)"
+"Kad se slika uvećava, ugladi rubove ili ih ostavi grubima. (Ne radi sa svim "
+"web preglednicima.)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:644
@@ -7955,20 +7930,20 @@ msgstr "Nijedan (automatski)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
-msgstr "Ugladiti (optimiraj kvalitetu)"
+msgstr "Zaglađeno (optimiraj kvalitetu)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
-msgstr "Zubasto (optimiraj brzinu)"
+msgstr "Grubo (optimiraj brzinu)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:649
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
-msgstr "Sakrij dijalog slijedeći put, uvijek napravi isto."
+msgstr "Sakrij dijalog sljedeći put, te uvijek primijeni iste akcije."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:649
@@ -7978,11 +7953,11 @@ msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradijenti iz GIMP-a"
+msgstr "GIMP gradijenti"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Gradijent iz GIMP-a (*.ggr)"
+msgstr "GIMP gradijenti (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "Gradients used in GIMP"
@@ -7990,7 +7965,7 @@ msgstr "Gradijenti koji se koriste u GIMP-u"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:708
msgid "Grid"
-msgstr "Rešetka"
+msgstr "Mreža"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Line Width:"
@@ -8002,15 +7977,15 @@ msgstr "Vodoravni razmak:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Vertical Spacing:"
-msgstr "Okomiti razmak:"
+msgstr "Uspravni razmak:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Horizontal Offset:"
-msgstr "Vodoravni pomak:"
+msgstr "Vodoravni odmak:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Vertical Offset:"
-msgstr "Okomiti pomak:"
+msgstr "Uspravni odmak:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
@@ -8047,15 +8022,15 @@ msgstr "Iscrtaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Grids"
-msgstr "Rešetke"
+msgstr "Mreže"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
+msgstr "Crtaj stazu, koja je mreža"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:954
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Izlaz u JavaFX"
+msgstr "Izlazni JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:959
msgid "JavaFX (*.fx)"
@@ -8067,11 +8042,11 @@ msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Izlaz u LaTeX"
+msgstr "Izlazni LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
+msgstr "LaTeX s PSTricks makroima (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX PSTricks File"
@@ -8079,51 +8054,46 @@ msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326
msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX Izprintaj"
+msgstr "LaTeX ispis"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Izlaz u obliku OpenDocument crteža"
+msgstr "Izlazni OpenDocument crtež"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Crtež OpenDocument (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Datoteka OpenDocument "
+msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
-# PostScript box (veličina strane)
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
-msgstr "okvir strane"
+msgstr "izlazni okvir"
-# (ispisa) obično postavljeno na veličinu strane
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
-msgstr "okvir prikaza"
+msgstr "okvir isječka stranice"
-# isječak
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
-msgstr "okvir isjecanja"
+msgstr "okvir rezanja"
-# kod izdavaštva npr. 3mm - A4 - 3mm
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
-msgstr "okvir rezanja"
+msgstr "okvir napusta"
-# veličina kod izvoza u jedan drugi dokument
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
-msgstr "granični okvir"
+msgstr "okvir glavnog sadržaja"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
msgid "Clip to:"
-msgstr "Odsjecanje na:"
+msgstr "Isjeci na:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Page settings"
@@ -8138,7 +8108,7 @@ msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
-"<b>Napomena</b>: visoka preciznost može rezultirati velikom datotekom i "
+"<b>Napomena</b>: visoka preciznost može rezultirati velikom SVG datotekom i "
"sporijim prikazom."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
@@ -8151,9 +8121,10 @@ msgid ""
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
-"Uvoz pomoću eksterne biblioteke. Tekst se sastoji od grupe lokanih znakova "
-"gdje je svaki znak staza. Slike su spremljene unutar dokumenta. Mreže "
-"prouzrokuju da ulazni dokument bude prikazan kao iscrtana slika."
+"Uvezi pomoću vanjske biblioteke. Tekst se sastoji od grupe, koja sadrži "
+"klonirane grafeme, gdje je svaki grafem staza. Slike su spremljene unutar "
+"dokumenta. Mreže prouzrokuju iscrtavanje cijelog dokumenta u obliku "
+"rasterske slike."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid "Internal import"
@@ -8165,13 +8136,13 @@ msgid ""
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
-"Uvoz pomoću interne (od Poppler izvedene) biblioteke. Tekst je spremljen kao "
-"tekst ali nedostaju razmaci. Mreže su prebačene u pločice, a broj zavisi od "
-"preciznosti postavljene ispod."
+"Uvezi pomoću unutarnje (od Poppler izvedene) biblioteke. Tekst je spremljen "
+"kao tekst, ali nedostaju razmaci. Mreže se pretvaraju u pločice, a broj "
+"zavisi od preciznosti, postavljene ispod."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid "rough"
-msgstr "hrapav"
+msgstr "grubo"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
@@ -8182,7 +8153,8 @@ msgstr "hrapav"
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr "Zamijenite PDF pismo sa imenom najbližim instaliranim pismom."
+msgstr ""
+"Zamijeni PDF fontove s instaliranim fontovima, čija imena najbolje odgovaraju"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150
msgid "Embed images"
@@ -8218,21 +8190,19 @@ msgstr "jako precizno"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "PDF Input"
-msgstr "Ulaz za PDF"
+msgstr "Ulazni PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "Adobeov Portable Document Format"
+msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
-msgstr "Adobeov Portable Document Format"
+msgstr "Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:967
msgid "AI Input"
-msgstr "Ulaz za AI"
+msgstr "Ulazni AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:972
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
@@ -8240,16 +8210,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:973
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Otvori datoteke spremljene Adobeovim Illustratorom verzije 9.0 ili novije"
+msgstr "Otvori datoteke spremljene s Adobe Illustrator 9.0 ili novije verzije"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izlaz u PovRay"
+msgstr "PovRay Izlazno"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (samo staze i ,okvire)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (samo staze i okvire)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718
msgid "PovRay Raytracer File"
@@ -8257,37 +8226,37 @@ msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:635
msgid "SVG Input"
-msgstr "Ulaz za SVG"
+msgstr "Ulazni SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "SVG Image Import Type:"
-msgstr "Tip uvoza slike:"
+msgstr "Vrsta uvozne SVG slike:"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
-msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
+msgstr "Uključi SVG slike kao promijenjive objekte u trenutačnu datoteku"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:639
msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)"
msgstr ""
+"Ugradi SVG datoteku u slikovni element (nepromijenjiva u ovom dokumentu)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:640
msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)."
msgstr ""
+"Poveži SVG datoteku u slikovni element (nepromijenjiva u ovom dokumentu)."
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:653
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalabilna vektorska grafika (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:654
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapeov uobičajeni format datoteke i W3C-ov standard"
+msgstr "Izvorni Inkscape format datoteke i W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:662
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Izlaz u Inkscapeov SVG "
+msgstr "Izlazni Inkscapeov SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:667
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
@@ -8295,40 +8264,40 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:668
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Format SVG s Inkscapeovim ekstenzijama"
+msgstr "SVG format s Inkscape proširenjima"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:676
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:19
msgid "SVG Output"
-msgstr "Izlaz u SVG "
+msgstr "Izlazni SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:681
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Uobičajeni SVG (*.svg)"
+msgstr "Obični SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:682
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Format skalabilne vektorske grafike definiran od strane W3C-a"
+msgstr "Scalable Vector Graphics format, koji je definirao W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Ulaz za SVGZ"
+msgstr "Ulazni SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimirani Inkscapeov SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimirani Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Format datoteke SVG komprimiran GZip-om"
+msgstr "Format datoteke SVG, komprimiran GZip-om"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Izlaz u SVGZ "
+msgstr "Izlazni SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapeov uobičajeni format komprimiran GZip-om"
+msgstr "Inkscapeov izvorni format, komprimiran GZip-om"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
@@ -8336,35 +8305,35 @@ msgstr "Komprimirani SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Skalabilna vektorska grafika komprimirana GZip-om"
+msgstr "Scalable Vector Graphics format, komprimiran GZip-om"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326
msgid "VSD Input"
-msgstr "Ulaz za VSD"
+msgstr "Ulazni VSD"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
-msgstr "Microsoft Visio Diagramm (*.vsd)"
+msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
-msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 6 i kasnije verzije"
+msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 6 i kasnije verzije"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339
msgid "VDX Input"
-msgstr "Ulaz za VDX"
+msgstr "Ulazni VDX"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
-msgstr "Microsoft Visio XML-Diagram (*.vdx)"
+msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
-msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 2010 i kasnije verzije"
+msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 2010 i kasnije verzije"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352
msgid "VSDM Input"
-msgstr "VSDM Ulaz"
+msgstr "Ulazni VSDM"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
@@ -8373,11 +8342,11 @@ msgstr "Microsoft Visio 2013 crtež (*´.vsdm)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
-msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 2013 i kasnije verzije"
+msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 2013 i kasnije verzije"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365
msgid "VSDX Input"
-msgstr "Ulaz za VSDX"
+msgstr "Ulazni VSDX"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
@@ -8385,11 +8354,11 @@ msgstr "Microsoft Visio 2013 crtež (*´.vsdx)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209
msgid "WMF Input"
-msgstr "Ulaz za WMF"
+msgstr "Ulazni WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows meta-datoteke (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215
msgid "Windows Metafiles"
@@ -8397,15 +8366,15 @@ msgstr "Windows meta-datoteke"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3223
msgid "WMF Output"
-msgstr "Izlaz u WMF"
+msgstr "Izlazni WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
-msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardno WMF iscrtavanje"
+msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardne WMF šrafure"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows meta-datoteka (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238
msgid "Windows Metafile"
@@ -8413,15 +8382,15 @@ msgstr "Windows meta-datoteka"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158
msgid "WPG Input"
-msgstr "Ulaz za WPG"
+msgstr "Ulazni WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect grafike (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corelovom WordPerfectu"
+msgstr "Format vektroskih grafika, korišten za u Corelovom WordPerfectu"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2626
@@ -8431,15 +8400,15 @@ msgstr "_Zatvori"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "_Apply"
-msgstr "_Primjeni"
+msgstr "_Primijeni"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
msgid "Live preview"
-msgstr "Prikaz uživo"
+msgstr "Pregled uživo"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Dali je efekt pregleda uživo na platnu aktivan?"
+msgstr "Da li uživo pregledati efekt na radnoj površini?"
#: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
@@ -8447,46 +8416,54 @@ msgstr ""
"Automatsko prepoznavanje formata nije uspjelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
#: ../src/file-update.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
-msgstr "Pretvori u obrnuto Zaobljenje"
+msgstr "Konvertiraj stare Inkscape datoteke"
#: ../src/file-update.cpp:340
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""
+"je stvorena starijom verzijom Inkscapea (90 DPI), te ju je potrebno učiniti "
+"kompatibilnom s novom verzijom (96 DPI). Javi nam ovu datoteku:\n"
#: ../src/file-update.cpp:348
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""
+"Ova datoteka sadrži digitalno umjetničko djelo za prikaz na ekranu. "
+"<b>(Odaberi, ako si nesiguran/na.)</b>"
#: ../src/file-update.cpp:351
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""
+"Ova se datoteka primjenjuje za izradu fizičkog ispisa, npr. na papir ili 3D."
#: ../src/file-update.cpp:353
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""
+"Prikaz elemenata kao što su isječci, maske, filtri i klonovi\n"
+"je veoma važan. <b>(Odaberi, ako si nesiguran/na.)</b>"
#: ../src/file-update.cpp:357
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""
+"Točnost fizikalnih veličina mjernih jedinica i vrijednosti položaja "
+"objekata\n"
+"je veoma važna. (Eksperimentalno.)"
#: ../src/file-update.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
-msgstr "Stvori sigurnosnu kopiju (u istom direktoriju)."
+msgstr "Stvori sigurnosnu kopiju u istom direktoriju."
#: ../src/file-update.cpp:360
msgid "More details..."
-msgstr ""
+msgstr "Više detalja …"
#: ../src/file-update.cpp:363
msgid ""
@@ -8511,22 +8488,38 @@ msgid ""
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
+"<small>Aktulizirali smo Inkscape, tako da slijedi CSS standard od 96 DPI za "
+"bolju kompatibilnost s web preglednicima. Ranije smo koristili 90 DPI. "
+"Digitalna djela za prikaz na ekranu bit će konvertirana na 96 DPI bez "
+"skaliranja i na njih to ne utječe naročito.\n"
+"Digitalna djela stvorena s 90 DPI određene fizikalne veličine, bit će pre "
+"mala nakon ne-skalirnog konvertiranja na 96 DPI. Postoje dvije metode "
+"skaliranja:\n"
+"\n"
+"<b>Skaliranje cijelog dokumenta:</b> Ova metoda najmanje utječe na djelo. "
+"Sačuvat će prikaz djela, uključujući filtre i poziciju maske, itd.\n"
+"\n"
+"<b>Skaliranje elemenata pojedinačno:</b> Ova je metoda nesigurnija i može "
+"rezultirati u promijenjenom izgledu. Međutim, metoda je bolja za fizičke "
+"iznošaje, za koje je važno zadržavanje točnih dimenzija i pozicija (npr. za "
+"3D ispise)\n"
+"\n"
+"Više informacije o ovoj promjeni možeš naći na <a href='https://inkscape.org/"
+"en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
-# Neprozirnost
#: ../src/file-update.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "N"
+msgstr "U redu"
#. Look for SPNamedView and SPDefs loop
#. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d!
#: ../src/file-update.cpp:634
msgid "Update Document"
-msgstr "Ažuriraj dokument"
+msgstr "Aktualiziraj dokument"
#: ../src/file.cpp:168
msgid "default.svg"
-msgstr "izvorna.svg"
+msgstr "default.hr.svg"
#: ../src/file.cpp:287 ../src/main-cmdlinexact.cpp:188
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
@@ -8535,7 +8528,7 @@ msgstr "Prekinuti linkovi biti će postavljeni na mjesto u postojećoj datoteci.
#: ../src/file.cpp:302 ../src/file.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s"
+msgstr "Neuspješno učitavanje tražene datoteke %s"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
@@ -8544,12 +8537,11 @@ msgstr "Dokument nije spremljen. Nije moguće vratiti na prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:334
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
-"Izmjene će biti izgubljene! Jeste li sigurni da želite ponovo učitati "
-"dokument %1?"
+"Promjene će biti izgubljene! Da li sigurno želiš ponovo učitati dokument %1?"
#: ../src/file.cpp:360
msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument vraćen u prijašnje stanje."
+msgstr "Dokument je vraćen u prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:362
msgid "Document not reverted."
@@ -8557,7 +8549,7 @@ msgstr "Dokument nije vraćen u prijašnje stanje."
#: ../src/file.cpp:512
msgid "Select file to open"
-msgstr "Odaberite datoteku koju želite otvoriti"
+msgstr "Odaberi datoteku, koju želiš otvoriti"
#: ../src/file.cpp:594
msgid "Clean up document"
@@ -8569,7 +8561,7 @@ msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nekorištena stavka u &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nekorištene stavke u &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nekorištenih stavki u &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nekorištenih stavaka u &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:606
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8581,8 +8573,8 @@ msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Inkscapeova ekstenzija za spremanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući "
-"razlog je nepoznata ekstenzija datoteke."
+"Inkscape nema sufiks za spremanje dokumenta (%s). Mogući razlog je nepoznata "
+"vrsta sufiksa."
#: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:660
#: ../src/file.cpp:667 ../src/file.cpp:672 ../src/file.cpp:684
@@ -8594,14 +8586,12 @@ msgstr "Dokument nije spremljen."
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
-"Datoteka %s je zaštićena od pisanja, molim otklonite prvo zaštitu i "
-"pokušajte ponovo."
+msgstr "Datoteka %s je zaštićena od pisanja. Otkloni zaštitu i pokušaj ponovo."
#: ../src/file.cpp:659 ../src/file.cpp:693
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Datoteku %s nije moguće spremiti."
+msgstr "Nije moguće spremiti datoteku „%s”."
#: ../src/file.cpp:671
#, c-format
@@ -8609,6 +8599,8 @@ msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""
+"Nije moguće spremiti datoteku:\n"
+"Nije nađen objekt s ID oznakom „%s”."
#: ../src/file.cpp:681
#, c-format
@@ -8618,6 +8610,10 @@ msgid ""
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""
+"Nije moguće spremiti datoteku „%s”.\n"
+"\n"
+"Dodatne informacije izlaznog proširenja:\n"
+"„%s”"
#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718
msgid "Document saved."
@@ -8634,11 +8630,11 @@ msgstr "crtež-%1"
#: ../src/file.cpp:798
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Odaberite datoteku za spremanje kopije"
+msgstr "Odaberi datoteku za spremanje kopije"
#: ../src/file.cpp:800
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
+msgstr "Odaberi datoteku za spremanje"
#: ../src/file.cpp:905 ../src/file.cpp:907
msgid "No changes need to be saved."
@@ -8646,7 +8642,7 @@ msgstr "Nema izmjena za spremanje."
#: ../src/file.cpp:926
msgid "Saving document..."
-msgstr "Spremanje dokumenta..."
+msgstr "Spremanje dokumenta …"
#: ../src/file.cpp:1304 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088
@@ -8655,15 +8651,15 @@ msgstr "Uvezi"
#: ../src/file.cpp:1354
msgid "Select file to import"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
#: ../src/file.cpp:1487
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
+msgstr "Odaberi datoteku za izvoz u"
#: ../src/file.cpp:1740
msgid "Import Clip Art"
-msgstr "Uvezi sličice ClipArt"
+msgstr "Uvezi Clip Art sličice"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Color Matrix"
@@ -8671,7 +8667,7 @@ msgstr "Matrica boja"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Composite"
-msgstr "Kompozitna slika"
+msgstr "Sastavljanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Convolve Matrix"
@@ -8679,7 +8675,7 @@ msgstr "Konvolucijska matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Difuzno svjetlo"
+msgstr "Difuzno osvjetljenje"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Displacement Map"
@@ -8695,23 +8691,23 @@ msgstr "Sjedini"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Reflektirajuće svjetlo"
+msgstr "Reflektirajuće osvjetljenje"
#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Tile"
-msgstr "Popločaj"
+msgstr "Poploči"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Izvorna slika"
+msgstr "Grafika izvora"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Izvorna prozirnost"
+msgstr "Prozirnost izvora"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Image"
-msgstr "Pozadinska slika"
+msgstr "Slika pozadine"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Background Alpha"
@@ -8735,21 +8731,21 @@ msgstr "Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Saturate"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Pojačaj zasićenost"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Rotacija nijansi"
+msgstr "Rotacija nijanse"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Osvijetljenost u prozirnost"
+msgstr "Svjetljivost u prozirnost"
#: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20 ../share/extensions/nicechart.inx.h:33
msgid "Default"
-msgstr "Izvorno"
+msgstr "Standardno"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:96
@@ -8766,7 +8762,7 @@ msgstr "Odredište"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
msgid "Destination Over"
-msgstr "Iznad odredišta"
+msgstr "Preko odredišta"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
msgid "Destination In"
@@ -8782,7 +8778,7 @@ msgstr "Na odredištu"
#: ../src/filter-enums.cpp:103
msgid "Lighter"
-msgstr "Svjetlije"
+msgstr "Svijetlije"
#: ../src/filter-enums.cpp:105
msgid "Arithmetic"
@@ -8791,20 +8787,20 @@ msgstr "Aritmetički"
#: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1884
msgid "Duplicate"
-msgstr "Udvostruči"
+msgstr "Dupliciraj"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
msgid "Wrap"
-msgstr "Omotaj"
+msgstr "Omotavanjenje"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Erode"
-msgstr "Erozija"
+msgstr "Slabljenje"
#: ../src/filter-enums.cpp:139
msgid "Dilate"
@@ -8828,7 +8824,7 @@ msgstr "Usmjereno svjetlo"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608
msgid "Invert gradient colors"
-msgstr "Obrni gradijent boje"
+msgstr "Invertiraj boje gradijenta"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1635
msgid "Reverse gradient"
@@ -8836,28 +8832,28 @@ msgstr "Preokreni gradijent"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1649 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
msgid "Delete swatch"
-msgstr "Ukloni među boje"
+msgstr "Ukloni paletu boja"
#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Početna točka</b> pravocrtnog gradijenta"
+msgstr "<b>Početna točka</b> linearnog gradijenta"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Krajnja točka</b> pravocrtnog gradijenta"
+msgstr "<b>Krajnja točka</b> linearnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> pravocrtnog gradijenta"
+msgstr "<b>Srednja kontrolna točka</b> linearnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Sredina</b> kružnog gradijenta"
+msgstr "<b>Centar</b> kružnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
@@ -8875,39 +8871,39 @@ msgstr "<b>Žarište</b> kružnog gradijenta"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> kružnog gradijenta"
+msgstr "<b>Srednja kontrolna točka</b> kružnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
-msgstr "Mrežni prijelaz <b>corner</b>"
+msgstr "<b>Kut</b> mrežnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
-msgstr "Mrežni prijelaz <b>hvatište</b>"
+msgstr "<b>Ručka</b> mrežnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
-msgstr "Mrežni prijelaz <b>tensor</b>"
+msgstr "<b>Tenzor</b> mrežnog gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:556
msgid "Added patch row or column"
-msgstr "Dodan umetak reda ili stupca"
+msgstr "Dodan je umetak reda ili stupca"
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Sjedini ručice gradijenta"
+msgstr "Sjedini ručke gradijenta"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Pomakni ručicu gradijenta "
+msgstr "Premjesti ručku gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ukloni točku gradijenta"
+msgstr "Ukloni kraj gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1465
#, c-format
@@ -8915,8 +8911,8 @@ msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d za: %s%s; povlačenje i <b>Ctrl</b> za poravnavanje, <b>Ctrl+Alt</b> za "
-"uklanjanje točke gradijenta"
+"%s %d za: %s%s; povuci sa <b>Ctrl</b> za privlačenje odmaka, klikni sa "
+"<b>Ctrl+Alt</b> za uklanjanje kontrolne točke"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478
#: ../src/gradient-drag.cpp:1485
@@ -8942,8 +8938,8 @@ msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Sredina</b> i <b>žarište</b> kružnog gradijenta; povlačenje i <b>Shift</"
-"b> za razdvajanje žarišta"
+"<b>Centar</b> i <b>žarište</b> kružnog gradijenta; povlačenje i <b>Shift</b> "
+"za odvajanje žarišta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
#, c-format
@@ -8954,31 +8950,30 @@ msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijentu; povlačenje sa <b>Shift</"
-"b> za razdvajanje"
+"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijentu; povuci sa <b>Shift</b> za "
+"razdvajanje"
msgstr[1] ""
-"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenta; povlačenje sa <b>Shift</"
-"b> za razdvajanje"
+"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijenata; povuci sa <b>Shift</b> "
+"za razdvajanje"
msgstr[2] ""
-"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenata; povlačenje sa <b>Shift</"
-"b> za razdvajanje"
+"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijenata; povuci sa <b>Shift</b> "
+"za razdvajanje"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2771
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Ukloni ručicu gradijenta"
+msgstr "Premjesti ručke gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2805
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Pomakni kontrolnu točku gradijenta"
+msgstr "Premjesti srednje kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/gradient-drag.cpp:3092
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ukloni kontrolnu točku gradijenta"
+msgstr "Ukloni kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/inkscape-application.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
-msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika"
+msgstr "Inkscape – program za vektorsko crtanje"
#. After gettext() init.
#. ======================== Actions =========================
@@ -8992,151 +8987,138 @@ msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika"
#. Actions
#: ../src/inkscape-application.cpp:79
msgid "Actions (with optional arguments), semi-colon separated."
-msgstr ""
+msgstr "Akcije (s opcionalnim argumentima), rastavljene točka-zarezom."
#: ../src/inkscape-application.cpp:79
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
-msgstr ""
+msgstr "AKCIJA(:ARG)[;AKCIJA(:ARG)]*"
#: ../src/inkscape-application.cpp:80
msgid "Actions: List available actions."
-msgstr ""
+msgstr "Akcije: Popis dostupnih akcija."
#. Query
#: ../src/inkscape-application.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Print: Inkscape version."
-msgstr "Ispiši oznaku verzije Inkscapea"
+msgstr "Ispiši: Inkscape verzija."
#: ../src/inkscape-application.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Print: Extensions directory."
-msgstr "Ispis direktorija s ekstenzijama i izlaz"
+msgstr "Ispiši: Direktorij s proširenjima."
#: ../src/inkscape-application.cpp:85
msgid "Print: List verbs."
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši: Popis identifikatora."
#. Interface
#: ../src/inkscape-application.cpp:88
msgid "GUI: With graphical interface."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko sučelje: S grafičkim sučeljem."
#: ../src/inkscape-application.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "GUI: Console only."
-msgstr "Samo ikona"
+msgstr "Korisničko sučelje: Samo konzola."
#. Open/Import
#: ../src/inkscape-application.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Open: PDF page to import"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Otvori: PDF stranica za uvoz"
#: ../src/inkscape-application.cpp:92
msgid "PAGE"
-msgstr ""
+msgstr "STRANICA"
#: ../src/inkscape-application.cpp:93
msgid ""
"Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-"
"viewbox|scale-document]."
msgstr ""
+"Otvori: Metoda za konvertiranje dpi-veličina za dokumente, stvorenih ranijim "
+"verzijama Inkscapea od 0.92. Ako je potrebno: [none|scale-viewbox|scale-"
+"document]."
#: ../src/inkscape-application.cpp:94
msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening."
msgstr ""
+"Otvori: Ne ispravljaj razmak između pismovnih linija prilikom otvaranja "
+"datoteka, stvorenih ranijim verzijama Inkscapea od 0.92."
#. Query - Geometry
#: ../src/inkscape-application.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried."
-msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
+msgstr "Upitaj: ID oznake objekata koje se traže."
#: ../src/inkscape-application.cpp:97 ../src/inkscape-application.cpp:106
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
-msgstr ""
+msgstr "OBJEKT-ID[,OBJECT-ID]*"
#: ../src/inkscape-application.cpp:98
msgid "Query: Print bounding boxes of all objects."
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj: Ispiši granične okvire svih objekata."
#: ../src/inkscape-application.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
-"Ispitivanje koordinate X crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --"
-"query-id"
+"Upitaj: X koordinata crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
-"Ispitivanje koordinate Y crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --"
-"query-id"
+"Upitaj: Y koordinata crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)."
-msgstr ""
-"Ispitivanje širine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id"
+msgstr "Upitaj: Širina crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)."
-msgstr ""
-"Ispitivanje visine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id"
+msgstr "Upitaj: Visina crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)"
#. Processing
#: ../src/inkscape-application.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document."
-msgstr "Ukloni neupotrebljene stavke iz dijela dokumenta defs"
+msgstr "Obradi: Ukloni neupotrebljene definicije iz <defs> odjeljka dokumenta."
#: ../src/inkscape-application.cpp:106
msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Obradi: Odaberi objekte: popis ID oznaka, rastavljenih točka-zarezom."
#: ../src/inkscape-application.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
-msgstr "Interna naredba koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
+msgstr "Obradi: Identifikator koji će se pozvati kada se Inkscape otvori."
#: ../src/inkscape-application.cpp:107
msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTIFIKATOR-ID[;VERB-ID]*"
#: ../src/inkscape-application.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Inkskape pokreni u interaktivnom modu konzole."
+msgstr "Obradi: Pokreni Inkskape u interaktivnom modusu konzole."
#. Export - File and File Type
#: ../src/inkscape-application.cpp:111
msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi: Vrsta datoteke:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]"
#: ../src/inkscape-application.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Export: File name"
-msgstr "Naziv datoteke"
+msgstr "Izvezi: Ime datoteke"
#: ../src/inkscape-application.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "EXPORT-FILENAME"
-msgstr "NAZIV DATOTEKE"
+msgstr "IZVOZ-IME_DATOTEKE"
#: ../src/inkscape-application.cpp:113
msgid "Export: Overwrite input file."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi: Prepiši ulaznu datoteku."
#. BSP
#. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF
#. Export - Geometry
#: ../src/inkscape-application.cpp:117
msgid "Export: Area to export in SVG user units."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi: Područje za izvoz u SVG korisničkim mjernim jedinicama."
#: ../src/inkscape-application.cpp:117
msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -9144,15 +9126,13 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1"
#. BSP
#: ../src/inkscape-application.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is drawing (not page)."
-msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne stranica)"
+msgstr "Izvezi: Područje izvoza je crtež (a ne stranica)."
#. BSP
#: ../src/inkscape-application.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is page."
-msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
+msgstr "Izvezi: Područje izvoza je stranica."
#. BSP
#: ../src/inkscape-application.cpp:120
@@ -9160,21 +9140,21 @@ msgid ""
"Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/"
"PDF."
msgstr ""
+"Izvezi: Margine oko izvozne površine. Za SVG u mjernim jedinicama stranice, "
+"a za PS/EPS/PDF u mm."
#. xSP
#: ../src/inkscape-application.cpp:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values."
msgstr ""
-"Prilagodi površinu za izvoz najbližoj cjelobrojnoj vrijednosti (u korisnički "
-"određenoj jedinici mjere)"
+"Izvezi: Prilagodi izvoznu površinu bitmapa najbližoj višoj cjelobrojnoj "
+"vrijednosti."
#. Bxx
#: ../src/inkscape-application.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)."
-msgstr "Širina izvezene bitmape u točkama (zanemaruje export-dpi)"
+msgstr "Izvezi: Širina bitmapa u pikselima (zanemaruje --export-dpi)."
#: ../src/inkscape-application.cpp:122
msgid "WIDTH"
@@ -9182,9 +9162,8 @@ msgstr "ŠIRINA"
#. Bxx
#: ../src/inkscape-application.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)."
-msgstr "Širina izvezene bitmape u točkama (zanemaruje export-dpi)"
+msgstr "Izvezi: Visina bitmapa u pikselima (zanemaruje --export-dpi)."
#: ../src/inkscape-application.cpp:123
msgid "HEIGHT"
@@ -9193,33 +9172,30 @@ msgstr "VISINA"
#. Bxx
#. Export - Options
#: ../src/inkscape-application.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Export: ID(s) of object(s) to export."
-msgstr "ID objekta za izvoz"
+msgstr "Izvezi: ID oznake objekata za izvoz."
#: ../src/inkscape-application.cpp:126
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
-msgstr ""
+msgstr "OBJEKT-ID[;OBJECT-ID]*"
#. BSP
#: ../src/inkscape-application.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id."
-msgstr "U izvezenoj slici sakrij sve objekte koji nisu odabrani"
+msgstr ""
+"Izvezi: Sakrij sve objekte, osim objekta s ID oznakom odabranom pomoću "
+"export-id."
#. BSx
#: ../src/inkscape-application.cpp:128
msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi: Ukloni stavke Inkscapeovog imenskog prostora."
#. xSx
#: ../src/inkscape-application.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)."
-msgstr ""
-"Rezolucija za izvoz u bit-mapu i za filter rasterizacije u PS/EPS/PDF "
-"(uobičajeno je 96)"
+msgstr "Izvezi: Rezolucija za rasterizaciju bitmapa i filtara (zadano je 96)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:129
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
@@ -9228,36 +9204,34 @@ msgstr "DPI"
#. BxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)"
-msgstr "Iscrtaj objekte bez filtera, umjesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
+msgstr ""
+"Izvezi: Iscrtaj objekte bez filtara, umjesto korištenja rasterizacije. (PS, "
+"EPS, PDF)"
#. xxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)."
-msgstr "Pretvori tekstualne objekte u staze pri izvozu u (PS, EPS, PDF, SVG)"
+msgstr "Izvezi: Konvertiraj tekst u stazu. (PS/EPS/PDF/SVG)."
#. xxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:132
msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi: Postscript razinu (2 ili 3). Zadana je 3."
#: ../src/inkscape-application.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "PS-Level"
-msgstr "PS Nivo"
+msgstr "PS razina"
#. xxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:133
msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz: PDF razina (1.4 ili 1.5)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "PDF-Level"
-msgstr "Nivo"
+msgstr "PDF razina"
#. xxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:134
@@ -9265,23 +9239,24 @@ msgid ""
"Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via "
"\\input{file.tex}"
msgstr ""
+"Izvezi: Izvezi tekst odvojeno u LaTeX datoteku (PS/EPS/PDF). Uključi pomoću "
+"\\input{file.tex}"
#. xxP
#: ../src/inkscape-application.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by "
"--export-id."
msgstr ""
-"Koristi pohranjeni naziv datoteke i DPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
-"„export-id“)"
+"Izvezi: Koristi pohranjeni naziv datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza "
+"objekta, odabranog pomoću --export-id."
#. Bxx
#: ../src/inkscape-application.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)."
msgstr ""
-"Boja pozadine izvezene bitmape (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
+"Izvezi: Boja pozadine izvezenog bitmapa (bilo koja oznaka boje, koju "
+"podržava SVG)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:136
msgid "COLOR"
@@ -9289,40 +9264,38 @@ msgstr "BOJA"
#. Bxx
#: ../src/inkscape-application.cpp:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to "
"255)."
-msgstr "Neprozirnost pozadine izvezene bitmape (od 0.0 do 1.0 ili od 1 do 255)"
+msgstr ""
+"Izvezi: Neprozirnost pozadine izvezenog bitmapa (od 0.0 do 1.0 ili od 1 do "
+"255)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:137
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
#: ../src/inkscape-application.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Process: xverb command file."
-msgstr "xverbs naredba"
+msgstr "Obradi: naredbena datoteka za x-identifikatore (xverbs)."
#: ../src/inkscape-application.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "XVERBS-FILENAME"
-msgstr "XVERBS_NAZIV_DATOTEKE"
+msgstr "XIDENTIFIKATORI-NAZIV_DATOTEKE"
#: ../src/inkscape-application.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode."
-msgstr "Unesite petlju čekanja za D-Bus poruke u modu konzole"
+msgstr "D-Bus: Unesi petlju čekanja za D-Bus poruke u modusu konzole."
#: ../src/inkscape-application.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')."
msgstr ""
-"Odredite ime D-Bus-a, za prikazivanje poruka (uobičajeno je org.inkscape)"
+"D-Bus: Odredi ime D-Bus-a, za prikazivanje poruka (uobičajeno je 'org."
+"inkscape')"
#: ../src/inkscape-application.cpp:145
msgid "BUS-NAME"
-msgstr "BUS_NAME"
+msgstr "BUS-IME"
#: ../src/inkscape.cpp:229
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
@@ -9330,12 +9303,12 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu otvoriti mapu %1."
#: ../src/inkscape.cpp:246
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Automatsko spremanje dokumenta..."
+msgstr "Automatsko spremanje dokumenta …"
#: ../src/inkscape.cpp:313
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
-"Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu naći Inkscape dodatke za spremanje "
+"Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu naći Inkscape sufiks za spremanje "
"dokumenta."
#: ../src/inkscape.cpp:316 ../src/inkscape.cpp:323
@@ -9345,7 +9318,7 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Datoteka %s neće biti spremljena."
#: ../src/inkscape.cpp:338
msgid "Autosave complete."
-msgstr "Autmatsko spremanje završeno."
+msgstr "Autmatsko spremanje je završeno."
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:650
msgid "Untitled document"
@@ -9354,7 +9327,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:763
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju pogrešku i sada će se zatvoriti.\n"
+msgstr "Inkscape je ustanovio unutrašnju grešku, te će sada izaći.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:764
msgid ""
@@ -9368,43 +9341,38 @@ msgstr "Nije uspjelo automatsko spremanje sigurnosne kopije dokumenta:\n"
#: ../src/inkview-application.cpp:57
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Inkview – Preglednik SVG datoteka"
#. After gettext() init.
#. Will automatically handle character conversions.
#. Note: OPTION_TYPE_FILENAME => std::string, OPTION_TYPE_STRING => Glib::ustring.
#: ../src/inkview-application.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Print: Inkview version."
-msgstr "Ispiši oznaku verzije Inkscapea"
+msgstr "Ispiši: Inkview verzija."
#: ../src/inkview-application.cpp:63
msgid "Launch in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni u prikazu cijelog zaslona"
#: ../src/inkview-application.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
-msgstr "Poništi povezivanje klona rekurzivno"
+msgstr "Pretraži mape rekurzivno"
#: ../src/inkview-application.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
-msgstr "Promijeni sve prikaze u odabiru"
+msgstr "Promijeni sliku svakih BROJ sekunda"
#: ../src/inkview-application.cpp:65 ../src/inkview-application.cpp:66
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "BROJ"
#: ../src/inkview-application.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
-msgstr "Faktor promjene veličine"
+msgstr "Promijeni veličinu slike faktorom BROJ"
#: ../src/inkview-application.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Preload files"
-msgstr "Iz datoteke"
+msgstr "Pred-učitaj datoteke"
#: ../src/io/resource-manager.cpp:377
msgid "Fixup broken links"
@@ -9412,38 +9380,36 @@ msgstr "Popravi pokidane poveznice"
#: ../src/knot.cpp:344
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je prekinuto."
+msgstr "Povlačenje čvora ili ručke je prekinuto."
#: ../src/knotholder.cpp:199
msgid "Change handle"
-msgstr "Promjeni ručicu"
+msgstr "Promijeni ručku"
#: ../src/knotholder.cpp:322
msgid "Move handle"
-msgstr "Pomakni ručicu"
+msgstr "Premjesti ručku"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:341 ../src/knotholder.cpp:363
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Pomicanje</b> uzorka ispune unutar objekta"
+msgstr "<b>Pomakni</b> uzorak ispune unutar objekta"
#: ../src/knotholder.cpp:345 ../src/knotholder.cpp:367
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Skaliranje</b> uzorka ispune; jednolično ako je sa <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skaliraj</b> uzorak ispune; jednolično sa <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:349 ../src/knotholder.cpp:371
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotiranje</b> uzorka ispune; <b>Ctrl</b> za namiještanje na kut postavki"
+msgstr "<b>Rotiraj</b> uzorak ispune; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut"
#: ../src/knotholder.cpp:385 ../src/knotholder.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
-msgstr "Širina djelovanja filtera"
+msgstr "<b>Promijeni veličinu</b> područja efekta filtra"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignoriranje slovnog pisma bez familije koji bi oborio Pango"
+msgstr "Zanemaruje se font bez familije, koji ruši Pango"
#. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#. 0.46
@@ -9462,7 +9428,7 @@ msgstr "Uzorak duž staze"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Vezanje sub-staza"
+msgstr "Spoji podstaze"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
@@ -9471,27 +9437,27 @@ msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Knot"
-msgstr "čvor"
+msgstr "Čvor"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Construct grid"
-msgstr "Izgradi rešetku"
+msgstr "Izgradi mrežu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Spiro spline"
-msgstr "Zarivljena savitljiva linija"
+msgstr "Spiro krivulja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Deformacije zavoja"
+msgstr "Deformacija omota"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Interpoliraj sub-staze"
+msgstr "Interpoliraj podstaze"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Šrafura (grubo)"
+msgstr "Šrafure (grubo)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Sketch"
@@ -9504,20 +9470,19 @@ msgstr "Ravnalo"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Power stroke"
-msgstr "Debeli potez"
+msgstr "Moćni potez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 ../src/selection-chemistry.cpp:2956
-#, fuzzy
msgid "Clone original"
-msgstr "Kloniraj orginalne staze"
+msgstr "Kloniraj orginal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Lattice Deformation 2"
-msgstr "Izobličenja rešetka 2"
+msgstr "Izobličenje mreže 2"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Perspective/Envelope"
-msgstr "Perspektiva/Ovoj"
+msgstr "Perspektiva/Omot"
#. TODO:Wrong name with "-"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
@@ -9526,29 +9491,29 @@ msgstr "Interpoliraj točke"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Transform by 2 points"
-msgstr "Transformacija na 2 točke"
+msgstr "Transformiraj uz pomoć dviju točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:508
msgid "Show handles"
-msgstr "Prikaži hvatišta"
+msgstr "Prikaži ručke"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145
msgid "BSpline"
-msgstr "B-zakrivljena linija"
+msgstr "B-krivulja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Join type"
-msgstr "Pridruži Vrstu"
+msgstr "Pridruži vrstu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Taper stroke"
-msgstr "Zašiljena linija"
+msgstr "Zašilji potez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr "Zrcalna simetrija"
+msgstr "Simetrija zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Rotate copies"
@@ -9557,62 +9522,56 @@ msgstr "Rotiraj kopije"
#. Ponyscape -> Inkscape 0.92
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Attach path"
-msgstr "Dodaj stazu"
+msgstr "Pripoji stazu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Fill between strokes"
-msgstr "Ispuni između staze"
+msgstr "Ispuni između poteza"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133 ../src/selection-chemistry.cpp:2954
msgid "Fill between many"
-msgstr "Ispuni između ostalih"
+msgstr "Ispuni između mnogih"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Ellipse by 5 points"
-msgstr "Elipsa od 5 točaka"
+msgstr "Elipsa od pet točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
msgid "Bounding Box"
-msgstr "Okvir Objekta"
+msgstr "Granični okvir"
#. 0.93
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Measure Segments"
-msgstr "Mjerni alat"
+msgstr "Izmjeri segment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Fillet/Chamfer"
-msgstr "Zaobli / Zakosi"
+msgstr "Zaobli/Zakosi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Boolean operation"
-msgstr "Zlatni rez"
+msgstr "Boolean operacija"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
msgid "Embroidery stitch"
-msgstr ""
+msgstr "Spoj veza (tekstil)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Power clip"
-msgstr "Linija"
+msgstr "Moćni isječak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Power mask"
-msgstr "Debeli potez"
+msgstr "Moćna maska"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Ellipse from points"
-msgstr "Elipsa od 5 točaka"
+msgstr "Elipsa iz točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Dash Stroke"
-msgstr "Potez"
+msgstr "Potez crticom"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
msgid "doEffect stack test"
@@ -9624,7 +9583,7 @@ msgstr "Simetrala kuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "Krug (centar i radius)"
+msgstr "Krug (centar i polumjer)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
msgid "Circle by 3 points"
@@ -9636,15 +9595,15 @@ msgstr "Dinamični potez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
-msgstr "Izvlačenje"
+msgstr "Izvlači"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Mrežna deformacija"
+msgstr "Izobličenje mreže"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "Line Segment"
-msgstr "Segmenti linije"
+msgstr "Segment linije"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61
@@ -9654,15 +9613,15 @@ msgstr "Paralelno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
msgid "Path length"
-msgstr "Dužina staze"
+msgstr "Duljina staze"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:157
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "Simetrala okomito"
+msgstr "Okomita simetrala"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:158
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Odabir rekurzivan"
+msgstr "Rekurzivna skica"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid "Tangent to curve"
@@ -9674,15 +9633,15 @@ msgstr "Oznaka teksta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:388
msgid "Is visible?"
-msgstr "Dali je vidljivo?"
+msgstr "Je vidljivo?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:388
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, efekt izgleda kao dodan obijektu ali to je privremeno "
-"onemogućeno na platnu"
+"Ako je deaktivirano, efekt ostaje primijenjen na objekt, ali se privremeno "
+"ne prikazuje na radnoj površini"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:415
msgid "No effect"
@@ -9691,25 +9650,23 @@ msgstr "Bez efekta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:578
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "Odaberite parametre puta za efekt puta%s\" sa %d klikova mišem"
+msgstr "Odaberi parametre staze za LPE efekt „%s” sa %d klika mišem"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:824 ../src/live_effects/effect.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "<b>Default value:</b> "
-msgstr " <b>_Stvori</b> "
+msgstr "<b>Standardne vrijednosti</b> "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:825 ../src/live_effects/effect.cpp:888
msgid "<b>Default value overridden:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zanemarena standardna vrijednost:</b> "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:827 ../src/live_effects/effect.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
+msgstr "Aktualiziraj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:828 ../src/live_effects/effect.cpp:887
msgid "<b>Default value:</b> <s>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Standardna vrijednost:</b> <s>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:830 ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgid "Set"
@@ -9717,22 +9674,22 @@ msgstr "Postavi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:831 ../src/live_effects/effect.cpp:902
msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zanemarena standardna vrijednost:</b> Nijedna\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:833 ../src/live_effects/effect.cpp:889
#: ../src/live_effects/effect.cpp:903
msgid "<b>Current parameter value:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trenutačna vrijednost parametra:</b> "
#. image-rendering
#: ../src/live_effects/effect.cpp:843
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
msgid "Unset"
-msgstr "Restiraj"
+msgstr "Neodređeno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:857
msgid "</b>: Set default parameters"
-msgstr ""
+msgstr "</b>: Postavi standardne parametre"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:974
#, c-format
@@ -9742,24 +9699,24 @@ msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:979
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
-"Nijedan od dodanih efekata parametara staze ne može da se uređivati na "
-"platnu."
+"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na radnoj "
+"površini."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
msgid "Start path:"
-msgstr "Početna staza:"
+msgstr "Početak staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
msgid "Path to attach to the start of this path"
-msgstr "Staza koju će se dodati na početak osnovne staze"
+msgstr "Staza, koja će se dodati na početak ove staze"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Start path position:"
-msgstr "Pozicija početne staze:"
+msgstr "Položaj početka staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Position to attach path start to"
-msgstr "Pozicija za dodavanje početka staze"
+msgstr "Položaj, na koji se dodaje početak staze"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
msgid "Start path curve start:"
@@ -9773,7 +9730,7 @@ msgstr "Početna krivulja"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
msgid "Start path curve end:"
-msgstr "Kraj početka krivulje staze:"
+msgstr "Kraj krivulje početka staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
@@ -9783,7 +9740,7 @@ msgstr "Završna krivulja"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "End path:"
-msgstr "Završna staza:"
+msgstr "Kraj staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "Path to attach to the end of this path"
@@ -9791,11 +9748,11 @@ msgstr "Staza koju će se dodati na kraj ove staze"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "End path position:"
-msgstr "Pozicija kraja staze:"
+msgstr "Položaj kraja staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "Position to attach path end to"
-msgstr "Pozicija za dodavanje kraja staze"
+msgstr "Položaj, na koji se dodaje kraj staze"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "End path curve start:"
@@ -9808,18 +9765,18 @@ msgstr "Kraj krivulje kraja staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
msgid "Bend path:"
-msgstr "Savijena staza:"
+msgstr "Staza savijanja:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Staza uzduž koje će se orginalna staza saviti"
+msgstr "Staza, uzduž koje će se orginalna staza savijati"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48
msgid "_Width:"
-msgstr "_Širina:"
+msgstr "Š_irina:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "Width of the path"
@@ -9827,164 +9784,147 @@ msgstr "Širina staze"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "W_idth in units of length"
-msgstr "Š_irina u jedinicama duljine"
+msgstr "Š_irina u mjernim jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Promjena širine staze u jedinicama njegove dužine"
+msgstr "Promjieni širinu staze u mjernim jedinicama njegove duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
msgid "_Original path is vertical"
-msgstr "_Orginalna staza je okomita"
+msgstr "_Orginalna staza je uspravna"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
-"Rotira orginal za 90 stupnjeva, prije nego će biti savinuto uzduž staze"
+msgstr "Rotira orginal za 90°, prije savijanja uzduž staze"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
-msgstr "Sakrij čvorove"
+msgstr "Sakrij širinu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:178
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280
msgid "Change the width"
-msgstr "Promjeni širinu"
+msgstr "Promijeni širinu"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "union"
-msgstr "Unija"
+msgstr "unija"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "intersection"
-msgstr "Presjek"
+msgstr "sjecište"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "difference"
-msgstr "Razlika"
+msgstr "razlika"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
-msgstr "Simetrični čvor"
+msgstr "simetrična razlika"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "division"
-msgstr "Podjela"
+msgstr "podjela"
#. Note on naming of operations:
#. bool_op_cut is called "Division" in the manu, see sp_selected_path_cut
#. bool_op_slice is called "Cut path" in the menu, see sp_selected_path_slice
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "cut"
-msgstr "Vani"
+msgstr "izreži"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "cut inside"
-msgstr "Van"
+msgstr "izreži unutar"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "cut outside"
-msgstr "Van"
+msgstr "izreži izvan"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "odd-even"
-msgstr "jednako"
+msgstr "parno-neparno"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64
msgid "non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "ne-nula"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "positive"
-msgstr "Kompozitna slika"
+msgstr "pozitivno"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "from curve"
-msgstr "Vuci krivulju"
+msgstr "iz krivulje"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Operand path:"
-msgstr "Savijena staza:"
+msgstr "Staza operanda:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Operand for the boolean operation"
-msgstr "Standardno odstupanje za operaciju mutnoće."
+msgstr "Operand za booleovu operaciju"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Operation:"
-msgstr "Operator:"
+msgstr "Operacija:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
-msgstr "Ručne operacije"
+msgstr "Booleanove operacije"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
msgid "Swap operands:"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni mjesta operanda:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni mjesta operanda (korisno, npr. za razliku)"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Remove inner:"
-msgstr "Ukloni filter"
+msgstr "Ukloni unutarnje:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""
+"Za operacije rezanja: ukoni unutarnje (ne-obrisne) linije izrezaka, kako bi "
+"se izbjegle nevidljive dodatne točke"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
-msgstr "Sve vrste"
+msgstr "Vrsta ispune ovo:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za ovu stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
msgid "Fill type operand:"
-msgstr ""
+msgstr "Operand vrste ispune:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za operand staze"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Linked path:"
-msgstr "Povezani put:"
+msgstr "Povezana staza:"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
msgid "Path from which to take the original path data"
-msgstr "Staza, forma kojoj će biti uzeti podatci za podatke orginalne staze"
+msgstr "Staza, koja sadrži izvorne podatke za stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Visual Bounds"
-msgstr "Vizualna granica"
+msgstr "Vizualne granice"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Uses the visual bounding box"
@@ -9992,11 +9932,11 @@ msgstr "Koristi vizualni granični okvir"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Steps with CTRL:"
-msgstr "Koraci sa Ctrl:"
+msgstr "Koraci s Ctrl:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
-msgstr "Promijeni broj koraka sa pritiskom na Ctrl"
+msgstr "Promijeni broj koraka s pritiskom na Ctrl"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26
@@ -10011,11 +9951,11 @@ msgstr "Veličina pomoćnika"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
msgid "Apply changes if weight = 0%"
-msgstr "Primjeni promjene ako je tržina = 0%"
+msgstr "Primijeni promjene ako je težište = 0%"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Apply changes if weight > 0%"
-msgstr "Primjeni promjene ako je tržina > 0%"
+msgstr "Primijeni promjene ako je težište > 0%"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
@@ -10025,73 +9965,67 @@ msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Change weight %:"
-msgstr "Promijeni značaj %:"
+msgstr "Promijeni težište %:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Change weight percent of the effect"
-msgstr "Promjeni značaj efekte u postotcima"
+msgstr "Promijeni težište efekta u postotcima"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
msgid "Default weight"
-msgstr "Izvorna težina"
+msgstr "Standardno težište"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105
msgid "Make cusp"
-msgstr "Stvori vrh"
+msgstr "Stvori kupasto"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152
msgid "Change to default weight"
-msgstr "Promijeni na uobičajenu težinu"
+msgstr "Promijeni na standardno težište"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158
msgid "Change to 0 weight"
-msgstr "Promijeni težinu na 0"
+msgstr "Promijeni težište na 0"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:192
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Promjeni skalarni parametar"
+msgstr "Promijeni skalarni parametar"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "No shape"
-msgstr "Nema zamjene"
+msgstr "Bez oblika"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "Without LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "Bez LPE efekta"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "With Spiro or BSpline"
-msgstr "Zarivljena savitljiva linija"
+msgstr "Sa Spiro ili B-krivuljama"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
msgid "With LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "S LPE efektom"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
-msgstr "Povezani put:"
+msgstr "Povezana stavka:"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
-msgstr "Staza, forma kojoj će biti uzeti podatci za podatke orginalne staze"
+msgstr "Stavka, iz koje se preuzimaju originalni podaci"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Shape linked"
-msgstr "Oslobađaju"
+msgstr "Povezani oblik"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "Dozvoli transformacije"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "Size _X:"
@@ -10099,7 +10033,7 @@ msgstr "Veličina _X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Veličina razmaka rešetke u smjeru X."
+msgstr "Veličina razmaka mreže u smjeru X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size _Y:"
@@ -10107,11 +10041,11 @@ msgstr "Veličina _Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Veličina rešetke u smjeru Y."
+msgstr "Veličina mreže u smjeru Y."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40
msgid "Kaleidoscope"
-msgstr ""
+msgstr "Kaleidoskop"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
@@ -10125,13 +10059,12 @@ msgid "Method:"
msgstr "Način rada:"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
-msgstr "Rotiraj (mod)"
+msgstr "Metode rotiranja"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Origin"
-msgstr "Orginal"
+msgstr "Ishodište"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Adjust origin of the rotation"
@@ -10175,52 +10108,48 @@ msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Broj kopija orginalne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Gap"
-msgstr "Dijagram"
+msgstr "Razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "360º Copies"
-msgstr "360° Kopija"
+msgstr "Kopije od 360°"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "No rotation angle, fixed to 360º"
msgstr "Bez kuta rotacije, fiksirano na 360°"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
-msgstr "Zrcali os X"
+msgstr "Zrcali kopije"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
-msgstr "Razmak između kopija:"
+msgstr "Zrcali između kopija"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Split elements"
-msgstr "Skaliraj elemente"
+msgstr "Razdvoji elemente"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Split elements, this allow gradients and other paints."
msgstr ""
+"Razdvoji elemente. To omogućava upotrebu gradijenta i drugih vrsta bojenja."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:338
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Reset styles"
-msgstr "Zadrži stil"
+msgstr "Vrati izvorne stilove"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "Stitch path:"
-msgstr "Spoji stazu:"
+msgstr "Spojna staza:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "Staza koja će se koristiti kao zakrpa."
+msgstr "Staza koja će se koristiti kao vez."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "N_umber of paths:"
@@ -10232,51 +10161,51 @@ msgstr "Broj staza koje će se generirati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Sta_rt edge variance:"
-msgstr "Pok_reni razilaženje vrhova:"
+msgstr "Početna varijanca ruba:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
-"Broj slučajnih drhtanja za pomjeranje početnih točaka očica unutar i van "
-"duž vodeće staze"
+"Količina slučajnog odstupanja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i "
+"van vodeće staze"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "Sta_rt spacing variance:"
-msgstr "Pokreni odstupanje razmaka:"
+msgstr "Početna varijanca razmaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
-"Broj slučajnih pomicanja za pomjeranje početnih točaka očica nazad i "
-"naprijed duž vodeće staze"
+"Količina slučajnih pomaka za pomicanje početnih točaka vezova nazad i "
+"naprijed, uzduž vodeće staze"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "End ed_ge variance:"
-msgstr "Krajnje odstupanje vr_ha:"
+msgstr "Završna varijanca ruba:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
-"Broj slučajnih nepredvidivosti koje pomjeraju krajnje točke očica unutar "
-"i van duž vodeće staze"
+"Količina slučajnosti, koja pomiče krajnje točke vezova unutar i van, uzduž "
+"vodeće staze"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "End spa_cing variance:"
-msgstr "Krajnje odstupanje ra_zmaka:"
+msgstr "Završna varijanca razmaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
-"Broj slučajnih pomicanja za pomjeranje krajnjih točaka očica nazad i "
-"naprijed duž vodeće staze"
+"Količina slučajnih pomaka za pomicanje krajnjih točaka vezova nazad i "
+"naprijed, uzduž vodeće staze"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Scale _width:"
@@ -10284,63 +10213,59 @@ msgstr "Skaliraj _širinu:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Promjena širine staze očica"
+msgstr "Promijeni širinu staze veza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Scale _width relative to length"
-msgstr "Promjena ši_rine relativno prema dužini"
+msgstr "Promijeni ši_rinu relativno prema duljini"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Promjeni širinu staze očica relativno u odnosu na njenu duljinu"
+msgstr "Promijeni širinu staze veza relativno u odnosu na njenu dužinu"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
-msgstr "Broj koraka:"
+msgstr "Broj crtica"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19
-#, fuzzy
msgid "Hole factor"
-msgstr "Faktor promjene veličine"
+msgstr "Faktor rupe"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Use segments"
-msgstr "Ukloni segment"
+msgstr "Koristi segmente"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Half start/end"
-msgstr "Luk: Promjena početka/kraja"
+msgstr "Polovica početka/kraja"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Start and end of each segment has half size"
-msgstr "Početak i kraj mjerenja - aktivno."
+msgstr "Početak i kraj svakog segmenta su veličine polovice"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
msgid "Unify dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Ujedini crtice"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment"
-msgstr ""
+msgstr "Približno ujedini duljinu crtica, koristeći minimalnu duljinu segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
msgid "Info Box"
-msgstr ""
+msgstr "Informativni blok"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Important messages"
-msgstr "Uvezi postavke"
+msgstr "Važne poruke"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""
+"Uključi <b>„Popuna između mnogobrojnih efekata staza uživo”</b> za dodavanje "
+"popune."
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
@@ -10351,135 +10276,123 @@ msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "Nijedna elipsa nije pronađena za odabrane točke"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "no reordering"
-msgstr "Iscrtavanje"
+msgstr "bez razvrstavanja"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
msgid "zig-zag"
-msgstr ""
+msgstr "cik-cak"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "cik-cak, preokreni prvi"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "closest"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "najbliže"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
msgid "closest, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "najbliži, preokreni prvi"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
-msgstr ""
+msgstr "trgovački putnik 2-opt (brzo, loše)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
-msgstr ""
+msgstr "trgovački putnik 3-opt (brzo, ok)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "trgovački putnik 4-opt (sekunde)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "trgovački putnik 5-opt (minute)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "straight line"
-msgstr "linija rešetke"
+msgstr "ravna crta"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "move to begin"
-msgstr "Prebaci na sloj"
+msgstr "premjesti na početak"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "move to middle"
-msgstr "Pretvori u Zaobljenje"
+msgstr "premjesti na sredinu"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "move to end"
-msgstr "Prebaci na sloj"
+msgstr "premjesti na kraj"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Ordering method"
-msgstr "Metoda Orijentacije"
+msgstr "Metoda svrstavanja"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
msgid "Method used to order sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za svrstavanje pod-staza"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Connection method"
-msgstr "Duljina poveznice"
+msgstr "Metoda spajanja"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
msgid "Method to connect end points of sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za spajanje krajnjih točaka pod-staza"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Stitch length"
-msgstr "Dužina staze"
+msgstr "Duljina veza"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "If not 0, linearize path with given step length"
-msgstr ""
+msgstr "Ako nije 0, lineariziraj stazu sa zadanom duljinom"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
-msgstr "Maksimalna duljiina segmenta:"
+msgstr "Minimalna duljiina veza [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Combine steps shorter than this [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Sjedini korake, koji su kraći od ovoga [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
-msgstr "Spoji stazu:"
+msgstr "Uzorak veza"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Select between different stitch patterns"
-msgstr "Razmak između kopija u uzorku"
+msgstr "Odaberi između raznih uzoraka vezova"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Show stitches"
-msgstr "Prikaži točke"
+msgstr "Prikaži vezove"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)"
msgstr ""
+"Prikaži vezove kao male razmake (samo radi provjere – ne koristi u izlaznom "
+"ispisu)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Show stitch gap"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži razmak između vezova"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Gap between stitches when showing stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između vezova, prilikom prikaza vezova"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid "Jump if longer"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji, ako je duže"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
-msgstr "Preusmjeri poveznicu"
+msgstr "Spoji vezu, ako je duža od"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
msgid "Top bend path:"
@@ -10514,22 +10427,20 @@ msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Lijeva staza uzduž koje se savija orginalna staza"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "_Omogući lijeve i desne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "Omogući lijeve i desne promjene oblika staze"
+msgstr "Omogući izobličenje lijeve i desne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "_Omogući gornje i donje staze"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Omogući gornje i donje promjene oblika staze"
+msgstr "Omogući izobličenje gornje i donje staze"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Direction"
@@ -10545,23 +10456,21 @@ msgstr "Staze iz kojih se uzimaju orginalni podaci staze"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked:"
-msgstr ""
+msgstr "LPE efekti na povezane:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked"
-msgstr ""
+msgstr "LPE efekti na povezane"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Fuse coincident points"
-msgstr "Promjeni razmak poveznica"
+msgstr "Spoji slučajno dodirujuće točke"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
-msgstr "Zatvori podstazu"
+msgstr "Spoji pod-staze"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
@@ -10571,14 +10480,12 @@ msgstr "Zatvori"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Close path"
-msgstr "Zatvori podstazu"
+msgstr "Zatvori stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
-msgstr "Preokreni"
+msgstr "Preokreni automatski"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
msgid "Second path:"
@@ -10590,7 +10497,7 @@ msgstr "Druga staza iz koje se uzimaju orginalni podaci staze"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Reverse Second"
-msgstr "Preokreni Drugu"
+msgstr "Preokreni drugu"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Reverses the second path order"
@@ -10600,70 +10507,66 @@ msgstr "Preokreni drugi poredak staze"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2207
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
-msgstr "Automatsko"
+msgstr "Automatski"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
msgid "Force arc"
-msgstr "Prisili Luk"
+msgstr "Prisili luk"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
msgid "Force bezier"
-msgstr "Prisili Bezier krivulje"
+msgstr "Prisili Bézier krivulje"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:195
msgid "Unit"
-msgstr "Jedinica mjere"
+msgstr "Mjerna jedinica"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za izračunavanje zaobljenja ili zakošenja"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Mode, fillet or chamfer"
-msgstr "Podesi trake žlijeba"
+msgstr "Modus, zaobljenje ili zakošenje"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
msgid "Radius, in unit or %"
-msgstr "Polumjer, u jedinicama ili %"
+msgstr "Polumjer, u mjernim jedinicama ili %"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
msgid "Chamfer steps:"
-msgstr "Zakošenje broj koraka:"
+msgstr "Koraci zakošenja:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
msgid "Chamfer steps"
-msgstr "Zakošenje broj koraka"
+msgstr "Koraci zakošenja"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Radius in %"
-msgstr "Polumjer, u jedinicama ili %"
+msgstr "Polumjer u %"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
msgid "Flexible radius size (%)"
-msgstr "Promijenjiva veličina polumjera (%)"
+msgstr "Promjenjiva veličina polumjera (%)"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Use knots distance instead radius"
-msgstr "Koristite razmak čvorova umjesto polumjera"
+msgstr "Koristi razmak čvorova umjesto polumjera"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Hide knots"
msgstr "Sakrij čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Apply changes if radius = 0"
-msgstr "Primjeni promjene ako je tržina = 0%"
+msgstr "Primijeni promjene, ako je polumjer = 0"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Apply changes if radius > 0"
-msgstr "Primjeni promjene ako je tržina > 0%"
+msgstr "Primijeni promjene, ako je polumjer > 0"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60
@@ -10675,7 +10578,6 @@ msgstr "Zaobljenje"
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Inverzno zaobljenje"
-# oluk, žlijeb
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
msgid "Chamfer"
@@ -10694,26 +10596,25 @@ msgstr "_Zubi:"
msgid "The number of teeth"
msgstr "Broj zubova"
-# Grčki znak
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
msgid "_Phi:"
-msgstr "_Phi:"
+msgstr "_Fi (kut):"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
-"Ugao pritiska zuba (obično 20-25 stupnjeva). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
+"Nagib pritiska zuba (uobičajeno 20 – 25 stupnjeva). Odnos zuba, koji se ne "
+"dodiruju."
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
msgid "Min Radius:"
-msgstr "min Polumjer:"
+msgstr "Min. polumjer:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
-msgstr "Minimalni polumjer, niska vrijednost može usporiti"
+msgstr "Minimalni polumjer, niske vrijednosti mogu usporiti"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory:"
@@ -10733,7 +10634,7 @@ msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja staze."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid "E_quidistant spacing"
-msgstr "Ist_i razmak između redova"
+msgstr "Ist_i razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34
msgid ""
@@ -10741,33 +10642,33 @@ msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
-"Ako je istina, razmak između prijelaza je isti uzduž staze. Ako nije istina, "
-"razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze."
+"Ako je, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine staze. "
+"Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierFit"
-msgstr "Kubično Bezire prilagodba"
+msgstr "Kubični Bézier prilagođeno"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "CubicBezierJohan"
-msgstr "Kubično Bezire Johan"
+msgstr "Kubični Bézier Johan"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "SpiroInterpolator"
-msgstr "Spiro Interpoliraj"
+msgstr "Spiro interpolator"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
-msgstr "Centripetalno Catmull-Rom"
+msgstr "Centripetalni Catmull-Rom"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
msgid "Interpolator type:"
-msgstr "Tip Interpolacije:"
+msgstr "Vrsta interpolatora:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
@@ -10775,8 +10676,8 @@ msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
-"Određuje koja vrsta interpolacije će biti korištena između širine poteza "
-"uzduž staze"
+"Određuje vrstu interpolatora, koji će biti korišten za interpolaciju između "
+"širine poteza uzduž staze"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
@@ -10800,44 +10701,44 @@ msgstr "Kosi spoj"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
msgid "Miter Clip"
-msgstr "Isječak kosog spoja"
+msgstr "Kosi isječak"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Extrapolated arc"
-msgstr "Procijenjena vrijednost, luk"
+msgstr "Ekstrapolirani luk"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
msgid "Extrapolated arc Alt1"
-msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V1"
+msgstr "Ekstrapolirani luk V1"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
msgid "Extrapolated arc Alt2"
-msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V2"
+msgstr "Ekstrapolirani luk V2"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
msgid "Extrapolated arc Alt3"
-msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V3"
+msgstr "Ekstrapolirani luk V3"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
msgid "Butt"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Ravno"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
+msgstr "Kvadratno"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Peak"
-msgstr "Vrh"
+msgstr "Šiljasto"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
msgid "Thickness of the stroke"
-msgstr "Rub debljina"
+msgstr "Debljina poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
msgid "Line cap"
@@ -10859,34 +10760,32 @@ msgstr "Spoj:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Determines the shape of the path's corners"
-msgstr "Određuje oblik vrhova staze"
+msgstr "Određuje oblik kutova staze"
-# miter (kutni spoj oko 45 stupnjeva)
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Pol pravog kuta-granica:"
+msgstr "Granica kosog spoja:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
-msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva kuta (u jedinicama širine poteza)"
+msgstr "Maksimalna duljina kosih spojeva (u jedinicama širine poteza)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65
msgid "Force miter"
-msgstr "Iznuditi kutni spoj"
+msgstr "Prisilno izradi kosi spoj"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
-msgstr "Pređi preko granice kutnog spoja i iznudi spajanje."
+msgstr "Zanemaruje granice za kosi spoj i prisilno izrađuje spoj."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
-msgstr "Dužina trake:"
+msgstr "Duljina razmaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Size of hidden region of lower string"
@@ -10894,73 +10793,75 @@ msgstr "Veličina skrivenog područja donjeg niza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_In units of stroke width"
-msgstr "U jedinicama širine poteza"
+msgstr "U mjernim jedinicama širine poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""
+"Širina razmaka je zadana mnogostrukom širinom poteza. Kad je deaktivirano, "
+"koriste se mjerne jedinice zadane u dokumenu."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "_Both gaps"
-msgstr "Zatvori razliku"
+msgstr "Oba razmaka"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Use gap in both intersection elements"
-msgstr "Privuci na presijek staze"
+msgstr "Koristi razmak u oba elementa sjecišta"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
msgid "_Groups: Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Grupe: invertiraj"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""
+"Koristi jednu širinu poteza; korisno je za grupe s različitim širinama poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
msgid "S_witcher size:"
-msgstr "V_eličina prekidanja:"
+msgstr "V_eličina prekidača:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Veličina Indikatora usmjerenja / prekidača"
+msgstr "Veličina za indikator/prekidač smjera"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
msgid "Crossing Signs"
-msgstr "Znaci Križanja"
+msgstr "Znakovi križanja"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
msgid "Crossings signs"
-msgstr "Znaci križanja"
+msgstr "Znakovi križanja"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:661
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""
+"Povuci za odabir križanja, klikni za preokretanje, Shift + klik za promjenu "
+"svih križanja, Ctrl + klik za vraćanje na početno i promjenu svih križanja"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709
msgid "Change knot crossing"
-msgstr "Promjeni križni čvor"
+msgstr "Promijeni križni čvor"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Mirror movements in horizontal"
-msgstr "Zrcali kretanje vodoravno"
+msgstr "Zrcali pokrete vodoravno"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Mirror movements in vertical"
-msgstr "Zrcali kretanje okomito"
+msgstr "Zrcali pokrete uspravno"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
-msgstr "Promjeni logički parametar"
+msgstr "Koristi samo opseg"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
@@ -10973,7 +10874,7 @@ msgstr "Hvatište 0:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 0 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 0 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
msgid "Control 1:"
@@ -10982,7 +10883,7 @@ msgstr "Hvatište 1:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 1 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 1 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
msgid "Control 2:"
@@ -10991,7 +10892,7 @@ msgstr "Hvatište 2:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 2 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž os2"
+"Hvatište 2 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž os2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Control 3:"
@@ -11000,7 +10901,7 @@ msgstr "Hvatište 3:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 3 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 3 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Control 4:"
@@ -11009,7 +10910,7 @@ msgstr "Hvatište 4:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 4 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 4 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 5:"
@@ -11018,7 +10919,7 @@ msgstr "Hvatište 5:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 5 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 5 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 6:"
@@ -11027,7 +10928,7 @@ msgstr "Hvatište 6:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 6 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 6 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 7:"
@@ -11036,29 +10937,29 @@ msgstr "Hvatište 7:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 7 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 7 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 8x9:"
-msgstr "Hvatište 8x9:"
+msgstr "Hvatište 8 × 9:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 8x9 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
+"Hvatište 8 × 9 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
"osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 10x11:"
-msgstr "Hvatište 10x11:"
+msgstr "Hvatište 10 × 11:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 10x11 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 10 × 11 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 12:"
@@ -11067,7 +10968,7 @@ msgstr "Hvatište 12:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 12 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 12 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 13:"
@@ -11076,7 +10977,7 @@ msgstr "Hvatište 13:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 13 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 13 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 14:"
@@ -11085,7 +10986,7 @@ msgstr "Hvatište 14:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 14 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 14 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 15:"
@@ -11094,7 +10995,7 @@ msgstr "Hvatište 15:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 15 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 15 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 16:"
@@ -11103,7 +11004,7 @@ msgstr "Hvatište 16:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 16 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 16 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 17:"
@@ -11112,7 +11013,7 @@ msgstr "Hvatište 17:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 17 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 17 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 18:"
@@ -11121,7 +11022,7 @@ msgstr "Hvatište 18:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 18 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 18 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 19:"
@@ -11130,90 +11031,89 @@ msgstr "Hvatište 19:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 19 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Hvatište 19 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 20x21:"
-msgstr "Hvatište 20x21:"
+msgstr "Hvatište 20 × 21:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 20x21 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 20 × 21 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 22x23:"
-msgstr "Hvatište 22x23:"
+msgstr "Hvatište 22 × 23:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 22x23 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 22 × 23 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
-# Hvatište 24x26:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 24x26:"
-msgstr "Hvatište 24x26:"
+msgstr "Hvatište 24 × 26:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 24x26 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 24 × 26 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 25x27:"
-msgstr "Hvatište 25x27:"
+msgstr "Hvatište 25 × 27:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 25x21 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 25 × 21 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 28x30:"
-msgstr "Hvatište 28x30:"
+msgstr "Hvatište 28 × 30:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 28x30 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 28 × 30 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 29x31:"
-msgstr "Hvatište 29x31:"
+msgstr "Hvatište 29 × 31:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Hvatište 29x31 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
-"osi"
+"Hvatište 29 × 31 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
+"uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 32x33x34x35:"
-msgstr "Hvatište 32x33x34x35:"
+msgstr "Hvatište 32 × 33 × 34 × 35:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
-"Hvatište 32x33x34x35 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni "
-"uzduž osi"
+"Hvatište 32 × 33 × 34 × 35 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: "
+"pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230
msgid "Reset grid"
-msgstr "Resetiraj rešetku"
+msgstr "Vrati izvornu mrežu"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
@@ -11231,117 +11131,111 @@ msgstr "Vodoravno"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
msgid "Vertical"
-msgstr "Okomito"
+msgstr "Uspravno"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:185
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
-msgstr "Orijentacija strane"
+msgstr "Orijentacija"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
msgid "Orientation method"
-msgstr "Metoda Orijentacije"
+msgstr "Metoda orijentacije"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
-msgstr "Boja i alfa boja"
+msgstr "Boja i neprozirnost"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the measurements"
-msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje"
+msgstr "Postavi boju i neprozirnost za mjerenja"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Pismo*"
+msgstr "Font"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
msgid "Font Selector"
-msgstr "Izbornik pisma"
+msgstr "Izbornik fontova"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Fix overlaps °"
-msgstr "Maksimalno preklapanje:"
+msgstr "Podesi dijelove u zoni poravnanja (°)"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Min. kut, pod kojim su preklapanja fiksirana, 180° nije fiksirano"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223
msgid "Position"
-msgstr "Pozicija"
+msgstr "Položaj"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
msgid "Text top/bottom"
-msgstr "Tekst na vrh/dno"
+msgstr "Tekst gore/dolje"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
msgid "Helpline distance"
-msgstr "Vodilica razdaljina"
+msgstr "Razdaljina vodilica"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Helpline overlap"
-msgstr "Vodilica preklapanja"
+msgstr "Preklapanje vodilica"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35"
-msgstr ""
+msgstr "Širina linije. Standard grupe DIM linije je 0,25 ili 0,35"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Scale"
-msgstr "Promjeni veličinu"
+msgstr "Promijeni veličinu"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Scaling factor"
msgstr "Faktor promjene veličine"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Formatiraj*"
+msgstr "Formatiraj"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save"
-msgstr "Formatiraj broj ex: {measure} {unit}, \"Return\" za spremanje"
+msgstr "Formatiraj broj ex:{veličina} {mjerna jedinica}, povrdi za spremanje"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Blacklist"
-msgstr "Crna"
+msgstr "Popis nepoželjnih"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid ""
"Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add "
"more LPE like this to fill the holes"
msgstr ""
+"Opcionalni indeks segmenta, koji isključuje mjerenje, odvojeni zarezom, "
+"možeš dodati još ovakvih LPE efekata, za počunjavanje rupa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Inverse blacklist"
-msgstr "Inverzno zaobljenje"
+msgstr "Invertiraj popis nepoželjnih"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Blacklist as whitelist"
-msgstr "Crno i bijelo"
+msgstr "Nepoželjni kao poželjni"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Show measure number"
-msgstr "Pokaži broj tjedna"
+msgstr "Prikaži broj mjerenja"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Show measurement number in text label for blacklisting"
msgstr ""
+"Prikaži broj mjerenja u tekstualnoj oznaci za određivanje nepoželjenosti"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Arrows outside"
@@ -11352,131 +11246,113 @@ msgid "Flip side"
msgstr "Preokreni stranu"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
-msgstr "Osjećajno mjenjaj veličinu*"
+msgstr "Oprezno mijenjaj veličinu"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers"
-msgstr "Promijeni veličinu ograničeno osječajno kod spremnika transformacije"
+msgstr ""
+"Ograničeno mijenjanje veličini, osjetljivo na transformirane kontejnere"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Local Number Format"
-msgstr "Lokalni format broja*"
+msgstr "Lokalni format brojeva"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Local number format"
-msgstr "Lokalni format broja"
+msgstr "Lokalni format brojeva"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotate Annotation"
msgstr "Rotiraj zabilješku"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Hide if label over"
-msgstr "Sakrij sloj ako je oznaka iznad*"
+msgstr "Sakrij, ako je oznaka iznad"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
msgid "Hide DIN line if label over"
-msgstr "Sakrij DIN liniju ako je oznaka iznad*"
+msgstr "Sakrij DIN redak, ako je oznaka iznad"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
-msgstr "Sakrij prikaz"
+msgstr "Sakrij strelice"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Multiply lower 1"
-msgstr "Višestruko"
+msgstr "Pomnoži doljni 1"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid "Multiply by 100 less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pomnoži sa 100 manje 1"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Linked items:"
-msgstr "Povezani put:"
+msgstr "Povezani elementi:"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Items that generate a measured projection with its nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi koji tvor izmjerenu projekciju sa svojim čvorovima"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Distance"
-msgstr "Udaljen"
+msgstr "Udaljenost"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid "Distance away from nearest point"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljenost od najbliže točke"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
-msgstr "Kut u smjeru X-a"
+msgstr "Kut projekcije"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Activate projection"
-msgstr "Aktiviraj efekt staze"
+msgstr "Aktiviraj projekciju"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Active projection mode"
-msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
+msgstr "Modus aktivne projekcije"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Avoid overlap measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Izbjegni mjerenja preklapljanja"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Turn doesn't fit measurements"
-msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje"
+msgstr "Zavoj ne odgovara mjerenjima"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
-msgstr "Vizualni granični okvir"
+msgstr "Izmjeri granični okvir"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Measure geometric bounding box"
-msgstr "Geometrijski granični okvir"
+msgstr "Izmjeri geometrijski granični okvir"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
-msgstr "Vizualni granični okvir"
+msgstr "Samo granični okvir"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
msgid "Measure only bbox and hide nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Izmjeri samo granični okvir i sakrij čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Project center"
-msgstr "Postavi središte"
+msgstr "Centar projekta"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Use centers as measurement"
-msgstr "Mijerenje debljine papira:"
+msgstr "Koristi centre kao mjerenje"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Only max and min"
-msgstr "Samo crno i bijelo:"
+msgstr "Samo maks. i min."
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid "Compute only max/min projection values"
-msgstr ""
+msgstr "Računaj samo maks./min. vrijednosti projekcije"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279
@@ -11530,9 +11406,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
-msgstr "Mjerni alat"
+msgstr "Pomoć za mjerenje segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:183
msgid ""
@@ -11555,6 +11430,23 @@ msgid ""
"projection \n"
"<b><i>Set Defaults</i></b> Remember all LPE has it in the bottom"
msgstr ""
+"<b><big>Općenito</big></b>\n"
+"Mjeri prikazivanje i poziciiniranje\n"
+"\n"
+"<b><big>Projekcija</big></b>\n"
+"Prikaži redak s mjerenjima, ovisno o odabranim elementima\n"
+"\n"
+"<b><big>Opcije</big></b>\n"
+"Koje se uglavnom ne mijenjaju puno\n"
+"\n"
+"<b><big>Savjeti</big></b>\n"
+"<b><i>Dijalog stilova</i></b> Stiliziranje, korištenjem XML uređivača za "
+"pronalaženje odgovarjućih klasa i ID oznaka\n"
+"<b><i>Lista nepoželjnih</i></b> Ovo omogućava skrivanje segmenata ili koraka "
+"projekcije za mjerenje\n"
+"<b><i>Style Dialog</i></b> U istom objektu, zajedno s listom nepoželjnih, "
+"dozvoli mjere s različitim smjerovima ili posebnu projekciju\n"
+"<b><i>Postavi zadano</i></b> Zapamti sve koje LPE efekti imaju na dnu"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:276
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
@@ -11562,9 +11454,8 @@ msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Projection"
-msgstr "Smjer"
+msgstr "Projekcija"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:486
msgid "Non Uniform Scale"
@@ -11572,11 +11463,11 @@ msgstr "Nejednako povećanje"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
msgid "Vertical Page Center"
-msgstr "Okomiti centar stranice"
+msgstr "Centar uspravne stranice"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
msgid "Horizontal Page Center"
-msgstr "Vodoravni centar stranice"
+msgstr "Centar polegnute stranice"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
msgid "Free from reflection line"
@@ -11601,11 +11492,11 @@ msgstr "Način rada"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Symmetry move mode"
-msgstr "Simetrično pomijeranje (mod)"
+msgstr "Simetrično pomicanje (mod)"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Gap on split"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak prilikom razdvajanja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
msgid "Discard original path"
@@ -11613,7 +11504,7 @@ msgstr "Napusti orginalnu stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr "Uključite ovo za zadržavanje samo zrcalnog djela staze"
+msgstr "Aktiviraj, za zadržavanje samo zrcaljenog dijela staze"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
msgid "Fuse original and the reflection into a single path"
@@ -11625,11 +11516,11 @@ msgstr "Spoji suprotnosti"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Picks the other side of the mirror as the original"
-msgstr "Izaberi drugu stranu zrcala kao original"
+msgstr "Uzima drugu stranu zrcaljenja kao original"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "Start mirror line"
-msgstr "Početna točka zrcaljenja"
+msgstr "Početak linije zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "Adjust start of mirroring"
@@ -11637,7 +11528,7 @@ msgstr "Podesi početak zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
msgid "End mirror line"
-msgstr "Krajnja točka zrcaljenja"
+msgstr "Kraj linije zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
msgid "Adjust end of mirroring"
@@ -11645,21 +11536,19 @@ msgstr "Podesi kraj zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
msgid "Center mirror line"
-msgstr "Sredina linije zrcaljenja"
+msgstr "Centriraj liniju zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
msgid "Adjust center of mirroring"
msgstr "Podesi centar zrcaljenja"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Vertical center"
-msgstr "Okomiti centar stranice"
+msgstr "Uspravni centar"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
-msgstr "Vodoravni centar stranice"
+msgstr "Vodoravni centar"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
@@ -11669,7 +11558,7 @@ msgstr "Jednom"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
-msgstr "Jednom, razvučeno"
+msgstr "Jednom, rastegnuto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
@@ -11679,11 +11568,11 @@ msgstr "Ponovljeno"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
+msgstr "Ponovljeno, rastegnuto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Pattern source:"
-msgstr "Izvorni uzorak:"
+msgstr "Izvor uzorka:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Path to put along the skeleton path"
@@ -11699,15 +11588,15 @@ msgstr "Kopije uzorka:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Koliko kopija uzorka postaviti duž osnovne staze "
+msgstr "Broj kopija uzorka, koji se postavljaju duž osnovne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Wid_th in units of length"
-msgstr "Ši_rina u jedinicama duljine"
+msgstr "Ši_rina u mjernim jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Promjeni širinu uzorka u jedinicama njegove dužine"
+msgstr "Promijeni širinu uzorka, u koracima njegove duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
msgid "Spa_cing:"
@@ -11719,35 +11608,35 @@ msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
-"Razmak između kopija uzoraka. Negativne vrijednosti su dozvoljene ali su "
-"ograničenena 90% od širine uzorka."
+"Razmak između kopija uzoraka. Negativne vrijednosti su dozvoljene, ali su "
+"ograničene na −90% širine uzorka."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
msgid "No_rmal offset:"
-msgstr "No_rmalni pomak:"
+msgstr "No_rmalni odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
msgid "Tan_gential offset:"
-msgstr "Tangencialni pomak:"
+msgstr "Tangencijalni odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
-msgstr "Pomak u jedinicama veličine _uzorka"
+msgstr "Odmiče u koracima veličine _uzorka"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
-"Razmak, tangencijalni i normalni pomak su iskazani kroz omjer širina/visina"
+"Razmak, tangencijalni i normalni odmak su iskazani kroz omjer širine/visine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
msgid "Pattern is _vertical"
-msgstr "Uzorak je _okomit"
+msgstr "Uzorak je _uspravan"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr "Zakreni uzorak 90 stupnjeva prije dodavanja"
+msgstr "Rotiraj uzorak za 90 stupnjeva, prije primjene"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94
msgid "_Fuse nearby ends:"
@@ -11764,7 +11653,7 @@ msgstr "Perspektiva"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39
msgid "Envelope deformation"
-msgstr "Deformacija omota"
+msgstr "Izobličenje omota"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Overflow perspective"
@@ -11772,11 +11661,11 @@ msgstr "Perspektiva izljeva"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+msgstr "Art"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Select the type of deformation"
-msgstr "Odaberi vrstu izobličenja"
+msgstr "Odaberi vrstu deformacije"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
msgid "Top Left"
@@ -11785,7 +11674,7 @@ msgstr "Gore desno"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Gore lijevo - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Gore lijevo – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
msgid "Top Right"
@@ -11794,7 +11683,7 @@ msgstr "Gore desno"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Gore desno - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Gore desno – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
msgid "Down Left"
@@ -11803,7 +11692,7 @@ msgstr "Dolje lijevo"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Dolje lijevo - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
+"Dolje lijevo – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž "
"osi"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
@@ -11813,11 +11702,11 @@ msgstr "Dolje desno"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
-"Dolje desno - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
+"Dolje desno – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:369
msgid "Handles:"
-msgstr "Hvatišta:"
+msgstr "Ručke:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
@@ -11826,68 +11715,62 @@ msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Hide clip"
-msgstr "Sakrij sve"
+msgstr "Sakrij isječak"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
-msgstr "Inverzno zaobljenje"
+msgstr "Inverzni isječak"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
-msgstr "Izravnavanje Bezierove krivulje"
+msgstr "Izravnaj isječak"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Izravnaj isječak, provjeri ispunu nakon konvertiranja u staze"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""
+"Koristi parno-neparnu ispunu za <b>ispunu i potez</b>, ako ne, izravnaj "
+"rezultat nakon konvertiranja isječka u stazu."
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Invert mask"
-msgstr "Obrnuta slika"
+msgstr "Invertiraj masku"
#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Hide mask"
-msgstr "Sakrij prikaz"
+msgstr "Sakrij masku"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
-msgstr "Pozadinska slika"
+msgstr "Dodaj pozadinu masci"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
-msgstr "Neprozirnost pozadine"
+msgstr "Boja i neprozirnost pozadine"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
-msgstr "Stavlja obojanu neprozirnu pozadinu"
+msgstr "Postavi boju i neprozirnost za pozadinu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127
msgid "CubicBezierSmooth"
-msgstr "Kubično Bezire glatko"
+msgstr "Kubični Bézier glatko"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
msgid "Round"
-msgstr "Zaokruži"
+msgstr "Okruglo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
msgid "Zero width"
-msgstr "Nula širina"
+msgstr "Bez širine"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139
@@ -11896,153 +11779,140 @@ msgstr "Spiro"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
msgid "Offset points"
-msgstr "Točke pomaka"
+msgstr "Odmakni točke"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid "Sort points"
-msgstr "Sortiraj točke"
+msgstr "Razvrstaj točke"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
-"Sortiraj točke pomaka prema njihovoj vremenskoj vrijednosti uzduž krivulje"
+"Razvrstaj odmaknute točke prema njihovoj vremenskoj vrijednosti uzduž "
+"krivulje"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
-msgstr "Uglađivanje:"
+msgstr "Zaglađenost:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
-"Postavi uglađenost za CubicBezierJohan umetanje ; 0 = linearna "
+"Postavlja zaglađenost za interpolator „Kubični Bézier Johan”; 0 = linearna "
"interpolacija, 1 = uglađeno"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Width scale:"
-msgstr "Širina pravokutnika"
+msgstr "Mjera širine:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Width scale all points"
-msgstr "Izlistaj sva pisma"
+msgstr "Mjera širine svih točaka"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
msgid "Start cap:"
-msgstr "Početak staze oblik :"
+msgstr "Početak staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
msgid "Determines the shape of the path's start"
-msgstr "Odredi oblik početka staze"
+msgstr "Određuje oblik početka staze"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u jedinicama širine poteza)"
+msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u mjernim jedinicama širine poteza)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid "End cap:"
-msgstr "Završetak staze oblik :"
+msgstr "Završetak staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid "Determines the shape of the path's end"
-msgstr "Odredi oblik kraja staze"
+msgstr "Određuje oblik kraja staze"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
-msgstr "Stvori elipsu"
+msgstr "Automatska elipsa"
#. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse)
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Force circle"
-msgstr "Prisili Luk"
+msgstr "Prisili stvaranje kružnice"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
-msgstr "Izometrijska Rešetka"
+msgstr "Izometrijska kružnica"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:46
msgid "Methods to generate the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Metode za stvaranje elipse"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
-msgstr "Stvori pravokutni segment"
+msgstr "Okvir (izometričan pravokutnik)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48
msgid "Draw Parallelogram around the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Crtaj paralelogram oko elipse"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
msgid "_Arc"
-msgstr ""
+msgstr "_Luk"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
msgid "Generate open arc (open ellipse)"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori otvoreni luk (otvorena elipsa)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "_Other Arc side"
-msgstr "Druge osobine:"
+msgstr "_Druga strana luka"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "switch sides of the arc"
-msgstr "Širina korone u px"
+msgstr "zamijeni strane luka"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "_Slice Arc"
-msgstr "Segment"
+msgstr "_Izreži luk"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "slice the arc"
-msgstr "Precrtaj"
+msgstr "izreži luk"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
msgid "A_xes"
-msgstr ""
+msgstr "O_si"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
-msgstr ""
+msgstr "Crtaj polu-glavne i polu-pomoćne osi"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Axes Rotation"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Rotacija osi"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
-msgstr "Kut rotacije"
+msgstr "Kut rotacije osi [u stupnjevima]"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Source _Path"
-msgstr "Širina izvora"
+msgstr "Izvor staze"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
-msgstr "Kloniraj orginalne staze"
+msgstr "Prikaži orginalni izvor staze"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Frequency randomness:"
-msgstr "Frekvencija slučajno:"
+msgstr "Slučanjost frekvencije:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Izbornik razmaka između grotla, u %."
+msgstr "Promjena razmaka između šrafura, u %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid "Growth:"
@@ -12050,160 +11920,160 @@ msgstr "Širenje:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Povečanje razmaka između kosog iscrtavanja."
+msgstr "Povečanje razmaka između šrafura."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
-msgstr "Pola okreta uglađenost: 1. strana, u :"
+msgstr "Uglađenost polu-okretaja: Prva strana, u:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
-"Postavi glatku/hrapavu stazu kada dohvatiš 'dno' pola okreta. 0=oštro, "
+"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "1st side, out:"
-msgstr "1. strana, vanjska:"
+msgstr "Prva strana, vanjska:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi glatku/hrapavu stazu kada napustiš 'dno' pola okreta. 0=oštro, "
+"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "2nd side, in:"
-msgstr "2. Strana, unutrašnja:"
+msgstr "Druga strana, unutarnja:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi glatku/hrapavu stazu kada dohvatiš 'vrh' pola okreta. 0=oštro, "
+"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "2nd side, out:"
-msgstr "2. strana, vanjska:"
+msgstr "Druga strana, vanjska:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi glatku/hrapavu stazu kada napustiš 'vrh' pola okreta. 0=oštro, "
+"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
-msgstr "Intenzitet odstupanja: 1. strana:"
+msgstr "Intenzitet odstupanja: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "Slučajno pomjeri 'dno' pola okreta da napraviš varijaciju jačine."
+msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚dna‘, za stvaranje promjena jačine."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side:"
-msgstr "2. strana:"
+msgstr "Druga strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "Slučajno pomjeri 'vrh' pola okreta da napraviš varijaciju jačine."
+msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚vrha‘, za stvaranje promjena jačine."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
-msgstr "Paralelno odstupajne: 1. strana:"
+msgstr "Paralelnost odstupanja: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
-"Dodaj smjer slučajnim pomjeranjem 'dno' pola-okreta tangencijalno prema rubu."
+"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚dna‘, tangencijalno "
+"prema rubu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
-"Dodaj smjer slučajnim pomjeranjem 'vrh' pola-okreta tangencijalno prema rubu."
+"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚vrha‘, tangencijalno "
+"prema rubu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Variance: 1st side:"
-msgstr "Odstupanje: 1. strana:"
+msgstr "Varijanca: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
-msgstr "Slučajna uglađenost 'dno' pola okreta"
+msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚dna‘"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
-msgstr "Slučajna uglađenost 'vrh' pola okreta"
+msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚vrha‘"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Stvori debelu/tanku stazu"
+msgstr "Stvori debelu/tanku stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simuliraj potez promjenjivom širinom"
-# koso iscrtavanje
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Bend hatches"
msgstr "Savijanje šrafure"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "Dodaj globalnu zakrivljenost na koso iscrtavanje (sporo)"
+msgstr "Dodaj globalno savijanje šrafurama (sporije)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Thickness: at 1st side:"
-msgstr "Debljina na 1. Strani:"
+msgstr "Debljina: na prvoj strani:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
-msgstr "Širina kod 'dno' pola okreta"
+msgstr "Širina pri polu-okretaju ‚dna‘"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "At 2nd side:"
-msgstr "Na strani 2.:"
+msgstr "Na drugoj strani:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Width at 'top' half-turns"
-msgstr "Širina kod 'vrh' pola okreta"
+msgstr "Širina pri polu-okretaju ‚vrha‘"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "From 2nd to 1st side:"
-msgstr "Od 2. na 1. stranu:"
+msgstr "S druge na prvu stranu:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Širina od 'vrh do 'dno'"
+msgstr "Širina od 'vrha‘ do 'dna‘"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "From 1st to 2nd side:"
-msgstr "Od 1. na 2. stranu:"
+msgstr "S prve na drugu stranu:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "širina od 'dno' do 'vrh'"
+msgstr "Širina od 'dna‘ do 'vrha‘"
-# šafriranja
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Širina i smjer kosog iscrtavanja"
+msgstr "Širina i smjer šrafure"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Defines hatches frequency and direction"
@@ -12212,22 +12082,22 @@ msgstr "Definiraj frekvenciju i smjer šrafure"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Global bending"
-msgstr "Savijanje, Globalno"
+msgstr "Globalno savijanje"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
-"Relativna pozicija izvorne točke određuje globalno smjer i količinu savijanja"
+"Relativan položaj izvorne točke određuje globalno smjer i količinu savijanja"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
-msgstr "Kod broja segmenata"
+msgstr "Brojem segmenata"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
msgid "By max. segment size"
-msgstr "Kod maksimalne duljiine segmenta"
+msgstr "Maksimalnom veličinom segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
msgid "Along nodes"
@@ -12248,11 +12118,11 @@ msgstr "Način"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
msgid "Division method"
-msgstr "Način Podjele"
+msgstr "Način podjele"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid "Max. segment size"
-msgstr "Maksimalna duljiina segmenta"
+msgstr "Maks. veličina segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid "Number of segments"
@@ -12260,23 +12130,23 @@ msgstr "Broj segmenata"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Max. displacement in X"
-msgstr "Maksimalni pomak na X"
+msgstr "Maks. pomak za X"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
msgid "Max. displacement in Y"
-msgstr "Maksimalni pomak na Y"
+msgstr "Maks. pomak za Y"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Global randomize"
-msgstr "Slučajno, Globalno"
+msgstr "Globalna slučajnost"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "Handles"
-msgstr "Hvatišta"
+msgstr "Ručke"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "Handles options"
-msgstr "Opcije hvatišta"
+msgstr "Opcije za ručke"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5
@@ -12285,35 +12155,35 @@ msgstr "Pomakni čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
msgid "Fixed displacement"
-msgstr "Pomak fiksiran"
+msgstr "Fiksni pomak"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
-msgstr "Pomak fiksiran na 1/3 od dužine segmenta"
+msgstr "Fiksni pomak, duljine ⅓ segmenta"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
msgid "Spray Tool friendly"
-msgstr "Optimalno za Sprej alat"
+msgstr "Prilagođeni sprej alat"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
msgid "For use with spray tool in copy mode"
-msgstr "Za korištenje sa Sprej alatomu modu kopiranja"
+msgstr "Za korištenje sa sprej alatom u modusu kopiranja"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
-msgstr "<b>Dodaj čvorove</b> Svaki dio podijeli između"
+msgstr "<b>Dodaj čvorove</b> Podijeli svaki segment"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
-msgstr "<b>Jitter čvorovi</b> Pomjeri čvorove/hvatišta"
+msgstr "<b>Pomiči čvorove</b> Pomakni čvorove/ručke"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
-msgstr "<b>Dodatno hrapaviti</b> Dodaj poseban sloj za hrapavost"
+msgstr "<b>Dodatno grubo</b> Dodaj dodatni sloj za grubost"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147
msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
-msgstr "<b>Opcije</b> Podešavanja za hrapavost"
+msgstr "<b>Opcije</b> Podesi opcije za grubost"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/measure.inx.h:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
@@ -12336,7 +12206,7 @@ msgstr "Oboje"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez oznake"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
@@ -12348,11 +12218,11 @@ msgstr "Početak"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:508 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746
msgid "End"
-msgstr "Završetak"
+msgstr "Kraj"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
msgid "_Mark distance:"
-msgstr "_Označi razmak:"
+msgstr "Razmak _oznaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
msgid "Distance between successive ruler marks"
@@ -12363,92 +12233,91 @@ msgstr "Razmak između susjednih oznaka ravnala"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
-msgstr "Jedinica mjere:"
+msgstr "Mjerna jedinica:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Ma_jor length:"
-msgstr "G_lavna dužina:"
+msgstr "Duljina g_lavnih oznaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr "Dužina glavne oznake ravnala"
+msgstr "Duljina glavnih oznaka ravnala"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Mino_r length:"
-msgstr "_Dužina poveznice:"
+msgstr "Duljina pom_oćnih oznaka:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr "Dužina sporedne oznake ravnala"
+msgstr "Duljina pomoćnih oznaka ravnala"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Major steps_:"
-msgstr "Glavnih koraka_:"
+msgstr "Glavni koraci_:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "Nacrtaj glavnu oznaku svakih ... koraka"
+msgstr "Crtaj glavnu oznaku svakih … koraka"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Shift marks _by:"
-msgstr "Pomjeri oznake _za:"
+msgstr "Pomakni oznake _za:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr "Pomjeri oznake za ovaj broj koraka"
+msgstr "Pomakni oznake za ovaj broj koraka"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Mark direction:"
-msgstr "Smijer Oznake:"
+msgstr "Smjer oznake:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr "Smijer oznake (ako gledate uzduž staze od početka prema kraju)"
+msgstr "Smjer oznake (gledajući uzduž staze od početka prema kraju)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "_Offset:"
-msgstr "P_omak:"
+msgstr "_Odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Offset of first mark"
-msgstr "Pomak prve oznake"
+msgstr "Odmak prve oznake"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Border marks:"
-msgstr "Oznake Ruba:"
+msgstr "Oznake ruba:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr "Izaberi oznake na početku i na kraju staze"
+msgstr "Da li želiš prikazati oznake na početku i na kraju staze"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
msgid "Show nodes"
-msgstr "Pokaži čvorove"
+msgstr "Prikaži čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
msgid "Show path"
-msgstr "Pokaži stazu"
+msgstr "Prikaži stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
msgid "Show center of node"
-msgstr "Pokaži sredinu čvora"
+msgstr "Prikaži sredinu čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Show original"
-msgstr "Odaberi izvorno"
+msgstr "Prikaži original"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
msgid "Scale nodes and handles"
-msgstr "Skaliraj čvorove i hvatišta"
+msgstr "Skaliraj čvorove i ručke"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
-"\"pokaži hvatišta\" efekt staze će ukloniti svaki korisnički stil na objektu "
-"koji ste pridružili. Ako to ne želite, kliknite Prekini."
+"Efekt staze „pokaži ručke”, će ukloniti svaki prilagođeni stil na objekt, na "
+"koji ga primjenjuješ. Ako to ne želiš, klikni „Prekini”."
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
msgid "Steps:"
@@ -12456,7 +12325,7 @@ msgstr "Koraci:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
msgid "Change number of simplify steps "
-msgstr "Promijeni broj koraka pojednostavljivanja"
+msgstr "Promijeni broj koraka za pojednostavnjivanje "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
msgid "Roughly threshold:"
@@ -12464,28 +12333,27 @@ msgstr "Prag grubosti:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
msgid "Smooth angles:"
-msgstr "Uglovi uglađivanja:"
+msgstr "Zagladi kutove:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
-msgstr ""
-"Najveća razlika u stupnjevima na hvatištima za realizaciju izglađivanja"
+msgstr "Maks. razlika u stupnjevima između ručki, za realizaciju izglađivanja"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid "Paths separately"
-msgstr "Staze odvojeno"
+msgstr "Staze pojedinačno"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid "Simplifying paths (separately)"
-msgstr "Pojednostavljivanje staza (pojedinačno)"
+msgstr "Pojednostavi staze (pojedinačno)"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Just coalesce"
-msgstr "Samo stopiti"
+msgstr "Samo stopi"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Simplify just coalesce"
-msgstr "Pojednostavi, Samo stopiti"
+msgstr "Pojednostavi „Samo stopi”"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
@@ -12495,65 +12363,66 @@ msgstr "Crte:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr "Nacrtaj nekoliko ovih sličnih poteza"
+msgstr "Crtaj ovoliko sličnih poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
msgid "Max stroke length:"
-msgstr "Najveća dužina poteza:"
+msgstr "Maks. duljina poteza:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Najveća duljina sličnih poteza"
+msgstr "Maksimalna duljina sličnih poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Stroke length variation:"
-msgstr "Varijacija dužine poteza:"
+msgstr "Promjena duljine poteza:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Slučajna varijacija dužine poteza (relativno prema najvećoj dužini)"
+msgstr "Slučajna promjena duljine poteza (relativno prema najvećoj duljini)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Max. overlap:"
-msgstr "Maksimalno preklapanje:"
+msgstr "Maks. preklapanje:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
-"Koliko uzastopnih poteza će se preklapati (relativno prema maksimalnoj "
-"dužini)"
+"Količina uzastopnih poteza, koji se preklapaju (relativno prema maksimalnoj "
+"duljini)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Overlap variation:"
-msgstr "Varijacija preklapanja:"
+msgstr "Promjena preklapanja:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr "Slučajna varijacija preklapanja (relativno prema maks. preklapanjem)"
+msgstr ""
+"Slučajna promjena preklapanja (relativno prema maksimalnom preklapanju)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Max. end tolerance:"
-msgstr "Maks. krajnja tolerancija:"
+msgstr "Maks. tolerancija kraja:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
-"Maks. razmak između orginalnih i približnih staza (relativno prema najvećoj "
-"dužini)"
+"Maksimalni razmak između krajeva orginalnih i približnih staza (relativno "
+"prema maksimalnoj duljini)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Average offset:"
-msgstr "Prosječni pomak:"
+msgstr "Prosječni odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "Prosječni razmak svakog poteza od orginalne staze"
+msgstr "Prosječna udaljenost svakog poteza od orginalne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Max. tremble:"
-msgstr "Maksimalno podrhtavanje:"
+msgstr "Maks. podrhtavanje:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Maximum tremble magnitude"
@@ -12565,7 +12434,7 @@ msgstr "Frekvencija podrhtavanja:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "Prosječan broj perioda podrhtavanja u potezu"
+msgstr "Prosječni broj trenutaka podrhtavanja u potezu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Construction lines:"
@@ -12573,46 +12442,46 @@ msgstr "Konstrukcijske linije:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr "Koliko treba nacrtati konstrukcijskih (tangenta) linija"
+msgstr "Broj iscrtanih konstrukcijskih (tangenta) linija"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2800
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
-msgstr "Promjeni veličinu:"
+msgstr "Promijeni veličinu:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
-"Faktor skaliranja u svezi sa zakrivljenošću i dužinom konsteukcijske linije "
-"(pokušaj sa 5 * pomak)"
+"Faktor skaliranja u svezi sa zakrivljenošću i duljinom konstrukcijskih "
+"linija (pokušaj s 5 * odmak)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Max. length:"
-msgstr "Najveća dužina:"
+msgstr "Maks. duljina:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Najveća dužina konstrukcijskih linija"
+msgstr "Maksimalna duljina konstrukcijskih linija"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Length variation:"
-msgstr "Varijacija dužine:"
+msgstr "Promjena duljine:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr "Slućajna varijacija dužine konstrukcijskih linija"
+msgstr "Slučajna promjena duljine konstrukcijskih linija"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Placement randomness:"
-msgstr "Slučajan razmještaj:"
+msgstr "Slučajnost razmještaja:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
-"0: podjednako raspoređene konstrukcijske linije, 1: samo slučajno "
+"0: podjednako raspoređene konstrukcijske linije, 1: isključivo slučajno "
"postavljanje"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
@@ -12621,19 +12490,19 @@ msgstr "k_min:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "min curvature"
-msgstr "minimalna zakrivljenost"
+msgstr "min. zakrivljenost"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "k_max:"
-msgstr "k_max:"
+msgstr "k_maks:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "max curvature"
-msgstr "maksimalna zakrivljenost"
+msgstr "maks. zakrivljenost"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
msgid "Extrapolated"
-msgstr "Izvedeno"
+msgstr "Prošireno"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25
@@ -12646,7 +12515,7 @@ msgstr "Širina staze koja nije sužena"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Start offset:"
-msgstr "Početni pomak:"
+msgstr "Početni odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
@@ -12654,11 +12523,11 @@ msgstr "Razmak suženja od početka staze"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "End offset:"
-msgstr "Krajnji pomak:"
+msgstr "Krajnji odmak:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "The ending position of the taper"
-msgstr "Kraj pozicije suženja"
+msgstr "Krajnji položaj suženja"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Taper smoothing:"
@@ -12666,7 +12535,7 @@ msgstr "Zagladi suženje:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
-msgstr "Iznos uglađivanja, dodavanje na prijelaz prema suženju"
+msgstr "Količina zaglađivanja primijenjena u suženju"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Join type:"
@@ -12674,7 +12543,7 @@ msgstr "Vrsta povezivanja:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Join type for non-smooth nodes"
-msgstr "Vrsta pridruživanja za neravne čvorove"
+msgstr "Vrsta povezivanja za neravne čvorove"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
@@ -12694,7 +12563,7 @@ msgstr "Elastičan"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "Elastic transform mode"
-msgstr "Elastičan, mod transformacije"
+msgstr "Modus elastične transformacije"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "From original width"
@@ -12702,11 +12571,11 @@ msgstr "Od orginalne širine"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "Lock length"
-msgstr "Zaključaj dužinu"
+msgstr "Zaključaj duljinu"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "Lock length to current distance"
-msgstr "Zaključaj dužinu na aktivni razmak"
+msgstr "Zaključaj duljinu na trenutačni razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Lock angle"
@@ -12718,7 +12587,7 @@ msgstr "Preokreni vodoravno"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Flip vertical"
-msgstr "Preokreni okomito"
+msgstr "Preokreni uspravno"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
msgid "End point"
@@ -12730,19 +12599,19 @@ msgstr "Rastegni"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
msgid "Stretch the result"
-msgstr "Rastegni ishod"
+msgstr "Rastegni rezultat"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "Offset from knots"
-msgstr "Pomak od čvora"
+msgstr "Odmak od čvorova"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
msgid "First Knot"
-msgstr "Prvi Čvor"
+msgstr "Prvi čvor"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "Last Knot"
-msgstr "Zadnji Čvor"
+msgstr "Zadnji čvor"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Rotation helper size"
@@ -12750,7 +12619,7 @@ msgstr "Veličina kružića rotacije vodilice"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203
msgid "Change index of knot"
-msgstr "Promjeni registar čvora"
+msgstr "Promijeni registar čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
@@ -12767,15 +12636,15 @@ msgstr "B_roj generacija:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Dubina ponavljanja --- ne previše puno!!"
+msgstr "Dubina ponavljanja --- ne pretjeruj!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Generating path:"
-msgstr "Stvaranje nove staze:"
+msgstr "Stvaranje staze:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr "Staze čiji djelovi određuju promjenu oblika ponavljanja"
+msgstr "Staza, čiji segmenti određuju uzastopne transformacije"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "_Use uniform transforms only"
@@ -12786,79 +12655,75 @@ msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
-"Dva uzastopna segmenta su korištena za obrtanje/čuvanje orijentacije (inače "
-"definiraju opću transformaciju)."
+"Dva uzastopna segmenta su korištena isključivo za obrtanje/zadržavanje "
+"smjera (u suprotnome, oni definiraju opću transformaciju)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Dra_w all generations"
-msgstr "_Nacrtaj sve generacije"
+msgstr "_Crtaj sve generacije"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "Ako nije odabrano, nacrtaj samo zadnju generaciju"
+msgstr "Ako je deaktivirano, nacrtaj samo zadnju generaciju"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Reference segment:"
-msgstr "Izvorni segment:"
+msgstr "Referentni segment:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr "Osnovni segment. Uobičajeno, vodoravna srednja linija okvira."
+msgstr ""
+"Referentni segment. Standardno je to vodoravna središnja linija okvira."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
msgid "_Max complexity:"
-msgstr "_Maksimalna složenost:"
+msgstr "_Maks. složenost:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Onemoguči efekt ako je izlaz previše složen"
+msgstr "Onemoguči efekt, ako je izlaz pre složen"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Promjeni logički parametar"
+msgstr "Promijeni logički parametar"
#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
-msgstr "Promjeni parametar tipke"
+msgstr "Promijeni parametar gumba za boje"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Promjena parametra nabrajanja"
+msgstr "Promijeni parametar nabrajanja"
#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79
msgid "Change font button parameter"
-msgstr "Promjeni parametar tipke"
+msgstr "Promijeni parametar gumba za font"
#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
-msgstr "Poveži na stazu iz međuspremnika"
+msgstr "Poveži na element u međuspremniku"
#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Poveži parametar stavke sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Link to item"
-msgstr "Povezica na stazu"
+msgstr "Poveži na element"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77
msgid "Select original"
-msgstr "Odaberi izvorno"
+msgstr "Odaberi original"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "Sve neaktivno"
+msgstr "Aktivno"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
@@ -12869,51 +12734,45 @@ msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Link item parameter to item"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Poveži parametar stavke sa stavkom"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Remove Item"
-msgstr "Ukloni/Postavi element"
+msgstr "Ukloni stavku"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1845
msgid "Move Down"
-msgstr "Pomicanje dolje"
+msgstr "Premjesti prema dolje"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1853
msgid "Move Up"
-msgstr "Pomicanje gore"
+msgstr "Premjesti prema gore"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Move item up"
-msgstr "Pomicanje staze gore"
+msgstr "Premjesti stavku prema gore"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Move item down"
-msgstr "Pomicanje staze dolje"
+msgstr "Premjesti stavku prema dolje"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Remove item"
-msgstr "Ukloni filter"
+msgstr "Ukloni stavku"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Poveži parametre uzorka sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187
msgid "Link to path"
-msgstr "Povezica na stazu"
+msgstr "Poveži na stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1090
@@ -12921,19 +12780,17 @@ msgid "Reverse"
msgstr "Preokreni"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "_Vidljivo"
+msgstr "Vidljivo"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Poveži parametar staze sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter to path"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Promijeni parametar staze sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199
msgid "Remove Path"
@@ -12941,24 +12798,23 @@ msgstr "Ukloni stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263
msgid "Move path up"
-msgstr "Pomicanje staze gore"
+msgstr "Premjesti stazu prema gore"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293
msgid "Move path down"
-msgstr "Pomicanje staze dolje"
+msgstr "Premjesti stazu prema dolje"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311
msgid "Remove path"
msgstr "Ukloni stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
-msgstr "Poveži parametre puta sa stazom"
+msgstr "Poveži parametre uzoraka sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Uredi na radnoj ovršini"
+msgstr "Uredi na radnoj površini"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233
msgid "Copy path"
@@ -12970,15 +12826,15 @@ msgstr "Zalijepi stazu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256
msgid "Link to path on clipboard"
-msgstr "Poveži na stazu iz međuspremnika"
+msgstr "Poveži na stazu u međuspremniku"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Zalijepi parametre staze"
+msgstr "Zalijepi parametar staze"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Promjeni parametar točke"
+msgstr "Promijeni parametar točke"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285
@@ -12993,102 +12849,94 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Promjeni parametar slučajnosti"
+msgstr "Promijeni parametar slučajnosti"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori "
-"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> "
+"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Obrni,Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> "
-"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Inverzno zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift"
+"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Obrni,Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> "
-"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Inverzno zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift"
+"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori "
-"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> "
+"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
-"<b>Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori "
-"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> "
+"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
-"<b>Obrni,Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> "
-"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Inverzno zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift"
+"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
-"<b>Obrni,Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> "
-"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Inverzno zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift"
+"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
-"<b>Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori "
-"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj"
+"<b>Zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> "
+"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Promjeni parametar teksta"
+msgstr "Promijeni parametar teksta"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:132
msgid "Change togglebutton parameter"
-msgstr "Promjeni parametar tipke prebacivanja"
+msgstr "Promijeni parametar gumba za uključavanje"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Promjeni parametar vektora"
+msgstr "Promijeni parametar vektora"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Promjeni parametar mjerne jedinice"
+msgstr "Promijeni parametar mjerne jedinice"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:71
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
-"Nije moguće pronaći djelatnost ID '%s' naredbe zadane u naredbenom retku.\n"
+"Nije moguće pronaći identifikator ID '%s', zadanog u naredbenom retku.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:82 ../src/main-cmdlinexact.cpp:268
#, c-format
@@ -13114,33 +12962,32 @@ msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
#: ../src/object/color-profile.cpp:917
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez oznake"
#: ../src/object/persp3d.cpp:353
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Prebacuj točku isčezavanja"
+msgstr "Uključi/Isključi točku nestajanja"
#: ../src/object/persp3d.cpp:364
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Prebacuj višestruke točke isčežavanja"
+msgstr "Uključi/Isključi višestruke točke nestajanja"
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:147
#, c-format
msgid "to %s"
-msgstr "do %s"
+msgstr "u %s"
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151
msgid "without URI"
msgstr "bez URI-a"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Slice"
-msgstr "Segment"
+msgstr "Izrezak"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:539
msgid "Chord"
-msgstr ""
+msgstr "Akord"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395
msgid "Arc"
@@ -13160,7 +13007,7 @@ msgstr "Kružnica"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175
msgid "Flow Region"
-msgstr "Područje uklapanja (teksta)"
+msgstr "Omotaj područje"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -13168,32 +13015,32 @@ msgstr "Područje uklapanja (teksta)"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319
msgid "Flow Excluded Region"
-msgstr "Područje izostavljenog uklapanja"
+msgstr "Omotaj isključeno područje"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280
msgid "Flowed Text"
-msgstr "Uklopljeni Tekst"
+msgstr "Omotani tekst"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282
msgid "Linked Flowed Text"
-msgstr "Povezani uklopljeni tekst"
+msgstr "Povezan omotani tekst"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643
msgid " [truncated]"
-msgstr " [okrnjeno]"
+msgstr " [skraćeno]"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
-msgstr[0] "(%d znak%s)"
-msgstr[1] "(%d znaka%s)"
-msgstr[2] "(%d znakova%s)"
+msgstr[0] "(%d pismovni znak%s)"
+msgstr[1] "(%d pismovna znaka%s)"
+msgstr[2] "(%d pismovnih znakova%s)"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:274
msgid "Create Guides Around the Page"
-msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice"
+msgstr "Stvori vodilice oko stranice"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Delete All Guides"
@@ -13202,20 +13049,20 @@ msgstr "Ukloni sve vodilice"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/object/sp-guide.cpp:511
msgid "Deleted"
-msgstr "Uklonjen"
+msgstr "Uklonjeno"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:520
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>Shift + povucite</b> za rotaciju. <b>Ctrl + povucite</b> pomjeri orginal. "
+"<b>Shift+povuci</b> za rotaciju. <b>Ctrl+povuci</b> pomakni ishodište. "
"<b>Del</b> za brisanje"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:524
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "okomito, na %s"
+msgstr "uspravno, na %s"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:527
#, c-format
@@ -13245,13 +13092,11 @@ msgstr "%d &#215; %d: %s"
msgid "Group"
msgstr "Grupiraj"
-# bug: plural-forms
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "od <b>%d</b> objekta"
-# bug: plural-forms
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
@@ -13269,7 +13114,7 @@ msgstr "Objekt"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>odrezano</i>"
+msgstr "%s; <i>isječeno</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1046
#, c-format
@@ -13279,7 +13124,7 @@ msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>odabrano(%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>odabrano (%s)</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1058
#, c-format
@@ -13296,11 +13141,11 @@ msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta staze."
#: ../src/object/sp-offset.cpp:326
msgid "Linked Offset"
-msgstr "Povezani pomak"
+msgstr "Povezani odmak"
#: ../src/object/sp-offset.cpp:328
msgid "Dynamic Offset"
-msgstr "Dinamički pomak"
+msgstr "Dinamični odmak"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
@@ -13383,21 +13228,19 @@ msgstr "s %d vrhom"
#: ../src/object/sp-star.cpp:235
#, c-format
msgid "with %d vertices"
-msgstr "s %d vrhovima"
+msgstr "s %d vrha"
#: ../src/object/sp-switch.cpp:64
msgid "Conditional Group"
-msgstr "Uvjetna Grupa"
+msgstr "Uvjetna grupa"
#: ../src/object/sp-text.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+msgstr "Automatski omotani tekst"
#: ../src/object/sp-text.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
-msgstr "Uklopi tekst u okvir"
+msgstr "Tekst u obliku"
#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:346
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
@@ -13426,7 +13269,7 @@ msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../src/object/sp-tref.cpp:216
msgid "Cloned Character Data"
-msgstr "Klonirani podatci znaka"
+msgstr "Klonirani podaci znaka"
#: ../src/object/sp-tref.cpp:232
msgid " from "
@@ -13438,7 +13281,7 @@ msgstr "[bez roditelja]"
#: ../src/object/sp-tspan.cpp:216
msgid "Text Span"
-msgstr "Širina teksta"
+msgstr "Raspon teksta"
#: ../src/object/sp-use.cpp:234
msgid "Symbol"
@@ -13462,7 +13305,7 @@ msgstr "Neimenovani znak"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/object/sp-use.cpp:257
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: ../src/object/sp-use.cpp:266
#, c-format
@@ -13471,11 +13314,11 @@ msgstr "od: %s"
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za kombiniranje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za sjedinjavanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:73
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Sjedinjavanje staza..."
+msgstr "Sjedinjavanje staza …"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Combine"
@@ -13483,15 +13326,15 @@ msgstr "Sjedini"
#: ../src/path-chemistry.cpp:192
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Nema staza</b> za kombiniranje odabira."
+msgstr "<b>Nema staza</b> za sjedinjavanje u odabiru."
#: ../src/path-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Odaberite <b>staze</b> za razdvajanje."
+msgstr "Odaberi <b>staze</b> za razdvajanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:208
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Razdvajanje staze..."
+msgstr "Razdvajanje staze …"
#: ../src/path-chemistry.cpp:295
msgid "Break apart"
@@ -13503,11 +13346,11 @@ msgstr "<b>Nema staza</b> za razdvajanje u odabiru."
#: ../src/path-chemistry.cpp:307
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u stazu."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u stazu."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Pretvaranje objekata u stazu..."
+msgstr "Pretvaranje objekata u stazu …"
#: ../src/path-chemistry.cpp:336
msgid "Object to path"
@@ -13515,15 +13358,15 @@ msgstr "Objekt u stazu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:339
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u staze u odabiru."
+msgstr "U odabiru <b>nema objekta</b> za pretvaranje u stazu."
#: ../src/path-chemistry.cpp:638
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Odaberite <b>staze</b> za preokretanje smjera."
+msgstr "Odaberi <b>staze</b> za preokretanje smjera."
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Preokretanje staze..."
+msgstr "Preokretanje staze …"
#: ../src/path-chemistry.cpp:684
msgid "Reverse path"
@@ -13531,14 +13374,14 @@ msgstr "Preokreni smjer staze"
#: ../src/path-chemistry.cpp:687
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr " <b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru."
+msgstr "<b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru."
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
-"Inkscape će biti pokrenut s izvornim postavkama. Nove postavke neće biti "
-"spremljene."
+"Inkscape će se pokrenut sa standardnim postavkama, a nove postavke neće biti "
+"spremljene. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -13562,7 +13405,7 @@ msgstr "%s nije valjan direktorij."
#: ../src/preferences.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke postavki %s."
+msgstr "Neuspješno stvaranje datoteke postavki %s."
#: ../src/preferences.cpp:222
#, c-format
@@ -13586,31 +13429,31 @@ msgstr "Datoteka %s nije valjana Inkscape datoteka s postavkama."
#: ../src/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
+msgstr "CC – Imenovanje"
#: ../src/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC – Imenovanje, Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC – Imenovanje, Bez prerada"
#: ../src/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno"
#: ../src/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno, Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno, Bez prerada"
#: ../src/rdf.cpp:208
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
-msgstr "Public Domain"
+msgstr "CC0 – Javno vlasništvo"
#: ../src/rdf.cpp:213
msgid "FreeArt"
@@ -13618,7 +13461,7 @@ msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:218
msgid "Open Font License"
-msgstr "Open Font License"
+msgstr "Open Font licenca"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
@@ -13629,7 +13472,7 @@ msgstr "Naslov:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "A name given to the resource"
-msgstr "Ime dano resursu"
+msgstr "Naslov dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:241
msgid "Date:"
@@ -13640,8 +13483,8 @@ msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
-"Početak ili razdoblje vremena povezano sa događajima u životnom ciklusu "
-"resursa (dokumenata)"
+"Datum ili vremensko razdoblje povezano s događajima u životnom ciklusu "
+"dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
@@ -13649,11 +13492,11 @@ msgstr "Format:"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
-msgstr "Format datoteke, fizičkog medija, ili dimenzije resursa (dokumenata)"
+msgstr "Format, fizički medij ili dimenzije dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "The nature or genre of the resource"
-msgstr "Priroda ili vrsta resursa (dokumenata)"
+msgstr "Narav dokumenta ili vrsta"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Creator:"
@@ -13661,16 +13504,15 @@ msgstr "Autor:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
-msgstr ""
-"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za izradu ovih resursa (dokumenta)"
+msgstr "Naziv izvora, koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Rights:"
-msgstr "Prava:"
+msgstr "Autorska prava:"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Information about rights held in and over the resource"
-msgstr "Informacije o održivim pravima u i nad resursom (dokumentom)"
+msgstr "Informacije o pravima nad dokumentom"
#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "Publisher:"
@@ -13678,28 +13520,27 @@ msgstr "Izdavač:"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "An entity responsible for making the resource available"
-msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje resursa (dokumenata)"
+msgstr "Naziv izvora, koji je odgovoran za izdavanje dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
+msgstr "Oznaka:"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
-msgstr ""
-"Jedna jednoznačna referenca na resurs (dokument) sa određenim kontekstom"
+msgstr "Jednoznačna karakteristika dokumenta u određenom kontekstu"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
-msgstr "Srodni resurs (dokument) iz kojeg je preuzet sadržaj"
+msgstr "Srodni izvor, iz kojeg je dokument izveden"
#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "Relation:"
-msgstr "Odnos:"
+msgstr "Srodnost:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A related resource"
-msgstr "Povezani resursi (dokumenti)"
+msgstr "Srodni izvor"
#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258
msgid "Language:"
@@ -13707,30 +13548,29 @@ msgstr "Jezik:"
#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "A language of the resource"
-msgstr "Jezik izvornog resursa (dokumenta)"
+msgstr "Jezik dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "Keywords:"
-msgstr "Zaporke:"
+msgstr "Ključne riječi:"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "The topic of the resource"
-msgstr "Tema izvornog resursa (dokumenta)"
+msgstr "Tema dokumenta"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Coverage:"
-msgstr "Pokrivanje:"
+msgstr "Opseg:"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
-"Prostorno ili vremensko poglavlje resursa (dokumenta), prostorna "
-"primjenjivost ili sudska nadležnost od važnosti pod kojom je resurs "
-"(dokument)"
+"Prostorna ili vremenska tema dokumenta, prostorna primjenjivost ili sudska "
+"nadležnost za dokument"
#: ../src/rdf.cpp:282
msgid "Description:"
@@ -13738,28 +13578,26 @@ msgstr "Opis:"
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "An account of the resource"
-msgstr "Jedan opis resursa (dokumenta)"
+msgstr "Značajke dokumenta"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "Contributors:"
-msgstr "Suradnici:"
+msgstr "Sudionici:"
#: ../src/rdf.cpp:288
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
-msgstr ""
-"Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju ovog resursa (dokumenta)"
+msgstr "Sudionici, koji su odgovorni za stvaranje dokumenta"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-# Ovo je URL gdje se upisuje stranica na kojoj se nalazi definicija Lizence
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
-msgstr "URI gdje se nalazi definicija licence ovog dokumenta"
+msgstr "URI s definicijom licence za ovaj dokument"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:298
@@ -13768,7 +13606,7 @@ msgstr "Odlomak:"
#: ../src/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
-msgstr "XML dijelovi za RDF dio \"Licenca\"."
+msgstr "XML dio za RDF odjelak „Licenca”"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:390
msgid "Delete text"
@@ -13789,7 +13627,7 @@ msgstr "Ukloni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za dupliciranje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za dupliciranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:570
#, c-format
@@ -13802,7 +13640,7 @@ msgstr "Ukloni sve"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za grupiranje."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za grupiranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:785
msgctxt "Verb"
@@ -13823,7 +13661,7 @@ msgstr "Otkloni odabrano iz grupe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:887
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Odaberite <b>grupu</b> za razgrupiranje."
+msgstr "Odaberi <b>grupu</b> za razgrupiranje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
@@ -13831,7 +13669,7 @@ msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupiranje unutar odabira."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:987 ../src/selection-chemistry.cpp:1039
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za podizanje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za podizanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:994 ../src/selection-chemistry.cpp:1045
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1071 ../src/selection-chemistry.cpp:1128
@@ -13845,7 +13683,7 @@ msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
-msgstr "Podigni"
+msgstr "Izdigni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1059
msgid "Raise to top"
@@ -13853,55 +13691,49 @@ msgstr "Podigni na vrh"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1065
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za spuštanje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
-msgstr "Spuštanje"
+msgstr "Donji"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za spuštanje na dno."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje na dno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Spusti na dno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za postavljanje na vrh."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema gore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "We hit top."
-msgstr "Podigni na vrh"
+msgstr "Dosegnuli smo vrh."
#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
-#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
-msgstr "Presložiti"
+msgstr "posloži iznad"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za kombiniranje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema dolje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
-msgstr "Spusti na dno"
+msgstr "Dosegnuli smo dno."
#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
-#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
-msgstr "Presloži Mod"
+msgstr "posloži ispod"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
msgid "Nothing to undo."
@@ -13925,7 +13757,7 @@ msgstr "Zalijepi efekt staze uživo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> kojima će se ukloniti efekti staze."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti efekti staze."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1344
msgid "Remove live path effect"
@@ -13933,12 +13765,12 @@ msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> kojima će se ukloniti filter."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti filtar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1684
msgid "Remove filter"
-msgstr "Ukloni filter"
+msgstr "Ukloni filtar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1372
msgid "Paste size"
@@ -13946,11 +13778,11 @@ msgstr "Zalijepi dimenzije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1381
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Zalijepi pojedinačno dimenzije"
+msgstr "Zalijepi dimenzije pojedinačno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1436
msgid "Raise to next layer"
@@ -13958,11 +13790,11 @@ msgstr "Podigni na sljedeći sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "No more layers above."
-msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
+msgstr "Nema slojeva iznad trenutačnog."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za pomicanje na sloj ispod."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pomicanje na sloj ispod."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
msgid "Lower to previous layer"
@@ -13970,11 +13802,11 @@ msgstr "Spusti na prethodni sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1489
msgid "No more layers below."
-msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
+msgstr "Nema slojeva ispod trenutačnog."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1502
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
-msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za .premještanje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1520 ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Move selection to layer"
@@ -13982,19 +13814,19 @@ msgstr "Premjesti odabir na sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:392
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
-msgstr "Ne mogu transformirati jednu ugrađenu SVG datoteku."
+msgstr "Nije mogće transformirati ugrađeni SVG."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
msgid "Remove transform"
-msgstr "Poništi transformaciju"
+msgstr "Ukloni transformaciju"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Rotiraj za 90° CCW"
+msgstr "Rotiraj za 90° nalijevo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Rotiraj za 90° CW"
+msgstr "Rotiraj za 90° nadesno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1899 ../src/seltrans.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:798
@@ -14007,36 +13839,36 @@ msgstr "Rotiraj za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Promjeni veličinu za cijeli faktor"
+msgstr "Promijeni veličinu za cijeli faktor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
msgid "Move vertically"
-msgstr "Pomakni okomito"
+msgstr "Premjesti uspravno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
msgid "Move horizontally"
-msgstr "Pomakni vodoravno"
+msgstr "Premjesti vodoravno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 ../src/selection-chemistry.cpp:2343
#: ../src/seltrans.cpp:479 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
msgid "Move"
-msgstr "Pomakni"
+msgstr "Premjesti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Pomakni okomito za određen broj piksela"
+msgstr "Premjesti uspravno za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2340
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Pomakni vodoravno za određen broj piksela"
+msgstr "Premjesti vodoravno za određen broj piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Odabir ne sadrži objekte sa primjenjenim efektima staze."
+msgstr "Odabir ne sadrži objekte s primjenjenim efektima staze."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2064
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije."
+msgstr "Odaberi <b>objekt</b> za stvaranje klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640
msgctxt "Action"
@@ -14045,28 +13877,29 @@ msgstr "Kloniraj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Odaberite <b>klonove</b> za ponovo povezivanje."
+msgstr "Odaberi <b>klonove</b> za ponovo povezivanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
-"Kopiraj jedan <b>objekt</b> u međuspremnik sa kim će klonovi biti povezani."
+"Kopiraj <b>objekt</b> u međuspremnik s kojiim će klonovi biti ponovo "
+"povezani."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr " <b>nema kopija za oslobađanje</b> među odabranim kopijama."
+msgstr "U odabiru <b>nema klonova za ponovo povezivanje</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
msgid "Relink clone"
-msgstr "Klon ponovo poveži"
+msgstr "Obnovi vezu klona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2691 ../src/selection-chemistry.cpp:2783
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Odaberite <b>klonove</b> za oslobađanje poveznice."
+msgstr "Odaberi <b>klonove</b> za uklanjanje poveznice."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770 ../src/selection-chemistry.cpp:2801
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr " Među odabranim kopijama <b>nema kopija za oslobađanje</b>."
+msgstr "U odabiru <b>nema klonova s poveznicom</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2775
msgid "Unlink clone"
@@ -14082,50 +13915,49 @@ msgid ""
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"Odaberite <b>klon</b> za prelazak na izvornik. Odaberite <b>povezano "
-"proširenje</b> za prelazak na izvor. Odaberite <b>tekst na stazi</b> za "
-"prelazak na stazu. Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na "
-"pripadajući okvir."
+"Odaberi <b>klon</b> za prelazak na original. Odaberi <b>povezani odmak</b> "
+"za prelazak na izvor. Odaberi <b>tekst na stazi</b> za prelazak na stazu. "
+"Odaberi <b>omotani tekst</b> za prelazak na pripadajući okvir."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (kopija bez roditelja, pomak, "
-"staza teksta, uklopljeni tekst?)"
+"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez roditelja, odmak, "
+"staza teksta, omotani tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2863
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
-"Objekt kojeg pokušavate odabrati<b>nije vidljiv</b> (nalazi se u svojstvu "
-"&lt;defs&gt;)"
+"Objekt kojeg pokušavaš odabrati<b>nije vidljiv</b> (nalazi se u svojstvu &lt;"
+"defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
msgid "Select path(s) to fill."
-msgstr "Odaberite stazu(e) za ispunu."
+msgstr "Odaberi stazu(e) za ispunu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2978
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u oznaku."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objekti u oznaku"
+msgstr "Objekte u oznaku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3063
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vodilice."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u vodilice."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3084
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Objekti u vodilice"
+msgstr "Objekte u vodilice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u znak."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u simbol."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
msgid "Group to symbol"
@@ -14133,12 +13965,12 @@ msgstr "Grupiraj u simbol"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3271
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
-msgstr "Odaberite <b>simbol</b> za izdvajanje objekata."
+msgstr "Odaberi <b>simbol</b> za izdvajanje objekata."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3281
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
-"Odaberi samo jedan <b>symbol</b> u dialogu Simbola za pretvotbu u grupu."
+"Odaberi samo jedan <b>simbol</b> u dialogu simbola, za pretvorbu u grupu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3342
msgid "Group from symbol"
@@ -14146,15 +13978,15 @@ msgstr "Grupiraj iz simbola"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3357
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u uzorak."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u uzorak."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3448
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objekti u uzorak"
+msgstr "Objekte u uzorak"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3460
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Odaberite <b>objekt ispunjen uzorkom</b> za izdvajanje objekata."
+msgstr "Odaberi <b>objekt ispunjen uzorkom</b> za izdvajanje objekata."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -14166,33 +13998,33 @@ msgstr "Uzorak u objekte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3605
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje kopije bitmape."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za stvaranje kopije bitmapa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3609
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Iscrtavanje bit-mape..."
+msgstr "Iscrtavanje bitmapa …"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3797
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Stvori bitmapu"
+msgstr "Stvori bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3819 ../src/selection-chemistry.cpp:3928
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje odsjecajuće staze ili maske."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, iz kojih želiš stvoriti isječak ili masku."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3904 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915
msgid "Create Clip Group"
-msgstr "Stvori grupu isječaka"
+msgstr "Stvori grupu isječaka"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3932
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Odaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primjeniti "
-"odsjecajuća staza ili maska."
+"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekte</b>, na koje će se primijeniti "
+"isječak ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4100
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Postavi odsjecajuću stazu "
+msgstr "Postavi stazu isječka"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4102
msgid "Set mask"
@@ -14200,12 +14032,11 @@ msgstr "Postavi masku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4114
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Odaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak staze ili maska."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za uklanjanje isječka ili maske."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4231
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Oslobodi odsjecajuću stazu"
+msgstr "Oslobodi stazu isječak"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4233
msgid "Release mask"
@@ -14213,7 +14044,8 @@ msgstr "Oslobodi masku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4249
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
+msgstr ""
+"Odaberi <b>objekte</b>, čijoj će se veličini prilagoditi radna površina."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4257 ../src/verbs.cpp:3255
@@ -14221,9 +14053,8 @@ msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Prilagodi stranicu odabiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4331 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
-msgstr "Zamjeni ispunu i potez"
+msgstr "Zamijeni ispunu i potez"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 ../src/verbs.cpp:3257
msgid "Fit Page to Drawing"
@@ -14231,7 +14062,7 @@ msgstr "Prilagodi stranicu crtežu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4380
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Prilagodi stranicu odabiru ili crtežu"
+msgstr "Prilagodi veličinu stranice odabiru ili crtežu"
#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
@@ -14240,7 +14071,7 @@ msgstr "osnova"
#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "none"
-msgstr "ništa"
+msgstr "bez"
#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
@@ -14282,7 +14113,7 @@ msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
-msgstr[2] " u <b>%i</b> roditeljima (%s"
+msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
@@ -14294,7 +14125,7 @@ msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
msgid "Convert symbol to group to edit"
-msgstr "Za uređenje, pretvori simbol u grupu"
+msgstr "Za uređivanje, pretvori simbol u grupu"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
@@ -14302,46 +14133,46 @@ msgstr "Ukloni iz bloka simbola za podešavanje simbola"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje izvornika"
+msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje izvornika"
#: ../src/selection-describer.cpp:195
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje staze"
+msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje staze"
#: ../src/selection-describer.cpp:201
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
+msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
#: ../src/selection-describer.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
-msgstr[0] "<b>%1$i</b> odabrani objekt tipa %2$s"
-msgstr[1] "<b>%1$i</b> odabrana objekta tipa %2$s"
-msgstr[2] "<b>%1$i</b> odabranih objekata tipa %2$s"
+msgstr[0] "<b>%1$i</b> odabrani objekt, vrste „%2$s”"
+msgstr[1] "<b>%1$i</b> odabrana objekta, vrste „%2$s”"
+msgstr[2] "<b>%1$i</b> odabranih objekata, vrste „%2$s”"
#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
-msgstr[0] "; <i>%d filtrirani objekt</i> "
-msgstr[1] "; <i>%d filtrirana objekta</i>"
-msgstr[2] "; <i>%d filtriranih objekata</i>"
+msgstr[0] "; <i>%d filtrirani objekt</i> "
+msgstr[1] "; <i>%d filtrirana objekta</i> "
+msgstr[2] "; <i>%d filtriranih objekata</i> "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:18
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Stiskanje i rastezanje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</"
-"b> za skaliranje oko centra rotacije"
+"<b>Suzi i rastegni</b> odabir; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> za "
+"skaliranje oko centra rotacije"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:19
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Promjena veličine</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> "
+"<b>Promijeni veličinu</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> "
"za promjenu veličine oko centra rotacije"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:20
@@ -14349,7 +14180,7 @@ msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Ukošenje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
+"<b>Ukosi</b> odabir; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
"rotiranje oko suprotne strane"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:21
@@ -14357,24 +14188,24 @@ msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Rotacija</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
-"rotiranje oko suprotnog kraja"
+"<b>Rotiraj</b> odabir; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za "
+"rotiranje oko suprotnog kuta"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:22
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Središte</b> rotacije i krivljenja: povucite za premještanje; promjena "
-"veličine koristi isto središte"
+"<b>Centar</b> rotacije i ukosivanja: povuci za premještanje; promjena "
+"veličine sa Shift također koristi ovaj centar"
#: ../src/seltrans.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:887
msgid "Skew"
-msgstr "Krivljenje"
+msgstr "Ukosi"
#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid "Set center"
-msgstr "Postavi središte"
+msgstr "Postavi centar"
#: ../src/seltrans.cpp:581
msgid "Stamp"
@@ -14382,13 +14213,13 @@ msgstr "Pečat"
#: ../src/seltrans.cpp:733
msgid "Reset center"
-msgstr "Vrati središte"
+msgstr "Vrati na izvorni centar"
#: ../src/seltrans.cpp:973 ../src/seltrans.cpp:1077
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
-"<b>Promjena veličine</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno "
+"<b>Promjena veličine</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno "
"skaliranje"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
@@ -14396,7 +14227,7 @@ msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1214
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Ukošenje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
+msgstr "<b>Ukosivanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
@@ -14408,7 +14239,7 @@ msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/seltrans.cpp:1327
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Pomakni <b>središte</b> na %s, %s"
+msgstr "Premjesti <b>centar</b> na %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1474
#, c-format
@@ -14416,22 +14247,21 @@ msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Pomakni</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za ograničenje na vodoravno/okomito; "
+"<b>Pomakni</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za ograničenje na vodoravno/uspravno; "
"<b>Shift</b> za zanemarivanje poravnanja"
#: ../src/shortcuts.cpp:410 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
+msgstr "Odaberi naziv datoteke za izvoz"
#: ../src/shortcuts.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape prečaci (*.xml)"
#: ../src/shortcuts.cpp:444
msgid "Select a file to import"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
#: ../src/splivarot.cpp:70
msgid "Union"
@@ -14451,11 +14281,11 @@ msgstr "Izreži stazu"
#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Odaberite <b>najmanje jednu stazu</b> za primjenu unije ."
+msgstr "Odaberi <b>najmanje jednu stazu</b> za primjenu unije."
#: ../src/splivarot.cpp:336
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Odaberite <b>najmanje dvije staze</b> za primjenu logičke operacije."
+msgstr "Odaberi <b>najmanje dvije staze</b> za primjenu logičke operacije."
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid ""
@@ -14474,7 +14304,7 @@ msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1690
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Odaberite <b>poteze</b> za pretvaranje u stazu."
+msgstr "Odaberi <b>poteze</b> za pretvaranje u stazu."
#: ../src/splivarot.cpp:1706
msgid "Convert stroke to path"
@@ -14487,19 +14317,19 @@ msgstr "U odabiru <b>nema poteza staza</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1780
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>, ne može se sužavati ili širiti."
+msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>. Ne može se sužavati/širiti."
#: ../src/splivarot.cpp:1871 ../src/splivarot.cpp:1938
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Stvori povezano proširenje"
+msgstr "Stvori povezani odmak"
#: ../src/splivarot.cpp:1872 ../src/splivarot.cpp:1939
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Stvori dinamičko proširenje"
+msgstr "Stvori dinamični odmak"
#: ../src/splivarot.cpp:1964
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Odaberite <b>stazu</b> za sužavanje ili širenje."
+msgstr "Odaberi <b>stazu</b> za sužavanje/širenje."
#: ../src/splivarot.cpp:2149
msgid "Outset path"
@@ -14515,16 +14345,16 @@ msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za sužavanje ili širenje."
#: ../src/splivarot.cpp:2313
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Pojednostavljivanje staza (pojedinačno):"
+msgstr "Pojednostavljenje staza (pojedinačno):"
#: ../src/splivarot.cpp:2315
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Pojednostavljivanje staza:"
+msgstr "Pojednostavljenje staza:"
#: ../src/splivarot.cpp:2352
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Pojednostavljeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> staza..."
+msgstr "Pojednostavljeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> staza …"
#: ../src/splivarot.cpp:2365
#, c-format
@@ -14533,7 +14363,7 @@ msgstr "<b>%d</b> staza pojednostavljeno."
#: ../src/splivarot.cpp:2379
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Odaberite <b>staze</b> za pojednostavljivanje."
+msgstr "Odaberi <b>staze</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/splivarot.cpp:2395
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -14541,15 +14371,15 @@ msgstr "U odabiru nema <b>staza</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/text-chemistry.cpp:89
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Odaberite <b>tekst i stazu</b> za postavljanje teksta na stazu."
+msgstr "Odaberi <b>tekst i stazu</b> za postavljanje teksta na stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Ovaj tekstualni objekt je <b>već postavljen na stazu</b>. Prvo ga uklonite "
-"sa staze. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz staze kojoj pripada."
+"Ovaj tekstualni objekt je <b>već postavljen na stazu</b>. Prvo ga ukloni sa "
+"staze. Koristi <b>Shift+D</b> za prikaz staze kojoj pripada."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
@@ -14557,13 +14387,12 @@ msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"U ovoj verziji ne možete postaviti tekst na pravokutnik. Pravokutnik prvo "
-"pretvorite u stazu."
+"U ovoj verziji ne možeš postaviti tekst na pravokutnik. Najprije pretvori "
+"pravokutnik u stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
-"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko ga želite stavit na stazu."
+msgstr "Omotani tekst mora biti <b>vidljiv</b>, ako ga želiš stavit na stazu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Put text on path"
@@ -14571,7 +14400,7 @@ msgstr "Postavi tekst na stazu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Odaberite <b>tekst na stazi</b> za uklanjanje sa staze."
+msgstr "Odaberi <b>tekst na stazi</b> za uklanjanje sa staze."
#: ../src/text-chemistry.cpp:210
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
@@ -14583,101 +14412,101 @@ msgstr "Ukloni tekst sa staze"
#: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Odaberite <b>tekst</b> za poništavanje pomicanja slova."
+msgstr "Odaberi <b>tekst</b> za poništavanje podrezivanja slova."
#: ../src/text-chemistry.cpp:278
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Poništi pomicanja slova"
+msgstr "Ukloni ručno podrezivanje"
#: ../src/text-chemistry.cpp:298
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Odaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>staza ili oblika</b> za uklapanje "
+"Odaberi <b>tekst</b> i jednu ili više <b>staza ili oblika</b> za omotavanje "
"teksta u okvir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:402
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Uklopi tekst u okvir"
+msgstr "Omotaj tekst u okvir"
#: ../src/text-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
+msgstr "Odaberi <b>omotani tekst</b>, koji želiš ukloniti iz okvira."
#: ../src/text-chemistry.cpp:497
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Ukloni tekst iz okvira"
+msgstr "Odmotaj omotani tekst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> koji želite promjeniti."
+msgstr "Odaberi <b>omotani tekst</b>, koji želš konvertirati."
#: ../src/text-chemistry.cpp:527
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ako ga želite promjeniti."
+msgstr "Omotani tekst mora biti <b>vidljiv</b>, ako ga želiš konvertirati."
#: ../src/text-chemistry.cpp:554
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Promjeni uklopljeni tekst u obični tekst"
+msgstr "Pretvori omotani tekst u običan tekst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:559
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "U odabiru <b>nema uklopljenog teksta</b> za promjenu."
+msgstr "U odabiru <b>nema omotanog teksta</b>, koji bi se mogao pretvoriti."
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "Vi ne možete podesiti <b>klonirani podatak znaka</b>."
+msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog pismovnog znaka</b>."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
-msgstr "Precrtavanje: %1.%2 čvorova"
+msgstr "Precrtaj: %1.%2 čvorova"
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:401
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Odaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
+msgstr "Odaberi <b>sliku</b> za precrtavanje"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Odaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
+msgstr "Odaberi samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Odaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
+msgstr "Odaberi jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
#: ../src/trace/trace.cpp:218
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Precrtavanje: Nema aktivne radne površine"
+msgstr "Precrtaj: Nema aktivne radne površine"
#: ../src/trace/trace.cpp:316
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Neispravan SIOX-ov rezultat "
+msgstr "Neispravni SIOX-ov rezultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:409
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
+msgstr "Precrtaj: Nema aktivnog dokumenta"
#: ../src/trace/trace.cpp:441
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
+msgstr "Precrtaj: Slika nema bitmap podatke"
#: ../src/trace/trace.cpp:448
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
+msgstr "Precrtaj: Započinje precrtavanje …"
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:550
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Precrtaj bitmapu"
+msgstr "Precrtaj bitmap"
#: ../src/trace/trace.cpp:554
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova stvoreno"
+msgstr "Precrtaj: Gotovo. %ld čvorova je stvoreno"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:252
@@ -14691,7 +14520,7 @@ msgstr "Međuspremnik je prazan."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:441
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti stil."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti stil."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452 ../src/ui/clipboard.cpp:469
msgid "No style on the clipboard."
@@ -14699,7 +14528,7 @@ msgstr "Nema stila u međuspremniku."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:495
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti dimenzije."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti dimenzije."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:503
msgid "No size on the clipboard."
@@ -14707,7 +14536,7 @@ msgstr "Nema dimenzije u međuspremniku."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:560
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti efekt staze."
+msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti efekt staze."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:586
@@ -14719,36 +14548,31 @@ msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "U međuspremniku nema staze."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any."
-msgstr "U međuspremniku nema staze."
+msgstr "Međuspremnik ne sadrži niti jednu."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:65
msgid "Go to parent"
-msgstr "Prelazak na roditeljski objekt"
+msgstr "Idi na nadređeni objekt"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Hide selected objects"
-msgstr "Udvostruči odabrane objekte"
+msgstr "Sakrij odabrane objekte"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Unhide objects below"
-msgstr "Prikaži objekte"
+msgstr "Prikaži objekte ispod"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Lock selected objects"
-msgstr "Grupiraj odabrane objekate"
+msgstr "Zaključaj odabrane objekte"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Unlock objects below"
-msgstr "Otključaj objekte"
+msgstr "Otključaj objekte ispod"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
@@ -14758,13 +14582,12 @@ msgstr "Uđi u grupu #%1"
#. Pop selection out of group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:168
msgid "_Pop selection out of group"
-msgstr "Izbor izvaditi iz grupe"
+msgstr "Izvadi odabir iz grupe"
-# bug: rect -> rectangle
#. Item dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../src/verbs.cpp:3188
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Osobine objekta..."
+msgstr "_Osobine objekta …"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:367
msgid "_Select This"
@@ -14772,7 +14595,7 @@ msgstr "_Odaberi ovo"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:378
msgid "Select Same"
-msgstr "Odaberite isto"
+msgstr "Odaberi isto"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:388
@@ -14782,12 +14605,12 @@ msgstr "Ispune & Potezi"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:395
msgid "Fill Color"
-msgstr "Ispuni bojom"
+msgstr "Boja ispune"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
msgid "Stroke Color"
-msgstr "Boja Poteza"
+msgstr "Boja poteza"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:409
@@ -14797,12 +14620,12 @@ msgstr "Stil poteza"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:416
msgid "Object type"
-msgstr "Vrsta Objekta"
+msgstr "Vrsta objekta"
#. Move to layer
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:423
msgid "_Move to layer ..."
-msgstr "_Prebaci na sloj..."
+msgstr "_Premjesti na sloj …"
#. Create link
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:433
@@ -14822,17 +14645,17 @@ msgstr "Oslobodi masku"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:478
msgid "Create Clip G_roup"
-msgstr "Stvori G_rupu isječaka"
+msgstr "Stvori g_rupu isječaka"
#. Set Clip
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:485
msgid "Set Cl_ip"
-msgstr "Postavi _Isječak"
+msgstr "Postavi _isječak"
#. Release Clip
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:496
msgid "Release C_lip"
-msgstr "O_tpusti Isječak"
+msgstr "O_tpusti isječak"
#. Group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2754
@@ -14851,7 +14674,7 @@ msgstr "_Razgrupiraj"
#. Link dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:643
msgid "Link _Properties..."
-msgstr "_Svojstva povezica..."
+msgstr "_Osobine poveznica …"
#. Select item
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:649
@@ -14861,32 +14684,32 @@ msgstr "_Prati povezicu"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:655
msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Ukloni povezicu"
+msgstr "_Ukloni poveznicu"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:686
msgid "Remove link"
-msgstr "Ukloni povezicu"
+msgstr "Ukloni poveznicu"
#. Image properties
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:696
msgid "Image _Properties..."
-msgstr "_Svojstva slike..."
+msgstr "_Osobine slike …"
#. Edit externally
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:702
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Uredi vanjskim..."
+msgstr "Uredi vanjskim …"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:711 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Ocrtaj _bitmapu..."
+msgstr "Precrtaj _bitmap …"
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:720
msgid "Trace Pixel Art"
-msgstr "Ocrtaj PixelArt"
+msgstr "Precrtaj PixelArt"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:730
msgctxt "Context menu"
@@ -14896,40 +14719,40 @@ msgstr "Ugradi sliku"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:741
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
-msgstr "Izdvajanje jedne slike..."
+msgstr "Izdvoji sliku …"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922
#: ../src/verbs.cpp:3146
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Ispune i potezi..."
+msgstr "_Ispuna i potez …"
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3168
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Tekst i pismo..."
+msgstr "_Tekst i font …"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:934 ../src/verbs.cpp:3177
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "Provjeri pravo_pis..."
+msgstr "Provjeri pravo_pis …"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Inkscape website"
-msgstr "Inkscape: _Osnove"
+msgstr "Inkscape internet stranica"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "© 2019 Inkscape Developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2019 Inkscape razvijatelji"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
"Draw Freely."
-msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika"
+msgstr ""
+"Uređivač za skalirane vektorske grafike, otvorenoga koda\n"
+"Crtaj prostoručno."
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -14945,13 +14768,18 @@ msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:113
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:180
msgid "translator-credits"
-msgstr "Davorin Šego (davorin.sego@gmail.com)"
+msgstr ""
+"Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
+"Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
+"Davorin Šego <davorin.sego@gmail.com>\n"
+"Marin F <mf.sile@gmail.com>\n"
+"Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
@@ -14961,27 +14789,27 @@ msgstr "Poravnaj"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:389
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute"
-msgstr "Rasporedi"
+msgstr "Raspodijeli"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) graničnih okvira"
+msgstr "Najmanji vodoravni razmak (u pikselima) između graničnih okvira"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
-msgstr "_H:"
+msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalni okomiti razmak (u pikselima) između graničnih okvira"
+msgstr "Najmanji uspravni razmak (u pikselima) između graničnih okvira"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
-msgstr "_V:"
+msgstr "_U:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
@@ -14992,31 +14820,31 @@ msgstr "Ukloni preklapanja"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:235
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Preuredi mreže poveznica"
+msgstr "Rasporedi mrežu poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:628
msgid "Exchange Positions"
-msgstr "Promijeni pozicije"
+msgstr "Zamijeni položaje"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:663
msgid "Unclump"
-msgstr "Poredaj"
+msgstr "Razmakni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Nasumične pozicije"
+msgstr "Odredi položaje slučajno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Rasporedi odrednice tekstova"
+msgstr "Raspodijeli osnovne pismovne linije"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Poravnaj odrednice tekstova"
+msgstr "Poravnaj osnovne pismovne linije"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Rearrange"
-msgstr "Prerasporedi"
+msgstr "Promijeni raspored"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
@@ -15026,16 +14854,16 @@ msgstr "Čvorovi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
msgid "Relative to: "
-msgstr "U odnosu na:"
+msgstr "U odnosu na: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "_Treat selection as group: "
-msgstr "_Tretiraj odabir kao grupu: "
+msgstr "_Obradi odabir kao grupu: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3289
#: ../src/verbs.cpp:3290
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Poravnaj desne rubove objekata s lijevim rubom sidrišta"
+msgstr "Poravnaj desne rubove objekata s lijevim rubom sidra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3292
#: ../src/verbs.cpp:3293
@@ -15045,7 +14873,7 @@ msgstr "Poravnaj lijeve rubove"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3294
#: ../src/verbs.cpp:3295
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centriraj po okomitoj osi"
+msgstr "Centriraj na uspravnu os"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3296
#: ../src/verbs.cpp:3297
@@ -15055,12 +14883,12 @@ msgstr "Poravnaj desne rubove"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3299
#: ../src/verbs.cpp:3300
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Poravnaj lijeve rubove objekata s desnim rubom sidršta"
+msgstr "Poravnaj lijeve rubove objekata s desnim rubom sidra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3303
#: ../src/verbs.cpp:3304
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Poravnaj donje rubove objekata s gornjim rubom sidrišta"
+msgstr "Poravnaj donje rubove objekata s gornjim rubom sidra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3306
msgid "Align top edges"
@@ -15069,7 +14897,7 @@ msgstr "Poravnaj gornje rubove"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3308
#: ../src/verbs.cpp:3309
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centriraj po vodoravnoj osi"
+msgstr "Centriraj na vodoravnu os"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3310
#: ../src/verbs.cpp:3311
@@ -15079,87 +14907,86 @@ msgstr "Poravnaj donje rubove"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3313
#: ../src/verbs.cpp:3314
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Poravnaj gornje rubove objekata na donje rubove sidrišta"
+msgstr "Poravnaj gornje rubove objekata s donjim rubom sidra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Poravnaj vodoravno sidrišta odrednica tekstova"
+msgstr "Poravnaj sidra na osnovnim pismovnim linijama vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Poravnaj osnovnu liniju odrednica tekstova"
+msgstr "Poravnaj osnovne pismovne linije tekstova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Ujednači vodoravne razmake između objekata"
+msgstr "Izjednači vodoravne razmake između objekata"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Rasporedi lijeve rubove podjednako"
+msgstr "Izjednači razmake lijevih rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Rasporedi sredine objekata podjednako vodoravno"
+msgstr "Izjednači razmake sredina vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Rasporedi desne rubove podjednako"
+msgstr "Izjednači razmake desnih rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Ujednači okomite razmake između objekata"
+msgstr "Izjednači uspravne razmake između objekata"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Rasporedi gornje rubove podjednako"
+msgstr "Izjednači razmake gornjih rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Rasporedi sredine podjednako okomito"
+msgstr "Izjednači razmake sredina uspravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Rasporedi donje rubove podjednako"
+msgstr "Izjednači razmake donjih rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Rasporedi vodoravno sidrišta odrednica tekstova"
+msgstr "Raspodijeli sidra na osnovnim pismovnim linijama vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Rasporedi osnovne linije teksta okomito"
+msgstr "Raspodijeli osnovne pismovne linije uspravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:371
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Preuredi mrežu odabranih poveznica"
+msgstr "Lijepo rasporedi odabranu mrežu poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
-msgstr "Zamijeni poziciju odabranih objekata - poredak odabira"
+msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom odabira"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
-msgstr "Zamijeni poziciju odabranih objekata - poredak slaganja"
+msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom naslaganja"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
-msgstr ""
-"Zamijeni poziciju odabranih objekata - zakreni u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – rotiraj nadesno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Slučajno razmjesti u obje dimenzije"
+msgstr "Slučajno razmjesti centre u oba smjera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Poredaj objekte: pokušaj izjednačiti udaljenosti između rubova"
+msgstr "Razmakni objekte: pokušaj izjednačiti razmake između rubova"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr "Pomakni objekte tek toliko da im se granični okviri ne preklapaju"
+msgstr "Premjesti objekte tek toliko, da im se granični okviri ne preklapaju"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
@@ -15167,15 +14994,15 @@ msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku vodoravnu liniju"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku okomitu liniju"
+msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku uspravnu liniju"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Rasporedi odabrane čvorove vodoravno"
+msgstr "Raspodijeli razmake čvorova vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Rasporedi odabrane čvorove okomito"
+msgstr "Raspodijeli razmake čvorova uspravno"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061
@@ -15215,26 +15042,23 @@ msgstr "Sredina odabira"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074
msgid "Min value"
-msgstr "Min veličina"
+msgstr "Min. vrijednost"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075
msgid "Max value"
-msgstr "Max veličina"
+msgstr "Maks. vrijednost"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:80 ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
-msgstr "Promjeni obilježje"
+msgstr "Dodaj novo svojstvo"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Naziv obilježja"
+msgstr "Naziv svojstva"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Vrijednost obilježja"
+msgstr "Vrijednost svojstva"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:119 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453
@@ -15243,7 +15067,7 @@ msgstr "Vrijednost"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:201
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Kliknite</b> na obilježje za uređivanje"
+msgstr "<b>Klikni</b> na svojstvo i uredi ga."
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:206
#, c-format
@@ -15251,22 +15075,20 @@ msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Izabrano obilježje <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
-"uređivanje, kako bi se promjene sačuvale."
+"Izabrano je svojstvo <b>%s</b>. Pritisni <b>Ctrl+Enter</b> kad završi s "
+"uređivanjem, kako bi se promjene sačuvale."
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:264 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:287
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ukloni obilježje"
+msgstr "Ukloni svojstvo"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
-msgstr "Ukloni obilježja"
+msgstr "Preimenuj svojstvo"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
-msgstr "Promjeni obilježje"
+msgstr "Promijeni vrijednost svojstva"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
@@ -15302,7 +15124,7 @@ msgstr "_Simetrija"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premještanje"
+msgstr "<b>P1</b>: jednostavna translacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
@@ -15310,33 +15132,33 @@ msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
+msgstr "<b>PM</b>: zrcalna simetrija"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: klizni odsjaj"
+msgstr "<b>PG</b>: klizna simetrija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: odsjaj + odsjaj sa klizanjem"
+msgstr "<b>CM</b>: simetrija + klizna simetrija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: odsjaj + odsjaj"
+msgstr "<b>PMM</b>: simetrija + simetrija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: odsjaj + 180&#176; rotacija"
+msgstr "<b>PMG</b>: simetrija + 180&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: klizni odsjaj + 180&#176; rotacija"
+msgstr "<b>PGG</b>: klizna simetrija + 180&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: odsjaj + odsjaj + 180&#176; rotacija"
+msgstr "<b>CMM</b>: simetrija + simetrija + 180&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
@@ -15344,11 +15166,11 @@ msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; odsjaj"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; simetrija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; odsjaj"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; simetrija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
@@ -15356,11 +15178,11 @@ msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: odsjaj + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
+msgstr "<b>P31M</b>: simetrija + 120&#176; rotacija, zbijeno"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: odsjaj + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
+msgstr "<b>P3M1</b>: simetrija + 120&#176; rotacija, raštrkano"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
@@ -15368,55 +15190,55 @@ msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: odsjaj + 60&#176; rotacija"
+msgstr "<b>P6M</b>: simetrija + 60&#176; rotacija"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
+msgstr "Odaberi jednu od 17 grupa simetrije za popločavanje"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "S_hift"
-msgstr "Po_meranje"
+msgstr "Po_makni"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:170
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Pomjeri po X:</b>"
+msgstr "<b>Pomakni po X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravno pomeranje po redu (kod % širine elementa)"
+msgstr "Vodoravni pomak po redu (u % širine elementa)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravno pomeranje po koloni (kod % širine objekta)"
+msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u % širine objekta)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:192
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Slučajno vodoravno pomeranje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno, ovim postotkom"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:202
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Pomeri po Y:</b>"
+msgstr "<b>Pomakni po Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Okomito pomjeranje reda (u % visine elementa)"
+msgstr "Uspravni pomak po redu (u % visine elementa)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Okomito pomjeranje stupca (u % visini elementa)"
+msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u % visini elementa)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Slučajno uspravno pomjeranje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:379
msgid "<b>Exponent:</b>"
@@ -15443,25 +15265,25 @@ msgstr "<small>Naizmjenično:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:261
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Naizmjenično pomjeranje (plus/minus) za svaki red"
+msgstr "Primijeni pomake na redove naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Naizmjenično pomjeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
+msgstr "Primijeni pomake na stupce naizmjenično"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Nagomilavanje:</small>"
+msgstr "<small>Kumulirano:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Nagomilavanje pomjeranja za svaki red"
+msgstr "Kumuliraj pomake za svaki red"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Nagomilavanje pomjeranja za svaku kolonu"
+msgstr "Kumuliraj pomake za svaki stupac"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291
@@ -15470,11 +15292,11 @@ msgstr "<small>Izuzmi pločice:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Izuzmi visinu pločice pri pomeranju"
+msgstr "Izuzmi visinu pločice prilikom pomicanja"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Izuzmi širinu pločice pri pomeranju"
+msgstr "Izuzmi širinu pločice prilikom pomicanja"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "Sc_ale"
@@ -15482,51 +15304,51 @@ msgstr "Sk_aliraj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skaliraj X</b>"
+msgstr "<b>Skaliraj po X</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravno skaliraj po redu (u % širini pločica)"
+msgstr "Vodoravno skaliranje po redu (u % širini pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravno skaliraj po stupcu (u % širini pločica)"
+msgstr "Vodoravno skaliranje po stupcu (u % širini pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Slučajno vodoravno skaliranje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:349
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skaliraj Y:</b>"
+msgstr "<b>Skaliraj po Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Okomito skaliraj po stupcu (u % širini pločica)"
+msgstr "Uspravno skaliranje po redu (u % širini pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Okomito skaliraj po stupcu (u % širini pločica)"
+msgstr "Uspravno skaliranje po stupcu (u % širini pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Slučajno okomito skaliranje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Da li se se redovi skaliraju ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili "
-"razdvajaju se (>1)"
+"Da li redove skalirati ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili razdvajaju "
+"se (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Da li se stupci skaliraju ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili "
-"razdvajaju se (>1)"
+"Da li stupce skalirato ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili razdvajaju "
+"se (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Base:</b>"
@@ -15541,19 +15363,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Naizmjenično promijeni predznak skaliranja svakoga reda"
+msgstr "Primijeni skaliranje na redove naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:430
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Naizmjenično promijeni predznak skaliranja svakoga stupca"
+msgstr "Primijeni skaliranje na stupce naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Sakupi razmere svakog reda"
+msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog reda"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Sakupi razmjere svake kolone"
+msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog stupca"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "_Rotation"
@@ -15566,32 +15388,32 @@ msgstr "<b>Kut:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Rotacija pločica za ovaj ugao u svakom redu"
+msgstr "Rotiraj pločice u svakom redu za ovoliko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Rotacija pločica za ovaj ugao u svakom stupcu"
+msgstr "Rotiraj pločice u svakom stupcu za ovoliko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:487
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Slučajni kut rotacije za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi kut rotacije slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu"
+msgstr "Primijeni rotaciju na redove naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Naizmjenično promijeni smjer rotacije u svakom stupcu"
+msgstr "Primijeni rotaciju na stupce naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Sakupi rotacije za svaki red"
+msgstr "Kumuliraj rotacije za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Sakupi rotacije za svaku kolonu"
+msgstr "Kumuliraj rotacije za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "_Blur & opacity"
@@ -15599,59 +15421,59 @@ msgstr "_Mutnoća i neprozirnost"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Zamuti:</b>"
+msgstr "<b>Mutnoća:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:548
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Zamućivanje pločica za ovaj procenat u svakom redu"
+msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom redu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Zamućivanje pločica za ovaj procenat u svakoj koloni"
+msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Nasumično zamućivanje pločice za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Naizmjenično zamućenje u svakom redu"
+msgstr "Primijeni mutnoću na redove naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:579
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Naizmjenično zamućenje u svakoj koloni"
+msgstr "Primijeni mutnoću na stupce naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
msgid "<b>Opacity:</b>"
-msgstr "<b>Obojanost:</b>"
+msgstr "<b>Neprozirnost:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Smanjenje providnosti objekta za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom redu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Smanjenje providnosti objekta za ovaj postotak u svakoj koloni"
+msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Proizvoljno promijeni providnost objekta za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Naizmenična promijena providnosti u svakom redu"
+msgstr "Primijeni neprozirnosti po redovima naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Naizmenična promijena providnosti u svakoj koloni"
+msgstr "Primijeni neprozirnosti na stupce naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:633
msgid "Co_lor"
-msgstr "Bo_je"
+msgstr "Bo_ja"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639
msgid "Initial color: "
-msgstr "Početna boja:"
+msgstr "Početna boja: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Initial color of tiled clones"
@@ -15662,24 +15484,24 @@ msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
-"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu boju "
-"ispune ili poteza, ili u alatu sprejanja u modu kopiranja)"
+"Početna boja za klonove (funkcionira samo, ako original nema postavljenu "
+"boju ispune ili poteza, ili na alatu sprejanja u modusu kopiranja)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Nijansa:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Promjena nijanse pločica za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom redu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:670
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Promena nijanse pločica za ovaj postotak u svakom stupcu"
+msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:676
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Slučajna nijansa pločica za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:685
msgid "<b>S:</b>"
@@ -15687,39 +15509,39 @@ msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:691
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Promjena zasićenosti boje za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom redu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Promjena zasićenosti boje za ovaj postotak u svakoj koloni"
+msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Slučajna zasićenost boje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:711
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>Osvijetljenost:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:717
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Promjena osvijetljenosti boje za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom redu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:723
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Promjena osvijetljenosti boje za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Slučajna osvijetljenost boje za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Naizmenično promijeni boju u svakom redu"
+msgstr "Primijeni mijenjanje boje na redove naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:748
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Naizmenično promijeni boju u svakom stupcu"
+msgstr "Primijeni mijenjanje boje na stupce naizmjenično"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "_Trace"
@@ -15727,56 +15549,51 @@ msgstr "_Precrtaj"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
-msgstr "Precrtaj crtež ispod klonova/nasprejanih primjeraka"
+msgstr "Precrtaj crtež ispod klonova/sprejanih elemenata"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
-"Za svaki klon/nasprejani primjerak , uzmi vrijednost iz crteža na njenom "
-"položaju i to primjeni"
+"Za svaki klon/nasprejani primjerak, uzmi vrijednost iz crteža i primijeni je"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
+msgstr "1. Odaberi iz crteža:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:789
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Uzmi vidljivu boju i neprozirnost"
+msgstr "Odaberi vidljivu boju i neprozirnost"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Uzmi ukupnu akumuliranu neprozirnost"
+msgstr "Odaberi ukupnu akumuliranu neprozirnost"
-# crvena
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:803
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Uzmi crvenu komponentu boje"
+msgstr "Odaberi crvenu komponentu boje"
-# žuta
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Uzmi zelenu komponentu boje"
+msgstr "Odaberi zelenu komponentu boje"
-# plava
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:816
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Uzmi plavu komponentu boje"
+msgstr "Odaberi plavu komponentu boje"
-# Nijansa (hue)
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:823
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
@@ -15784,9 +15601,8 @@ msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:824
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Uzima nijansu boje"
+msgstr "Odaberi nijansu boje"
-# Zasićenost (saturation)
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
@@ -15794,9 +15610,8 @@ msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Uzima zasićenost boje"
+msgstr "Odaberi zasićenost boje"
-# Osvijetljenje (lightness)
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
@@ -15804,11 +15619,11 @@ msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Uzima osvijetljenost boje"
+msgstr "Odaberi osvijetljenost boje"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Fino podešavanje uzete vrijednosti:"
+msgstr "2. Podesi odabranu vrijednost:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Gamma-correct:"
@@ -15816,27 +15631,28 @@ msgstr "Gama-korekcija:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Pomjera srednji raspon uzete vrijednosti naviše (>0) ili nadolje (<0)"
+msgstr ""
+"Pomakni srednji raspon odabrane vrijednosti naviše (>0) ili naniže (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
msgid "Randomize:"
-msgstr "Nasumičnost:"
+msgstr "Odredi slučajno:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Slučajno uzimanje vrijednosti za ovaj postotak"
+msgstr "Odredi odabranu vrijednost slučajno, ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
msgid "Invert:"
-msgstr "Invertirano:"
+msgstr "Invertiraj:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Inventira uzete vrijednosti"
+msgstr "Invertiraj odabranu vrijednost"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:890
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Primjena vrijednosti na klonove:"
+msgstr "3. Primijeni vrijednost na klonove:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid "Presence"
@@ -15847,8 +15663,8 @@ msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
-"Svaka kopija je stvorena s vjerojatnošću određenom iz uzete vrijednosti u "
-"toj točki"
+"Svaki klon je stvoren s vjerojatnošću, koja je određena odabranom "
+"vrijednosti u toj točci"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908
msgid "Size"
@@ -15857,48 +15673,47 @@ msgstr "Veličina"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:911
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"Svaka kopija ima veličinu odeđenu na osnovu uzete vrijednosti u toj točki"
+"Svaki klon ima veličinu, koja je određena odabranom vrijednosti u toj točci"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Svaka kopija se boji uzetom bojom (izvorniku moraju biti uklonjeni ispuna "
-"ili potez)"
+"Svaki klon se boji odabranom bojom (original ne smije imati ispunu ili potez)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"Neprozirnost svake kopije se računa na osnovu uzete vrijednosti u toj točki"
+"Neprozirnost svakog klona je određena odabranom vrijednosti u toj točci"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:943
msgid "Apply to tiled clones:"
-msgstr "Primjeni na popločane kopije:"
+msgstr "Primijeni na popločene klonove:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
+msgstr "Broj redova u popločenoj površini"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Koliko će stupaca imati popločana površina"
+msgstr "Broj stupaca u popločenoj površini"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1013
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Širina pravokutnika koji će se popuniti"
+msgstr "Širina pravokutnika, koji će se popuniti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Visina pravokutnika koji će se popuniti"
+msgstr "Visina pravokutnika, koji će se popuniti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1051
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Redova, stupaca: "
+msgstr "Redovi, stupci: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Stvori naznačeni broj redova i kolona"
+msgstr "Stvori naznačeni broj redova i stupaca"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1061
msgid "Width, height: "
@@ -15910,15 +15725,15 @@ msgstr "Popuni naznačenu širinu i visinu popločavanjem"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1078
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj pločice"
+msgstr "Koristi spremljenu veličinu i položaj pločice"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1081
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-"Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i kod prethodnog "
-"popločavanja (ako ga je bilo), umjesto korištenja trenutne veličine"
+"Preuzmi istu veličinu i položaj pločice, kao kod prethodnog popločavanja "
+"(ako ga je bilo), umjesto korištenja trenutačne veličine"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid " <b>_Create</b> "
@@ -15926,7 +15741,7 @@ msgstr " <b>_Stvori</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta"
+msgstr "Stvori i poploči klonove odabira"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
@@ -15935,11 +15750,12 @@ msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1125
msgid " _Unclump "
-msgstr " _Poredaj "
+msgstr " _Raspodijeli "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Širenje klonova da bi se razrijedili; može se uzastopno primjenjivati"
+msgstr ""
+"Raspodijeli klonove, da se ne gomilaju; može se uzastopno primjenjivati"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1132
msgid " Re_move "
@@ -15948,7 +15764,7 @@ msgstr " _Ukloni "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1133
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
+"Ukloni postojeće popločene klonove odabranog objekta (samo iste razine)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148
msgid " R_eset "
@@ -15960,7 +15776,7 @@ msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
-"Vraća sve promjene, pomjeranja, razmjere, rotacije, prozirnosti i boje u "
+"Vraća sve promjene pomicanja, skaliranja, rotacije, neprozirnosti i boje u "
"dialogu na nulu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1210
@@ -15974,7 +15790,7 @@ msgstr "<small>Odabrano je više od jednog objekta.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1223
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt ima <b>%d</b> popločanih kopija.</small>"
+msgstr "<small>Objekt ima <b>%d</b> popločenih kopija.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1228
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
@@ -15982,32 +15798,32 @@ msgstr "<small>Objekt nema popločanih kopija</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1945
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Izaberite <b>objekt</b> sa posloženim klonovima za razdvajanje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt</b>, čije popločene klonove želiš razdvojiti."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1965
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Razgrupiraj posložene kopije"
+msgstr "Razgrupiraj popločene klonove"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1994
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Odaberite <b>objekt</b> čije posložene kopije želite ukloniti."
+msgstr "Odaberi <b>objekt</b>, čije popločene klonove želiš ukloniti."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2017
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Obriši popločane kopije"
+msgstr "Ukloni popločane kopije"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2070
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Ako želite stvoriti kopije više objekata, <b>grupirajte</b> ih i <b>stvorite "
-"kopiju grupe</b>."
+"Ako želiš stvoriti klonove od više objekata, <b>grupiraj</b> ih i "
+"<b>kloniraj grupu</b>."
#. set statusbar text
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2078
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Stvara popločene klonove...</small>"
+msgstr "<small>Stvara popločene klonove …</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2494
msgid "Create tiled clones"
@@ -16015,7 +15831,7 @@ msgstr "Stvori popločane kopije"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2686
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Po retku:</small>"
+msgstr "<small>Po redu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2700
msgid "<small>Per column:</small>"
@@ -16023,7 +15839,7 @@ msgstr "<small>Po stupcu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2708
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Nasumičnost:</small>"
+msgstr "<small>Slučajno odaberi:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111
#, c-format
@@ -16033,7 +15849,7 @@ msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>Klik</b> za ispunu, <b>Shift +Klik</b> za potez"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473
msgid "Change color definition"
-msgstr "Promjeni definiciju boje"
+msgstr "Promijeni definiciju boje"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607
msgid "Remove stroke color"
@@ -16053,25 +15869,24 @@ msgstr "Postavi boju ispune na ništa"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Postavi boju poteza iz palete"
+msgstr "Postavi boju poteza iz palete boja"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Postavi boju ispune iz palete"
+msgstr "Postavi boju ispune iz palete boja"
#: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
-msgstr "<b>Kliknite</b> na obilježje za uređivanje"
+msgstr "<b>Klikni</b> na svojstvo i uredi ga."
#: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Propery <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Izabrano obilježje <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
-"uređivanje, kako bi se promjene sačuvale."
+"Izabrano je svojstvo <b>%s</b>. Pritisni <b>Ctrl+Enter</b> kad završi s "
+"uređivanjem, kako bi se promjene sačuvale."
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66
msgid "Messages"
@@ -16079,11 +15894,11 @@ msgstr "Poruke"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Snimi poruke dnevnika rada"
+msgstr "Snimi log poruke"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "Release log messages"
-msgstr "Zaustavi snimanje poruka dnevnika rada"
+msgstr "Zaustavi snimanje log poruka"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
@@ -16098,7 +15913,7 @@ msgstr "Licenca"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:113
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core elementi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
@@ -16108,23 +15923,23 @@ msgstr "<b>Licenca</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Use antialiasing"
-msgstr "Koristi uglađene rubove"
+msgstr "Koristi zaglađene rubove"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
-msgstr "Ako nije izabrano, uglađeni rubovi se ne koriste"
+msgstr "Ako je deaktivirano, zaglađivanje se ne koristi za crtež"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Checkerboard background"
-msgstr "Šahpolje kao pozadina"
+msgstr "Karirana pozadina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid ""
"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
"full opacity."
msgstr ""
-"Ako je izabrano , koristi šahovsko polje kao pozadinu, inače punu pozadinsku "
-"boju"
+"Ako je aktivirano, prikaži kariranu pozadinu. U suprotnome, koristi "
+"neprozirnu pozadinu."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Show page _border"
@@ -16132,7 +15947,7 @@ msgstr "Prikaži _rubove stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ako je omogućeno, prikazuju se rubovi stranice"
+msgstr "Ako je aktivirano, prikazuju se rubovi stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border on _top of drawing"
@@ -16140,7 +15955,7 @@ msgstr "Rubovi _iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ako je omogućeno, rubovi su uvijek iznad crteža"
+msgstr "Ako je aktivirano, rubovi su uvijek iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "_Show border shadow"
@@ -16149,7 +15964,8 @@ msgstr "Prikaži _sjenu ruba"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-"Ako je omogućeno, rubu stranice prikazuje se sjena ispod desne i donje strane"
+"Ako je aktivirano, rubu stranice prikazuje se sjena ispod desne i donje "
+"strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Back_ground color:"
@@ -16161,9 +15977,9 @@ msgid ""
"editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
"bitmap)."
msgstr ""
-"Boja pozadine stranice. Uputa:Prozirnost će za vrijeme uređivanja biti "
-"ignorirana ako nije uključena pozadinska mustra šahovsko polje(ali će se "
-"koristiti kod izvoza u bitmapu)."
+"Boja pozadine stranice. Napomena: Prozirnost će za vrijeme uređivanja biti "
+"ignorirana, ako nije uključena „Karirana pozadina” (ali će se koristiti "
+"prilikom izvoza u bitmap)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Border _color:"
@@ -16171,7 +15987,7 @@ msgstr "_Boja ruba:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Page border color"
-msgstr "Boja ruba"
+msgstr "Boja ruba stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Color of the page border"
@@ -16179,7 +15995,7 @@ msgstr "Boja ruba stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Display _units:"
-msgstr "Zaslon _mjere:"
+msgstr "_Mjerne jedinice zaslona:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
@@ -16189,17 +16005,16 @@ msgstr "Prikaži _vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Prikaži ili sakrij vodilice"
+msgstr "Prikaži/Sakrij vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
-msgstr "Zaključane sve vodilice"
+msgstr "Zaključaj sve vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
-msgstr "Zaključaj/Otključaj sve pomoćne linije"
+msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot za sve vodilice u dokumentu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Guide co_lor:"
@@ -16223,107 +16038,106 @@ msgstr "Boja istaknute vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Boja vodilice kada je ispod pokazivača"
+msgstr "Boja vodilice, kada je ispod pokazivača miša"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Create guides around the page"
-msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice"
+msgstr "Stvori vodilice oko stranice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "Ukloni sve vodilice"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Doseg porav_nanja"
+msgstr "_Doseg privlačenja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "_Poravnaj samo unutar:"
+msgstr "Privu_ci samo, kad je bliže od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Always snap"
-msgstr "Uvijek privuci na"
+msgstr "Uvijek privuci"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Doseg poravnanja za objekte (u pikselima)"
+msgstr "Doseg za privlačenje na objekte (u pikselima ekrana)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Uvijek privuci na najbliži objekt, bez obzira koliko je udaljen"
+msgstr "Uvijek privuci na najbliži objekt, bez obzira na udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju s drugim objektima samo kada su "
-"unutar dosega naznačenog ispod"
+"Ako je aktivirano, objekti se privlače na druge objekte, samo kada su unutar "
+"dosega dolje određene vrijednosti"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Doseg p_oravananja"
+msgstr "Doseg pr_ivlačenja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Poravnaj samo _unutar:"
+msgstr "Privuci samo, kad je b_liže od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Doseg \"Privuci\" na rešetku (u pikselima) "
+msgstr "Doseg za privlačenje na mrežu (u pikselima ekrana)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Uvijek privuci na najbližu liniju mreže, bez obzira koliko je udaljena"
+msgstr "Uvijek privuci na najbližu liniju mreže, bez obzira na udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju sa linijama rešetke kada su "
-"unutar dometa naznačenog u nastavku"
+"Ako je aktivirano, objekti se poravnavaju s linijama mreže kada su unutar "
+"dometa naznačenog u nastavku"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Doseg privuci n_a"
+msgstr "Doseg privl_ačenja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Privuci na samo unuta_r:"
+msgstr "P_rivuci samo, kad je bliže od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Doseg poravnanja s vodilicama (u pikselima)"
+msgstr "Doseg privlačenja na vodilice (u pikselima ekrana)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Uvijek privuci na pomočnu liniju, bez obzira na razdaljinu"
+msgstr "Uvijek privuci na vodilice, bez obzira na udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, objekti se privlače na vodilice samo kada su unutar "
-"dosega naznačenog u nastavku"
+"Ako je aktivirano, objekti se privlače na vodilice, samo kada su unutar "
+"dosega dolje određene vrijednosti"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap to clip paths"
-msgstr "Privuci na stazu izreska"
+msgstr "Privuci na staze isječka"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
-msgstr "Ako se privlači na stazu, onda pokušaj na stazu isječka"
+msgstr ""
+"Prilikom privljačenja na stazu, također pokušaj privuči i na stazu isječka"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap to mask paths"
@@ -16331,7 +16145,8 @@ msgstr "Privuci na stazu maske"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
-msgstr "Ako se privlači na stazu, onda pokušaj na stazu maske"
+msgstr ""
+"Prilikom privljačenja na stazu, također pokušaj privuči i na masku staze"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snap perpendicularly"
@@ -16340,25 +16155,28 @@ msgstr "Privuci okomito"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
-msgstr "Ako se privlači na stazu ili vodilice, onda pokušaj privuči okomito"
+msgstr ""
+"Prilikom privljačenja na stazu ili vodilice, također pokušaj privuči i "
+"okomito"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "Snap tangentially"
-msgstr "Privuci tangentno"
+msgstr "Privuci koso"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
-"Ako se privlači na stazu ili vodilice, onda pokušaj privuči tangencijalno"
+"Prilikom privljačenja na stazu ili vodilice, također pokušaj privuči i "
+"tangencijalno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Create new grid."
-msgstr "Stvori novu rešetku."
+msgstr "Stvori novu mrežu."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgctxt "Grid"
@@ -16367,7 +16185,7 @@ msgstr "_Ukloni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ukloni odabranu rešetku."
+msgstr "Ukloni odabranu mrežu."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
msgid "Guides"
@@ -16375,11 +16193,11 @@ msgstr "Vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Snap"
-msgstr "Privuci na"
+msgstr "Privlačenje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Scripting"
-msgstr "Skripta"
+msgstr "Skriptovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "<b>General</b>"
@@ -16387,7 +16205,7 @@ msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Veličina strane</b>"
+msgstr "<b>Veličina stranice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "<b>Background</b>"
@@ -16395,7 +16213,7 @@ msgstr "<b>Pozadina</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Okvir</b>"
+msgstr "<b>Rub</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "<b>Display</b>"
@@ -16407,15 +16225,15 @@ msgstr "<b>Vodilice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Poravnavanje s objektima</b>"
+msgstr "<b>Privlači na objekte</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Poravnavanje s rešetkom</b>"
+msgstr "<b>Privlači na mreže</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Poravnavanje s vodilicama</b>"
+msgstr "<b>Privlači na vodilice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -16427,7 +16245,7 @@ msgstr "<b>Razno</b>"
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551 ../src/verbs.cpp:3272
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Poveži profil boje"
+msgstr "Poveži profil boja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
@@ -16436,29 +16254,28 @@ msgstr "Poveži profil boje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Ukloni povezani profil boje"
+msgstr "Ukloni povezani profil boja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Povezani profili boje:</b>"
+msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:703
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Dostupni profili boje:</b>"
+msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Link Profile"
-msgstr "Napravi poveznicu profila"
+msgstr "Poveži s profilom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:708
msgid "Unlink Profile"
-msgstr "Izbriši poveznicu profila"
+msgstr "Ukloni povezani profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
msgid "Profile Name"
@@ -16466,15 +16283,15 @@ msgstr "Naziv profila"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:809
msgid "External scripts"
-msgstr "Vanjske skripte"
+msgstr "Vanjski skriptovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810
msgid "Embedded scripts"
-msgstr "Ugrađene skripte"
+msgstr "Ugrađeni skriptovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:815
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Datoteke vanjskih skripti:</b>"
+msgstr "<b>Vanjske datoteke skriptova:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817
msgid "Add the current file name or browse for a file"
@@ -16492,7 +16309,7 @@ msgstr "Naziv datoteke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
-msgstr "<b>Datoteke ugrađenih skripti:</b>"
+msgstr "<b>Ugrađene datoteke skriptova:</b>"
#. Name
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882
@@ -16510,24 +16327,24 @@ msgstr "<b>Sadržaj:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1027
msgid "_Save as default"
-msgstr "_Spremi kao izvorno"
+msgstr "_Spremi kao standardno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028
msgid "Save this metadata as the default metadata"
-msgstr "Spremi meta podatke kao izvorno"
+msgstr "Spremi meta podatke kao standardne"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1029
msgid "Use _default"
-msgstr "Koristite _izvorno"
+msgstr "Koristi _standardno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1030
msgid "Use the previously saved default metadata here"
-msgstr "Koristi prethodno spremljene meta podatke ovdje"
+msgstr "Koristi prethodno spremljene standardne meta podatke, ovdje"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1089
msgid "Add external script..."
-msgstr "Dodaj vanjski skript..."
+msgstr "Dodaj vanjski skript …"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1128
msgid "Select a script to load"
@@ -16536,7 +16353,7 @@ msgstr "Odaberi skript za učitavanje"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "Add embedded script..."
-msgstr "Dodaj ugrađeni skript..."
+msgstr "Dodaj ugrađeni skript …"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1187
@@ -16552,7 +16369,7 @@ msgstr "Ukloni ugrađeni skript"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1310
msgid "Edit embedded script"
-msgstr "Uredi ugrađeniskript"
+msgstr "Uredi ugrađeni skript"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1394
msgid "<b>Creation</b>"
@@ -16560,15 +16377,15 @@ msgstr "<b>Stvaranje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Definirane rešetke</b>"
+msgstr "<b>Definirane mreže</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1641
msgid "Remove grid"
-msgstr "Ukloni rešetku"
+msgstr "Ukloni mrežu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1733
msgid "Changed default display unit"
-msgstr "Promijenjena izvorna jedinica mjere zaslona"
+msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica zaslona"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:118 ../src/verbs.cpp:3049
msgid "_Page"
@@ -16590,11 +16407,11 @@ msgstr "_Prilagođeno"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:312
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
-msgstr "Jedinica mjere:"
+msgstr "Mjerne jedinice:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138
msgid "_Export As..."
-msgstr "_Izvezi kao..."
+msgstr "_Izvezi kao …"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141
msgid "B_atch export all selected objects"
@@ -16617,21 +16434,20 @@ msgid "pHYs dpi"
msgstr "pHYs dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Sa_krij sve osim odabranog"
+msgstr "Sakrij sve, osim odabranog"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:153
msgid "Close when complete"
-msgstr "Zatvori kad je gotovo"
+msgstr "Zatvori, kad je gotovo"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
-"Izvoz svakog odabranog objekta u vlastitu PNG datoteku, koristeći izvozne "
-"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
+"Izvezi svaki odabrani objekt u vlastitu PNG datoteku, koristeći izvozne "
+"parametre, ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
@@ -16642,16 +16458,16 @@ msgid ""
"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
"images, but big images will look better sooner when loading the file"
msgstr ""
-"Dopusti ADAM7 glačanje ruba za PNG izlaz. Rezultat su malo veće slike, ali "
-"veće slike će izgledati bolje kad učitate datoteku"
+"Omogući ADAM7 izglađivanje ruba za PNG izlaz. Rezultat toga su malo veće "
+"slike, ali veće slike će brže izgledati bolje, kad učitaš datoteku"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Once the export completes, close this dialog"
-msgstr "Kada je izvoz završio, zatvorite dialog"
+msgstr "Kad je izvoz završen, zatvori dialog"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:179
msgid "<b>Export area</b>"
-msgstr "<b>Površina za izvoz</b>"
+msgstr "<b>Područje izvoza</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "_x0:"
@@ -16679,11 +16495,11 @@ msgstr "Vi_sina:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "<b>Image size</b>"
-msgstr "<b>Veličine strane</b>"
+msgstr "<b>Veličine slike</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/export.cpp:270
msgid "pixels at"
-msgstr "piksela na"
+msgstr "piksela po"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265
msgid "dp_i"
@@ -16711,7 +16527,7 @@ msgstr "_Izvezi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Izvezi bitmapu s ovim postavkama"
+msgstr "Izvezi bitmap datoteku s ovim postavkama"
#. Advanced
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:332
@@ -16723,28 +16539,28 @@ msgid ""
"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
"planning to work on your png with Photoshop"
msgstr ""
-"Ovo će prisiliti postavljane stvarne DPI za PNG datoteku. Postavite ovo na "
-"72 ako želite raditi sa vašom PNG datotekom u Photoshop-u"
+"Ovo će prisilno postaviti DPI vrijednosti za PNG datoteku. Postavi ovo na "
+"72, ako želiš raditi s tvojom PNG datotekom u Photoshopu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:486
msgid "bitmap"
-msgstr "bitmapa"
+msgstr "bitmap"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:593
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Skupni izvoz %d izabr_anog objekta"
-msgstr[1] "Skupni izvoz %d izabr_ana objekta"
-msgstr[2] "Skupni izvoz %d izabr_anih objekata"
+msgstr[0] "Zajednički izvoz %d odabr_anog objekta"
+msgstr[1] "Zajednički izvoz %d odabr_ana objekta"
+msgstr[2] "Zajednički izvoz %d odabr_anih objekata"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:909
msgid "Export in progress"
-msgstr "Izvoz u toku"
+msgstr "Izvoz je u toku"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1011
msgid "No items selected."
-msgstr "Niste ništa izabrali."
+msgstr "Nijedan element nije odabran."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015 ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
msgid "Exporting %1 files"
@@ -16753,7 +16569,7 @@ msgstr "Izvoz %1 datoteka"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
-msgstr "Izvoz datoteke <b>%s</b>..."
+msgstr "Izvoz datoteke <b>%s</b> …"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1167
#, c-format
@@ -16772,19 +16588,19 @@ msgstr "Uspiješno izvezeno <b>%d</b>datoteka od <b>%d</b> odabranih."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
msgid "You have to enter a filename."
-msgstr "Trebate unijeti naziv datoteke."
+msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Trebate unijeti naziv datoteke"
+msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
-msgstr "Odabrana površina za izvoz nije ispravna."
+msgstr "Odabrano područje za izvoz nije valjano."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Odabrana površina za izvoz nije ispravna"
+msgstr "Odabrano područje za izvoz nije valjano"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
@@ -16794,16 +16610,16 @@ msgstr "Direktorij %s ne postoji ili nije direktorij.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
-msgstr "Izvoz u %1 (%2 x %3)"
+msgstr "Izvoz %1 (%2 × %3)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1178
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
-msgstr "Crtež izvezen u <b>%s</b>."
+msgstr "Crtež je izvezen u <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1182
msgid "Export aborted."
-msgstr "Izvoz prekinut."
+msgstr "Izvoz je prekinut."
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
msgid "Information"
@@ -16814,9 +16630,8 @@ msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
-msgstr "previše veliko za pregled"
+msgstr "Preveliko za pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:543
msgid "Enable preview"
@@ -16824,12 +16639,11 @@ msgstr "Omogući pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:548
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi kao SVG 1.1, prema postavkama u dijalogu osobina."
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Otvoriti"
+msgstr "_Otvori"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:691
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:703
@@ -16845,7 +16659,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Sve Inkscapeove datoteke"
+msgstr "Sve Inkscape datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
@@ -16870,12 +16684,12 @@ msgstr "Sve bitmape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke"
+msgstr "Automatski dodaj odgovarajući sufiks"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1106
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1359
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Pogodi na osnovu datotečnog nastavka "
+msgstr "Pogodi po sufiksu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
msgid "Left edge of source"
@@ -16952,11 +16766,11 @@ msgstr "Sve izvršne datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589
msgid "Show Preview"
-msgstr "Pokaži pregled"
+msgstr "Prikaži pregled"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727
msgid "No file selected"
-msgstr "Niste izabrali datoteku"
+msgstr "Datoteka nije odabrana"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
@@ -16978,16 +16792,17 @@ msgid ""
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
-"Ova matrica određuje linearnu pretvorbu u području boja. Svaki red djeluje "
-"na jednu komponentu boje. Svaki stupac određuje koliko od svake komponente "
-"boje iz ulaza prolazi prema izlazu. Zadnji stupac ne ovisi o boji ulaza, "
-"tako da može biti korišten za podešavanje vrijednosti komponente konstante."
+"Ova matrica određuje linearnu transformaciju u području boja. Svaki red "
+"djeluje na jednu komponentu boje. Svaki stupac određuje koliko se od svake "
+"komponente boje iz ulaznih datoteka, zapisuje u izlazne datoteke. Zadnji "
+"stupac ne ovisi o ulaznim bojama, tako da može biti korišten za podešavanje "
+"konstantne vrijednosti komponente."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgctxt "Label"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez oznake"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623
msgid "Image File"
@@ -17000,15 +16815,15 @@ msgstr "Odabrani SVG element"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Odaberite ulaznu sliku za efekt feImage"
+msgstr "Odaberi sliku za ulazni feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:788
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "Ovaj SVG filter ne treba nikakve parametre."
+msgstr "Ovaj SVG filtar ne treba nikakve parametre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:794
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "Ovaj SVG filter još nije ugrađen u Inkscape."
+msgstr "Ovaj SVG filtar još nije ugrađen u Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024
msgid "Slope"
@@ -17036,11 +16851,11 @@ msgstr "Izvor svjetla:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Kut smjera za izvor svijetla na površinu XY, u stupnjevima"
+msgstr "Kut smjera za izvor svjetla na površinu XY, u stupnjevima"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Kut smjera za izvor svijetla na površinu YZ, u stupnjevima"
+msgstr "Kut smjera za izvor svjetla na površinu YZ, u stupnjevima"
#. default x:
#. default y:
@@ -17074,11 +16889,11 @@ msgstr "Usmjereno na"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Eksponent odsjaja"
+msgstr "Eksponent refleksije"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Eksponent vrijednost kontrolira fokus izvora svijetla"
+msgstr "Vrijednost eksponenta kontrolira žarište izvora svjetla"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190
@@ -17091,8 +16906,8 @@ msgid ""
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
-"Ovo je kut između osi Spot svijetla (mjereno između centra svijetla i ruba) "
-"i konusa Spot svijetla. Svijetlo se ne projicira izvan konusa svijetla."
+"Ovo je kut između osi spot svjetla (mjereno između izvora svjetla i točke u "
+"koju svjetli) i stožca spot svjetla. Svjetlo se ne projicira izvan stožca."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1256
msgid "New light source"
@@ -17100,7 +16915,7 @@ msgstr "Novi izvor svjetla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1308
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
+msgstr "_Dupliciraj"
#. File
#. Tag
@@ -17108,11 +16923,11 @@ msgstr "_Udvostruči"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1000 ../src/verbs.cpp:2593
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "_New"
-msgstr "_Novi dokument"
+msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
+msgstr "_Filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
msgid "R_ename"
@@ -17120,23 +16935,23 @@ msgstr "_Preimenuj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1506
msgid "Rename filter"
-msgstr "Preimenuj filter"
+msgstr "Preimenuj filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1558
msgid "Apply filter"
-msgstr "Primjeni filter"
+msgstr "Primijeni filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1643
msgid "filter"
-msgstr "filteri"
+msgstr "filtri"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1650
msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filter"
+msgstr "Dodaj filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Udvostruči filter"
+msgstr "Dupliciraj filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1771
msgid "_Effect"
@@ -17148,7 +16963,7 @@ msgstr "Spojnice"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Ukloni osnovni filter"
+msgstr "Ukloni osnovni filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449
msgid "Remove merge node"
@@ -17156,7 +16971,7 @@ msgstr "Ukloni točku spajanja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2576
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Preuredi osnovni filter"
+msgstr "Preuredi osnovni filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631
msgid "Add Effect:"
@@ -17164,11 +16979,11 @@ msgstr "Dodaj efekt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632
msgid "No effect selected"
-msgstr "Niste odabrali efekt"
+msgstr "Nema odabranog efekta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid "No filter selected"
-msgstr "Niste izabrali filter"
+msgstr "Nema odabranog filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "Effect parameters"
@@ -17176,7 +16991,7 @@ msgstr "Parametri efekta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Glavne postavke filtera"
+msgstr "Glavne postavke filtra"
#. default x:
#. default y:
@@ -17186,11 +17001,11 @@ msgstr "Koordinate:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "X koordinate gornjeg ugla objekta na koji djeluje filter"
+msgstr "X koordinate gornjeg kuta objekta na koji djeluje filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Y koordinate gornjeg ugla objekta na koji djeluje filter"
+msgstr "Y koordinate gornjeg kuta objekta na koji djeluje filtar"
#. default width:
#. default height:
@@ -17200,11 +17015,11 @@ msgstr "Dimenzije:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Širina djelovanja filtera"
+msgstr "Širina djelovanja filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Visina djelovanja filtera"
+msgstr "Visina djelovanja filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
msgid ""
@@ -17213,9 +17028,10 @@ msgid ""
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
-"Označava vrstu operacije matrice. Ključna riječ \"matrix\" označava da će "
-"cijela 5x4 matrica biti omogućena. Druge ključne riječi prezentiraju kratice "
-"obično korištenih operacija sa bojama bez da se točno odredi cijela matrica."
+"Označava vrstu operacije matrice. Ključna riječ „matrix” označava da će "
+"cijela 5 × 4 matrica s vrijednostima biti dostupna. Druge ključne riječi "
+"prezentiraju kratice obično korištenih operacija s bojama, bez da se točno "
+"odredi cijela matrica."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
msgid "Value(s):"
@@ -17257,9 +17073,9 @@ msgid ""
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
-"Ako je izabrana aritmetička operacija za svaki pixel je izračunata "
-"vrijednost koristeći formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gdje su i1 i "
-"i2 vrijednosti pixela prvog i drugog ulaza pojedinačno."
+"Ako je odabrana aritmetička operacija, za svaki piksel se izračunava "
+"vrijednost, koristeći formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gdje su i1 i i2 "
+"vrijednosti piksela prvog i drugog unosa pojedinačno."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
msgid "K2:"
@@ -17279,11 +17095,11 @@ msgstr "Veličina:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Širina matrice savijanja"
+msgstr "širina matrice savijanja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Visina matrice savijanja"
+msgstr "visina matrice savijanja"
#. default x:
#. default y:
@@ -17322,12 +17138,12 @@ msgid ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
-"Ova matrica opisuje operacije savijanja koje su pridružene na ulaz slike u "
-"poredku računanja boje piksela na izlazu. Postavljanje različitih "
-"vrijednosti u matricu rezultira raznim različitim vizualnim efektima. Jedna "
-"jednolična matrica vodi do efekta zamagljenja (paralelno prema dijagonali "
-"matrice) dok matrica ispunjena istim vrijednostima različitim od nule vodi "
-"do običnog efekta zamagljenja."
+"Ova matrica opisuje operacije savijanja, koje se koriste na ulaznu sliku, za "
+"računanje boje piksela na ispis. Postavljanje različitih vrijednosti u "
+"matricu rezultira u različitim vizualnim efektima. Jednolična matrica vodi "
+"do efekta zamagljenja (paralelno prema dijagonali matrice), dok matrica, "
+"ispunjena konstantnim vrijednostima različitima od nule, vodi do običnog "
+"efekta zamagljenja."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
msgid "Divisor:"
@@ -17340,8 +17156,8 @@ msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
-"Nakon dodavanja matrice jezgre na ulaznu sliku za iznos broja, taj broj je "
-"podijeljen sa djeliteljem za iznos krajnje odredišne vrijednosti boje. "
+"Nakon primjene matrice jezgre na ulaznu sliku za iznos broja, taj broj je "
+"podijeljen s djeliteljem za iznos krajnje odredišne vrijednosti boje. "
"Djelitelj koji je zbroj svih vrijednosti matrice obično ima večernji efekt "
"učinak na cjelokupni intenzitet boje."
@@ -17354,12 +17170,12 @@ msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
-"Ova vrijednost je dodana na svaku komponentu. Ovo je korisno za postavljanje "
-"konstantne vrijednosti u filteru kod praznih unosa."
+"Ova vrijednost je dodana svakoj komponenti. Ovo je korisno za postavljanje "
+"konstantne vrijednosti kao prazni odgovor filtra."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Konturni mod:"
+msgstr "Modus rubova:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid ""
@@ -17374,12 +17190,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Očuvanje prozirnosti"
+msgstr "Očuvaj prozirnost"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Ako je postavljeno, alfa kanal neće biti sa tim filterom promijenjen."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, kanal prozirnosti neće biti promijenjen, primjenom ovog "
+"filtra."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
@@ -17389,7 +17207,7 @@ msgstr "Difuzijska boja:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Odredite boju izvora svjetla"
+msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
@@ -17402,7 +17220,8 @@ msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
-"Ova vrijednost pojačava strukturu površine definiranu sa ulaznim alfa kanalom"
+"Ova vrijednost pojačava strukturu površine definiranu s ulaznim kanalom "
+"prozirnosti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
@@ -17412,12 +17231,12 @@ msgstr "Konstanta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Ova konstanta utječe na Phong model osvijetljenja."
+msgstr "Ova konstanta utječe na Phong model osvjetljenja."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Mjerna jedinica jezgre, duljina:"
+msgstr "Duljina jedinice jezgre:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2800
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
@@ -17429,7 +17248,7 @@ msgstr "X pomak:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Sastojak boje koji kontrolira razmak u X smjeru"
+msgstr "Komponenta boje, koja kontrolira razmak u X smjeru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
msgid "Y displacement:"
@@ -17437,16 +17256,16 @@ msgstr "Y pomak:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Sastojak boje koji kontrolira razmak u Y smjeru"
+msgstr "Komponenta boje, koja kontrolira razmak u Y smjeru"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Boja izlijevanja:"
+msgstr "Boja ispune:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "Cijelo područje filtera biti će ispunjeno sa ovom bojom."
+msgstr "Cijelo područje filtra biti će ispunjeno s ovom bojom."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809
msgid "Standard Deviation:"
@@ -17461,8 +17280,8 @@ msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
-"Erozija: stanjuje ulaznu sliku:\n"
-"Rastezanje: podebljava ulaznu sliku."
+"Slabljenje: „stanjuje” ulaznu sliku:\n"
+"Rastezanje: „podebljava” ulaznu sliku."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819
msgid "Source of Image:"
@@ -17474,7 +17293,7 @@ msgstr "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Ovo je koliko daleko se ulazna slika pomiče na desno"
+msgstr "Veličina pomaka ulazne slike na desno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
msgid "Delta Y:"
@@ -17482,7 +17301,7 @@ msgstr "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Ovo je koliko daleko se ulazna slika pomiče prema dolje"
+msgstr "Veličina pomaka ulazne slike prema dolje"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832
@@ -17496,14 +17315,14 @@ msgstr "Eksponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Eksponent određuje sjaj, veče je više \"sjajno\"."
+msgstr "Eksponent određuje sjaj. Veći eksponent pojačava sjaj."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2844
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
-"Pokazuje da li osnovni filter više proizvodi zamućivanje ili turbulenciju."
+"Naznačuje, da li osnovni filtar proizvodi funkciju šumova ili turbulencije."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845
msgid "Base Frequency:"
@@ -17523,16 +17342,15 @@ msgstr "Početni broj za pseudo generator slučajnih brojeva."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Dodaj osnovni filter"
+msgstr "Dodaj osnovni filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>Blend</b> pruža 4 načina miješanja: zaslon, množenje, "
-"zatamnjivanje i posvjetljivanje."
+"Osnovni filtar <b>feBlend</b> pruža četiri načina stapanja: ekran, pomnoži, "
+"zatamni i posvjetli."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid ""
@@ -17540,38 +17358,36 @@ msgid ""
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>ColorMatrix</b> primjenjuje transformacijsku matricu na "
-"boju svakog prikazanog piksela. Ovo omogućava efekte kao prikazivanje "
-"objekta u nijansama sivih tonova, mijenjanje zasićenosti i nijanse boje."
+"Osnovni filtar <b>feColorMatrix</b> primijenjuje transformacijsku matricu na "
+"boju svakog prikazanog piksela. Ovo omogućava efekte, kao što su "
+"prikazivanje objekta u nijansama sivih tonova, mijenjanje zasićenosti i "
+"promjenu nijanse boje."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> upravlja ulaznim komponentama boje "
-"(crvena, zelena, plava i alfa) u skladu s određenim funkcijama prijenosa, "
-"omogućavajući operacije poput podešavanja osvjetljenja i kontrasta, "
+"Osnovni filtar <b>feComponentTransfer</b> upravlja ulaznim komponentama boje "
+"(crvena, zelena, plava i prozirnost) u skladu s određenim funkcijama "
+"prijenosa, omogućavajući operacije poput podešavanja svjetlosti i kontrasta, "
"ravnoteže boja i praga tolerancije."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feComposite</b> spaja dvije slike korištenjem Porter-"
-"Duffovih postupaka miješanja ili aritmetičkog postupka opisanoga standardom "
-"SVG. Porter-Duffovi postupci miješanja predstavljaju logičke operacije "
-"između odgovarajućih vrijednosti piksela slike."
+"Osnovni filtar <b>feComposite</b> spaja dvije slike korištenjem Porter-"
+"Duffovih postupaka stapanja ili aritmetičkog postupka, opisanog SVG "
+"standardom. Porter-Duffovi postupci miješanja predstavljaju logičke "
+"operacije između odgovarajućih vrijednosti piksela slike."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -17579,90 +17395,83 @@ msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje konvolucijske "
-"matrice koja će se primjeniti na sliku. Najčeći efekti dobijeni "
-"konvolucijskim matricama su zamućenje, izoštravanje, ispupčenje i detekcija "
-"rubova. Uzmite u obzir da je posebni filter za Gaussovo zamućenje brži i ne "
+"Osnovni filtar <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje konvolucijske "
+"matrice, koja će se primjeniti na sliku. Standardni efekti dobiveni "
+"konvolucijskim matricama su mutnoća, izoštravanje, izbočenja i detekcija "
+"rubova. Uzmi u obzir, da je obični filtar za Gaussovu mutnoću brži i ne "
"ovisi o razlučivosti."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting stvaraju "
-"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o "
-"dubini: neprozirnije površine su povišene, dok su više prozirne površine "
-"udubljene."
+"Osnovni filtri <b>feDiffuseLighting</b> i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju "
+"„izbočene” sjene. Ulazni kanal prozirnosti se koristi za dobivanje "
+"informacije o dubini: neprozirnija područja su povišena, dok su prozirnija "
+"područja udubljena."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> raspoređuje piksele prvog objekta "
+"Osnovni filtar <b>feDisplacementMap</b> raspoređuje piksele prvog objekta "
"koristeći drugi objekt kao mapu koja određuje pomak. Klasični primjeri su "
-"vrtlog i stiskanje."
+"efekti vira i stiskanja."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feFlood</b> ispunjava površinu datom bojom i prozirnošću. "
-"Najčešće se koristi kao ulaz za prijenos boje u drugim filterima."
+"Osnovni filtar <b>feFlood</b> ispunjava površinu datom bojom i "
+"neprozirnošću. Najčešće se koristi kao ulazna veličina za druge filtre, koji "
+"primjenjuju boje u grafikama."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
+"Osnovni filtar <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
"koristi uz feOffset za stvaranje efekta bacanja sjene."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili drugim "
-"dijelom dokumenta."
+"Osnovni filtar <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili nekim "
+"drugim dijelom dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feMerge</b> spaja više privremenih slika unutar osnovnog "
-"filtera u jednu sliku. Koristi se uobičajena alfa kompozicija. Ovo je "
-"istovjetno upotrebi više osnovnih filtera feBlend u načinu rada „normalno“, "
-"ili više osnovnih filtera feComposite u načinu rada „preko“."
+"Osnovni filtar <b>feMerge</b> spaja više privremenih slika unutar osnovnog "
+"filtra u jednu sliku. Koristi se uobičajena kompozicija prozirnosti. Ovo je "
+"istovjetno upotrebi više osnovnih filtara feBlend u načinu rada „normalno”, "
+"ili više osnovnih filtara feComposite u načinu rada „preko”."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feMorphology</b> stvara efekte erozije i rastezanja. "
-"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih rastezanje čini debljim."
+"Osnovni filtar <b>feMorphology</b> stvara efekte erozije i rastezanja. "
+"Jednobojne objekte erozija čini tanjima, dok ih rastezanje čini debljima."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -17679,38 +17488,36 @@ msgid ""
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting stvaraju "
-"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o "
-"dubini: ne-prozirnije površine su izdignute, dok su više prozirne površine "
-"udubljene."
+"Osnovni filtri <b>feDiffuseLighting</b> i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju "
+"„izbočene” sjene. Ulazni kanal prozirnost se koristi za dobivanje "
+"informacije o dubini: neprozirnija područja su izdignuta, dok su prozirnija "
+"područja udubljena."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili drugim "
-"dijelom dokumenta."
+"Osnovni filtar <b>feTile</b> popločuje površinu s ulaznom slikom. Izvor "
+"pločice je definiran podpodručjem filtra ulaza."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
-"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> prikazuje Perlinov šum. Ova vrsta šuma je "
-"korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
-"kod generiranja složenih struktura poput mramora ili granita."
+"Osnovni filtar <b>feTurbulence</b> iscrtava Perlinov šum. Ova vrsta šuma je "
+"korisna za simulaciju prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i za "
+"generiranje složenih struktura poput mramora ili granita."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Udvostruči osnovni filter"
+msgstr "Dupliciraj osnovni filtar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3034
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Postavi obilježje osnovnog filtera"
+msgstr "Postavi svojstva osnovnog filtra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "F_ind:"
@@ -17719,15 +17526,15 @@ msgstr "Pro_nađi:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Traži objekte po sadržaju ili osobinama (potpuno ili djelomično podudaranje)"
+"Pronađi objekte po sadržaju ili osobinama (potpuno ili djelomično poklapanje)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "R_eplace:"
-msgstr "Za_mjeni:"
+msgstr "Za_mijeni:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Replace match with this value"
-msgstr "Zamijeni jednako sa ovom vrijednosti"
+msgstr "Zamijeni nađeno s ovom vrijednosti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "_All"
@@ -17748,11 +17555,11 @@ msgstr "_Tekst"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_Properties"
-msgstr "S_vojstva"
+msgstr "Osobine"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in"
-msgstr "Pretraživanje u"
+msgstr "Pretraži"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Scope"
@@ -17760,11 +17567,11 @@ msgstr "Područje primjene"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Ovisno o pravopisu"
+msgstr "Razlikuj velika/mala slova"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "E_xact match"
-msgstr "Točno se slaže"
+msgstr "Točno poklapanje"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Include _hidden"
@@ -17780,11 +17587,11 @@ msgstr "_ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Attribute _name"
-msgstr "Naziv o_bilježja"
+msgstr "Naz_iv svojstva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Attri_bute value"
-msgstr "Vrijednost o_bilježja"
+msgstr "Vrijednost svojs_tva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "_Style"
@@ -17792,11 +17599,11 @@ msgstr "_Stil"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "F_ont"
-msgstr "Vrsta sl_ova"
+msgstr "F_ont"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Properties"
-msgstr "Svojstva"
+msgstr "Osobine"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "All types"
@@ -17844,31 +17651,31 @@ msgstr "Slike"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Offsets"
-msgstr "Proširenja"
+msgstr "Odmaci"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Object types"
-msgstr "Tipovi objekata"
+msgstr "Vrste objekata"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "_Find"
-msgstr "_Traži"
+msgstr "_Nađi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgid "_Replace All"
-msgstr "_Zamjeni sve"
+msgstr "_Zamijeni sve"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
-msgstr "Odaberi sve objekte koji ispunjavaju zadane uvjete"
+msgstr "Odaberi sve objekte, koji se poklapaju s odabranim uvjetima"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:117
msgid "Replace all matches"
-msgstr "Zamjeni sve podudarajuće"
+msgstr "Zamijeni sve podudarnosti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:119
msgid "Search in all layers"
-msgstr "Traži u svim slojevima"
+msgstr "Pretraži sve slojeve"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:121
msgid "Limit search to the current layer"
@@ -17876,23 +17683,23 @@ msgstr "Ograniči pretragu na aktivni sloj"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:123
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ograniči pretragu na trenutni odabir"
+msgstr "Ograniči pretragu na trenutačni odabir"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:125
msgid "Search in text objects"
-msgstr "Traži u tekstualnim objektima"
+msgstr "Pretraži tekstualne objekte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:127
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
-msgstr "Traži u osobinama objekta, stilu, atributima i ID"
+msgstr "Pretraži osobine, stil, svojstva i ID objekta"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:129
msgid "Match upper/lower case"
-msgstr "Podesi velika/ mala slova"
+msgstr "Uzmi u obzir pisanje velikim/malim slovima"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:132
msgid "Match whole objects only"
-msgstr "Točno se slaže samo sa cijelim objektima"
+msgstr "Poklapanje samo s cijelim objektima"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:135
msgid "Include hidden objects in search"
@@ -17904,83 +17711,82 @@ msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:141
msgid "Search id name"
-msgstr "Traži ID naziv"
+msgstr "Pretraži ID naziv"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:144
msgid "Search attribute name"
-msgstr "Traži naziv obilježja"
+msgstr "Pretraži naziv svojstva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:147
msgid "Search attribute value"
-msgstr "Traži vrijednost obilježja"
+msgstr "Pretraži vrijednost svojstva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
msgid "Search style"
-msgstr "Traži stil"
+msgstr "Pretraži stil"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:153
msgid "Search fonts"
-msgstr "Traži vrstu slova"
+msgstr "Pretraži fontove"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Search all object types"
-msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
+msgstr "Pretraži sve vrste objekata"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:159
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Traži pravokutnike"
+msgstr "Pretraži pravokutnike"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Traži elipse, lukove i kružnice"
+msgstr "Pretraži elipse, lukove i kružnice"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Traži zvijezde i poligone"
+msgstr "Pretraži zvijezde i poligone"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Search spirals"
-msgstr "Traži spirale"
+msgstr "Pretraži spirale"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Traži staze, linije i višestruke linije"
+msgstr "Pretraži staze, linije i višestruke linije"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
msgid "Search text objects"
-msgstr "Traži tekstualne objekte"
+msgstr "Pretraži tekstualne objekte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
msgid "Search groups"
-msgstr "Traži grupe"
+msgstr "Pretraži grupe"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
msgid "Search clones"
-msgstr "Traži kopije"
+msgstr "Pretraži klonove"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
msgid "Search images"
-msgstr "Traži slike"
+msgstr "Pretraži slike"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Traži proširene objekte"
+msgstr "Pretraži odmaknute objekte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
msgid "Nothing to replace"
-msgstr "Ništa za zamijeniti"
+msgstr "Nema ničega za zamijeniti"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:907
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"Pronađen je <b>%d</b> objekt (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s"
+msgstr[0] "Pronađen je <b>%d</b> objekt (od ukupno <b>%d</b>), odgovara %s."
msgstr[1] ""
-"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s"
+"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), odgovaraju %s."
msgstr[2] ""
-"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovaraju %s"
+"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), odgovaraju %s."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910
msgid "exact"
@@ -17994,17 +17800,17 @@ msgstr "djelomično"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:913
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
-msgstr[0] "%1 usklađen"
-msgstr[1] "%1 usklađene"
-msgstr[2] "%1 usklađeni"
+msgstr[0] "%1 podudarnost je zamijenjena"
+msgstr[1] "%1 podudarnosti su zamijenjene"
+msgstr[2] "%1 podudarnoste je zamijenjeno"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:917
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
-msgstr[0] "%1 pronađenog objekta"
-msgstr[1] "%1 pronađena objekta"
-msgstr[2] "%1 pronađenih objekata"
+msgstr[0] "pronađen je %1 objekt"
+msgstr[1] "pronađena su %1 objekta"
+msgstr[2] "pronađeno je %1 objekata"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:931
msgid "Replace text or property"
@@ -18016,15 +17822,15 @@ msgstr "Ništa nije pronađeno"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
msgid "No objects found"
-msgstr "Nema pronađenih objekata"
+msgstr "Nijedan objekt nije pronađen"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
msgid "Select an object type"
-msgstr "Odaberi jedan tip objekta"
+msgstr "Odaberi jednu vrstu objekta"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:979
msgid "Select a property"
-msgstr "Odaberi svojstva"
+msgstr "Odaberi osobinu"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
msgid ""
@@ -18032,47 +17838,47 @@ msgid ""
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
"\n"
-"Neke vrste znakova nisu pronađene i biti će zamijenjene."
+"Neki fontovi nisu dostupni, te su zamijenjeni."
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70
msgid "Font substitution"
-msgstr "Zamijena znakova"
+msgstr "Zamjena fontova"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89
msgid "Select all the affected items"
-msgstr "Odaberi sve objekte koji su pogođeni"
+msgstr "Odaberi sve dotične elemente"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94
msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "Nemoj pokazati ovo upozorenje ponovo"
+msgstr "Nemoj više prikazivati ovo upozorenje"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
-msgstr "Vrsta slova '%1' zamijenjena sa '%2'"
+msgstr "Font „%1” je zamijenjen sa „%2”"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "all"
-msgstr "sve"
+msgstr "sva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "common"
-msgstr "opći"
+msgstr "opće"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
msgid "inherited"
-msgstr "naslijeđen"
+msgstr "naslijeđeno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
+msgstr "Arapsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
+msgstr "Armensko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+msgstr "Bengalsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Bopomofo"
@@ -18084,16 +17890,16 @@ msgstr "Čeroki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Coptic"
-msgstr "Koptski"
+msgstr "Koptsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Čirilica"
+msgstr "Ćirilica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
msgid "Deseret"
-msgstr "Mormonski"
+msgstr "Mormonsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Devanagari"
@@ -18101,19 +17907,19 @@ msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic"
-msgstr "Etiopski"
+msgstr "Etiopsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgski"
+msgstr "Gruzijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Gothic"
-msgstr "Gotik"
+msgstr "Gotica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
+msgstr "Grčko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Gujarati"
@@ -18133,7 +17939,7 @@ msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+msgstr "Hebrejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Hiragana"
@@ -18149,7 +17955,7 @@ msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Khmer"
-msgstr "Kmeri"
+msgstr "Kmersko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Lao"
@@ -18157,16 +17963,15 @@ msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
msgid "Latin"
-msgstr "Latinski"
+msgstr "Latinica"
-# Malayalam
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolski"
+msgstr "Mongolsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Myanmar"
@@ -18178,31 +17983,31 @@ msgstr "Ogam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
msgid "Old Italic"
-msgstr "Staro Talijanski"
+msgstr "Staro-talijansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Oriya"
-msgstr "Orijski"
+msgstr "Orijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Runic"
-msgstr "Runski"
+msgstr "Runsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhalski"
+msgstr "Sinhalsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Syriac"
-msgstr "Siriski"
+msgstr "Sirijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
+msgstr "Tamilsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Telugu"
-msgstr "Teluški"
+msgstr "Teluško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Thaana"
@@ -18210,17 +18015,16 @@ msgstr "Tana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandski"
+msgstr "Tajlandsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetski"
+msgstr "Tibetsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr "Kanadski Aborđini"
+msgstr "Kanadsko starosjedilačko"
-# Yi
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
@@ -18231,23 +18035,23 @@ msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Buhid"
-msgstr ""
+msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Cipriotsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Limbu"
@@ -18255,11 +18059,11 @@ msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Somalijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Shavian"
-msgstr ""
+msgstr "Shavsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
msgid "Linear B"
@@ -18267,11 +18071,11 @@ msgstr "Linearno B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Tai Le"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "New Tai Lue"
@@ -18279,47 +18083,47 @@ msgstr "Novi Tai Lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Buginese"
-msgstr ""
+msgstr "Buginezno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagoljica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Old Persian"
-msgstr "Staro perzijski"
+msgstr "Staro perzijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
msgid "unassigned"
-msgstr "nije dodijeljen"
+msgstr "nedodijeljeno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Balinese"
-msgstr ""
+msgstr "Balinezijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Klinasto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "Phoenician"
-msgstr ""
+msgstr "Feničansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "N'Ko"
@@ -18327,27 +18131,27 @@ msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepčansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Rejang"
-msgstr ""
+msgstr "Ređangsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Sundanese"
-msgstr "Sudanski"
+msgstr "Sudansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Saurashtra"
-msgstr ""
+msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Cham"
-msgstr ""
+msgstr "Čamsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Ol Chiki"
@@ -18359,55 +18163,55 @@ msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Carian"
-msgstr ""
+msgstr "Carian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Lycian"
-msgstr ""
+msgstr "Likijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
msgid "Lydian"
-msgstr ""
+msgstr "Lidijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Basic Latin"
-msgstr "Osnova Latinski"
+msgstr "Osnovna latinica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Latinski-1 dodatno"
+msgstr "Latinica-1, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr "Latinski proširen-A"
+msgstr "Latinica prošireno-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr "Latinski-proširen-B"
+msgstr "Latinica prošireno-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "IPA Dodaci"
+msgstr "IPA proširenja"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Razmakovni slovni modifikatori"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Spojni dijakritički znakovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Grčki i koptski"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr "Čirilica dodatno"
+msgstr "Ćirilica, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr "Arapski dodatno"
+msgstr "Arapski, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "NKo"
@@ -18419,67 +18223,67 @@ msgstr "Samaritanski"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopski, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Vedic Dodaci"
+msgstr "Vedic proširenja"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Fonetski dodaci"
+msgstr "Fonetska proširenja"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr "Fonetski dodaci proširenja"
+msgstr "Fonetska proširenja, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Spojni dijakritički znakovi, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latinica proširena, dodatno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Greek Extended"
-msgstr "Grčki prošireno"
+msgstr "Grčko prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Opća punktuacija"
+msgstr "Opća interpunkcija"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr "Povišeni i sniženi znakovi"
+msgstr "Gornji i donji indeksi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Currency Symbols"
-msgstr "Znakovi valute (novca)"
+msgstr "Znakovi valuta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Spojni dijakritički znakovi za simbole"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Letterlike Symbols"
@@ -18487,23 +18291,23 @@ msgstr "Simboli slični slovima"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Number Forms"
-msgstr "Znak broja"
+msgstr "Oblici brojeva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Arrows"
-msgstr "Strijelice"
+msgstr "Strelice"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr "Matematičke operacije"
+msgstr "Matematički operatori"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Razno tehnički"
+msgstr "Razni tehnički"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Upravljački znak"
+msgstr "Kontrolne slike"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Optical Character Recognition"
@@ -18511,11 +18315,11 @@ msgstr "Optičko prepoznavanje znakova"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Zakruženi alfanumerički"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Crtež okvira"
+msgstr "Crtanje okvira"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Block Elements"
@@ -18523,15 +18327,15 @@ msgstr "Blok elementi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr "Geometrisko tijelo"
+msgstr "Geometriska tijela"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Simboli razno"
+msgstr "Razni simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
@@ -18539,7 +18343,7 @@ msgstr "Razni matematički simboli-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne strelice-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Braille Patterns"
@@ -18547,7 +18351,7 @@ msgstr "Braille uzorci"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne strelice-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
@@ -18555,7 +18359,7 @@ msgstr "Razni matematički simboli-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr "Dodatni Matematički Operatori"
+msgstr "Dodatni matematički operatori"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
@@ -18563,11 +18367,11 @@ msgstr "Razni simboli i strelice"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr "Latinski prošireno-C"
+msgstr "Latinica prošireno-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Georgijski, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Ethiopic Extended"
@@ -18575,83 +18379,83 @@ msgstr "Etiopski prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Ćirilica prošireno-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr "Dodatna punktuacija"
+msgstr "Dodatne interpunkcije"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "CJK radikali, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Kangxi radikali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ideografski opisni znakovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul kompatibilni Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "CJK Potezi"
+msgstr "CJK potezi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana fonetska proširenja"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Zakružena CJK slova i mjeseci"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami, proširenje A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Yijing heksagramski simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Yi slogovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Yi radikali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Lisu"
-msgstr ""
+msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Ćirilica prošireno-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Bamum"
@@ -18659,27 +18463,27 @@ msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr "Modifikator tonskog pisma"
+msgstr "Modifikatorska slova intonacije"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Latinica prošireno-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Opći indijski oblici brojeva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo prošireno-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Javanski"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Myanmar Extended-A"
@@ -18687,7 +18491,7 @@ msgstr "Burma prošireno-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Meetei Mayek"
@@ -18695,79 +18499,79 @@ msgstr "Meitei-Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul slogovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo prošireno-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Surrogates"
-msgstr "Više zamjene"
+msgstr "Visoke zamjene"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Visoke zamjene privatne upotrebe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Low Surrogates"
-msgstr "Niže zamjene"
+msgstr "Niske zamjene"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Private Use Area"
-msgstr "Područje Korisničke Upotrebe"
+msgstr "Područje za privatnu upotrebu (PUA)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilni ideogrami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr "Znakovi, oblici prezentacije"
+msgstr "Pismovni prikazni oblici"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Arapski prikazni oblici-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Izbornik Odstupanja"
+msgstr "Selektori promjena"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Okomiti Oblici"
+msgstr "Uspravni oblici"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Spojni polovični znakovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilni oblici"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Varijante malih oblika"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Arapski prikazni oblici-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr "Forme pola širine i pune širine"
+msgstr "Oblici polovične i pune širine"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Specials"
-msgstr "Specijalno"
+msgstr "Specijalni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
msgid "Script: "
-msgstr "Skript:"
+msgstr "Vrsta pisma: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Range: "
-msgstr "Raspon:"
+msgstr "Opseg: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:441
msgid "Append"
@@ -18775,11 +18579,11 @@ msgstr "Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:549
msgid "Append text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+msgstr "Pridodaj tekst"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Rasporedi po rešetci"
+msgstr "Rasporedi u mrežu"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
@@ -18791,7 +18595,7 @@ msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565
msgid "Horizontal spacing between columns."
-msgstr "Vodoravni razmak između stupaca"
+msgstr "Vodoravni razmak između stupaca."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
@@ -18803,7 +18607,7 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
msgid "Vertical spacing between rows."
-msgstr "Okomiti razmak između redova"
+msgstr "Uspravni razmak između redova."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608
msgid "_Rows:"
@@ -18841,12 +18645,12 @@ msgstr "Ako nije postavljeno, svaki stupac ima širinu najšireg objekta u njemu
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686
msgid "Alignment:"
-msgstr "Poravnavanje:"
+msgstr "Poravnanje:"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696
msgid "_Fit into selection box"
-msgstr "_Velicinu prilagodi odabiru"
+msgstr "Upaši u ok_vir odabira"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703
msgid "_Set spacing:"
@@ -18858,7 +18662,7 @@ msgstr "_Zaključano"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Rela_tivni pomak"
+msgstr "Rela_tivna promjena"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgctxt "Guides"
@@ -18872,7 +18676,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
msgid "_Label:"
-msgstr "_Oznaka:"
+msgstr "_Etiketa:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Optionally give this guideline a name"
@@ -18884,15 +18688,15 @@ msgstr "Kut:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52
msgid "Lock the movement of guides"
-msgstr "Zaključaj pomijeranje vodilica"
+msgstr "Zaključaj vodilice"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Pomakni i rotiraj vodilice u odnosu na trenutne postavke"
+msgstr "Premjesti i rotiraj vodilice u odnosu na trenutačne postavke"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:134
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Postavi svojstva vodilice"
+msgstr "Postavi osobine vodilice"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Guideline"
@@ -18906,7 +18710,7 @@ msgstr "ID vodilice: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:296
#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Trenutno: %s"
+msgstr "Trenutačno: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
#, c-format
@@ -18932,32 +18736,33 @@ msgstr "Samo odabir ili cijeli dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Isticanje označenog objekta"
+msgstr "Istakni odabrani objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Da li je označeni objekt posebno istaknut (kao kod pokazivača)"
+msgstr "Da li odabrani objekti prikazuju odabirni niz (kao u izborniku)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Omogućeno uređivanje gradijenata"
+msgstr "Omogući uređivanje gradijenata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
-"Prikazuju li se za označene objekte kontrolne točke za uređivanje gradijenata"
+"Da li se prikazuju kontrolne točake za uređivanje gradijenata, na odabranim "
+"objektima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Pretvaranje u vodilice prema rubovima umjesto prema graničnom okviru"
+msgstr "Pretvorba u vodilice koristi rubove, umjesto granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
-"Pretvaranje objekta u vodilice postavlja iste uz prave rubove objekta "
+"Pretvaranje objekta u vodilice, postavlja iste uz stvarne rubove objekta "
"(imitirajući oblik objekta), a ne uz granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
@@ -18966,30 +18771,29 @@ msgstr "Ctrl+klik veličina točke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid "times current stroke width"
-msgstr "puta trenutna širine linije"
+msgstr "puta trenutačne širine poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
-"Veličina točaka stvorenih pomoću naredbe Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu "
+"Veličina točaka stvorenih pomoću naredbe Ctrl+klik (u odnosu na trenutačnu "
"širinu poteza)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Base simplify:"
-msgstr "Osnovno, Pojednostavi:"
+msgstr "Osnovno pojednostavljenje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "on dynamic LPE simplify"
-msgstr "na dinamiku LPE, pojednostavi"
+msgstr "na dinamičko LPE pojednostavljenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
-msgstr "Osnovno, pojednostavi na dinamiku LPE (efekt staze)"
+msgstr "Osnovno pojednostavljenje dinamičkog LPE pojednostavljenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Pressure change for new knot:"
-msgstr "Kut pritiskanja (stupnjeva):"
+msgstr "Promjena pritiska za novi čvor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
@@ -19001,6 +18805,8 @@ msgid ""
"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
"a new PowerStroke knot."
msgstr ""
+"Povećanje/smanjenje postotka za pritisak pera, koji je potreban za stvaranje "
+"novog čvora moćnog poteza."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -19011,7 +18817,7 @@ msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Označeno je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
+"<b>Označeno je više od jednog objekta.</b> Nije moguće preuzeti stil od više "
"objekata."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
@@ -19020,36 +18826,36 @@ msgstr "Stil za nove objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Last used style"
-msgstr "Posljednje korištenim stilom"
+msgstr "Zadnje korišteni stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Primjenjuje se stil posljednje postavljen za neki objekt"
+msgstr "Primijeni stil, koji je posljednji bio postavljen za neki objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Vlastitim stilom ove alatke:"
+msgstr "Vlastiti stil ovog alata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
-"Svaka alatka može imati vlastiti stil koji će se primjenjivati na nove "
-"objekte. Upotrijebite tipku ispod za podešavanje stila."
+"Svaki alat može imati vlastiti stil, koji će se primjenjivati na nove "
+"objekte. Upotrijebi doljnju tipku za podešavanje stila."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Take from selection"
-msgstr "Preuzmi iz označenog područja"
+msgstr "Preuzmi iz odabira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
+msgstr "Stil ovog alata za nove objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Zapamti stil (prvog) označenog objekta kao stil ove alatke"
+msgstr "Zapamti stil (prvog) odabranog objekta, kao stil ovog alata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Tools"
@@ -19057,7 +18863,7 @@ msgstr "Alati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Bounding box to use"
-msgstr "Granični okvir koji će se koristiti"
+msgstr "Granični okvir, koji će se koristiti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Visual bounding box"
@@ -19066,7 +18872,7 @@ msgstr "Vizualni granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
-"Ovaj granični okvir obuhvaća širinu poteza, oznake, margine filtera itd."
+"Ovaj granični okvir obuhvaća širinu poteza, oznake, margine filtra itd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Geometric bounding box"
@@ -19074,7 +18880,7 @@ msgstr "Geometrijski granični okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Ovaj granični okvir obuhvaća samo osnovu staze"
+msgstr "Ovaj granični okvir obuhvaća samo golu stazu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Conversion to guides"
@@ -19082,58 +18888,58 @@ msgstr "Pretvorba u vodilice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Zadrži objekate nakon pretvorbe u vodilicama"
+msgstr "Zadrži objekte nakon pretvorbe u vodilice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr "Nakon pretvorbe objekta u vodilice, izvorni objekt se ne briše"
+msgstr "Nakon pretvorbe objekta u vodilice, ne briši objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Tretiraj grupe kao pojedinačne objekte"
+msgstr "Obradi grupe kao pojedinačne objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
-"Tretiraj grupe kao pojedinačne objekte kod konvertiranja u vodilice umjesto "
-"konvertiranja pojedinačno"
+"Obradi grupe kao pojedinačne objekte, prilikom njihove pretvorbe u vodilice, "
+"umjesto pretvaranja svakog elementa grupe pojedinačno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Prosjek od svih skica"
+msgstr "Stvori prosjek svih skica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Širina je u apsolutnim mjernim jedinicama "
+msgstr "Širina je u apsolutnim mjernim jedinicama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Select new path"
-msgstr "Označi novu stazu"
+msgstr "Odaberi novu stazu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Bez dodavanja spojnica na tekstualne objekte"
+msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Selector"
-msgstr "Pokazivač"
+msgstr "Izbornik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "When transforming, show"
-msgstr "Pri transformaciji prikazuje se"
+msgstr "Prilikom transformacije, prikaži"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Objects"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Objekti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Prikaži cijele objekte pri pomicanju ili transformaciji"
+msgstr "Prikaži stvarne objekte prilikom pomicanja ili transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "Box outline"
@@ -19141,29 +18947,29 @@ msgstr "Obris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Prikaži samo obris objekta pri pomicanju ili transformaciji"
+msgstr "Prikaži samo obris objekta prilikom pomicanja ili transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Per-object selection cue"
-msgstr "Po odabranom objektu:"
+msgstr "Označavanje odabranog objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez oznake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Označeni objekt bez vidljive oznake"
+msgstr "Bez vidljive oznake za odabir objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Mark"
-msgstr "S oznakom"
+msgstr "Oznaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
-"Svaki označeni objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu"
+"Svaki odabrani objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Box"
@@ -19171,7 +18977,7 @@ msgstr "Okvir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Svaki označeni objekt se prikazuje s graničnim okvirom"
+msgstr "Svaki odabrani objekt se prikazuje s graničnim okvirom"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
@@ -19180,75 +18986,75 @@ msgstr "Čvor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Path outline"
-msgstr "Kontura staze"
+msgstr "Obris staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Path outline color"
-msgstr "Boja konture staze"
+msgstr "Boja obrisa staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Odabiranje boje korištene za prikaz obrisa staze."
+msgstr "Odaberi boju, korištenu za prikaz obrisa staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Always show outline"
-msgstr "Uvijek prikaži konturu"
+msgstr "Uvijek prikaži obris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr "Pokaži obris za sve staze, samo ne za nevidljive"
+msgstr "Prikaži obris za sve staze, samo ne za nevidljive"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr "Osvježi konturu ako povlačiš čvorove"
+msgstr "Osvježi obris, kad povlačiš čvorove"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
-"Osvježi konturu ako povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo "
-"isključeno, obris če se osvježiti tek po završetku povlačenja"
+"Osvježi obris, kad povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo "
+"isključeno, obris će se osvježiti tek po završetku povlačenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr "Osvježi stazu ako povlačiš čvorove"
+msgstr "Osvježi stazu, kad povlačiš čvorove"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
-"Osvježi stazu ako povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo isključeno, "
-"staze će se osvježiti tek po završetku povlačenja"
+"Osvježi stazu, kad povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo "
+"isključeno, staze će se osvježiti tek po završetku povlačenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr "Pokaži smjer staze na vanjskim konturama"
+msgstr "Prikaži smjer staze na vanjskim obrisima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
-"Vizualiziraj smjer odabrane staze crtajući male strelice u sredini od svakog "
-"segmenta vanjskog obrisa"
+"Prikaži smjer odabrane staze, crtajući strelice u sredini obrisa svakog "
+"segmenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Privremeno pokaži konturu staze"
+msgstr "Privremeno prikaži obris staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr "Ako lebdite iznad staze, kratko prikaži obris staze"
+msgstr "Kad prelaziš stazu mišem, kratko prikaži obris staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Privremeno pokaži konturu za odabrane puteve"
+msgstr "Privremeno prikaži obris za odabrane puteve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr "Pivremeno prikaži obris čak i ako je staza odabrana za uređivanje"
+msgstr "Pivremeno prikaži obris, čak i ako je staza odabrana za uređivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "_Flash time:"
@@ -19260,53 +19066,54 @@ msgid ""
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
-"Odredi koliko će dugo obris staze biti vidljiv poslije prijelaza mišem preko "
-"njega (u milisekundama); 0 za prikazivanje obrisa dok miš ne napusti stazu"
+"Odredi koliko će dugo obris staze biti vidljiv, poslije prijelaza mišem "
+"preko njega (u milisekundama); 0 za prikazivanje obrisa, dok miš ne napusti "
+"stazu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Uređujuće postavke"
+msgstr "Uređivanje postavaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Prikaži hvatišta transformacije za pojedinačne čvorove"
+msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, za pojedine čvorove"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Prikaži hvatišta za čvorove čak i ako je samo jedan čvor izabran"
+msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, čak i ako je samo jedan čvor odabran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Ukloni čvorove zadržavajući oblik"
+msgstr "Uklanjanjem čvorova zadržava se oblik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
-"Pomakni hvatišta pored izbrisanih čvorova za dobivanje orginalnog oblika; "
-"drži Ctrl za drukčije ponašanje"
+"Premjesti ručke u blizinu uklonjenih čvorova, za dobivanje orginalnog "
+"oblika; drži Ctrl za drukčije ponašanje"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Tweak"
-msgstr "Deformacije"
+msgstr "Podesi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Object paint style"
-msgstr "Stil bojanja objekta"
+msgstr "Stil bojenja objekta"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592
msgid "Zoom"
-msgstr "Povećanje"
+msgstr "Zumiranje"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 ../src/verbs.cpp:2971
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
-msgstr "Izmjeri"
+msgstr "Mjerenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Ignore first and last points"
@@ -19318,8 +19125,8 @@ msgid ""
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
-"Početna i krajnja točka alata mjerenja neće biti dodana u dužinu mjerenja. "
-"Samo dužina između će biti prikazana."
+"Početna i krajnja točka alata mjerenja neće biti dodana u duljinu mjerenja. "
+"Samo duljina između će biti prikazana."
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
@@ -19328,19 +19135,19 @@ msgstr "Oblici"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Pressure sensitivity settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke za osjetljivost pritiska"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Mod skice"
+msgstr "Modus skice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
-"Ako je uključeno, skica će biti prosjek svih napravljenih skica, umjesto "
-"prosjeka starih vrijednosti sa novom skicom"
+"Ako je uključeno, rezultat skice će biti prosjek svih napravljenih skica, "
+"umjesto prosjeka starog rezultata i nove skice"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
@@ -19358,9 +19165,9 @@ msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"Ako je omogućeno, širina pera je u apsolutnim jedinicama mjere (pikselima) "
-"neovisno od uvećanja; u suprotnom širina pera ovisi o uvećanju na način da "
-"izgleda jednako pri bilo kojem uvećanju"
+"Ako je uključeno, širina pera je u apsolutnim mjernim jedinicama (px) "
+"neovisno o zumiranju; u suprotnome, širina pera ovisi o zumiranju na način, "
+"da izgleda jednako prilikom bilo kojeg zumiranja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
@@ -19378,36 +19185,37 @@ msgstr "Tekst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr "Prikaži primjer pisma u spuštajućem izborniku"
+msgstr "Prikaži primjer fonta u spuštajućem izborniku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
-"Prikaži primjer pisma pored imena pisma u spuštajućem izborniku u traci "
+"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u spuštajućem izborniku u traci "
"teksta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Show font substitution warning dialog"
-msgstr "Prikaži dialog upozorenj zamjene pisma"
+msgstr "Prikaži dijaloški okvir upozorenja za zamjenu fontova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
-"Prikaži dialog upozorenj zamjene pisma kada traženo pismo nije dostupno u "
-"sistemu"
+"Prikaži dijaloški okvir upozorenja za zamjenu fontova, kad traženi fontovi "
+"nisu dostupni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
-msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
+msgstr "Koristi automatski omotani tekst od SVG2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""
+"Koristi automatski omotani tekst od SVG2, umjesto omotani tekst od SVG1.2. "
+"(Preporučeno)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Pixel"
@@ -19415,7 +19223,7 @@ msgstr "Piksel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Pica"
-msgstr "Pika"
+msgstr "Pica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Millimeter"
@@ -19431,62 +19239,65 @@ msgstr "Inč"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Em square"
-msgstr "Em kvadrat"
+msgstr "Četverac"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Text units"
-msgstr "Tekst jedinice mjere"
+msgstr "Mjerne jedinice za veličinu teksta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Text size unit type:"
-msgstr "Vrsta mjerne jedinice veličine teksta:"
+msgstr "Vrsta mjerne jedinice za veličinu teksta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
-"Postavi vrstu jedinice mjere korištenu u alatnoj traci teksta i u dialogu "
+"Postavi vrstu mjerne jedinice, korištenu u alatnoj traci teksta i u dialogu "
"teksta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Always output text size in pixels (px)"
-msgstr "Izlaz teksta uvijek u pikselima (px)"
+msgstr "Uvijek ispiši veličinu teksta u pikselima (px)"
#. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file"));
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Font directories"
-msgstr "Izbornik pisma"
+msgstr "Font direktoriji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi Inkscapeov font direktorij"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
+"Učitaj dodatne fontove iz font direktorija, koji se nalazi u Inkscapeovom "
+"direktoriju za globalno dijeljenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Use user's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi korisničke font direktorije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
+"Učitaj dodatne fontove iz font direktorija, koji se nalazi u Inkscapeovom "
+"direktoriju za korisničku konfiguraciju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Additional font directories"
-msgstr "Dodatni Post-processor:"
+msgstr "Dodatni direktoriji za fontove"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
+"Učitaj daljnje fontove iz vlastito određenih mjesta (jedna staza po retku)"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
@@ -19520,33 +19331,33 @@ msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"Kada je omogućeno, dijeljene definicije gradijenta se automatski razdvajaju "
-"pri promjeni; onemogućite za dijeljenje definicija gradijenta tako da "
-"uređivanje jednog objekta utječe na sve objekte koji koriste isti gradijent"
+"Kad je uključeno, dijeljene definicije gradijenta se automatski razdvajaju "
+"prilikom promjene; isključi, za dijeljenje definicija gradijenta, tako da "
+"uređivanje jednog objekta utječe na sve objekte, koji koriste isti gradijent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Use legacy Gradient Editor"
-msgstr "Koristite stari Uređivač gradijenta"
+msgstr "Koristi stari uređivač gradijenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
-"Kada je omogućeno, tipka uređenje gradijenta u Ispuna & Potez dijalogu će "
-"pokazati stariji gradient dijalog, ako je onemogućeno alat gradijenta se "
-"koristi"
+"Kad je aktivirano, gumb za uređivanje gradijenta u dijalogu „Ispuna i "
+"potez”, će pokazati stariji dijalog uređivača gradijenta, ako je "
+"deaktivirano, koristi se alat gradijenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Linear gradient _angle:"
-msgstr "Pravocrtni gr_adijent ispune:"
+msgstr "Linearni gr_adijent ispune:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
-"Uobičajeni kut od novog linearnog gradienta u stupnjevima (od horizontale u "
-"smjeru kazaljke sata)"
+"Standardni kut novog linearnog gradijenta, u stupnjevima (od vodoravnog "
+"položaja, u smjeru kazaljke na satu)"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
@@ -19556,13 +19367,13 @@ msgstr "Kapaljka"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Connector"
-msgstr "Spojnica"
+msgstr "Poveznica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
-"Ako je omogućeno, priključne točke spojnice neće biti prikazane za "
-"tekstualni objekt"
+"Ako je uključeno, priključne točke spojnice neće biti prikazane za "
+"tekstualne objekte"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
@@ -19576,7 +19387,7 @@ msgstr "Sučelje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "System default"
-msgstr "Sistemski zadano"
+msgstr "Sustavni standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Albanian (sq)"
@@ -19584,7 +19395,7 @@ msgstr "Albanski (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharski (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Arabic (ar)"
@@ -19596,19 +19407,19 @@ msgstr "Armenski (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Assamese (as)"
-msgstr ""
+msgstr "Asamski (as)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Azerski (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Basque (eu)"
-msgstr ""
+msgstr "Baskijski (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Belarusian (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Bulgarian (bg)"
@@ -19620,7 +19431,7 @@ msgstr "Bengalski (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
-msgstr "Bengalski/ Bangladeš (bn_BD)"
+msgstr "Bengalski/Bangladeš (bn_BD)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Bodo (brx)"
@@ -19628,7 +19439,7 @@ msgstr "Bodo (brx)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretonski (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Catalan (ca)"
@@ -19640,11 +19451,11 @@ msgstr "Valencijanski-Katalanski (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "Kineski / Kina (zn_CN)"
+msgstr "Kineski/Kina (zn_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "Kineski / Taivan (zn_TW)"
+msgstr "Kineski/Taivan (zn_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Croatian (hr)"
@@ -19660,15 +19471,15 @@ msgstr "Danski (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Dogri (doi)"
-msgstr ""
+msgstr "Dogri (doi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Nizozemski (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "German (de)"
@@ -19676,7 +19487,7 @@ msgstr "Njemački (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "Grčki (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "English (en)"
@@ -19696,7 +19507,7 @@ msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Estonian (et)"
@@ -19704,7 +19515,7 @@ msgstr "Estonski (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "Farsi (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Finnish (fi)"
@@ -19716,19 +19527,19 @@ msgstr "Francuski (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Galicijski (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Gujarati (gu)"
-msgstr ""
+msgstr "Gudžaratski (gu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejski (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Hindi (hi)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi (hi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Hungarian (hu)"
@@ -19736,7 +19547,7 @@ msgstr "Mađarski (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Icelandic (is)"
-msgstr ""
+msgstr "Islandski (is)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Indonesian (id)"
@@ -19744,7 +19555,7 @@ msgstr "Indonezijski (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irski (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Italian (it)"
@@ -19756,31 +19567,31 @@ msgstr "Japanski (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Kannada (kn)"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada (kn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
-msgstr ""
+msgstr "Kašmirski, pisan perzijsko-arapskim pismom (ks@aran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
-msgstr ""
+msgstr "Kašmirski, pisan devanagari pismom (ks@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmerski (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Konkani (kok)"
-msgstr ""
+msgstr "Konkani (kok)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Konkani, pisano latinicom (kok@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Korean (ko)"
@@ -19788,11 +19599,11 @@ msgstr "Koreanski (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Latvian (lv)"
-msgstr ""
+msgstr "Latvijski (lv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Litvanski (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Macedonian (mk)"
@@ -19800,23 +19611,23 @@ msgstr "Makedonski (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Maithili (mai)"
-msgstr ""
+msgstr "Maithili (mai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Malayalam (ml)"
-msgstr ""
+msgstr "Malajalam (ml)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Manipuri (mni)"
-msgstr ""
+msgstr "Manipuri (mni)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
-msgstr ""
+msgstr "Manipuri, pisan bengalskim pismom (mni@beng)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Marathi (mr)"
-msgstr ""
+msgstr "Maratijski (mr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Mongolian (mn)"
@@ -19824,35 +19635,35 @@ msgstr "Mongolski (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nepal (ne)"
+msgstr "Nepalski (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Norveški Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Norveški Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Odia (or)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya (or)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Istočnopandžapski (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Poljski (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalski (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Romanian (ro)"
@@ -19864,15 +19675,15 @@ msgstr "Ruski (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Sanskrit (sa)"
-msgstr "Sanskrit (sa)"
+msgstr "Sanskrt (sa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Santali (sat)"
-msgstr ""
+msgstr "Santali (sat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
-msgstr ""
+msgstr "Santali, pisan devanagari pismom (sat@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Serbian (sr)"
@@ -19880,15 +19691,15 @@ msgstr "Srpski (sp)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Srpski, pisano latinicom (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Sindhi (sd)"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi (sd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi, pisan devanagari pismom (sd@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Slovak (sk)"
@@ -19904,7 +19715,7 @@ msgstr "Španjolski (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Španjolski/Meksiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Swedish (sv)"
@@ -19912,15 +19723,15 @@ msgstr "Švedski (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Tamil (ta)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamilski (ta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Telugu (te)"
-msgstr ""
+msgstr "Teluški (te)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tajlandski (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Turkish (tr)"
@@ -19932,7 +19743,7 @@ msgstr "Ukrainski (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Urdu (ur)"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu (ur)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Vietnamese (vi)"
@@ -19940,41 +19751,43 @@ msgstr "Vijetnamski (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Jezik (potrebno je ponovo pokretanje):"
+msgstr "Jezik (ponovo pokreni program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr "Postavi jezik za brojeve i izbornike "
+msgstr "Postavi jezik za izbornike i formate za brojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Izbjegni klizače boja s greškama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, pokušat će se izbjeći klizači boja s greškama nekih GTK "
+"tema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Clear list"
-msgstr "Izbriši listu"
+msgstr "Izbriši popis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
-msgstr "Maks. dokumenata u skoro otvo_reno:"
+msgstr "Maks. broj dokumenata u „Otvori _nedavne”:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
-"Maksimalni broj dokumenata u listi nedavno otvorenih dokumenata u izborniku "
-"„Datoteka“"
+"Postavi maksimalni broj dokumenata u popisu nedavno otvorenih dokumenata, u "
+"izborniku „Datoteka”, ili izbriši popis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "Faktor korekcije _Povečanja (u %):"
+msgstr "Faktor ispravljanja _zumiranja (u %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid ""
@@ -19982,32 +19795,33 @@ msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
-"Podesi klizač od dužine lenira na vašem ekranu tako da odgovara stvarnoj "
-"dužini. Ova informacija se koristi kod zumiranja na 1:1. 1:2 itd., za "
+"Podesi klizač, tako da duljina ravnala na ekranu, odgovara stvarnoj duljini. "
+"Ova se informacija koristi prilikom zumiranje na 1:1, 1:2, itd., za "
"prikazivanje objekata u stvarnoj veličini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući dinamično preraspoređivanje nedovršenih odjelaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
+"Kad je uključeno, dozvolit će reorganizaciju dinamičnog rasporeda "
+"komponenata, koje nisu potpuno završene"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
-msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere(potrebno ponovno pokretanje)"
+msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtre (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
-"Prikaži ikone i opise za osnovne filtere dostupne u dijaloškom okviru za "
-"filtere"
+"Prikaži ikone i opise za osnovne filtre, dostupne u dijaloškom okviru filtra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
@@ -20022,154 +19836,150 @@ msgstr "Samo tekst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Icons and text"
-msgstr "Ikona i tekst"
+msgstr "Ikone i tekst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Dockbar style (requires restart):"
-msgstr "Dockbar stil (potrebno je ponovno pokretanje):"
+msgstr "Stil bočne trake (ponovo pokreni program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje opise, ikone ili oboje u uspravnim bočnim trakama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Switcher style (requires restart):"
-msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):"
+msgstr "Stil prekidača (ponovo pokreni program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje opise, ikone ili oboje u bočnom izborniku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
+"Ishodište gornje lijevo, s y-osi usmjerenom prema dolje (zahtijeva ponovo "
+"pokretanje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
+"Kad je isključeno, ishodište je u doljnjem lijevom kutu s y-osi usmjerenom "
+"prema gore"
#. Theme
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Theme changes"
-msgstr "Rela_tivni pomak"
+msgstr "Tema se mijenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Change Gtk theme:"
-msgstr "Promjeni širinu"
+msgstr "Promijeni Gtk temu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Use dark theme"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi tamnu temu"
#. Icons
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply"
msgstr ""
+"Prikaži ikone; za primjenu, ponovo učitavaj ikone ili ponovo pokreni program"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#, fuzzy
msgid "Use system icons"
-msgstr "Ukloni segment"
+msgstr "Koristi sistemske ikone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
-msgstr "Ikona teme: "
+msgstr "Promijeni temu ikona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Use symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi simbolske ikone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Color for symbolic icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja simbolskih ikona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Apply color"
-msgstr "Kopiraj boju"
+msgstr "Primijeni boju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Apply color to symbolic icons)"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni boju na simbolske ikone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "Color for symbolic icons"
-msgstr "Boja korištena za prikaz običnih linija rešetke"
+msgstr "Boja za simbolske ikone"
-# [Icon size]
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
-msgstr "Veće"
+msgstr "Veća"
-# [İcon size]
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Velika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Mala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Manja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Alatna traka veličina ikone:"
+msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "Postavi veličinu ikona alata (potrebno ponovo pokretanje)"
+msgstr "Postavi veličinu ikona alata (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Kontrolna crta veličina ikone:"
+msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "Postavi veličinu ikona u alatnoj traci (potrebno ponovo pokretanje)"
+msgstr ""
+"Postavi veličinu ikona u kotrolnim trakama alata (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Pomoćna alatna traka veličina ikone:"
+msgstr "Veličina ikona u pomoćnoj alatnoj traci:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Postavi veličinu ikone u pomoćnoj alatnoj traci (potrebno ponovo pokretanje)"
+"Postavi veličinu ikona u pomoćnoj alatnoj traci (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "NKo"
+msgstr "Ne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Theme decides"
-msgstr "Od tri strane"
+msgstr "Tema odlučuje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Show icons in menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ikone u izbornicima:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid ""
@@ -20177,27 +19987,30 @@ msgid ""
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
"'menus.xml' file."
msgstr ""
+"Prikaz ikona u izborniku možeš omogućiti ili onemogućiti. Uobičajeno je, da "
+"tema određuje koje ikone se prikazuju, korištenjem svojstva 'show-icons' u "
+"vlastitoj datoteci 'menus.xml'."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Reload icons"
-msgstr ""
+msgstr "Učitaj ikone ponovo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni promjene ikona (može potrajati par sekundi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument"
+msgstr "Spremi i obnovi geometrije prozora za svaki dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora"
+msgstr "Zapamti i upotrijebi posljednje geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Don't save window geometry"
@@ -20205,72 +20018,71 @@ msgstr "Bez spremanja geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Save and restore dialogs status"
-msgstr "Spremi i obnovi status dialoga"
+msgstr "Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Don't save dialogs status"
-msgstr "Nemoj spremiti status dialoga"
+msgstr "Nemoj spremiti stanje dijaloških okvira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Dockable"
-msgstr "Usidreno"
+msgstr "Bočno priključeni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Floating"
-msgstr "Plutajuće"
+msgstr "Lebdeći"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Native open/save dialogs"
-msgstr "Prirodno otvori/spremi dialoge"
+msgstr "Izvorni dijalozi za otvori/spremi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid "GTK open/save dialogs"
-msgstr "GTK ovvori / spremi dialog"
+msgstr "GTK dijalozi za otvori/spremi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Spuštanje dijaloških okvira u traku zadataka"
+msgstr "Sakrij dijaloške okvire u bočnu traku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
msgid "Save and restore documents viewport"
-msgstr "Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument"
+msgstr "Spremi i obnovi veličinu prikaza dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Promjena uvećanja pri promjeni veličine prozora"
+msgstr "Zumiraj prilikom promjene veličine prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
-msgstr "Izvorno"
+msgstr "Standardno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Mala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Velika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
-msgstr "Maksimizirano"
+msgstr "Maksimalna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Default window size:"
@@ -20282,57 +20094,59 @@ msgstr "Postavi standardnu veličinu prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Saving window geometry (size and position)"
-msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličina i pozicija)"
+msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličine i položaja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Upravitelj prozora određuje položaj svih prozora"
+msgstr "Upravljač prozora određuje položaj svih prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
-"Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora (geometrija ostaje "
-"spremljena u korisničkim postavkama)"
+"Zapamti i upotrijebi posljednju geometriju prozora (sprema geometriju u "
+"korisničke postavke)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
-"Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument (geometrija "
-"ostaje zapisana dokumentu)"
+"Spremi i obnovi geometriju prozora za svaki dokument (sprema geometriju u "
+"dokument)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Saving dialogs status"
-msgstr "Dijalog spremanja statusa"
+msgstr "Spremanje stanja dijaloških okvira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
+"Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira (prozori posljednje otvorenih "
+"dijaloških okvira se spremaju prilikom zatvaranja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
-msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program)"
+msgstr "Način prikaza dijaloških okvira (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integracija desktopa"
+msgstr "Integracija sistemske radne površine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
-msgstr "Koristite otvori i spremi dialog kao u Windowsima"
+msgstr "Koristi dijaloge za otvaranje i spremanje, slične Windowsu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Use GTK open and save dialogs "
-msgstr "Koristite GTK otvori i spremi dijaloge"
+msgstr "Koristi GTK dijaloge za otvaranje i spremanje "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Izdizanje dijalioških okvira na vrh:"
+msgstr "Dijaloški okviri ispred ostalih prozora:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
@@ -20340,27 +20154,29 @@ msgstr "Dijaloški okviri se ponašaju kao obični prozori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Dijaloški okviri ostaju iznad prozora dokumenta"
+msgstr "Dijaloški okviri ostaju ispred prozora dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Isto kao normalno, ali može raditi bolje s nekim upraviteljima prozora"
+msgstr ""
+"Isto kao normalni stil, ali može biti da radi bolje u nekim upravljačima "
+"prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Dialog Transparency"
-msgstr "Diagonalno prozirno"
+msgstr "Prozirnost dijaloškog okvira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "_Opacity when focused:"
-msgstr "Neprozirnost ako je fokusirano:"
+msgstr "Neprozirnost, kad je aktivan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Opacity when _unfocused:"
-msgstr "Neprozirnost ako nije fokusirano:"
+msgstr "Neprozirnost, kad je neaktivan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "_Time of opacity change animation:"
-msgstr "_Vrijeme neprozirnosti mijenja animaciju:"
+msgstr "_Vrijeme animacije za mijenjanje neprozirnosti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Miscellaneous"
@@ -20368,7 +20184,7 @@ msgstr "Razno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Skrivaju li se dijaloški prozori u traku zadataka"
+msgstr "Da li skrivati dijaloške prozore u traku upravljača prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
@@ -20376,16 +20192,17 @@ msgid ""
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Automatsko povećavanje/smanjivanje crteža pri projmeni veličine prozora, "
-"kako bi ista površina uvijek bila vidljiva (ovo je podrazumijevana osobina "
-"koja se može promjeniti za svaki prozor posebno pomoću tipke iznad desne "
-"trake za pomicanje platna)"
+"Zumiraj crtež prilikom projmene veličine prozora, kako bi isto područje "
+"uvijek bilo vidljivo (ovo je standardna postavka, koja se može promijeniti u "
+"svakom prozoru, pomoću gumba iznad desnog klizača)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
+"Spremi prikaz dokumenta (zumiranje i položaj na radnoj površini). Za "
+"dijeljenje dokumenata po verzijama, bolje je ovo deaktivirati."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Windows"
@@ -20394,34 +20211,34 @@ msgstr "Prozori"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Line color when zooming out"
-msgstr "Boja linije kod smanjivanja"
+msgstr "Boja linija prilikom smanjivanja prikaza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
-msgstr "Linije rešetke će biti prikazane u pomoćnoj boji rešetke"
+msgstr "Mreža će biti prikazana bojom pomoćnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
-msgstr "Linije rešetke će biti prikazane u boji glavnih linija rešetke"
+msgstr "Mreža će biti prikazana bojom glavnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Podrazumijevane postavke rešetke"
+msgstr "Standardne postavke mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Grid units:"
-msgstr "Jedinica mjere rešetke:"
+msgstr "Mjerne jedinice mreže:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Origin X:"
-msgstr "Početak X:"
+msgstr "Ishodište X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Origin Y:"
-msgstr "Početak Y:"
+msgstr "Ishodište Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Spacing X:"
@@ -20437,45 +20254,45 @@ msgstr "Razmak Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Minor grid line color:"
-msgstr "Sporedna boja linije rešetke: "
+msgstr "Boja sporedne linije rešetke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Boja korištena za prikaz običnih linija rešetke"
+msgstr "Boja za prikaz pomoćnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Glavna boja linije rešetke:"
+msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Boja korištena za glavne (istaknute) linije rešetke"
+msgstr "Boja za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Glavna linija rešetke svakih:"
+msgstr "Glavna linija mreže svakih:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Prikaz točaka umjesto linija"
+msgstr "Prikaži točke umjesto linija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice"
+msgstr "Ako je aktivirano, prikaži točke umjesto crta mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Input/Output"
-msgstr "Ulaz/ Izlaz"
+msgstr "Ulaz/Izlaz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "Koristite trenutnu mapu za \"Save As...\""
+msgstr "Koristi trenutačni direktorij za „Spremi kao …”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid ""
@@ -20484,76 +20301,77 @@ msgid ""
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
+"Kad je aktivirano, onda će dijalozi „Spremi kao …” i „Spremi kopiju …” "
+"uvijek otvoriti direktorij, gdje se trenutačna datoteka nalazi. Kad je "
+"deaktivirano, svaki dijalog će otvoriti zadnje upotrebljeni direktorij"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Dodaj komentar u ispis"
+msgstr "Dodaj komentar oznake u ispis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Kada je omogućeno, dodaje se komentar na sirovi ispis, označavajući dani "
-"izlaz objekta njegovom oznakom"
+"Kad je aktivirano, dodaje se komentar osnovnom ispisu, označavajući iscrtani "
+"objekt njegovom oznakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Add default metadata to new documents"
-msgstr "Dodaj zadane meta-podatke u nove dokumente"
+msgstr "Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
-"Dodaj zadane meta-podatke u nove dokumente. Zadani meta-podatci se mogu "
-"postaviti u Svojstva Dokumenta... ->Meta-podaci."
+"Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente. Standardni meta-podaci se "
+"mogu postaviti u: Osobine dokumenta > Meta-podaci."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "_Grab sensitivity:"
-msgstr "Osijetljivost _Grabljenja:"
+msgstr "Osjetljivost _dosega:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "pixels (requires restart)"
-msgstr "pikseli (potrebno je ponovno pokretanje)"
+msgstr "px (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Koliko je potrebno biti blizu objekta kako bi se mogao dohvatiti mišem (u "
-"pikselima)"
+msgstr "Udaljenost od objekta, da bi se dohvatio mišem (u pikselima ekrana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "_Click/drag threshold:"
-msgstr "_Prag pritiskanja/povlačenja:"
+msgstr "_Prag za klik/povlačenje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
msgid "pixels"
-msgstr "piksela"
+msgstr "px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
-"Maksimalno povlačenje mišem (u pikselima) koje se uzima kao pritisak miša, a "
-"ne kao povlačenje"
+"Maksimalno povlačenje miša (u pikselima ekrana), koje se računa kao klik "
+"mišem, a ne kao povlačenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "_Handle size:"
-msgstr "_Veličina hvatišta:"
+msgstr "_Veličina ručke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Set the relative size of node handles"
-msgstr "Postavi relativnu veličinu ručice čvorova"
+msgstr "Postavi relativnu veličinu ručke čvorova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Upotreba pločice osjetljive na pritisak (zahtijeva ponovno pokretanje)"
+msgstr "Koristi tablet, osjetljiv na pritisak (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid ""
@@ -20561,20 +20379,20 @@ msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Korištenje mogućnosti pločice ili drugog uređaja osjetljivog na pritisak. "
-"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema s pločicom (i dalje ju "
-"možete koristiti kao miša)"
+"Koristi mogućnosti tabletnog računala ili drugog uređaja osjetljivog na "
+"pritisak. Isključi ovu opciju, samo ukoliko postoje problemi s tabletom "
+"(možeš i nadalje koristiti miša)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Mijenja alat ovisno o alatu na tabletu (zahtjeva restartovanje programa)"
+msgstr "Zamijeni alat, ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
-"Promjeni alat, kada se drugi uređaj koristi na tabletu (olovka, obriši, miš)"
+"Zamijeni alat, ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero/olovka, "
+"brisač, miš)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Input devices"
@@ -20583,14 +20401,15 @@ msgstr "Ulazni uređaji"
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "Use named colors"
-msgstr "Koristite imenovane boje"
+msgstr "Koristi imena boja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "Ako je omogućeno,"
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, zapiši CSS imena boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto "
+"numeričkih vrijednosti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "XML formatting"
@@ -20598,30 +20417,31 @@ msgstr "XML formatiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Inline obilježja"
+msgstr "Umetnuta svojstva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši svojstva i označni kȏd elementa u isti redak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "_Indent, spaces:"
-msgstr "Upuštanje, prazno mjesto:"
+msgstr "Uvlaka, razmaci:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
-msgstr "Broj praznih mjesta za korištenje u "
+msgstr ""
+"Broj razmaka, korištenih za uvlaku podelemenata. Postavi na 0, ako ne želiš "
+"uvlake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Path data"
-msgstr "Podaci staze"
+msgstr "Podaci staze"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Absolute"
-msgstr "Apsolutni"
+msgstr "Apsolutno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Relative"
@@ -20630,11 +20450,11 @@ msgstr "Relativno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizirano"
+msgstr "Optimirano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Path string format:"
-msgstr "Format staze niza:"
+msgstr "Format znakovnog niza staze:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
@@ -20642,18 +20462,21 @@ msgid ""
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
+"Podaci staze trebaju biti zadani: samo absolutnim koordinatama, samo "
+"relativnim koordinatama ili optimirani na duljinu znakovnog niza "
+"(korištenjem absolutnih i relativnih koordinata)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Force repeat commands"
-msgstr "Iznudi ponavljanje naredbi"
+msgstr "Prisilno ponavljanje naredbi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
-"Iznudi ponavljanje iste naredbe staze (npr., 'L 1, 2 L 3,4' umjesto ' L1,2 "
-"3,4')"
+"Prisili ponavljanje iste naredbe staze (npr., „L 1,2 L 3,4” umjesto „L 1,2 "
+"3,4”)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Numbers"
@@ -20661,27 +20484,29 @@ msgstr "Brojevi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "_Numeric precision:"
-msgstr "_Preciznost:"
+msgstr "_Numerička preciznost:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "Indikativne znamenke za vrijednosti, koje se upisuju u SVG datoteku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Minimum _exponent:"
-msgstr "Minimalna veličina _eksponenta:"
+msgstr "Minimalni eksponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
+"Najmanji upisani broj u SVG je 10 na ovu potenciju. Sve što je manje, "
+"upisuje se kao nula"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Improper Attributes Actions"
-msgstr "Nepravilno obilježje akcije"
+msgstr "Nepravilna svojstva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
@@ -20694,25 +20519,29 @@ msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
+"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. "
+"Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Remove attributes"
-msgstr "Ukloni obilježja"
+msgstr "Ukloni svojstva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
-msgstr "Ukloni pogrešne ili nepotrebne atribute iz elementa tag"
+msgstr "Ukloni nevaljana ili nepotrebna svojstva iz označnog kȏda elementa"
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
-msgstr "Neodgovarajuće Akcije Osobina Stila"
+msgstr "Neodgovarajuće osobine stila"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
+"Ispiši upozorenja, ukoliko ima neodgovarajućih osobina (npr. 'font-family' u "
+"<rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
@@ -20726,7 +20555,7 @@ msgstr "Ukloni neodgovarajuće osobine stila"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotrebne osobine stila"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid ""
@@ -20735,27 +20564,30 @@ msgid ""
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
+"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nepotrebnih osobina stila (npr. ako osobina "
+"ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije naslijeđena ili ako "
+"je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze podataka se nalaze u "
+"inkscape_data_dir/attributes."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Delete redundant style properties"
-msgstr "Ukloni redudantne osobine stila"
+msgstr "Ukloni nepotrebne osobine stila"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
-msgstr "Provjeri osobine objekta i postavke stila"
+msgstr "Provjeri svojstva i osobine stilova prilikom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Reading"
-msgstr "Učitavanje"
+msgstr "Učitavanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
-"Provjeri osobine objekta i postavke stila kod učitavanja SVG datoteka "
-"(uključujući te unutrašnje od Inkscape programa koje pokretanje programa "
-"usporavaju)"
+"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom učitavanja SVG "
+"datoteka (uključujući one za Inkscape, koje usporavaju pokretanje programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Editing"
@@ -20766,16 +20598,17 @@ msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
-"Provjeri osobine objekta i postavke stila kod izvoza SVG datoteka (mgu "
-"usporiti Inkscape, većinom korisno kod traženja grešaka)"
+"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom uređivanja SVG "
+"datoteka (mogu usporiti Inkscape, uglavnom korisno za traženja grešaka)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Writing"
-msgstr "Pisanje"
+msgstr "Pisanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
-msgstr "Provjeri osobine objekta i postavke stila kod izvoza SVG datoteka"
+msgstr ""
+"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom pisanja SVG datoteka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "SVG output"
@@ -20785,54 +20618,54 @@ msgstr "Izlaz u SVG"
#. SVG 2 Fallbacks
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "SVG 2"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
-msgstr ""
+msgstr "Umetni SVG 1.1 alternativu u tekst."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
-msgstr ""
+msgstr "Umetni mrežni gradijent višestrukom JavaScript ispunom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje alternativne opcije za iscrtavanja, koja ne podupiru SVG 2."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill."
msgstr ""
+"Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje mreže (samo ispuna)."
#. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 2 u SVG 1.1"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni oznake s 'automatski_preokrenuti_početak'."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni oznake pomoću 'boja_sadržaja' ili 'ispuna_sadržaja'."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
-msgstr ""
+msgstr "SVG 2 omogućava automatsko okretanje oznaka na početku staze."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
-msgstr ""
+msgstr "SVG 2 omogućava izjednačavanje oznaka s bojom poteza."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
-#, fuzzy
msgid "SVG export"
-msgstr "Uređivač bitmape:"
+msgstr "SVG izvoz"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptivno"
+msgstr "Percepcijski"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Relative Colorimetric"
@@ -20848,7 +20681,7 @@ msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Prilagođavanje prikaza"
+msgstr "Podešavanje zaslona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
#, c-format
@@ -20856,8 +20689,8 @@ msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu.\n"
-"Pretraženo direktorija:%s"
+"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu.\n"
+"Pretraženi direktoriji:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Display profile:"
@@ -20865,53 +20698,52 @@ msgstr "Profil zaslona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Preuzmi profil iz zaslona"
+msgstr "Preuzmi profil zaslona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
+msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone, koristeći XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
-#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Preuzimanje profila iz onih pridruženih zaslonima"
+msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Plan iscrtavanja prikaza:"
+msgstr "Način iscrtavanja zaslona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
-"Svrha iscrtavanja koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu"
+"Način iscrtavanja, koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Proofing"
-msgstr "Korekcije"
+msgstr "Provjera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Simulacija izlaza na zaslonu"
+msgstr "Simulacija izlaznog prikaza na ekranu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Simulacija izlaza na ciljnom uređaju"
+msgstr "Simulacija prikaza za ciljni uređaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
+msgstr "Označi boje, koje su izvan gamuta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr "Isticanje boja koje su van gamuta za ciljni uređaj"
+msgstr "Isticanje boja, koje su izvan gamuta za odredišni uređaj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
+msgstr "Boja isticanja za boje izvan gamuta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "Odabiranje boje koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta"
+msgstr "Odabir boje, koja će se koristiti za prikaz boja, koje su izvan gamuta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Device profile:"
@@ -20919,16 +20751,16 @@ msgstr "Profil uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja"
+msgstr "ICC profil, koji se koristi za simulaciju izlaznog uređaja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Plan iscrtavanja uređaja:"
+msgstr "Način iscrtavanja uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
-"Svrha iscrtavanja koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu"
+"Način iscrtavanja, koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na uređaju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Black point compensation"
@@ -20936,11 +20768,11 @@ msgstr "Kompenzacija crne boje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Omogućava kompenzaciju crne točke"
+msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Preserve black"
-msgstr "Zadržavanje crne"
+msgstr "Sačuvaj crnu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
@@ -20948,13 +20780,13 @@ msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Zadržavanje kanala K u CMYK -> CMYK transformacije"
+msgstr "Sačuvaj kanal za K u CMYK -> CMYK transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:384
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:683
msgid "<none>"
-msgstr "<ništa>"
+msgstr "<bez>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "Color management"
@@ -20963,26 +20795,28 @@ msgstr "Upravljanje bojama"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Omogući automatsko spremanje (potrebno je ponovo pokretanje)"
+msgstr "Omogući automatsko spremanje (ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
-"Automatski spremi trenutni dokument(e) sa zadanim intervalom, to smanjuje "
-"mogučnost gubitka podataka kroz programski krah"
+"Automatski spremi trenutačne dokumente u zadanom intervalu, čime se smanjuje "
+"mogućnost gubitka podataka u slučaju prekida programa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
-msgstr "_Mapa automatskog spremanja:"
+msgstr "_Direktorij za automatsko spremanje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
+"Direktorij za automatsko spremanje datoteka. Ovo treba biti apsolutna staza "
+"(na UNIXu započinje sa „/” , na Windowsu slovima, npr. „C:”). "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "_Interval (in minutes):"
@@ -20990,18 +20824,18 @@ msgstr "_Interval (u minutama):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Interval (u minutama) kada če se primjeniti automatsko spremanje"
+msgstr "Interval (u minutama) za automatsko spremanje dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "_Maximum number of autosaves:"
-msgstr "_Maksimalni broj automatskih sigurnosnih kopija:"
+msgstr "_Maks. broj automatski spremljenih datoteka:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
-"Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka, koristite za ograničenje "
-"korišteog prostora"
+"Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka. Koristi se za ograničenje "
+"korištenog prostora na računalu"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
@@ -21021,43 +20855,39 @@ msgstr "Automatsko spremanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
-msgstr "Ime _Servera za Open Clip Art Library :"
+msgstr "Ime _servera za Open Clip Art zbirku:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
-"Naziv webdav servera od Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza "
-"u OCAL"
+"Ime webdav servera za Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza u "
+"OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
-msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art Library:"
+msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art zbirku:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju \"Open "
-"Clip Art Library)"
+msgstr "Korisničko ime, koje se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
-msgstr "_Password za Open Clip Art library:"
+msgstr "_Lozinka za Open Clip Art zbirku:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"Lozinka koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju (Open Clip "
-"Art Library)"
+msgstr "Lozinka, koja se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
msgid "Open Clip Art"
-msgstr "Slobodne Clip Art sličice"
+msgstr "Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
+msgstr "Karakteristike"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "_Simplification threshold:"
@@ -21069,35 +20899,35 @@ msgid ""
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"Podrazumijevana jačina naredbe „Pojednostavi“ . Ako izvršite ovu naredbu "
-"više puta uzastopno, primjenjivati će se sve agresivnije; ponovno "
-"izvršavanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumijevanu vrijednost."
+"Standardna vrijednost naredbe „Pojednostavi”. Ako ovu naredbu izvršiš više "
+"puta uzastopno, primjenjivat će se sve agresivnije; ponovo korištenje nakon "
+"kratke pauze, vraća prag na standardnu vrijednost."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
msgid "Color stock markers the same color as object"
-msgstr "Standardni marker boje ima istu boju kao i objekt"
+msgstr "Oboji standardne oznake bojom objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Color custom markers the same color as object"
-msgstr "Boja vlastitih pokazivača ista kao boja objekta"
+msgstr "Oboji prilagođene oznake bojom objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
msgid "Update marker color when object color changes"
-msgstr "Osviježi boju oznake ako se promijeni boja objekta"
+msgstr "Aktualiziraj boju oznake, kad se promijeni boja objekta"
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Označi u svim slojevima"
+msgstr "Odaberi u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Označi samo u aktivnom sloju"
+msgstr "Odaberi samo u aktivnom sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Označi u aktivnom sloju i podslojevima"
+msgstr "Odaberi u aktivnom sloju i podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Ignore hidden objects and layers"
@@ -21109,15 +20939,15 @@ msgstr "Zanemari zaključane objekte i slojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Ukidanje označenosti nakon promjene sloja"
+msgstr "Ukini odabir nakon prebacivanja na drugi sloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Onemogućite ovu opciju kako biste trenutni objekti ostali označeni i nakon "
-"promjene trenutnog sloja"
+"Deaktiviraj ovu opciju, kako bi trenutačni objekti ostali označeni i nakon "
+"prebacivanja na drugi sloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
@@ -21126,27 +20956,28 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u svim slojevima"
+"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi samo na objektima u aktivnom sloju"
+"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom "
+"sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u aktivnom sloju i "
-"svim podslojevima"
+"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, "
+"te svim podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su skriveni "
+"Deaktiviraj ovu opciju, za odabiranje objekata, koji su skriveni "
"(pojedinačno ili se nalaze u skrivenom sloju)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
@@ -21154,20 +20985,21 @@ msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su zaključani "
-"(pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)"
+"Deaktiviraj ovu opciju, za odabirnje objekata, koji su zaključani (ili "
+"pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
-msgstr ""
+msgstr "Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Alt+Scroll Wheel"
-msgstr "Alt+Scroll-Točak"
+msgstr "Alt+vrtnja mišem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
+"Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Selecting"
@@ -21177,19 +21009,19 @@ msgstr "Označavanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:558
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Promjeni širinu poteza"
+msgstr "Promijeni širinu poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Promjeni veličine zaobljenih vrhova pravokutnika"
+msgstr "Promijeni veličine zaobljenih kutova pravokutnika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformacija gradijenta"
+msgstr "Transformiraj gradijent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformacija uzorka"
+msgstr "Transformiraj uzorak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Preserved"
@@ -21198,69 +21030,67 @@ msgstr "Očuvano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:559
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Pri promjeni veličine objekata, srazmjerno promjeni i širinu poteza"
+msgstr "Prilikom skaliranja objekata, proporcionalno skaliraj i širinu poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:570
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
-"Pri promjeni veličine pravokutnika, promjeni i polumjer zaobljenih vrhova"
+"Prilikom skaliranja pravokutnika, skaliraj i polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:581
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Pomicanje gradijenata (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
+msgstr "Premjesti gradijente (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:592
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Pomicanje uzoraka (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
+msgstr "Premjesti uzorke (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
msgid "Store transformation"
-msgstr "Spremi transformacije"
+msgstr "Spremi transformaciju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ako je moguće, primjenjuje se transformacija objekta bez dodavanja obilježja "
-"„transform=“"
+"Ako je moguće, primjenjuje se transformacija objekta bez dodavanja svojstva "
+"„transform=”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Uvijek čuva transformaciju kao obilježje objekta „transform=“"
+msgstr "Uvijek spremi transformaciju objekata, kao svojstvo „transform=”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Transforms"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "Transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
-#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
-msgstr "Oblik završetka poteza"
+msgstr "Promijeni veličinu crtica sa stazom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
-msgstr ""
+msgstr "Kad mijenjaš širinu poteza, promijeni veličinu niza crtica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
-#, fuzzy
msgid "Dashes"
-msgstr "Linija:"
+msgstr "Crtica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
-msgstr "Kotačić miša pomiče za:"
+msgstr "Pomak kotačićem miša:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
-"Jedan pomak kotačića miša pomiče platno za ovaj korak u pikselima (za "
-"vodoravno pomicanje koristite Shift)"
+"Jedan zavrtaj kotačića miša, pomiče radnu površinu za ovu količinu piksela "
+"ekrana (za vodoravno pomicanje koristi Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "Ctrl+arrows"
@@ -21268,13 +21098,13 @@ msgstr "Ctrl+strelice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Sc_roll by:"
-msgstr "Po_micanje za:"
+msgstr "Po_makni za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Pritiskanje tipke Ctrl i strelice pomiče platno za ovu udaljenost (u "
-"pikselima)"
+"Pritiskanje tipke Ctrl+strelice, pomiče radnu površinu za ovu udaljenost (u "
+"pikselima ekrana)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "_Acceleration:"
@@ -21285,8 +21115,8 @@ msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl i strelice postepeno ubrzava pomicanje "
-"platna (0 za isključivanje ubrzanja)"
+"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl+strelice, postupno ubrzava pomicanje radne "
+"površine (0 = bez ubrzanja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Autoscrolling"
@@ -21301,8 +21131,8 @@ msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Koliko brzo se platno pomiče kada se objekt povuče van ruba platna (0 za "
-"isključivanje automatskog pomicanja)"
+"Brzina, kojom se radna površina automatski pomiče, kad se objekt povuče van "
+"ruba radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717
@@ -21314,90 +21144,91 @@ msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
-"Koja udaljenost (u pikselima) od ruba platna aktivira automatsko pomicanje: "
-"pozitivna vrijednost je van platna, negativna je unutar platna"
+"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba radne površine, za aktiviranje "
+"automatskog pomicanja: pozitivna vrijednost je van radne površine, negativna "
+"je unutar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
-msgstr "Miš vrši pomijeranje ako se pritisne razmaknica"
+msgstr "Pomicanje radne površine mišem, uz pritistkanje razmaknice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
+"Kad je aktivirano, pritiskom i držanjem razmaknice i povlačenjem miša, "
+"pomiče se radna površina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Kotačić miša podrazumijevano uvećava"
+msgstr "Zumiranje kotačićem miša"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
-"Kada je omogućeno, kotačić miša uvećava bez tipke Ctrl i pomiče platno s "
-"Ctrl; kada je onemogućeno, uvećava s Ctrl, a pomiče platno bez Ctrl."
+"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče radnu "
+"površinu s Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
msgid "Scrolling"
-msgstr "Pomicanje platna"
+msgstr "Pomicanje"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "Snap defaults"
-msgstr "Postavi kao _izvorno"
+msgstr "Privlači zadano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
-#, fuzzy
msgid "Enabled in new document"
-msgstr "Neimenovani dokument"
+msgstr "Omogući u novom dokumentu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid ""
"When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should "
"global snapping be set to."
msgstr ""
+"Kad stvaraš novi dokument ili kad otvaraš svg koji nije Inkscapeov, kako "
+"želiš globalno postaviti privlačenja."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
msgid "Snap indicator"
-msgstr "Privuci na indikator"
+msgstr "Indikator za privlačenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "Omogući indikator \"privuci na\""
+msgstr "Omogući indikator za privlačenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "Nakon privuci na , simbol je nacrtan kod točke koja je bila privučena"
+msgstr "Nakon privlačenjana, prikazuje se simbol na mjestu, kuda je privučeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
-msgstr "\"privuci na\" indikator kontinuiteta (u sekundama):"
+msgstr "Prikaz indikatora za privlačenje (u sekundama):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
-msgstr ""
-"Podešava koliko dugo će biti prikazana poruka indikatora \"povuci na\", "
-"prije nego što nestane"
+msgstr "Određuje trajanje prikaza poruke indikatora, prije nego što nestane"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
msgid "What should snap"
-msgstr "Šta da privučem"
+msgstr "Što se privlači"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Privuci samo čvor, koji je najbliži pokazivaču miša"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj privući samo čvor, koji je početno najbliži pokazivaču miša"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
msgid "_Weight factor:"
-msgstr "_Faktor težine:"
+msgstr "_Faktor važnosti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
msgid ""
@@ -21405,10 +21236,13 @@ msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Kad ima nekoliko mogućih čvorova za privlačenje, Inkscape može koristiti ili "
+"najbližu transformaciju (kad je postavljeno na 0) ili čvor, koji je najbliži "
+"pokazivaču miša (kad je postavljeno na 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "Privuci na točku miša ako se pomjera jedan ograničeni čvor"
+msgstr "Privuci na pokazivač miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid ""
@@ -21416,14 +21250,16 @@ msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"Kad se povlači čvor na ograničenoj liniji, tada privuci položaj pokazivača "
+"miša, umjesto projekciju čvora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Delayed snap"
-msgstr "Odgođen \"privuci na\""
+msgstr "Privlačenje sa zadrškom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
msgid "Delay (in seconds):"
-msgstr "Odgoda (u sekundama):"
+msgstr "Zadrška (u sekundama):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid ""
@@ -21431,45 +21267,47 @@ msgid ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
+"Odgodi privlačenje, sve dok se miš pomiče, a zatim pričekaj dodatni djelić "
+"sekunde. Taj se trenutak određuje ovdje. Ako je postavljeno na nulu ili na "
+"male vrijednost, privlačenje se dešava trenutno."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Snapping"
-msgstr "Privlačiti"
+msgstr "Privlačenje"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "_Arrow keys move by:"
-msgstr "Taster strelice pomiču za:"
+msgstr "Pomak strelicama:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
-"Pritiskanje tipke strelica pomiče odabrani objekt(e) ili čvor(ove) za ovu "
-"udaljenost (u pikselima)"
+"Pritiskanjem strelica na tipkovnici, odabrani objekt(i) ili čvor(ovi) se "
+"pomiču zadanom mjerom"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
-#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
-msgstr "> i < _promijeni veličinu za:"
+msgstr "&gt; i &lt; promijeni veličinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
-"Pritiskanje „>“ ili „<“ mijenja veličinu odabira za ovaj korak (u pikselima)"
+"Pritiskanjem tipke „>” ili „<”, mijenja se veličina odabira zadanom mjerom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "_Inset/Outset by:"
-msgstr "Sužavanje/širenje za:"
+msgstr "Sužavanje/širenje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
-msgstr "Sužavanje i širenje pomiču stazu za ovu duljinu"
+msgstr "Naredbe za sužavanje i širenje, pomiču stazu ovoliko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Prikaz kutova nalik na kompas"
+msgstr "Kompasni prikaz kutova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid ""
@@ -21477,18 +21315,18 @@ msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Kada je omogućeno, kutevi se prikazuju s 0 na sjeveru, rasponom od 0 do 360, "
-"pozitivno u smjeru kazaljke na satu; u suprotnom s 0 na istoku, rasponom od "
-"-180 do 180, pozitivno suprotno od smjera kazaljke na satu"
+"Kad je aktivirano, kutovi se prikazuju s 0 na sjever, rasponom od 0 do 360, "
+"pozitivno u smjeru kazaljke na satu. U suprotnome, s 0 na istok, rasponom od "
+"-180 do 180, pozitivno u suprotnom smjeru kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "_Rotation snaps every:"
-msgstr "_Rotacija prianja na svakih:"
+msgstr "Korak rotacije svakih:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
@@ -21500,40 +21338,40 @@ msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Rotacija s pritisnutom tipkom Ctrl prianja na ovoliko stupnjeva; "
-"pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekt za ovu vrijednost"
+"Rotacija s pritisnutom Ctrl-tipkom se dešava u koracima od ovoliko "
+"stupnjeva; ista rotacija se dešava i pritiskom tipke za „[” ili „]”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637
msgid "Relative snapping of guideline angles"
-msgstr "Relativno privuci na kuteve pomočnih linija"
+msgstr "Relativno privlačenje na kutove vodilica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
+"Kad je aktivirano, prilikom rotacije vodilice, kutovi koraka rotacije će "
+"biti relativni prema početnom kutu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
msgid "_Zoom in/out by:"
-msgstr "_Povećavanje/smanjivanje za:"
+msgstr "_Zumiranje u koracima od:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"Klik alatkom za povećavanje/smanjivanje, +/- tipke i srednji klik mišem "
-"povećava i smanjuje prikaz za ovaj faktor"
+"Alat za zumiranje, +/- tipke, i klik srednjim gumbom miša, zumira zadanom "
+"mjerom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
-msgstr "_Rotacija prianja na svakih:"
+msgstr "_Rotiraj radnu površinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
-msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno ili nalijevo ovom mjerom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
msgid "Steps"
@@ -21542,63 +21380,63 @@ msgstr "Koraci"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Pomiču paralelno"
+msgstr "Pomakni paralelno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Ostaju na mjestu"
+msgstr "Ostaje na mjestu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
msgid "Move according to transform"
-msgstr "Pomiču sukladno transformaciji"
+msgstr "Premjesti sukladno transformaciji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
msgid "Are unlinked"
-msgstr "Oslobađaju"
+msgstr "Se odvajaju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid "Are deleted"
-msgstr "Brišu"
+msgstr "Se brišu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
-msgstr "Pomiče original: kopije i povezane pomake:"
+msgstr "Pomicanje originala: klonovi i povezani odmaci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Klonovi se pomiču po istoj putanji kao i original"
+msgstr "Klonovi se translatiraju istim vektorom, kao i njihov original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Klonovi zadržavaju svoju poziciju prilikom pomicanja originala"
+msgstr "Klonovi zadržavaju svoj položaj, kad se pomiče njihov original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
-"Svaka kopija se pomiče u skladu sa vrijednošću „transform=obilježja“. Npr. "
-"rotirani klon će se pomicati različito od originala"
+"Svaki klon se pomiče u skladu s vrijednošću svojstva „transform=”. Npr., "
+"rotirani klon će se pomicati u drugom sjmeru od originala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667
msgid "Deleting original: clones"
-msgstr "Obriši orginal:klonovi"
+msgstr "Uklanjanje originala: klonovi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Klonovi bez roditelja se pretvaraju u samostalne objekte"
+msgstr "Klonovi bez originala se pretvaraju u normalne objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Kloovi bez roditelja se brišu zajedno s orginalom"
+msgstr "Klonovi bez originala se brišu zajedno s orginalom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
-msgstr "Udvostruči orginal+klon povezani pomak"
+msgstr "Dupliciranje orginala i klonova s povezanim odmakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Ponovo povezivanje uduplanih klonova"
+msgstr "Obnovi vezu dupliciranih klonova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677
msgid ""
@@ -21606,21 +21444,25 @@ msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Prilikom dupliciranja odabira, koji sadrži klon i njegov original (možda čak "
+"i u grupi), poveži duplicirani klon s dupliciranim originalom, umjesto s "
+"izvornim originalom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
-#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
-msgstr "Poništi vezu klona"
+msgstr "Odvajanje klonova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680
msgid "Path operations unlink clones"
-msgstr ""
+msgstr "Operacijama na stazu, se odvajaju klonovi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
+"Sljedeće operacije staza će odvojiti klonove: Rub u stazu, Objekt u stazu, "
+"Booleanova operacija, Sjedini, Razdvoji"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1685
@@ -21630,60 +21472,58 @@ msgstr "Klonovi"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1688
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Kod primjene, najviši odabrani objekt se koristi za odsjecanje ili maskiranje"
+msgstr "Prilikom primjene, koristi najviši odabrani objekt za isječak/masku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Onemogućite ovu opciju za korištenje odabranoga objekta na dnu za stazu "
-"odsijecanja ili maskiranje"
+"Deaktiviraj ovu opciju, za korištenje najniže odabranog objekta za isječak "
+"ili masku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ukloni odsjecajuće staze/maske nakon primjene"
+msgstr "Ukloni objekt isječka/maske nakon primjene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Nakon primjene s crteža se uklanja objekt koji je korišten kao odsjecajuča "
-"staza ili maskiranje"
+"Nakon primjene, ukloni objekt s crteža, koji je korišten kao isječak ili "
+"maska"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695
msgid "Before applying"
-msgstr "Prije dodavanja"
+msgstr "Prije primjene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr "Nemojte grupirati izrezane/maskirane objekte"
+msgstr "Ne grupiraj isječene/maskirane objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Stavi svaki isječeni/maskirani objekt u vlastitu grupu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Stavi sve isječene/maskirane objekte u jednu grupu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr "Primjeni put isjecanja/maske na svaki objekt"
+msgstr "Primijeni isječak/masku na svaki objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr ""
-"Primjeni put isjecanja/maske na grupe koje sadržavaju pojedinačne objekte"
+msgstr "Primijeni isječak/masku na grupe, koje sadržavaju pojedinačne objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr "Primjeni put isjecanja/maske na grupu koja sadržava sve objekte"
+msgstr "Primijeni isječak/masku na grupu, koja sadržava sve objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
msgid "After releasing"
-msgstr "Poslije otpuštanja"
+msgstr "Nakon otpuštanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712
msgid "Ungroup automatically created groups"
@@ -21691,15 +21531,15 @@ msgstr "Razgrupiraj automatski stvorene grupe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr "Razgrupira stvorene grupe kada se postavlja (maska) isječak"
+msgstr "Razgrupiraj grupe, stvorene postavljanjem isječka/maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1716
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Odsjecanje i maskiranje"
+msgstr "Isječci i maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719
msgid "Stroke Style Markers"
-msgstr "Stil poteza oznake"
+msgstr "Stil oznaka poteza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
@@ -21707,8 +21547,8 @@ msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
-"Boja poteza ista kao objekt, ispuni bojom ispune objekta ili bojom ispune "
-"oznake"
+"Boja poteza je ista kao boja objekta, boja ispune je ili boja ispune objekta "
+"ili boja ispune oznake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
@@ -21717,50 +21557,53 @@ msgstr "Oznake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "Document cleanup"
-msgstr "Očisti Dokument"
+msgstr "Čišćenje dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni neupotrebljene palete boja prilikom čišćenja dokumenta"
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid "Cleanup"
-msgstr "Očisti"
+msgstr "Čišćenje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
msgid "Number of _Threads:"
-msgstr "Broj _Navoja:"
+msgstr "Broj _zadataka:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
msgid "(requires restart)"
-msgstr "(potrebno je ponovno pokrenuti program)"
+msgstr "(ponovo pokreni program)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
-"Podešavanje broja processor/threads koji se koristi kod iscrtavanja filtera"
+"Odredi broj procesora/zadataka, koji će se koristiti za iscrtavanja filtra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Rendering _cache size:"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina memorije za iscrtavanja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+msgstr "MiB (mebibyte)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
+"Postavi količinu memorije za svaki dokument, koja se može koristiti za "
+"spremanje iscrtanih dijelova crteža, za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, "
+"ako ne želiš koristiti memoriju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
msgid "Rendering tile multiplier:"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikator iscrtavanja pločica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid ""
@@ -21770,15 +21613,19 @@ msgid ""
"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings "
"with few or no filters."
msgstr ""
+"Na modernim računalima, povećana vrijednost (zadano je 16) može povećati "
+"učinkovitost pri velikim područjima s objektima, na koje je primijenjen "
+"filtar. Smanji vrijednost za brži prikaz prilikom zumiranja i micanja radne "
+"površine na starijim i slabijim računalima, korištenjem grubljeg iscrtavanja "
+"ili iscrtavanja bez filtara."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
-#, fuzzy
msgid "Rendering XRay radius:"
-msgstr "Unutrašnji polumjer:"
+msgstr "Iscrtavanje radijusa djelovanja rendgena:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
msgid "XRay mode radius preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled radijusa djelovanja rendgena"
#. blur quality
#. filter quality
@@ -21790,7 +21637,7 @@ msgstr "Najbolja kvaliteta (najsporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Dobra kvaliteta (sporije)"
+msgstr "Bolja kvaliteta (sporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
@@ -21805,7 +21652,7 @@ msgstr "Loša kvaliteta (brže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Najslabija kvaliteta (najbrže)"
+msgstr "Najlošija kvaliteta (najbrže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
msgid "Gaussian blur quality for display"
@@ -21817,13 +21664,13 @@ msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
-"Najbolja kvaliteta, prikaz može biti jako spor na velikim uvećanjima (izvoz "
-"u bitmapu uvijek koristi najbolju kvalitetu)"
+"Najbolja kvaliteta, ali prikazivanje može biti jako sporo prilikom velikog "
+"uvećanja (bitmap izvoz uvijek koristi najbolju kvalitetu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Dobra kvaliteta, sporo prikazivanje"
+msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
@@ -21833,16 +21680,17 @@ msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Loša kvaliteta (greške u prikazu), brže prikazivanje"
+msgstr "Loša kvaliteta (promjene u slici), ali je prikazivanje brže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Najlošija kvaliteta (dosta grešaka u prikazu), najbrže prikazivanje"
+msgstr ""
+"Najlošija kvaliteta (mnogo promjena u slici), ali je prikazivanje najbrže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
msgid "Filter effects quality for display"
-msgstr "Filter kvaliteata efekta za prikaz"
+msgstr "Kvaliteta prikaza efekta filtra"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
@@ -21857,22 +21705,21 @@ msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
-#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
-msgstr "Automatski aktualizirati bitmape"
+msgstr "Automatski aktualiziraj slike"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "Automatski aktualiziraj povezane slike kod promjene datoteke na disku"
+msgstr ""
+"Automatski aktualiziraj povezane slike, kad se promijeni datoteke na disku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
msgid "_Bitmap editor:"
-msgstr "Uređivač bitmape:"
+msgstr "Uređivač bitmapa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
-#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
-msgstr "Uređivač bitmape:"
+msgstr "_SVG uređivač:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72
@@ -21883,14 +21730,13 @@ msgstr "Izvezi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid "Default export _resolution:"
-msgstr "Standardno _izvozna rezolucija:"
+msgstr "Standardna rezolucija prilikom _izvoza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
-#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Podrazumijevana rezolucija bitmape (točaka po inču) u dijaloškom okviru "
-"izvoza"
+"Standardna rezolucija bitmapa (u točakama po inču) u dijaloškom okviru za "
+"izvoz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:743
@@ -21899,57 +21745,54 @@ msgstr "Stvori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
-msgstr "Razlučivost za Stvori Bitmap_Kopiju:"
+msgstr "Rezolucija za stvaranje bitmap _kopije:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Razlučivost slika kod kopiranja kao bitmape"
+msgstr "Rezolucija, korištena za naredbu „Stvori bitmap kopiju”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
-#, fuzzy
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
-msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza"
+msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza bitmap slika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
+"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza bitmap "
+"slike."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
-#, fuzzy
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
-msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza"
+msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza SVG slika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
-msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza"
+msgstr ""
+"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza SVG slike."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
msgid "Bitmap import/open mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modus uvoza/otvaranja bitmapa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Include"
-msgstr "Uključi _skrivene"
+msgstr "Uključi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgid "SVG import mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modus SVG uvoza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
-msgstr "Skaliranje bitmape (iscrtavanje slike):"
+msgstr "Skaliranje slike (iscrtavanje slike):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid "Default _import resolution:"
-msgstr "Standardno _uvozna rezolucija:"
+msgstr "Standardna rezolucija prilikom _uvoza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
-#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
-msgstr "Uobičajena rezolucija bitmape (točaka po inču) za uvoz bitmape"
+msgstr "Standardna rezolucija (u točakama po inču) za uvoz bitmapa i SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
msgid "Override file resolution"
@@ -21957,41 +21800,42 @@ msgstr "Prepiši rezoluciju datoteke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
-msgstr ""
-"Koristite uobičajenu rezoluciju bitmape umjesto informacija iz datoteke"
+msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa, umjesto informacija iz datoteke"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Images in Outline Mode"
-msgstr "Slike u modu ocrtavanja"
+msgstr "Slike u modusu obrisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
+"Kad je aktivirano, iscrtat će slike i u obrisnom modusu, umjesto "
+"prikazivanja crvenog prekriženog pravokutnika. Ovo je korisno za ručno "
+"precrtavanje."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
-#, fuzzy
msgid "Imported Images"
-msgstr "Ugradi slike"
+msgstr "Uvezene slike"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
-"Odaberite jednu datoteku sa predefiniranom prečicom. Svaka korisnička "
-"prečica če se posebno dodati"
+"Odaberi jednu datoteku s predefiniranim tipkovnim prečacima. Svaki "
+"prilagođeni prečac koji stvoriš, bit će pojedinačno dodan u "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
msgid "Shortcut file:"
-msgstr "Datoteka prečica:"
+msgstr "Datoteka prečaca:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
msgid "Search:"
-msgstr "Pretraživanje:"
+msgstr "Traži:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
msgid "Shortcut"
@@ -22004,35 +21848,35 @@ msgstr "Opis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identifikacija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
-"Ukloni sve korisničke poveznice tastature i vrati sve na poveznice u "
-"datoteci poveznica izlistanoj gore"
+"Ukloni sve prilagođene tipkovne prečace, te vrati sve prečace, na prečace u "
+"gore navedenoj datoteci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Import ..."
-msgstr "Uvoz ..."
+msgstr "Uvezi …"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
-msgstr "Uvezi vlastite kratice tastature iz datoteke"
+msgstr "Uvezi prilagođene tipkovne prečace iz datoteke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Export ..."
-msgstr "Izvoz ..."
+msgstr "Izvezi …"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
-msgstr "Izvoz vlastitih kratica tastature u dokument"
+msgstr "Izvezi prilagođene tipkovne prečace u dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice Tipkovnice"
+msgstr "Tipkovni prečaci"
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
@@ -22042,11 +21886,11 @@ msgstr "Razno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr "Postavite glavni jezik ispravka jezičnih pogrešaka"
+msgstr "Postavi glavni jezik za provjeru pravopisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262
msgid "Second language:"
@@ -22057,8 +21901,8 @@ msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
-"Postavite drugi jezik za ispravku pravopisa; provjera će se zaustaviti samo "
-"na riječima nepoznatim u SVIM izabranim jezicima"
+"Postavi drugi jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na "
+"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266
msgid "Third language:"
@@ -22069,202 +21913,181 @@ msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
-"Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provijera će stati samo na "
-"riječima nepoznatim u svim odbranim jezicima"
+"Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na "
+"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr "Ignoriraj riječi sa brojevima"
+msgstr "Zanemari riječi s brojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Ignoriraj riječi sa brojevima kao npr. \"R2D2\""
+msgstr "Zanemari riječi s brojevima, kao npr. „R2D2”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr "Ignoriraj riječi u VELIKA SLOVA"
+msgstr "Zanemari riječi, zapisana VERZALNIM SLOVIMA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari riječi, zapisana verzalnim slovima, npr. „IUPAC”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Provjera pravopisa"
+msgstr "Provjeri pravopis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
msgid "Latency _skew:"
-msgstr "Latencija(kašnjenje) ko_sine:"
+msgstr "Podešavanje latencije (kašnjenja):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
+"Faktor, kojim se vrijeme odaziva podešava, u odnosu na stvarno vrijeme "
+"(0,9766 na nekim sustavima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtaj imenovane ikone unaprijed"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane, prije prikazivanja "
+"korisničkog sučelja. Ovo se koristi, kako bi se izbjegle greške u GTK+ "
+"notifikaciji imenovanih ikona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
msgid "System info"
-msgstr "Informacije Sustava"
+msgstr "Informacije sustava"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
msgid "User preferences: "
msgstr "Korisničke postavke: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
-msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
+msgstr "Otvori mapu postavaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "User config: "
-msgstr "Korisničko podešavanje:"
+msgstr "Korisnička konfiguracija: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Location of users configuration"
-msgstr "Mjesto korisničke konfigracije"
+msgstr "Mjesto spremanja korisničke konfigracije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
-#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
-msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
+msgstr "Otvori mapu proširenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
msgid "User extensions: "
msgstr "Korisnička proširenja: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih proširenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
-#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
-msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
+msgstr "Otvori mapu tema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "User themes: "
-msgstr "Korisničko skladište:"
+msgstr "Korisnička tema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih tema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
-msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
+msgstr "Otvori mapu ikona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "User icons: "
-msgstr "Korisničko podešavanje:"
+msgstr "Korisničke ikone: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih ikona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
-msgstr "Niste izabrali predložak"
+msgstr "Otvori mapu predložaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
-#, fuzzy
msgid "User templates: "
-msgstr "_Novi iz predložka..."
+msgstr "Korisnički predlošci: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih predložaka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
-msgstr "Nema pronađenih objekata"
+msgstr "Otvori mapu simbola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
-#, fuzzy
msgid "User symbols: "
-msgstr "Korisnička proširenja: "
+msgstr "Korisnički simboli: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih simbola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332
-#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
-msgstr "Otvori HPGL ploter datoteku"
+msgstr "Otvori mapu paleta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
-#, fuzzy
msgid "User palettes: "
-msgstr "Korisničko ime:"
+msgstr "Korisničke palete: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
-msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja"
+msgstr "Mjesto korisničkih paleta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
-msgstr "Uvezi vlastite kratice tastature iz datoteke"
+msgstr "Otvori mapu tipkovnih prečaca"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "User keys: "
-msgstr "Korisničko skladište:"
+msgstr "Korisničke tipke: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
-msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki"
+msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim prečacima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
-#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
-msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
+msgstr "Otvori mapu korisničkog sučelja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "User UI: "
-msgstr "Korisničko ime:"
+msgstr "Korisničko sučelje: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
-msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki"
+msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim sučeljima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
msgid "User cache: "
-msgstr "Korisničko skladište:"
+msgstr "Korisnička memorija: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
-#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
-msgstr "Mjesto korisničkog keša"
+msgstr "Mjesto korisničke memorije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Temporary files: "
@@ -22273,12 +22096,11 @@ msgstr "Privremene datoteke: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
-"Mjesto spremanja privremenih datoteka korištenih za automatsko spremanje"
+"Mjesto spremanja privremenih datoteka, korištenih za automatsko spremanje"
-# Inkscape datoteke:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
msgid "Inkscape data: "
-msgstr "Inkscape datoteke: "
+msgstr "Inkscape podaci: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
msgid "Location of Inkscape data"
@@ -22290,23 +22112,23 @@ msgstr "Inkscape proširenja: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
msgid "Location of the Inkscape extensions"
-msgstr "Mjesto spremanja Inkscape proširenja"
+msgstr "Mjesto spremanja Inkscapeovih proširenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374
msgid "System data: "
-msgstr "Sistemski odaci: "
+msgstr "Podaci sustava: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374
msgid "Locations of system data"
-msgstr "Lokacija sistemskih datoteka"
+msgstr "Mjesto spremanja sistemskih datoteka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
msgid "Icon theme: "
-msgstr "Ikona teme: "
+msgstr "Tematske ikone: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
msgid "Locations of icon themes"
-msgstr "Lokacija ikona (teme)"
+msgstr "Mjesto spremanja tematskih ikona"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390
msgid "System"
@@ -22315,12 +22137,12 @@ msgstr "Sustav"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1464 ../src/widgets/toolbox.cpp:242
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+msgstr "Deaktivirano"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Ekran"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370
msgid "Window"
@@ -22332,13 +22154,12 @@ msgstr "Područje za testiranje"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:581
msgid "Axis"
-msgstr "Osi"
+msgstr "Os"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
-# sklop
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:654
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
@@ -22351,11 +22172,11 @@ msgstr "Poveznica:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:676
msgid "Axes count:"
-msgstr "Osi (količina):"
+msgstr "Broj osi:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:682
msgid "axis:"
@@ -22363,7 +22184,7 @@ msgstr "os:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:695
msgid "Button count:"
-msgstr "Tipka (količina):"
+msgstr "Broj gumba:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:843
msgid "Tablet"
@@ -22390,8 +22211,8 @@ msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
-"Uređaj može biti 'deaktiviran' njegove koordinate će biti mapirane na cijeli "
-"zaslon, ili na jedan (obično aktivni) 'Prozor'"
+"Uređaj može biti „deaktiviran”, njegove koordinate mogu biti mapirane na "
+"cijeli „zaslon”, ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:545
@@ -22417,36 +22238,36 @@ msgstr "Krug"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1448
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54
msgid "Position X:"
-msgstr "Pozicija X:"
+msgstr "Položaj X:"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63
msgid "Position Y:"
-msgstr "Pozicija Y:"
+msgstr "Položaj Y:"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114
msgid "Modify Knot Position"
-msgstr "Podesi poziciju čvora"
+msgstr "Podesi položaj čvora"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:384
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110
msgid "_Move"
-msgstr "_Pomicanje"
+msgstr "_Premjesti"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Position X (%s):"
-msgstr "Pozicija X (%s):"
+msgstr "Položaj X (%s):"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175
#, c-format
msgid "Position Y (%s):"
-msgstr "Pozicija Y (%s):"
+msgstr "Položaj Y (%s):"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
@@ -22458,15 +22279,15 @@ msgstr "Dodaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160
msgid "Above current"
-msgstr "Iznad trenutnog"
+msgstr "Iznad aktivnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "Below current"
-msgstr "Ispod trenutnog"
+msgstr "Ispod aktivnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Kao podsloj trenutnog"
+msgstr "Kao podsloj aktivnog"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:325
msgid "Rename Layer"
@@ -22490,7 +22311,7 @@ msgstr "Preimenuj sloj"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343
msgid "Renamed layer"
-msgstr "Sloj je preimenovan"
+msgstr "Preimenovani sloj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:347
msgid "Add Layer"
@@ -22503,15 +22324,15 @@ msgstr "_Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377
msgid "New layer created."
-msgstr "Novi sloj stvoren."
+msgstr "Stvoren je novi sloj."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:381
msgid "Move to Layer"
-msgstr "Prebaci na sloj"
+msgstr "Premjesti na sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Prikaži slojg"
+msgstr "Prikaži sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599
msgid "Hide layer"
@@ -22528,7 +22349,7 @@ msgstr "Otključaj sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:610 ../src/ui/dialog/objects.cpp:871
#: ../src/verbs.cpp:1489
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja"
+msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:613 ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#: ../src/verbs.cpp:1513
@@ -22537,7 +22358,7 @@ msgstr "Zaključaj druge slojeve"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:700
msgid "Move layer"
-msgstr "Prebaci sloj"
+msgstr "Premjesti sloj"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:854
msgctxt "Layers"
@@ -22574,15 +22395,15 @@ msgstr "Dodaj efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126
msgid "Delete current path effect"
-msgstr "Ukloni aktivni efekt staze"
+msgstr "Ukloni trenutačni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130
msgid "Raise the current path effect"
-msgstr "Podigni aktivni efekt staze"
+msgstr "Podigni trenutačni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134
msgid "Lower the current path effect"
-msgstr "Spusti aktivni efekt staze"
+msgstr "Spusti trenutačni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
msgid "Unknown effect is applied"
@@ -22590,11 +22411,11 @@ msgstr "Primjenjen je nepoznati efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
msgid "Click button to add an effect"
-msgstr "Pritisni tipku za dodavanje efekta"
+msgstr "Pritisni gumb za dodavanje efekta"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327
msgid "Click add button to convert clone"
-msgstr "Pritisni tipku za konvertaciju klonova"
+msgstr "Pritisni gumb „Dodaj”, za pretvorbu klona"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:332
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336
@@ -22612,11 +22433,11 @@ msgstr "Nepoznati efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:449
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Stvori i primjeni efekt staze"
+msgstr "Stvori i primijeni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:489
msgid "Create and apply Clone original path effect"
-msgstr "Stvori i primjeni efekt staze orginalnog klona"
+msgstr "Stvori i primijeni efekt staze „Kloniraj orginal”"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:511
msgid "Remove path effect"
@@ -22624,11 +22445,11 @@ msgstr "Ukloni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:529
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Efekt staze pomjeri na gore"
+msgstr "Premjesti efekt staze prema gore"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:546
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Efekt staze pomjeri na dolje"
+msgstr "Premjesti efekt staze prema dolje"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:611
msgid "Activate path effect"
@@ -22652,7 +22473,7 @@ msgstr "Podesi trake žlijeba"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126
msgid "_Modify"
-msgstr "_Izmjeni"
+msgstr "_Izmijeni"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
msgid "Radius"
@@ -22664,11 +22485,11 @@ msgstr "Polumjer približno"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199
msgid "Knot distance"
-msgstr "Čvor (odstojanje)"
+msgstr "Odstojanje čvorova"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204
msgid "Position (%):"
-msgstr "Pozicija (%):"
+msgstr "Položaj (%):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207
msgid "%1:"
@@ -22676,7 +22497,7 @@ msgstr "%1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110
msgid "Modify Node Position"
-msgstr "Podesi poziciju čvora"
+msgstr "Podesi položaj čvora"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "Heap"
@@ -22684,7 +22505,7 @@ msgstr "Spremnik"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "In Use"
-msgstr "Zauzeto"
+msgstr "Korišteno"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
@@ -22703,7 +22524,7 @@ msgstr "Nepoznato"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166
msgid "Combined"
-msgstr "Udruženo"
+msgstr "Sjedinjeno"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215
msgid "Recalculate"
@@ -22711,7 +22532,7 @@ msgstr "Osvježi"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
msgid "Clear log messages"
-msgstr "Očisti poruke dnevnika rada"
+msgstr "Očisti log poruke"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79
msgid "Ready."
@@ -22719,19 +22540,19 @@ msgstr "Spremno."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171
msgid "Log capture started."
-msgstr "Log skupljanje započeto."
+msgstr "Snimanje log-a je započeto."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200
msgid "Log capture stopped."
-msgstr "Log skupljanje zaustavljeno."
+msgstr "Snimanje log-a je zaustavljeno."
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22
msgid "Create from template"
-msgstr "Stvori iz predložka"
+msgstr "Stvori iz predloška"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
msgid "New From Template"
-msgstr "Novi iz predložka"
+msgstr "Novi dokument iz predloška"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
@@ -22741,13 +22562,13 @@ msgstr "Href:"
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
-msgstr "Uloga:"
+msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
@@ -22772,15 +22593,15 @@ msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+msgstr "_Naziv:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_DPI SVG:"
-msgstr ""
+msgstr "_DPI SVG:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Image Rendering:"
-msgstr "Stvaranje pr_ikaza:"
+msgstr "_Iscrtavanje slike:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Hide"
@@ -22791,20 +22612,21 @@ msgid "L_ock"
msgstr "_Zaključaj"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pereserve Ratio"
-msgstr "Očuvanje prozirnosti"
+msgstr "Zadrži omjer"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:124
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Obilježje id= (dozvoljena su samo slova, brojevi i znakovi .-_:)"
+msgstr ""
+"Svojstvo za „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke, te pismovni znakovi .-"
+"_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:144
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Prostoručna oznaka za objekt"
+msgstr "Vlastita oznaka za objekt"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:176
@@ -22820,23 +22642,29 @@ msgid ""
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
+"Svojstvo za 'image-rendering' može utjecati na skaliranje bitmap slike:\n"
+"\t'auto' bez postavki;\n"
+"\t'optimizeQuality' zaglađeno;\n"
+"\t'optimizeSpeed' grubo.\n"
+"Ovaj postupak nije definiran u SVG 1.1. Neki web preglednici ne koriste ovaj "
+"način interpretacije."
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Aktivirajte da učinite objekt nevidljivim"
+msgstr "Aktiviraj, kako bi objekt bio nevidljiv"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
-"Aktivirajte da učinite objekt neosjetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
+"Aktiviraj, kako bi objekt bio neosjetljiv (nije ga moguće odabrati mišem)"
#. Preserve aspect ratio
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj, za zadržavanje omjera slika"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2918
@@ -22875,9 +22703,8 @@ msgid "Set object title"
msgstr "Postavi naslov objekta"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
-msgstr "Prikaz DPI:"
+msgstr "Postavi DPI slike"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object description"
@@ -22896,9 +22723,8 @@ msgid "Unlock object"
msgstr "Otključaj objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
-msgstr "Odnos prečki"
+msgstr "Postavi zadržavanje omjera"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538
msgid "Hide object"
@@ -22934,7 +22760,7 @@ msgstr "Grupa u sloj"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1131
msgid "Moved objects"
-msgstr "Pomjereni objekti"
+msgstr "Premješteni objekti"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1380 ../src/ui/dialog/tags.cpp:831
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:838
@@ -22943,21 +22769,20 @@ msgstr "Preimenuj objekt"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1486
msgid "Set object highlight color"
-msgstr "Postavi maskirnu boju objekta"
+msgstr "Postavi boju za isticanje objekta"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1496
msgid "Set object opacity"
-msgstr "Postavi prozirnost objekta"
+msgstr "Postavi neprozirnost objekta"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1525
msgid "Set object blend mode"
-msgstr "Postavi mod miješanja objekta"
+msgstr "Postavi modus stapanja objekta"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1595
msgid "Set object blur"
msgstr "Postavi mutnoću objekta"
-# Vidljivost
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1661
msgctxt "Visibility"
msgid "V"
@@ -22966,67 +22791,67 @@ msgstr "V"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1662
msgctxt "Lock"
msgid "L"
-msgstr "Z"
+msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663
msgctxt "Type"
msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "V"
-# odsječak i maska
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgctxt "Clip and mask"
msgid "CM"
-msgstr "CM"
+msgstr "OM"
-# posvetljenje
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665
msgctxt "Highlight"
msgid "HL"
-msgstr "HL"
+msgstr "I"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666
msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Etiketa"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1694
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
-msgstr "Prebacuj vidljivost za Sloj, Grupu ili Objekt."
+msgstr "Promijeni vidljivost za sloj, grupu ili objekt."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1707
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
-msgstr ""
+msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot sloja, grupe ili objekta."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
+"Vrsta: Sloj, grupa ili objekt. Klikom na ikonu sloja ili grupe, odabire se "
+"jedan od njih."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738
msgid "Is object clipped and/or masked?"
-msgstr "Dali je objekt izrezan i /ili maskiran?"
+msgstr "Da li je objekt isječen i/ili maskiran?"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1749
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
-"Boja puta kod uređivanja sa alatom čvorova. Klik za promjenu. Kod jedne alfa "
-"vrijednosti nula boja že biti naslijeđena."
+"Boja isticanja obrisa prilikom uređivanja čvorova. Klik za promjenu. Ako je "
+"vrijednost prozirnosti nula, koristi naslijeđenu boju."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1760
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
-"Slojevi/Grupe/Objekti označavanje ((inkscape:label). Dupli klik za "
-"postaviti. Uobičajena vrijednost je objekt 'id'."
+"Oznaka za sloj/grupu/objekt (inkscape:label). Dvoklik za postavljanje. "
+"Standardna vrijednost je objekt 'id'."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1822
msgid "Add layer..."
-msgstr "Dodaj sloj..."
+msgstr "Dodaj sloj …"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1829
msgid "Remove object"
@@ -23034,15 +22859,15 @@ msgstr "Ukloni objekt"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1837
msgid "Move To Bottom"
-msgstr "Pomakni na dno"
+msgstr "Premjesti na dno"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1861
msgid "Move To Top"
-msgstr "Pomakni na vrh"
+msgstr "Premjesti na vrh"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1869
msgid "Collapse All"
-msgstr "Sažeti sve"
+msgstr "Sažmi sve"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1883
msgid "Rename"
@@ -23050,7 +22875,7 @@ msgstr "Preimenuj"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Solo"
-msgstr "Jedino ovaj sloj pokaži"
+msgstr "Osamostali sloj"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "Show All"
@@ -23083,73 +22908,73 @@ msgstr "Dolje"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913
msgid "Set Clip"
-msgstr "Postavi odsječak"
+msgstr "Postavi isječak"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919
msgid "Unset Clip"
-msgstr "Ukloni odsječak"
+msgstr "Deaktiviraj isječak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924
msgid "Unset Mask"
-msgstr "Ukloni masku"
+msgstr "Deaktiviraj masku"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946
msgid "Select Highlight Color"
-msgstr "Odaberi Boju isticanja:"
+msgstr "Odaberi boju za isticanje"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:581
msgid "Clipart found"
-msgstr "Pronašen Clipart"
+msgstr "Pronađena je sličica"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:630
msgid "Downloading image..."
-msgstr "Učitavanje slike..."
+msgstr "Preuzimanje slike …"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:778
msgid "Could not download image"
-msgstr "Nije moguće učitati datoteku"
+msgstr "Nije moguće preuzeti sliku"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:788
msgid "Clipart downloaded successfully"
-msgstr "Clipart uspješno učitan "
+msgstr "Sličica je uspješno preuzeta"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:802
msgid "Could not download thumbnail file"
-msgstr "Nije moguće učitati datoteku sličica pregleda"
+msgstr "Nije moguće preuzeti datoteku sličice"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:877
msgid "No description"
-msgstr "Bez opisa"
+msgstr "Nema opisa"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:945
msgid "Searching clipart..."
-msgstr "Traži sličice..."
+msgstr "Traženje sličica …"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:987
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
-msgstr "Nije se moguće povezati sa Open Clip Art Library"
+msgstr "Nije moguće povezivanje s „Open Clip Art” zbirkom"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1012
msgid "Could not parse search results"
-msgstr "Ne mogu da obradim rezultate pretrage"
+msgstr "Nije moguće obraditi rezultate pretrage"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1044
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
-msgstr "Nije nađen Clipart sa imenom <b>%1</b>."
+msgstr "Nije nađena sličica s imenom <b>%1</b>."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1046
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
-"Molimo budite sigurni da su sve zaporke ispravne, ili pokušajte sa drugim "
-"zaporkama."
+"Provjeri, da su sve ključna riječi ispravno upisane, ili pokušaj ponovo s "
+"drugim ključnim riječima."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
msgid "Search"
-msgstr "Pretraživanje"
+msgstr "Traži"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:189
msgid "_Curves (multiplier):"
@@ -23157,7 +22982,7 @@ msgstr "_Krivulje (množitelj):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:192
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
-msgstr ""
+msgstr "Pogoduje vezama, koje su dio dugačke krivine"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:203
msgid "_Islands (weight):"
@@ -23173,11 +22998,11 @@ msgstr "Vrijednost konstante glasanja"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:218
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
-msgstr "Razasuti pikseli (-radius prozora):"
+msgstr "Razasuti pikseli (polumje_r prozora):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:227
msgid "The radius of the window analyzed"
-msgstr ""
+msgstr "Polumjer analiziranog prozora"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
@@ -23185,11 +23010,13 @@ msgstr "Razasuti pikseli (_množitelj):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Pogoduje vezama, koje su dio boje prednjeg plana"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:245
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
+"Heuristički izračunata vrijednost glasanja će biti pomnožena s ovom "
+"vrijednosti"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:258
msgid "Heuristics"
@@ -23197,23 +23024,23 @@ msgstr "Heuristički algoritmi"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265
msgid "_Voronoi diagram"
-msgstr "_Voronoi diagram"
+msgstr "_Voronojev dijagram"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
msgid "Output composed of straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz je sastavljen od ravnih linija"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:272
msgid "Convert to _B-spline curves"
-msgstr "Pretvori u _B-spline krivulju"
+msgstr "Pretvori u _baznu krivulju"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
msgid "Preserve staircasing artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži stepeničaste greške u prikazu"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:280
msgid "_Smooth curves"
-msgstr "Glatke krivulje"
+msgstr "Zagladi krivulje"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
@@ -23221,11 +23048,11 @@ msgstr "Kopf-Lischinski algoritam"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:288
msgid "Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Izlazni"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:810
msgid "Reset all settings to defaults"
-msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumijevane vrijednosti"
+msgstr "Vrati sve parametre na standardne vrijednosti"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
@@ -23235,11 +23062,11 @@ msgstr "_Zaustavi"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Zaustavi precrtavanje u tijeku"
+msgstr "Prekini trenutačno precrtavanje"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:305 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Precrtaj"
+msgstr "Izvrši precrtavanje"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:387
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:421
@@ -23249,14 +23076,14 @@ msgid ""
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
-"Slika je prevelika. Procedura može potrajati, a preporučujemo i da spremite "
-"dokument prije nastavka.\n"
+"Slika je vjerojatno prevelika. Proces može ponešto potrajati, te "
+"preporučamo, da spremiš dokument prije nastavljanja.\n"
"\n"
-"Nastaviti proceduru bez spremanja dokumenta?"
+"Želiš li nastaviti bez spremanja dokumenta?"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:498
msgid "Trace pixel art"
-msgstr "Trasiraj pixel art"
+msgstr "Precrtaj pixel art"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23281,34 +23108,32 @@ msgstr "X koordinata polumjera"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
-msgstr "Početni ugao"
+msgstr "Početni kut"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
-msgstr "Krajnji ugao"
+msgstr "Krajnji kut"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
-msgstr "Točka sidrišta:"
+msgstr "Točka sidra:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
-msgstr "Granični okvir objekta:"
+msgstr "Granični okviri objekta:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
-msgstr "Središte rotacije objekta"
+msgstr "Centri rotacije objekta"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
-msgstr "Rasporedi na:"
+msgstr "Rasporedi po:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23318,7 +23143,7 @@ msgstr "Prvo odabrani krug/elipsa/luk"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
-msgstr "Posljednji odabrani krug/elipsa/luk"
+msgstr "Zadnje odabrani krug/elipsa/luk"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23328,7 +23153,7 @@ msgstr "Parametrizirano:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
-msgstr "Središte X/Y:"
+msgstr "Centar X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23345,11 +23170,11 @@ msgstr "Rotiraj objekte"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:299
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
-msgstr "Ne mogu pronaći Elipsu u odabiru"
+msgstr "Nije pronađena elipsa u odabiru"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:360
msgid "Arrange on ellipse"
-msgstr "Namjesti na Elipsu"
+msgstr "Namjesti na elipsu"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:49
@@ -23362,40 +23187,37 @@ msgstr "Ispis"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:171
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "Ne mogu otvoriti privremenu PNG datoteku za ispsi bitmape"
+msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu PNG datoteku za isps bitmapa"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Ne mogu da obnovim dokument"
+msgstr "Nije moguće postaviti dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:202
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "Neuspjelo postavljanje CairoRenderContext"
+msgstr "Neuspješno postavljanje CairoRenderContexta"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
-msgstr "Spremi dokument pod novim imenom"
+msgstr "Spremi dokument kao predložak"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Naziv:"
+msgstr "Naziv: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Author: "
-msgstr "_Autori"
+msgstr "_Autor: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
msgid "Description: "
-msgstr "Opis:"
+msgstr "Opis: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130
msgid "Keywords: "
-msgstr "Ključne riječi:"
+msgstr "Ključne riječi: "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
msgid "_Accept"
@@ -23423,19 +23245,19 @@ msgstr "Prijedlozi:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Preuzmi odabrani prijedlog"
+msgstr "Prihvati odabrani prijedlog"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Ignoriraj ovu riječ samo jednom"
+msgstr "Zanemari ovu riječ samo jednom"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Ignoriraj ovu riječ u ovoj sesiji"
+msgstr "Zanemari ovu riječ u ovoj sesiji"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "Dodaj ovu riječ u izabrani riječnik"
+msgstr "Dodaj ovu riječ u odabrani rječnik"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Stop the check"
@@ -23448,157 +23270,153 @@ msgstr "Pokreni provjeru"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>Završeno</b>, <b>%d</b> riječi spremljeno u riječnik"
+msgstr "<b>Završeno</b>, <b>%d</b> riječi je dodano u rječnik"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>Završeno</b>, ništa sumnjivog nije pronađeno"
+msgstr "<b>Završeno</b>, ništa nije pronađeno"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "Nije u riječniku (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Nije u rječniku (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>Provjeravam...</i>"
+msgstr "<i>Provjeravanje …</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767
msgid "Fix spelling"
-msgstr "Popravi pravopis"
+msgstr "Ispravi pravopis"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Edited style element."
-msgstr "Obradi sve elemente."
+msgstr "Uređeni element stila."
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:885 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:737
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Dodaj"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:892
msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani unos: Nije CSS selektor za id (#), class (.) ili element."
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1499
-#, fuzzy
msgid "Deleted property from style attribute."
-msgstr "Kreiraj grupe za slične osobine"
+msgstr "Uklonjena je osobina za svojstvo stila."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Postavi SVG osobinu slova"
+msgstr "Postavi svojstvo SVG fonta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:270
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Podesi vrijednost razmaka"
+msgstr "Podesi vrijednost za podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Font Attributes"
-msgstr "Osobine slova"
+msgstr "Svojstva fonta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
msgid "Horiz. Advance X"
-msgstr "Vodoravno Napredno X"
+msgstr "Vodoravni pomak X"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up."
-msgstr ""
+msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora, koji svako slovo ispunjava."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "Horiz. Origin X"
-msgstr "Vodoravno Početak X"
+msgstr "Vodoravno ishodište X"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "Average horizontal origin location for each letter."
-msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu"
+msgstr "Prosječni položaj vodoravnog ishodišta za svako slovo."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Horiz. Origin Y"
-msgstr "Vodoravno Početak Y"
+msgstr "Vodoravno ishodište Y"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Average vertical origin location for each letter."
-msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu"
+msgstr "Prosječni položaj uspravnog ishodišta za svako slovo."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
msgid "Font Face Attributes"
-msgstr "Osobine znakova lica"
+msgstr "Svojstva fonta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470
msgid "Family Name:"
-msgstr "Prezime:"
+msgstr "Ime font obitelji:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties."
msgstr ""
+"Ime fonta, kako se prikazuje u font-izborniku i u css font-family svojstvu."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Units per em"
-msgstr "Jedinica po em"
+msgstr "Veličina četverca"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Number of display units each letter takes up."
-msgstr ""
+msgstr "Broj zaslonskih jedinica za slovne znakove."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472
msgid "Ascent:"
-msgstr "Rastući:"
+msgstr "Uzlazni potez:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472
msgid ""
"Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'."
msgstr ""
+"Razmak između pismovne linije i uzlaznih poteza, npr. kurentnog slova h."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473
msgid "Descent:"
-msgstr "Nagib:"
+msgstr "Silazni potez:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473
msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'."
msgstr ""
+"Razmak između pismovne linije i silaznih poteza, npr. kurentnog slova g."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
msgid "Cap Height:"
-msgstr "Cap visina:"
+msgstr "Visina verzala:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
msgid "I don't know what this does."
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između pismovne linije i vrha verzala, npr. velikog slova H."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
msgid "x Height:"
-msgstr "Visina X:"
+msgstr "Visina kurenta:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
msgid "Not sure about this one either."
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između pismovne linije i vrha kurenta, npr. malog slova x."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
msgid "glyph"
-msgstr "znak"
+msgstr "grafem"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:580
msgid "Add glyph"
-msgstr "Dodaj znak"
+msgstr "Dodaj grafem"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:611
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Odaberite <b>stazu</b> koja određuje formu znaka"
+msgstr "Odaberi <b>stazu</b> za određivanje oblika grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:661
@@ -23607,86 +23425,85 @@ msgstr "Odabrani objekt nema opis <b>staze</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr "Znak nije odabran u SVG dialogu pisma."
+msgstr "Nijedan grafem nije odabran u SVG font dijalogu."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:675
msgid "Set glyph curves"
-msgstr "Postavi zakrivljenost znaka"
+msgstr "Postavi krivulje grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Resetiraj znakove koji nedostaju"
+msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Uredi ime znaka"
+msgstr "Uredi naziv grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Postavi znak Unicode"
+msgstr "Postavi Unicode grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Set glyph advance"
-msgstr "Postavi znak napredno"
+msgstr "Postavi širinu grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
msgid "Remove font"
-msgstr "Ukloni pismo"
+msgstr "Ukloni font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Ukloni znak"
+msgstr "Ukloni grafem"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:790
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Ukloni par razmaka slova"
+msgstr "Ukloni par za podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "Nedostaje znak:"
+msgstr "Prazni grafem:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
msgid "From selection..."
-msgstr "Preuzmi iz označenog područja..."
+msgstr "Preuzmi iz odabranog područja …"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817
msgid "Glyph name"
-msgstr "Naziv znaka"
+msgstr "Naziv grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818
msgid "Matching string"
-msgstr "Podudarajući tekst"
+msgstr "Podudarajući niz znakova"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Advance"
-msgstr "Napredak"
+msgstr "Širina"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Dodaj znak"
+msgstr "Dodaj grafem"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Dobiti zakrivljenost iz odabira..."
+msgstr "Nađi krivulje u odabiru …"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid "Add kerning pair"
-msgstr "Dodaj par razmaka slova"
+msgstr "Dodaj par za podrezivanje"
-# razmaci
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
msgid "Kerning Setup"
-msgstr "Postave razmaka slova"
+msgstr "Postave za podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
msgid "1st Glyph:"
-msgstr "1. Znak:"
+msgstr "Prvi grafem:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "2. Znak:"
+msgstr "Drugi grafem:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
msgid "Add pair"
@@ -23694,32 +23511,32 @@ msgstr "Dodaj par"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Prvi Unicode niz"
+msgstr "Prvi Unicode raspon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
msgid "Second Unicode range"
-msgstr "Drugi Unicode niz"
+msgstr "Drugi Unicode raspon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Razmak slova:"
+msgstr "Količina podrezivanja:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:972
msgid "Set font family"
-msgstr "Postavi porodicu pisma"
+msgstr "Postavi font obitelj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:981
msgid "font"
-msgstr "pismo"
+msgstr "font"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:995
msgid "Add font"
-msgstr "Dodaj pismo"
+msgstr "Dodaj font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1017 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
msgid "_Font"
-msgstr "_Pismo"
+msgstr "_Font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1025
msgid "_Global Settings"
@@ -23727,39 +23544,39 @@ msgstr "_Globalne postavke"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026
msgid "_Glyphs"
-msgstr "_Znakovi"
+msgstr "_Grafemi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Smanjivanje prostora između slova"
+msgstr "_Podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1034
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035
msgid "Sample Text"
-msgstr "Tekst Primjer"
+msgstr "Primjer teksta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Pregled texta:"
+msgstr "Tekst u pregledu:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:750
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Dodaj točku gradijenta"
+msgstr "Dodaj kontrolnu točku gradijenta"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set fill"
-msgstr "Postavi za ispunu"
+msgstr "Postavi ispunu"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
msgid "Set stroke"
-msgstr "Postavi za potez"
+msgstr "Postavi potez"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi ..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304
msgid "Convert"
@@ -23782,7 +23599,7 @@ msgstr "Sitno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:732
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Mala"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:733
msgctxt "Swatches height"
@@ -23792,7 +23609,7 @@ msgstr "Srednje"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Velika"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735
msgctxt "Swatches height"
@@ -23807,7 +23624,7 @@ msgstr "Širina"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:761
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
-msgstr "Užje"
+msgstr "Uže"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:762
msgctxt "Swatches width"
@@ -23827,7 +23644,7 @@ msgstr "Široko"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
-msgstr "Širje"
+msgstr "Šire"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795
msgctxt "Swatches"
@@ -23837,118 +23654,113 @@ msgstr "Rub"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:799
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:800
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
-msgstr "Čvrst"
+msgstr "Obrubljeno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:801
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
-msgstr "Širina okvira"
+msgstr "Široko"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:832
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
-msgstr "Uviti"
+msgstr "Omotaj"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Current document"
-msgstr "Trenutni dokument"
+msgstr "Trenutačni dokument"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "All symbol sets"
-msgstr "Skup znakova:"
+msgstr "Sve skupine znakova"
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:134
msgid "Symbol set: "
-msgstr "Skup znakova:"
+msgstr "Skupina simbola: "
#. ******************* Search ************************
#. Search
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:163
msgid "Return to start search."
-msgstr ""
+msgstr "Vrati se na početnu pretragu."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283
msgid "Add Symbol from the current document."
-msgstr "Dodaj simbol iz aktualnog dokumenta."
+msgstr "Dodaj simbol iz trenutačnog dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:293
msgid "Remove Symbol from the current document."
-msgstr "Ukloni Simbole iz trenutnog dokumenta."
+msgstr "Ukloni simbole iz trenutačnog dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:309
msgid "Display more icons in row."
-msgstr "Prikaži više ikona u redu:"
+msgstr "Prikaži više ikona u redu."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319
msgid "Display fewer icons in row."
-msgstr "Prikaži manje ikona u redu:"
+msgstr "Prikaži manje ikona u redu."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:330
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni popunjavanje okvira ikona simbolom."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:343
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
-msgstr "Napravi znakove manjim kod odzumiranja."
+msgstr "Smanji znakove smanjivanjem prikaza."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:354
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
-msgstr "Napravi znakove većim kod zumiranja."
+msgstr "Uvećaj znakove povećavanjem prikaza."
#. We are not in search all docs
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:455 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Pretraživanje u"
+msgstr "Pretraživanje …"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1062
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1126
msgid "Loading all symbols..."
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje svih simbola …"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Searching...."
-msgstr "Traži sličice..."
+msgstr "Pretraživanje …"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:477 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Search in all symbol sets..."
-msgstr "Traži u svim slojevima"
+msgstr "Pretraži sve skupine simbola …"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479
msgid "First search can be slow."
-msgstr ""
+msgstr "Prva pretraga može biti spora."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:481 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "No results found"
-msgstr "Nema pronađenih objekata"
+msgstr "Nisu pronađeni rezultati"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482
msgid "Try a different search term."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj tražiti neki drugi pojam."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""
+"Pokušaj tražiti neki drugi pojam\n"
+"ili prebaci na drugu skupinu simbola."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "No symbols found"
-msgstr "Nema pronađenih objekata"
+msgstr "Nisu pronađeni simboli"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495
msgid ""
@@ -23956,69 +23768,70 @@ msgid ""
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""
+"Nema simbola u trenutačnom dokumentu.\n"
+"Odaberi drugu skupinu simbola\n"
+"ili dodaj novi simbol."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:818 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:838
msgid "Unnamed Symbols"
-msgstr "Neimenovani znakovi"
+msgstr "Bezimeni znakovi"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "notitle_"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "bezimeno_"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229
msgid "Symbol without title "
-msgstr ""
+msgstr "Simbol bez naziva "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:248 ../src/ui/dialog/tags.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:662 ../src/ui/dialog/tags.cpp:924
msgid "Remove from selection set"
-msgstr "Ukloni iz odabira skupa"
+msgstr "Ukloni iz skupine odabira"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:405
msgid "Items"
-msgstr "Objekti"
+msgstr "Stavke"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:646 ../src/ui/dialog/tags.cpp:922
msgid "Add selection to set"
-msgstr "Dodaj odabir u grupu"
+msgstr "Dodaj odabir u skupinu"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:802
msgid "Moved sets"
-msgstr "Pomicanje grupe odabira"
+msgstr "Premještene skupine"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:981
msgid "Add a new selection set"
-msgstr "Dodaj novu izbornu grupu"
+msgstr "Dodaj novu skupinu odabira"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:990
msgid "Remove Item/Set"
-msgstr "Ukloni/Postavi element"
+msgstr "Ukloni stavku/skupinu"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
msgid "More info"
-msgstr "Više informacija"
+msgstr "Daljnje informacije"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34
msgid "no template selected"
-msgstr "Niste izabrali predložak"
+msgstr "nijedan predložak nije odabran"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125
msgid "Path: "
-msgstr "Staza:"
+msgstr "Staza: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137
msgid "By: "
-msgstr "Od:"
+msgstr "Od: "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "_Features"
-msgstr "Strukture"
+msgstr "_Svojstva"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
msgid "Set as _default"
-msgstr "Postavi kao _izvorno"
+msgstr "Postavi kao _standardno"
#.
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
@@ -24027,7 +23840,7 @@ msgstr "Postavi kao _izvorno"
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqŠš12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:458 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
msgid "Set text style"
@@ -24036,12 +23849,12 @@ msgstr "Postavi stil teksta"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Kvadratna rešetka"
+msgstr "Kvadratna mreža"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
-msgstr "Polarne Koordinate"
+msgstr "Polarne koordinate"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41
msgctxt "Arrange dialog"
@@ -24059,19 +23872,19 @@ msgstr "Rasporedi odabrane objekte"
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
msgid "_Brightness cutoff"
-msgstr "_Osvjetljenje granica"
+msgstr "Granica svjetlosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadanoj granici svjetlosti"
+msgstr "Precrtaj prema zadanoj razini svjetlosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Granica svijetlosti za crno/bijelo"
+msgstr "Granica svjetlosti za crno/bijelo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Jedan prolaz: stvara stazu"
+msgstr "Jedan prolaz: stvara jednu stazu"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
@@ -24081,7 +23894,7 @@ msgstr "Prepoznavanje rubova"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Precrtavanje s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)"
+msgstr "Precrtaj s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -24097,11 +23910,11 @@ msgstr "P_rag:"
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:567
msgid "Color _quantization"
-msgstr "_Kvantizacija boja"
+msgstr "_Kvantizacija boje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
+msgstr "Precrtaj unutar granica ograničenih boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "The number of reduced colors"
@@ -24114,21 +23927,21 @@ msgstr "_Boje:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:590
msgid "_Invert image"
-msgstr "Obrnuta slika"
+msgstr "Invertiraj sliku"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina"
+msgstr "Invertiraj crna i bijela područja"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605
msgid "B_rightness steps"
-msgstr "Nijan_se svijetloče"
+msgstr "Koraci svjetlosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Precrtavanje zadanim brojem svjetlosnih nivoa"
+msgstr "Precrtaj zadanim brojem razina svjetlosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
msgid "Sc_ans:"
@@ -24144,7 +23957,7 @@ msgstr "Bo_je"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
+msgstr "Precrtaj dijelove, zadane brojem ograničenih boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:635
msgid "_Grays"
@@ -24152,29 +23965,29 @@ msgstr "_Sive nijanse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
+msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "S_mooth"
-msgstr "_Zagladiti"
+msgstr "_Zaglađeno"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Primjenjuje Gaussovo zamućenje bitmape prije precrtavanja"
+msgstr "Primjenjuje Gaussovu mutnoću bitmapa prije precrtavanja"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Stac_k scans"
-msgstr "Sjedinjavanje s_keniranja"
+msgstr "Nasloži prolaze"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umjesto slaganja jednog "
-"preko drugog (obično s prazninama između slojeva)"
+"Nasloži prolaze jedan iznad drugog (bez razmaka), umjesto popločivanja "
+"(obično s razmacima)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid "Remo_ve background"
@@ -24183,7 +23996,7 @@ msgstr "Uklo_ni pozadinu"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:666
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ukloni donji (pozadinski) sloj po završenom precrtavanju"
+msgstr "Ukloni donji (pozadinski) sloj nakon završetka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
@@ -24199,11 +24012,11 @@ msgstr "_Način rada"
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:686
msgid "Suppress _speckles"
-msgstr "Potisni _mrlje"
+msgstr "Izostavi _mrlje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:688
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Zanemari mrljice na bitmapi"
+msgstr "Zanemari mrlje na bitmapu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:696
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
@@ -24215,31 +24028,31 @@ msgstr "Vel_ičina:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:704
msgid "Smooth _corners"
-msgstr "Glatki _vrhovi"
+msgstr "Zagladi _kutove"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:706
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Zaglađivanje oštrih kutova konture"
+msgstr "Zagladi oštre kutove obrisa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:715
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Povećajte ovu vrijednost za glađe kutove"
+msgstr "Povećaj ovu vrijednost, za glađe kutove"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:722
msgid "Optimize p_aths"
-msgstr "Optimiranje st_aza"
+msgstr "Optimiraj st_aze"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
-"Pokušaj optimizirati staze spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krivulje"
+"Pokušaj optimirati staze, spajanjem bliskih segmenata s Bézierovim krivuljama"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:733
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
-"Povećajte ovu vrijednost za smanjivanje broja čvorova u konturi primjenom "
+"Povećaj ovu vrijednost, za smanjivanje broja čvorova u obrisu, primjenom "
"agresivnije optimizacije"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735
@@ -24260,8 +24073,9 @@ msgid ""
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
-"Inkscape se bazira na Potrace\n"
-"created by Peter Selinger,\n"
+"Inkscapeovo precrtavanje bitmapa\n"
+"se bazira na Potrace sistemu,\n"
+"proizvedenog od Peter Selinger,\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
@@ -24277,7 +24091,7 @@ msgstr "SIOX odabir _prednjeg plana"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Pokriva površinu koju želite odabrati kao prednji plan"
+msgstr "Pokrij područje, koje želiš odabrati kao prednji plan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:778
msgid "Live Preview"
@@ -24285,7 +24099,7 @@ msgstr "Pregled uživo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:784
msgid "_Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
+msgstr "_Aktualiziraj"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:792
@@ -24293,8 +24107,8 @@ msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
-"Pregled rezultata precrtavanja s trenutnim postavkama, bez stvarnog "
-"prepoznavanja kontura"
+"Pregledaj rezultat bitmapa s trenutačnim postavkama, bez stvarnog "
+"precrtavanja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid "Preview"
@@ -24307,24 +24121,24 @@ msgstr "_Vodoravno:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Vodoravni pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
+msgstr "Vodoravni pomak (relativno) ili položaj (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Okomito:"
+msgstr "_Uspravno:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Okomiti pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
+msgstr "Uspravni pomak (relativno) ili položaj (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Vodoravna duljina (apsolutno ili postotak trenutne)"
+msgstr "Vodoravna duljina (apsolutno ili postotak trenutačne)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Okomita duljina (apsolutno ili postotak trenutne)"
+msgstr "Uspravna duljina (apsolutno ili postotak trenutačne)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "A_ngle:"
@@ -24333,71 +24147,71 @@ msgstr "_Kut:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Kut rotacije (pozitivan = u smjeru kazaljke na satu)"
+msgstr "Kut rotacije (pozitivan = nalijevo)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Kut vodoravnog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
-"ili apsolutno pomicanje, ili postotak "
+"Kut vodoravnog ukosivanja (pozitivno = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomicanje, ili pomicanje postotkom"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Kut okomitog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
-"ili apsolutno pomicanje, ili postotak "
+"Kut uspravnog ukosivanja (pozitivno = suprotno od smjera kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomicanje, ili pomicanje postotkom"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element A transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element B transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element C transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element D transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element E transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element F transformacijske matrice"
+msgstr "Transformacijska matrica, element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Rela_tivni pomak"
+msgstr "Rela_tivan pomak"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Scale proportionally"
-msgstr "_Promjena veličine proporcijalno"
+msgstr "_Promijeni veličine proporcijalno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Primjeni posebno na svaki _objekt "
+msgstr "Primijeni na svaki _objekt pojedinačno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
+msgstr "Uredi tren_utačnu matricu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"Dodaj uneseni relativni pomak na trenutnu poziciju; u suprotnom, neposredno "
-"se određuje apsolutna trenutna pozicija"
+"Dodaj relativan pomak na trenutačni položaj; u suprotnome, odredi položaj "
+"točno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
@@ -24408,28 +24222,28 @@ msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Primjena skaliranja/rotacije/krivljenja posebno za svaki odabrani objekt; u "
-"suprotnom, transformira odabir kao cjelinu"
+"Primjeni skaliranja/rotacije/ukosivanja pojedinačno na svaki odabrani "
+"objekt; u suprotnome, transformiraj odabir kao cjelinu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
-"Uredi trenutnu matricu „transform=“; u suprotnom, naknadno pomnoži "
-"„transform“= ovom matricom"
+"Uredi trenutačnu matricu „transform=”; u suprotnome, naknadno pomnoži "
+"„transform =” ovom matricom"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
msgid "_Scale"
-msgstr "Promjena _veličine"
+msgstr "Promijeni _veličinu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "_Rotiraj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "Ske_w"
-msgstr "_Krivljenje"
+msgstr "_Ukosi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "Matri_x"
@@ -24437,11 +24251,11 @@ msgstr "Matri_ca"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Postavi vrijednosti aktivne kartice na podrazumijevane vrijednosti"
+msgstr "Vrati vrijednosti aktivne kartice na standardne vrijednosti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Primjeni transformaciju na odabir "
+msgstr "Primijeni transformaciju na odabir"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:301
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
@@ -24449,7 +24263,7 @@ msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:308
msgid "Rotate in a clockwise direction"
-msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:824
@@ -24459,7 +24273,7 @@ msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:878
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:902
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
-msgstr "Pretvorena matrica je jednina, <b>nije korišteno</b>je"
+msgstr "Matrica transformacije je singularna, <b>nije korištena</b>."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918
msgid "Edit transformation matrix"
@@ -24467,11 +24281,11 @@ msgstr "Uredi transformacijsku matricu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1017
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
-msgstr "Kut rotacije (pozitivan = u smjeru kazaljke na satu)"
+msgstr "Kut rotacije (pozitivan = nadesno)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111
msgid "New element node"
-msgstr "Novi čvor u elementu"
+msgstr "Novi čvor elementa"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
msgid "New text node"
@@ -24479,21 +24293,21 @@ msgstr "Novi čvor za tekst"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "Izbriši čvor"
+msgstr "Ukloni čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:804
msgid "Duplicate node"
-msgstr "Udvostruči čvor"
+msgstr "Dupliciraj čvor"
#. tree view
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102
msgid "_Nodes"
-msgstr "_Čvorovi"
+msgstr "Č_vorovi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Povucite za preraspoređivanje čvorova"
+msgstr "Povuci za preraspoređivanje čvorova"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
@@ -24508,26 +24322,24 @@ msgstr "Uvuci čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:843
msgid "Raise node"
-msgstr "Izdigni čvor"
+msgstr "Digni čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "Lower node"
-msgstr "Zakloni čvor"
+msgstr "Spusti čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "_Attributes"
-msgstr "_Obilježje: "
+msgstr "_Svojstva"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "_Styles"
-msgstr "_Stil"
+msgstr "_Stilovi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:250
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Kliknite</b> za odabir čvora, <b>povucite</b> za preuređivanje."
+msgstr "<b>Klikni</b> za odabir čvora, <b>povuci</b> za preraspoređivanje."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:460
msgid "Drag XML subtree"
@@ -24535,7 +24347,7 @@ msgstr "Povuci podstablo XML-a"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:711
msgid "New element node..."
-msgstr "Novi čvor elementa..."
+msgstr "Novi čvor elementa …"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:774
msgid "Create new element node"
@@ -24547,16 +24359,16 @@ msgstr "Stvori novi čvor teksta"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "Izbriši čvor"
+msgstr "Ukloni čvor"
#: ../src/ui/interface.cpp:765
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
+msgstr "Standardno"
#: ../src/ui/interface.cpp:765
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Postavljane uobičajenog povezivanja"
+msgstr "Standardne postavke sučelja"
#: ../src/ui/interface.cpp:766
msgctxt "Interface setup"
@@ -24565,50 +24377,50 @@ msgstr "Prilagođeno"
#: ../src/ui/interface.cpp:766
msgid "Setup for custom task"
-msgstr "Postavke za vlastite zadatke"
+msgstr "Postavljeno za vlastite potrebe"
#: ../src/ui/interface.cpp:767
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
-msgstr "Širok"
+msgstr "Široko"
#: ../src/ui/interface.cpp:767
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "Postavke za rad sa širokim ekranom"
+msgstr "Postavljeno za rad na širokom ekranu"
#: ../src/ui/interface.cpp:903
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
+msgstr "Identifikator „%s” je nepoznat"
#: ../src/ui/interface.cpp:938
msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Nedavni dokumenti"
+msgstr "Otvori _nedavne"
#: ../src/ui/interface.cpp:1046 ../src/ui/interface.cpp:1132
#: ../src/ui/interface.cpp:1235 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
msgid "Drop color"
-msgstr "Postavi boju"
+msgstr "Ispusti boju"
#: ../src/ui/interface.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:1195
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Postavi boju gradienta"
+msgstr "Ispusti boju na gradient"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
+msgstr "Nije moguće obraditi SVG podatke"
#: ../src/ui/interface.cpp:1289
msgid "Drop SVG"
-msgstr "Postavi SVG"
+msgstr "Ispusti SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1306
msgid "Drop Symbol"
-msgstr "Postavi simbol"
+msgstr "Ispusti simbol"
#: ../src/ui/interface.cpp:1329
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Spusti Bitmap sliku"
+msgstr "Ispusti bitmap sliku"
#: ../src/ui/interface.cpp:1422
#, c-format
@@ -24618,31 +24430,31 @@ msgid ""
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s“ već postoji. "
-"Želite li je zamijeniti?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s” već postoji. "
+"Želiš li je zamijeniti?</span>\n"
"\n"
-"Datoteka već postoji u „%s“. Zamjena će izbrisati njen sadržaj."
+"Datoteka već postoji u „%s”. Zamjena će izbrisati njen sadržaj."
#: ../src/ui/interface.cpp:1429 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
-msgstr "Zamjeni"
+msgstr "Zamijeni"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:545
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Podesi polumjer <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost "
-"okomitog polumjera"
+"Podesi polumjer <b>vodoravnog zaobljenja</b>; sa <b>Ctrl</b> uspravni "
+"polumjer koristi istu vrijednost"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:550
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"Podesi polumjer <b>okomitog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost "
-"vodoravnog polumjera"
+"Podesi polumjer <b>uspravnog zaobljenja</b>; sa <b>Ctrl</b> vodoravni "
+"polumjer koristi istu vrijednost"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:555
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:560
@@ -24650,13 +24462,12 @@ msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravokutnika; <b>Ctrl</b> za zaključavanje "
-"odnosa ili istezanja u samo jednu dimenziju"
+"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravokutnika; sa <b>Ctrl</b> zadrži proporcije "
+"ili rastegni u samo jednom smjeru"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
-msgstr "Ukloni pravokutnik"
+msgstr "Povuci, za pomicanje pravokutnika"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:812
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:816
@@ -24666,7 +24477,7 @@ msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Promjena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> "
+"Promijeni veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> "
"za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:828
@@ -24677,12 +24488,12 @@ msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Promjena veličine kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</"
+"Promijeni veličinu kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</"
"b> za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:844
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Pomeranje boksa u perspektivi"
+msgstr "Premjesti okvir u perspektivi"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1131
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
@@ -24698,8 +24509,8 @@ msgid ""
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
-"Pozicioniraj <b>početnu tačku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za "
-"pomjeranje sa <b>krajnjom točkom</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; "
+"Odredi položaj za <b>početnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za "
+"pomicanje s <b>krajnjom točkom</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; "
"povlačenje prema <b>unutra</b> za luk elipse, prema <b>vani</b> za segment"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145
@@ -24708,14 +24519,13 @@ msgid ""
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
-"Pozicioniraj <b>završnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za "
-"pomjeranje sa <b>početnom točkom</b>; sa <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; "
+"Odredi položaj za <b>završnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za "
+"pomicanje s <b>početnom točkom</b>; sa <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; "
"povlačenje prema <b>unutra</b> za luk elipse, prema <b>vani</b> za segment"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1151
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
-msgstr "Stvori elipsu"
+msgstr "Povuci, za pomicanje elipse"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1325
msgid ""
@@ -24723,7 +24533,7 @@ msgid ""
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Podesi <b>polumjer vrhova</b> zvijezde ili poligona; <b>Shift</b> za "
-"zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
+"zaobljavanje; <b>Alt</b> za slučajno podešavanje"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1333
msgid ""
@@ -24732,17 +24542,16 @@ msgid ""
"randomize"
msgstr ""
"Podesi <b>polumjer baze</b> zvijezde; <b>Ctrl</b> zadržava jednakost krakova "
-"(bez krivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
+"(bez ukosivanja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za slučajno "
+"podešavanje"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1340
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
-msgstr "Povucite za preraspoređivanje čvorova"
+msgstr "Povuci, za pomicanje zvijezde"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1576
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
-msgstr "Stvori spiralu"
+msgstr "Povuci, za pomicanje spirale"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1580
msgid ""
@@ -24758,25 +24567,24 @@ msgid ""
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Zamotavanje/odmotavanje spirale s <b>kraja</b>; sa <b>Ctrl</b> za privuci na "
-"kut; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju;sa <b>Alt</b> za zaključavanje "
+"kut; s <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju;sa <b>Alt</b> za zaključavanje "
"polumjera"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1634
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Podesi <b>udaljenost proširenja </b>"
+msgstr "Podesi <b>udaljenost odmaka</b>"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1831
-#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
-msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
+msgstr "Prilagodi <b>pravokutno</b> područje teksta."
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1841
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi <b>veličinu retka</b> (dužinu retka) teksta."
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1880
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Povucite za promjenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
+msgstr "Za promjenu veličine, povuci <b>okvir omotanog teksta</b>"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
@@ -24785,12 +24593,12 @@ msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: pritisni za otvaranje ili pomjeranje linija hvatišta"
+msgstr "<b>Shift</b>: povuci, za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabranog segmenta"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
@@ -24803,7 +24611,7 @@ msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>B-Spline odjeljak</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za "
+"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za "
"umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
@@ -24812,7 +24620,7 @@ msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>Linear-Segment</b>: povuci za konvertiranje u Bézier-Segment, dupli klik "
+"<b>Linearni segment</b>: povuci, za konvertiranje u Bézier-segment, dvoklik "
"za umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
@@ -24821,16 +24629,16 @@ msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>Bézier-Segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za "
-"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift,Ctrl+Alt)"
+"<b>Bézierov segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za "
+"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
msgid "Retract handles"
-msgstr "Uvuci hvatišta"
+msgstr "Uvuci ručke"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:296
msgid "Change node type"
-msgstr "Promjeni vrstu čvora"
+msgstr "Promijeni vrstu čvora"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Straighten segments"
@@ -24838,7 +24646,7 @@ msgstr "Izravnaj segmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata"
+msgstr "Pretvori segmente u krivulje"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349
@@ -24847,11 +24655,11 @@ msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341
msgid "Add extremum nodes"
-msgstr "Dodaj ekstremne čvorove"
+msgstr "Dodaj čvorove ekstrema"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356
msgid "Duplicate nodes"
-msgstr "Udvostruči čvorove"
+msgstr "Dupliciraj čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:408
@@ -24861,7 +24669,7 @@ msgstr "Poveži čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
-msgstr "Prekid čvorova"
+msgstr "Razdvoji čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433
msgid "Delete nodes"
@@ -24869,15 +24677,15 @@ msgstr "Ukloni čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
msgid "Move nodes"
-msgstr "Pomakni čvorove"
+msgstr "Premjesti čvorove"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Pomakni čvorove vodoravno"
+msgstr "Premjesti čvorove vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Pomakni čvorove okomito"
+msgstr "Premjesti čvorove uspravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793
@@ -24899,39 +24707,39 @@ msgstr "Skaliraj čvorove vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Skaliraj čvorove okomito"
+msgstr "Skaliraj čvorove uspravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Skew nodes horizontally"
-msgstr "Zakreni čvorove vodoravno"
+msgstr "Ukosi čvorove vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819
msgid "Skew nodes vertically"
-msgstr "Zakreni čvorove okomito"
+msgstr "Ukosi čvorove uspravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Preokretanje čvorova vodoravno"
+msgstr "Preokreni čvorova vodoravno"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Preokretanje čvorova okomito"
+msgstr "Preokreni čvorova uspravno"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Kupasto hvatište čvora"
+msgstr "Ručka kupasto čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Izglađeno hvatište čvora"
+msgstr "Ručka zaglađenog čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Simetrično hvatište čvora"
+msgstr "Ručka simetričnog čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Automatsko izglađeno hvatišta čvorova"
+msgstr "Ručka automatsko izglađenog čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:490
msgctxt "Path handle tip"
@@ -24955,25 +24763,25 @@ msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj dužinu i privuci kut rotacije u %g° koraka "
-"za vrijeme rotacije oba hvatišta"
+"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj duljinu i privuci rotaciju u koracima od %g"
+"° za vrijeme rotacije obiju ručki"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:505
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj dužinu i uhvati kut rotacije sa %g koraka"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj duljinu i privuci rotaciju u koracima od %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:511
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift + Alt</b>: sačuvaj dužinu hvatišta i rotiraj oba hvatišta"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: sačuvaj duljinu ručki i rotiraj obje ručke"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:514
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr "<b>Alt</b>: zadrži dužinu linije hvatišta kod povlačenja"
+msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu linije ručke, za vrijeme povlačenja"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:521
#, c-format
@@ -24982,37 +24790,36 @@ msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: privuci na kut rotacije u %g° koraka i rotiraj obje ručice"
+"<b>Shift</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g° i rotiraj obje ručke"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: Privuci hvatište sa \"u BSpline Live Staza Efekt\" definiranim "
-"koracima"
+"<b>Ctrl</b>: Privuci ručke u koracima, definiranima u (LPE) efektu za B-"
+"krivulju"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:528
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na kut rotacije sa %g° koracima, klik za uvući"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci rotaciju u koracima od %g°, klik za uvlaćenje"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:533
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Shift</b>: zakreći oba hvatišta pod istim kutem"
+msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj obje ručke pod istim kutom"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:536
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
-msgstr "<b>Shift</b>: Pomakni ručice čvorova"
+msgstr "<b>Shift</b>: pomakni ručku"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:543 ../src/ui/tool/node.cpp:547
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
-msgstr ""
-"<b>Automatski ručica čvora</b>: povuci za prebacivanje u glatki čvor (%s)"
+msgstr "<b>Automatska ručka čvora</b>: povuci za pretvorbu u glatki čvor (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:550
#, c-format
@@ -25021,37 +24828,34 @@ msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
-"<b>B-Spline ručica čvora</b>: Shift za pomjeranje, dupli klik za reset (%s). "
-"jačina %g"
+"<b>Ručka čvora B-krivulje</b>: Shift za povlačenje, dupli klik za "
+"resetiranje (%s). Težina %g"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:570
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti ručku za %s, %s; kut %.2f°, duljina %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1419
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir"
+msgstr "<b>Shift</b>: izvuci ručku, klikni za deaktiviranje odabira"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabira"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1426
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl+Alt</b>: pomjeraj uzduž linije hvatišta, klikni za brisanje čvora"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pomakni uzduž linije ručke, klikni za brisanje čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1429
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: pomjeraj uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1433
msgctxt "Path node tip"
@@ -25062,7 +24866,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnaj čvorove"
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr "<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze (više sa: Umschalt, Strg, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze (više sa: Strg, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1445
#, c-format
@@ -25071,8 +24875,8 @@ msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr ""
-"<b>B-Spline čvor</b>: povuci za formiranje staze (više sa: Shift, Ctrl, "
-"Alt). jačina %g"
+"<b>Čvor B-krivulje</b>: povuci za formiranje staze (više sa: Shift, Ctrl, "
+"Alt). Težina %g"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
@@ -25081,8 +24885,8 @@ msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za prebaci na skaliranje/"
-"rotiranje čvora (više sa: Umschalt, Strg, Alt)"
+"<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za prebacivanje između "
+"skaliranje/rotiranje ručki (više sa: Umschalt, Strg, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1452
#, c-format
@@ -25092,7 +24896,7 @@ msgid ""
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo ovog čvora "
-"(više sa: Umschalt, Strg, Alt)"
+"(više sa: Strg, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1455
#, c-format
@@ -25101,14 +24905,14 @@ msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
-"<b>B-Spline čvor</b>: povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo ovog "
-"čvora (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g"
+"<b>Čvor B-krivulje</b>: povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo "
+"ovog čvora (više sa: Shift, Ctrl, Alt). Težina %g"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1468
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Pomakni čvor za %s, %s"
+msgstr "Premjesti čvor za %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1477
msgid "Symmetric node"
@@ -25124,11 +24928,11 @@ msgstr "Dodaj čvor"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:851
msgid "Scale handle"
-msgstr "Skaliraj hvatište"
+msgstr "Skaliraj ručku"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:875
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Rotiraj hvatište"
+msgstr "Rotiraj ručku"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1561
@@ -25138,15 +24942,15 @@ msgstr "Ukloni čvor"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1569
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Promjeni vrstu čvora"
+msgstr "Prolistaj vrste čvorova"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1584
msgid "Drag handle"
-msgstr "Izvuci hvatište"
+msgstr "Izvuci ručku"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593
msgid "Retract handle"
-msgstr "Uvuci hvatište"
+msgstr "Uvuci ručku"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -25163,8 +24967,7 @@ msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
-"<b>Shift + Alt</b>: skalira koristći cijelobrojni razmjer oko središta "
-"rotacije"
+"<b>Shift+Alt</b>: skalira koristći cijelobrojni razmjer oko središta rotacije"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -25179,13 +24982,13 @@ msgstr "<b>Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni razmjer"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "<b>Skaliraj hvatište</b>: povuci za skaliranje odabira"
+msgstr "<b>Skaliraj ručku</b>: povuci za skaliranje odabira"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr "Skaliraj sa %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Skaliraj sa %.2f%% × %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456
#, c-format
@@ -25198,7 +25001,7 @@ msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj oko suprotnih vrhova i privuci kut na %f° koraka"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>: zakreći oko suprotnog ugla"
+msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj oko suprotnog kuta"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463
#, c-format
@@ -25212,7 +25015,7 @@ msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
-"<b>Hvatište Rotacije</b> povuci za rotiranje odabira oko rotacijskog centra"
+"<b>Ručka za rotaciju</b> povuci za rotiranje odabira oko rotacijskog centra"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470
@@ -25227,56 +25030,56 @@ msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
-msgstr "<b>Shift</b>: zakrivi oko centra rotacije sa povlačenjem u %f° koraka"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ukosi oko centra rotacije, s privlačenjem u koracima od %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>:kosina oko središnje točke"
+msgstr "<b>Shift</b>: ukosi oko središnje točke"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na iskošen kut od %f° koraka"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: privlači kut ukosivanja u koracima od %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
-"<b>Hvatište Ukošenja</b> povuci za kosinu (smicanje) odabira oko suprotnih "
-"hvatišta"
+"<b>Ručka za ukosivanje</b> povuci za ukosivanje (smicanje) odabira oko "
+"suprotne ručke"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Zakosi vodoravno za %.2f°"
+msgstr "Ukosi vodoravno za %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "Zakosi okomito za %.2f°"
+msgstr "Ukosi uspravno za %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr "<b>Centar Rotacije</b>: povuci za promjenu podrijetla transformacije"
+msgstr "<b>Centar Rotacije</b>: povuci za promjenu ishodišta transformacije"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140
msgid "Ellipse: Change radius"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsa: promijeni polumjer"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:206
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Luk: Promjena početka/kraja"
+msgstr "Luk: Promijeni početak/kraj"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Arc: Changed arc type"
-msgstr "Luk: Promjena početka/kraja"
+msgstr "Luk: Promijenjena je vrsta luka"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:409 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:448
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:265
@@ -25297,7 +25100,7 @@ msgstr "<b>Novo:</b>"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:228
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:394
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Odaberite:</b>"
+msgstr "<b>Promijeni:</b>"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354
msgid "Horizontal radius"
@@ -25305,25 +25108,23 @@ msgstr "Vodoravni polumjer"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354
msgid "Rx:"
-msgstr "r X:"
+msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
-msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih vrhova"
+msgstr "Vodoravni polumjer kružnice, elipse ili luka"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Okomiti polumjer"
+msgstr "Uspravni polumjer"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368
msgid "Ry:"
-msgstr "r Y:"
+msgstr "Ry:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
-msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova"
+msgstr "Uspravni polumjer kružnica, elipsa ili lukova"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:488 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:611
@@ -25332,7 +25133,7 @@ msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:524
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2322
msgid "Units"
-msgstr "Jedinice mjere"
+msgstr "Mjerne jedinice"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:495
msgid "Start:"
@@ -25344,29 +25145,27 @@ msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:508
msgid "End:"
-msgstr "Završetak:"
+msgstr "Kraj:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:509
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
-msgstr "Promjeni u segment (zatvoreni oblik s dva polumjera)"
+msgstr "Prebaci na izrezak (zatvoreni oblik s dva polumjera)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:533
msgid "Arc (Open)"
-msgstr ""
+msgstr "Luk (otvoren)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:534
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Promjeni u luk (otvoreni oblik)"
+msgstr "Prebaci na luk (otvoreni oblik)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
-msgstr "Promjeni u luk (otvoreni oblik)"
+msgstr "Prebaci na tetivu (zatvoreni oblik)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:565
msgid "Make whole"
@@ -25374,36 +25173,36 @@ msgstr "Upotpuni"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:566
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Obik zaokružen, nije luk ili segment"
+msgstr "Stvori cijelu elipsu iz oblika, ne luk ili segment"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:234
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Kutija: Promjena perspektive (kut beskonačnih osa)"
+msgstr "3D kutija: promijeni perspektive (kut beskonačnih osi)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:303
msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Kut u smjeru X-a"
+msgstr "Kut u smjeru X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:305
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a"
+msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
+msgstr "Položaj točke nestajanja u smjeru X"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:328
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-"Mijenja status točke nestajanja u smjeru X-a između „konačno“ i "
-"„beskonačno“ (=paralelno)"
+"Promijeni status točke nestajanja u smjeru X, između „konačno” i "
+"„beskonačno” (=paralelno)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:343
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Kut u smjeru Y-a"
+msgstr "Kut u smjeru Y"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:343
msgid "Angle Y:"
@@ -25412,43 +25211,43 @@ msgstr "Kut Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Y-a"
+msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru Y-a"
+msgstr "Položaj točke nestajanja u smjeru Y"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:367
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Y-a između „konačno“ i "
-"„beskonačno“ (=paralelno)"
+"Promijeni status točke nestajanja u smjeru Y, između „konačno” i "
+"„beskonačno” (=paralelno)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:382
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Kut u smjeru Z-a"
+msgstr "Kut u smjeru Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Z-a "
+msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Pozicija nestajuće točke u smjeru Z-a"
+msgstr "Položaj nestajuće točke u smjeru Z-a"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:406
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Z-a između „konačno“ i "
-"„beskonačno“ (=paralelno)"
+"Promijeni status točke nestajanja u smjeru Z, između „konačno” i "
+"„beskonačno” (=paralelno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254
msgid "No preset"
-msgstr "Nema unaprijed postavljenog"
+msgstr "Nepostavljeno"
#. Width
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
@@ -25474,7 +25273,7 @@ msgstr "(tanka linija)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341
msgid "(default)"
-msgstr "(podrazumijevano)"
+msgstr "(standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:183
@@ -25484,11 +25283,12 @@ msgstr "(široki potez)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:397
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186
msgid "Pen Width"
-msgstr "Širina olovke"
+msgstr "Širina pera"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
+msgstr ""
+"Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
#. Thinning
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411
@@ -25509,12 +25309,12 @@ msgstr "(konstantna širina)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:216
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(blago istanjivanje, podrazumijevano)"
+msgstr "(blago istanjivanje, standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:216
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(brzina stanjuje potez)"
+msgstr "(brzina stanjuje potez)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:414
msgid "Stroke Thinning"
@@ -25531,13 +25331,13 @@ msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Kolika brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
-"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
+"Brzina, kojom se stanjuje potez (> 0 čini brze poteze tanjima, < 0 čini ih "
+"debljima, 0 čini debljinu nezavisnu o brzini poteza)"
#. Angle
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "(left edge up)"
-msgstr "(položeno na lijevo)"
+msgstr "(povečano na lijevo)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "(horizontal)"
@@ -25545,11 +25345,11 @@ msgstr "(vodoravno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "(right edge up)"
-msgstr "(položeno na desno)"
+msgstr "(povečano na desno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:430
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Nagib olovke"
+msgstr "Nagib pera"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5
@@ -25561,21 +25361,21 @@ msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"Nagib vrha olovke (u stupnjevima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je položaj "
-"= 0)"
+"Nagib vrha pera (u stupnjevima; 0 je vodoravno, nema efekta kad je položaj = "
+"0)"
#. Fixation
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "Okomit na potez, „kist“)"
+msgstr "(okomito na potez, „kist”)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(skoro uspravan, podrazumijevano)"
+msgstr "(skoro uspravano, standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(određen nagibom, „olovka“)"
+msgstr "(određeno nagibom, „pero”)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid "Fixation"
@@ -25590,14 +25390,14 @@ msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Položaj vrha olovke (0 = vrh je uvijek okomit u odnosu na pravac poteza, 100 "
-"= pod kutom)"
+"Utjecaj nagiba (0 = vrh je uvijek okomit u odnosu na pravac poteza, 100 = "
+"pod zadanim kutom)"
#. Cap Rounding
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:461
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:234
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(ravne kapice, podrazumijevano)"
+msgstr "(ravne kapice, standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:461
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:234
@@ -25616,12 +25416,12 @@ msgstr "(jako isturene kapice)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Zaobljavanje kapica"
+msgstr "Zaobljenje krajeva poteza"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:238
msgid "Caps:"
-msgstr "Kapice:"
+msgstr "Krajevi:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:466
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239
@@ -25629,8 +25429,8 @@ msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
-"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji ( 0 = bez zaobljenja, 1 = "
-"polukružno zaobljeno )"
+"Povećaj, za dobivanje zaobljenih krajeva poteza (0 = bez zaobljenja, 1 = "
+"zaobljeno)"
#. Tremor
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:478
@@ -25665,12 +25465,12 @@ msgstr "Podrhtavanje:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:257
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i drhtavo"
+msgstr "Povećaj, za dobivanje oštećenog i drhtavog poteza"
#. Wiggle
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:496
msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(bez valova)"
+msgstr "(bez vijuganja)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:496
msgid "(slight deviation)"
@@ -25682,15 +25482,15 @@ msgstr "(divlji valovii i uvojci)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Vrpoljenje olovke"
+msgstr "Vijugavi potez perom"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Vrpoljenje:"
+msgstr "Vijuganje:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:500
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Povećajte da trag izgleda valovito"
+msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza"
#. Mass
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513
@@ -25701,7 +25501,7 @@ msgstr "(bez inercije)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:273
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(blago zaglađivanje, podrazumijevano)"
+msgstr "(blago zaglađivanje, standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:273
@@ -25715,7 +25515,7 @@ msgstr "(maksimalna inercija)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:516
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Masa olovke"
+msgstr "Masa pera"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:516
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:276
@@ -25725,25 +25525,25 @@ msgstr "Masa:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
-"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
+"Povećaj, kako bi trag ostao ispisan iza poteza, kao da je pero usporeno "
"inercijom"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Trace Background"
-msgstr "Ocrtavanje pozadine"
+msgstr "Precrtaj pozadinu"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-"Ocrtavanje svjetline pozadine širinom olovke (bijelo - najmanja širina, crno "
-"- najveća širina)"
+"Precrtaj osvijetljenost pozadine širinom pera (bijelo – najmanja širina, "
+"crno – najveća širina)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:546
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:204
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na širinu poteza olovke"
+msgstr "Jačinom pritiska na ulaznom uređaju, utječeš na širinu pera"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:558
msgid "Tilt"
@@ -25751,17 +25551,17 @@ msgstr "Nagib"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Nagib ulaznog uređaja utječe na nagib vrha olovke"
+msgstr "Nagibom na ulaznom uređaju, utječeš na kut vrha pera"
#. Name
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:580
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Izbiraj unaprijed postavljeno"
+msgstr "Odaberi jedan od zadanih"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:598
msgid "Add/Edit Profile"
-msgstr "Dodaj/uredi profile"
+msgstr "Dodaj/Uredi profil"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:599
msgid "Add or edit calligraphic profile"
@@ -25769,19 +25569,19 @@ msgstr "Dodaj ili uredi stil za kaligrafske poteze"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr "Postavi vrstu poveznice: pravokutno"
+msgstr "Postavi vrstu poveznica: okomito"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr "Postavi vrstu poveznice: polilinija"
+msgstr "Postavi vrstu poveznica: polilinija"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:164
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Promjeni zakrivljenost poveznice"
+msgstr "Promijeni zakrivljenost poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:213
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Promjeni razmak poveznica"
+msgstr "Promijeni razmak poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:311
msgid "Avoid"
@@ -25790,7 +25590,7 @@ msgstr "Izbjegni"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:312
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
+msgstr "Poveznice zaobilaze odabrane objekte"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:321
msgid "Ignore"
@@ -25799,19 +25599,19 @@ msgstr "Zanemari"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:322
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Poveznice prelaze preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
+msgstr "Poveznice prelaze preko odabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:332
msgid "Orthogonal"
-msgstr "Ortogonalno"
+msgstr "Okomito"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr "Poveznica kao linija ili pod kutom"
+msgstr "Učini poveznicu okomitom ili polilinijom"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:347
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Zakrivljenost spojnice"
+msgstr "Zakrivljenost poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:347
msgid "Curvature:"
@@ -25819,11 +25619,11 @@ msgstr "Zakrivljenost:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:348
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr "Količina zakrivljenosti kutne poveznice"
+msgstr "Količina zakrivljenosti poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Rastojanje poveznica"
+msgstr "Razmak poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Spacing:"
@@ -25832,7 +25632,7 @@ msgstr "Razmak:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:359
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
-"Veličina slobodnog prostora oko objekata nakon automatskog usmjeravanja "
+"Veličina slobodnog prostora oko objekata, nakon automatskog usmjeravanja "
"poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:370
@@ -25841,7 +25641,7 @@ msgstr "Dijagram"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:380
msgid "Connector Length"
-msgstr "Duljina poveznice"
+msgstr "Duljina poveznica"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:380
msgid "Length:"
@@ -25849,7 +25649,7 @@ msgstr "Duljina:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:381
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Idealna duljina poveznica kada je primjenjen razmještaj"
+msgstr "Idealna duljina poveznica prilikom raspoređivanja"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Downwards"
@@ -25857,7 +25657,8 @@ msgstr "Prema dolje"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Stvaranje poveznica s oznakama (strelicama) okrenutima prema dolje"
+msgstr ""
+"Stvaranje poveznica s krajnjim oznakama (strelicama), okrenutima prema dolje"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:410
msgid "Do not allow overlapping shapes"
@@ -25865,31 +25666,30 @@ msgstr "Bez preklapanja oblika"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70
msgid "Pick"
-msgstr "Pokupi"
+msgstr "Odaberi"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Pokupi boju i prozirnost pod pokazivačem; u suprotnom, uzima samo vidljive "
-"boje pomnožene prozirnošću"
+"Odaberi boju i prozirnost ispod pokazivača miša; u suprotnome, odaberi samo "
+"vidljivu boju, pomnoženu s prozirnošću"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73
msgid "Assign"
-msgstr "Pridruži"
+msgstr "Dodijeli"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:74
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Ako je uzeta prozirnost, primjeni je na odabir kao prozirnost ispune ili "
+"Ako je prozirnost odabrana, primijeni je na odabir kao prozirnost ispune ili "
"poteza"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
-msgstr "Izbriši objekte dodirnute Gumicom"
+msgstr "Ukloni objekte dodirnute brisačem"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:152
msgid "Cut"
@@ -25905,7 +25705,7 @@ msgstr "Isječak"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:159
msgid "Clip from objects"
-msgstr "Isjeci iz objekata"
+msgstr "Isječak iz objekata"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:183
msgid "(no width)"
@@ -25913,34 +25713,32 @@ msgstr "(bez širine)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:187
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Debljina gumice za brisanje (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
+msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:203
msgid "Eraser Pressure"
-msgstr "Pritisak gumice za brisanje"
+msgstr "Pritisak brisača"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:219
msgid "Eraser Stroke Thinning"
-msgstr "Istanjivanje poteza gumice za brisanje"
+msgstr "Istanjivanje brisajućeg poteza"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:238
msgid "Eraser Cap rounding"
-msgstr "Klobučasto zaobljavanje gumicom za brisanje"
+msgstr "Klobučasto zaobljavanje brisača"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:256
msgid "EraserStroke Tremor"
-msgstr "Podrhtavanje poteza gumice za brisanje"
+msgstr "Podrhtavanje brisajućeg poteza"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:276
msgid "Eraser Mass"
-msgstr "Masa gumice za brisanje"
+msgstr "Masa brisača"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:277
msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
-"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
-"inercijom"
+"Povećaj, kako bi ostao trag iza poteza, kao da je brisač usporena inercijom"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:293
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:294
@@ -25952,12 +25750,11 @@ msgstr "Razdvoji izrezane objekte"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "No gradient"
-msgstr "Bez gradijenata"
+msgstr "Bez gradijenta"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Nothing Selected"
-msgstr "Nema odabira"
+msgstr "Ništa nije odabrano"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:167
msgid "Multiple gradients"
@@ -25966,24 +25763,24 @@ msgstr "Višestruki gradijenti"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:544
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:568
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Bez međuboja u prijelazu"
+msgstr "Bez kontrolnih točki u gradijentu"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:654
msgid "Multiple stops"
-msgstr "Višestruke međuboje"
+msgstr "Višestruke kontrolne točke"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:737
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Objektu pridruzi prijelaz"
+msgstr "Postavi gradijent objektu"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:765
msgid "Set gradient repeat"
-msgstr "Postavi ponavljanje prijelaza"
+msgstr "Postavi kontrolnu točku gradijenta"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:828
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:676
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Promjeni pomak kontrolne točke gradijenta"
+msgstr "Promijeni odmak kontrolne točke gradijenta"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:857
msgid "linear"
@@ -25991,11 +25788,11 @@ msgstr "linearno"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:858
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Stvori pravocrtni gradijent"
+msgstr "Stvori linearni gradijent"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:863
msgid "radial"
-msgstr "zrakast"
+msgstr "zrakasto"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:864
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
@@ -26009,7 +25806,7 @@ msgstr "ispuni"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:896
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:418
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Stvori prijelaz ispune"
+msgstr "Stvori gradijent u ispuni"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:901
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:423
@@ -26019,7 +25816,7 @@ msgstr "potez"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:902
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:424
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Stvori prijelaz poteza"
+msgstr "Stvori gradijent u potezu"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:940
@@ -26029,13 +25826,12 @@ msgstr "Odaberi"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:967
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:973
msgid "Reflected"
msgstr "Reflektirano"
-# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:979
msgid "Direct"
msgstr "Direktno"
@@ -26054,45 +25850,44 @@ msgid ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Hoće li se se za ispunu van rubova vektora prijelaza koristiti jednobojna "
-"ispuna (spreadMethod=\"pad\"), ponavljanje prijelaza u istom smjeru "
-"(spreadMethod=\"repeat\") ili ponavljanje prijelaza u izmjeničnim smjerovima "
-"(spreadMethod=\"reflect\")"
+"Da li jednobojno ispuniti van rubova vektora gradijenta (spreadMethod=\"pad"
+"\"), ponavljanje gradijenta u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili "
+"ponavljanje gradijenta u izmjeničnim smjerovima (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1015
msgid "No stops"
-msgstr "Nema međuboja"
+msgstr "Bez kontrolnih točki"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1022
msgid "Stops"
-msgstr "Međuboje"
+msgstr "Kontrolne točke"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:853
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
-msgstr "Pomak:"
+msgstr "Razmak:"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Offset of selected stop"
-msgstr "Pomak odabranog zastoja"
+msgstr "Odmak odabrane kontrolne točke"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1062
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1063
msgid "Insert new stop"
-msgstr "Umetni novi stop"
+msgstr "Umetni kontrolnu točku"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1076
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:839
msgid "Delete stop"
-msgstr "Ukloni stop"
+msgstr "Ukloni kontrolnu točku"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1091
msgid "Reverse the direction of the gradient"
-msgstr "Obrni točke međuboje gradijenta"
+msgstr "Obrni smjer gradijenta"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1105
msgid "Link gradients"
@@ -26100,7 +25895,7 @@ msgstr "Poveži gradijente"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1106
msgid "Link gradients to change all related gradients"
-msgstr "Poveži gradijente za promijenu svih povezanih gradienata"
+msgstr "Poveži gradijente za promjenu svih povezanih gradienata"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:275
msgid "All inactive"
@@ -26112,27 +25907,27 @@ msgstr "Nema aktivnog geometriskog alata"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Pokaži granični okvir"
+msgstr "Prikaži granični okvir"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Pokaži granični okvir (korišten za rezanje bezgraničnih linija)"
+msgstr "Prikaži granični okvir (korišten za rezanje beskonačnih linija)"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:326
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Dobiti oraničeni okvir iz odabira"
+msgstr "Nađi granični okvir iz odabira"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:327
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
-"Postavi ograničeni okvir (koristi se za rezanje beskonačnih linija) u okviru "
-"trenutnog odabira"
+"Postavi granični okvir (koristi se za rezanje beskonačnih linija) u okviru "
+"trenutačnog odabira"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:345
msgid "Closed"
-msgstr "Zatvoren"
+msgstr "Zatvoreno"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:351
msgid "Open start"
@@ -26144,12 +25939,11 @@ msgstr "Otvori kraj"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:363
msgid "Open both"
-msgstr "otvori ooba"
+msgstr "Otvori oba dva"
#. Name
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Odaberi vrstu segmenta linije"
@@ -26171,37 +25965,35 @@ msgstr "Otvori LPE dijalog (za podešavanje parametara brojčano)"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157
msgid "Start and end measures inactive."
-msgstr "Početak i kraj mjerenja - nije aktivno."
+msgstr "Početak i kraj mjerenja – nije aktivno."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159
msgid "Start and end measures active."
-msgstr "Početak i kraj mjerenja - aktivno."
+msgstr "Početak i kraj mjerenja – aktivno."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
-msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove"
+msgstr "Mjeri samo odabrano."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Measure all."
-msgstr "Mjerna linija"
+msgstr "Mjeri sve."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:193
msgid "Show all crossings."
-msgstr "Pokaži sva križanja."
+msgstr "Prikaži sva križanja."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195
msgid "Show visible crossings."
-msgstr "Pokaži vidljiva križanja."
+msgstr "Prikaži vidljiva križanja."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:211
msgid "Use all layers in the measure."
-msgstr "Koristite sve slojeve u mjerenju."
+msgstr "Koristi sve slojeve prilikom mjerenja."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213
msgid "Use current layer in the measure."
-msgstr "Koristite trenutni sloj u mjerenju."
+msgstr "Koristi aktivni sloj prilikom mjerenja."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:229
msgid "Compute all elements."
@@ -26209,57 +26001,55 @@ msgstr "Obradi sve elemente."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:231
msgid "Compute max length."
-msgstr "Obradi max prostiranje."
+msgstr "Obradi maks prostiranje."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:292
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2043
msgid "Font Size"
-msgstr "Veličina pisma"
+msgstr "Veličina fonta"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:292
msgid "Font Size:"
-msgstr "Veličina pisma:"
+msgstr "Veličina fonta:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:293
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
-msgstr "Veličina pisma koja će se koristiti u mjernim oznakama"
+msgstr "Veličina fonta, koja će se koristiti u mjernim oznakama"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:312
msgid "The units to be used for the measurements"
-msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje"
+msgstr "Mjerne jedinice, koje se koriste za mjerenja"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgid "Precision:"
-msgstr "Preciznost:"
+msgstr "Točnost:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:321
msgid "Decimal precision of measure"
-msgstr "Preciznost mjerenja, Decimalno"
+msgstr "Broj decimala za mjerenje"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:333
msgid "Scale %"
-msgstr "Promjeni veličinu %"
+msgstr "Promijeni veličinu %"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:333
msgid "Scale %:"
-msgstr "Promjeni veličinu %:"
+msgstr "Promijeni veličinu %:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334
msgid "Scale the results"
-msgstr "Skaliraj veličinu"
+msgstr "Skaliraj rezultat"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
-msgstr "Veličina Oznake"
+msgstr "Odmak oznake"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:359
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
-msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove"
+msgstr "Mjeri samo odabrano"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:371
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:372
@@ -26269,12 +26059,12 @@ msgstr "Zanemari prvi i zadnji"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:382
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383
msgid "Show hidden intersections"
-msgstr "Prikaži skrivena sjecišta "
+msgstr "Prikaži skrivena sjecišta"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:393
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:394
msgid "Show measures between items"
-msgstr "Prikaži mjerenja između križanja"
+msgstr "Prikaži mjerenja između elemenata"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:404
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:405
@@ -26299,16 +26089,16 @@ msgstr "U vodilice"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:445
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:446
msgid "Mark Dimension"
-msgstr "Veličina Oznake"
+msgstr "Veličina oznake"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:455
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:456
msgid "Convert to item"
-msgstr "Pretvori u skicu"
+msgstr "Pretvori u element"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:270
msgid "Set mesh type"
-msgstr "Postavi tip mreže"
+msgstr "Postavi vrstu mreže"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:343
msgid ""
@@ -26319,11 +26109,11 @@ msgid ""
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""
-"Mrežni gradient (prijelaz) je dio SVG 2:\n"
-"* Pravopis može biti promijenjen.\n"
+"Mrežni gradient je dio SVG 2:\n"
+"* Sintaksa je možda promijenjena.\n"
"* Web Preglednik implementacija nije osigurana.\n"
"\n"
-"Za web: prebaci na bit-mapu (Edit->Make bitmap copy).\n"
+"Za web: konvertiraj u bitmap (Uredi > Stvori bitmap kopiju).\n"
"Za ispis: izvezi u PDF."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:379
@@ -26332,7 +26122,7 @@ msgstr "normalno"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:380
msgid "Create mesh gradient"
-msgstr "Stvori mrežni prijelaz (gradijent)"
+msgstr "Stvori mrežni gradijent"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:385
msgid "conical"
@@ -26340,7 +26130,7 @@ msgstr "konično"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:386
msgid "Create conical gradient"
-msgstr "Stvori konični prijelaz (gradient)"
+msgstr "Stvori konični gradient"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:392
@@ -26398,12 +26188,12 @@ msgstr "Prikaži ručice"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:524
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:525
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
-msgstr "UPOZORENJE: Sintaksa mreže SVG još je u promijeni"
+msgstr "UPOZORENJE: Sintaksa za SVG mrežu će se još promijeniti"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:542
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
-msgstr "Konusi "
+msgstr "Konusno"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:548
msgid "Bicubic"
@@ -26411,27 +26201,26 @@ msgstr "Bikubično"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Smoothing"
-msgstr "Zaglađivanje:"
+msgstr "Zaglađivanje"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries."
-msgstr "Konusi: bez zaglađivanja. Bikubično: zaglađivanje uzduž granice staze."
+msgstr ""
+"Konusno: bez zaglađivanja. Bikubično: zaglađivanje uzduž granica staze."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:576
msgid "Toggle Sides"
-msgstr "_Mijenjaj Strane"
+msgstr "_Promijeni strane"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:577
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
-msgstr "Mijenjaj odabrane strane između Beziere i linija."
+msgstr "Promijeni odabrane strane, između Bézier krivulja i pravaca."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:580
msgid "Toggle side:"
-msgstr "Mijenjaj stranu:"
+msgstr "Promijeni stranu:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:587
msgid "Make elliptical"
@@ -26442,8 +26231,8 @@ msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""
-"Napravi odabrane strane eliptično sa promijenom dužine hvatišta. Najbolje "
-"radi ako su hvatišta pored elipse."
+"Učini obje strane eliptičnima, mijenjanjem duljine ručki. Najbolje radi, ako "
+"ručke već približno definiraju elipsu."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:591
msgid "Make elliptical:"
@@ -26451,27 +26240,27 @@ msgstr "Napravi eliptično:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:598
msgid "Pick colors:"
-msgstr "Uzmi boje:"
+msgstr "Odaberi boje:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:599
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
-msgstr "Pokupi boje za odabrane zupčaste čvorove iz mreže ispod."
+msgstr "Odaberi boje za odabrane čvorove kutova iz mreže ispod."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:602
msgid "Pick Color"
-msgstr "Pokupi boju"
+msgstr "Odaberi boju"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:610
msgid "Scale mesh to bounding box:"
-msgstr "Skaliraj mrežu na granični okvir:"
+msgstr "Prilagodi veličinu mreže graničnom okviru:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:611
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
-msgstr "Skaliraj mrežu da stane u granični okvir."
+msgstr "Prilagodi veličinu mreže tako, da popuni granični okvir."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:614
msgid "Fit mesh"
-msgstr "Uredi ispune"
+msgstr "Prilagodi mrežu"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
@@ -26499,15 +26288,15 @@ msgstr "Umetni min X"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:366
msgid "Insert node at max X"
-msgstr "Umetni čvor na max X"
+msgstr "Umetni čvor na maks X"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
-msgstr "Umetni nove čvorove na max X u odabrane segmente"
+msgstr "Umetni nove čvorove na maks X u odabrane segmente"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:370
msgid "Insert max X"
-msgstr "Umetni max X"
+msgstr "Umetni maks X"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:376
msgid "Insert node at min Y"
@@ -26523,15 +26312,15 @@ msgstr "Umetni min Y"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:386
msgid "Insert node at max Y"
-msgstr "Umetni čvor na max Y"
+msgstr "Umetni čvor na maks Y"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:387
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
-msgstr "Umetni nove čvorove na max Y u odabrane segmente"
+msgstr "Umetni nove čvorove na maks Y u odabrane segmente"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:390
msgid "Insert max Y"
-msgstr "Umetni max Y"
+msgstr "Umetni maks Y"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
@@ -26555,7 +26344,7 @@ msgstr "Spoji sa segmentom"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
+msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove s novim segmentom"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
@@ -26563,24 +26352,23 @@ msgstr "Ukloni segment"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Razdvoji segment između dva nezavršavajuća čvora"
+msgstr "Ukloni segment između dva ne-krajnjih čvora"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Vrh čvora"
+msgstr "Kupast čvor"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Iscrtaj oštru krivulju na odabranim čvorovima"
+msgstr "Stvori kutove iz odabranih čvorova"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Gladak čvor"
+msgstr "Zaglađen čvor"
-# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Zagladi odabrane čvorove "
+msgstr "Zagladi odabrane čvorove"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
@@ -26592,56 +26380,55 @@ msgstr "Učini odabrane čvorove simetričnima"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
-msgstr "Automatsko uređivanje čvorova"
+msgstr "Automatski čvor"
-# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Učini odabrane čvorove automatsko-glatkima"
+msgstr "Automatski zagladi odabrane čvorove"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
-msgstr "Linija"
+msgstr "Ravan čvor"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Stvori linije od odabranih segmenata"
+msgstr "Pretvori odabrane segmente u linije"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
-msgstr "Krivulja"
+msgstr "Krivuljast čvor"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata"
+msgstr "Pretvori odabrane segmente u krivulje"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Prikaži ručice transformacije"
+msgstr "Prikaži ručke za transformaciju"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr "Prikaži ručice transformacije za odabrane čvorove"
+msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, za odabrane čvorove"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Prikaži Bezierove ručice za odabrane čvorove"
+msgstr "Prikaži Bézierove ručke za odabrane čvorove"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
-msgstr "Pokaži konturu"
+msgstr "Prikaži obris"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "Pokaži stazu konture (bez efekta staze)"
+msgstr "Prikaži stazu obrisa (bez efekta staze)"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Uređenje križanja staza"
+msgstr "Uredi staze isječka"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr "Pokaži križanje(a) staze(a) odabranog(ih) objekta(objekata)"
+msgstr "Prikaži staze isječaka odabranih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
@@ -26649,7 +26436,7 @@ msgstr "Uredi maske"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-msgstr "Pokaži masku(e) odabranih objekata"
+msgstr "Prikaži masku(e) odabranih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
@@ -26665,12 +26452,12 @@ msgstr "Koordinata Y:"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:598
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Koordinata Y odabranih čvorova"
+msgstr "Y koordinata odabranih čvorova"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:137
msgid "Fill by"
-msgstr "Ispuna"
+msgstr "Ispuni sa"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:159
msgid "Fill Threshold"
@@ -26686,11 +26473,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:188
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Povećaj / smanji za"
+msgstr "Povećaj/smanji za"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:188
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Povećaj / smanji za:"
+msgstr "Povećaj/smanji za:"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:189
msgid ""
@@ -26702,38 +26489,38 @@ msgstr ""
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:215
msgid "Close gaps"
-msgstr "Zatvori razliku"
+msgstr "Zatvori razmake"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:236
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:580
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:290
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:588
msgid "Defaults"
-msgstr "Podrazumijevano"
+msgstr "Standardne vrijednosti"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:237
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Vrati parametre kantice s bojom na standardne vrijednosti (koristite Uredi > "
-"Postavke... za promjenu standardnih vrijednosti)"
+"Vrati parametre kantice s bojom na standardne vrijednosti (koristi Postavke "
+"> Alati, za promjenu standardnih vrijednosti)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133
msgid "Bezier"
-msgstr "Bezijer"
+msgstr "Bézier krivulja"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Stvaranje uobičajene Bezier staze"
+msgstr "Stvori uobičajenu Bézier krivulju"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Stvaranje zakrivljene staze"
+msgstr "Stvori Spiro krivulju"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Create BSpline path"
-msgstr "Stvaranje zaobljene staze bez vrhova"
+msgstr "Stvori B-krivulju"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152
msgid "Zigzag"
@@ -26741,7 +26528,7 @@ msgstr "Cikcak"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:153
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "Stvaranje segmenata ravnih linija"
+msgstr "Stvori niz segmenata ravnih linija"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:158
msgid "Paraxial"
@@ -26749,23 +26536,22 @@ msgstr "Pod pravim kutom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:159
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr "Stvaranje linija pod pravim kutom"
+msgstr "Stvori niz segmenata linija pod pravim kutom"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:169
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Mod nove linije crtane ovim alatom"
+msgstr "Modus novih linija, crtane ovim alatom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
-msgstr "Pretvori pojednostavljenu stazu u normalnu stazu"
+msgstr "LPE (efekt), izravnaj spiro krivulje ili B-krivulje"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:222
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223
msgid "Triangle in"
@@ -26789,9 +26575,8 @@ msgstr "Poslednje korišteno"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Shape"
-msgstr "Oblici"
+msgstr "Oblik"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:251
@@ -26799,44 +26584,38 @@ msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Oblik za nove linije nacrtane ovim alatom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Min pressure"
-msgstr "Pritisak"
+msgstr "Min. pritisak"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503
msgid "Min:"
-msgstr ""
+msgstr "Min.:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
-msgstr "Jedan opis resursa (dokumenta)"
+msgstr "Min. postotak pritiska"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Max pressure"
-msgstr "Pritisak"
+msgstr "Maks. pritisak"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521
msgid "Max:"
-msgstr ""
+msgstr "Maks.:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Max percent of pressure"
-msgstr "Vošćani otisak na texturi tkanine"
+msgstr "Maks. postotak pritiska"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:538
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
-msgstr "Pritisak gumice za brisanje"
+msgstr "Koristi pritisak ulaznog"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:556
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(puno čvorova, hrapavo)"
+msgstr "(puno čvorova, grubo)"
-# Krivulja se precizno matematički doradi, tako da djeluje kao „glatka“
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:556
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
@@ -26847,19 +26626,19 @@ msgstr "Zaglađivanje:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:559
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Zaglađivanje:"
+msgstr "Zaglađivanje: "
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "Koliko zaglađivanja (pojednostavljenja) linije"
+msgstr "Količina zaglađivanja (pojednostavljenja) linije"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:581
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Vraćanje parametara olovke na standardne vrijednosti ( koristite „Uredi“ > "
-"„Postavke“ za promjenu standardnih vrijednosti )"
+"Vrati parametre olovke na standardne vrijednosti (koristi Postavke > Alati, "
+"za promjenu standardnih vrijednosti)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:590
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:591
@@ -26869,11 +26648,11 @@ msgstr "Interaktivno pojednostavljenje staze"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:608
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:609
msgid "LPE simplify flatten"
-msgstr "Pretvori pojednostavljenu stazu u normalnu stazu"
+msgstr "LPE izravnaj pojednostavljenu stazu"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:124
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Promjena pravokutnika"
+msgstr "Promijeni pravokutnik"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:322
msgid "W:"
@@ -26898,11 +26677,11 @@ msgstr "nije zaobljeno"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih vrhova"
+msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Okomiti polumjer zaobljenih vrhova"
+msgstr "Uspravni polumjer zaobljenih kutova"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Not rounded"
@@ -26910,77 +26689,77 @@ msgstr "Nije zaobljeno"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:387
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Zaoštri vrhove"
+msgstr "Pretvori u oštre kutove"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformacija na alatnoj traci "
+msgstr "Transformiraj s alatnom trakom"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"<b>Širina poteza</b> sada <b>mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine "
+"<b>Širina poteza</b> sada <b>mijenja veličinu</b> prilikom promjene veličine "
"objekta."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"<b>Širina poteza</b> <b>ne mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine "
-"objekta."
+"<b>Širina poteza</b> sada <b>ne mijenja veličinu</b> prilikom promjene "
+"veličine objekta."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"<b>Zaobljeni vrhovi</b> <b> mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine "
-"pravokutnika."
+"<b>Zaobljeni kutovi pravokutnika</b> sada <b>mijenjaju veličinu</b> prilikom "
+"promjene veličine pravokutnika."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"<b>Zaobljeni vrhovi</b> <b>ne mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine "
-"pravokutnika."
+"<b>Zaobljeni kutovi pravokutnika</b> sada <b>ne mijenjaju veličinu</b> "
+"prilikom promjene veličine pravokutnika."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:305
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Gradijenti</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata "
-"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
+"<b>Gradijenti</b> se sada <b>mijenjaju</b>, prilikom transformacije objekata "
+"(pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:307
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Gradijenti</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije "
-"objekata kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
+"<b>Gradijenti</b> sada ostaju <b>nepromjenjeni</b>, prilikom transformacije "
+"objekata (pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:318
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Uzorci</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata kojima "
-"pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
+"<b>Uzorci</b> se sada <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata "
+"(pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:320
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Uzorci</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije objekata "
-"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)."
+"<b>Uzorci</b> sada ostaju <b>nepromijenjeni</b> prilikom transformacije "
+"objekata (pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)."
#. name
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:434
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
-msgstr "X pozicija"
+msgstr "X položaj"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:435
@@ -26998,7 +26777,7 @@ msgstr "Vodoravna koordinata odabira"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:453
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
-msgstr "Y pozicija"
+msgstr "Y položaj"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:454
@@ -27010,7 +26789,7 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:455
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Okomita koordinata odabira"
+msgstr "Uspravna koordinata odabira"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:472
@@ -27036,7 +26815,7 @@ msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Kada je zaključano, srazmjerno mijenja širinu i visinu"
+msgstr "Kad je zaključano, proporcionalno mijenja širinu i visinu"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:504
@@ -27058,19 +26837,19 @@ msgstr "Visina odabira"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:569
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova"
+msgstr "Skaliraj zaobljenosti kutova"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:580
msgid "Move gradients"
-msgstr "Pomicanje gradijenata"
+msgstr "Premjesti gradijente"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:591
msgid "Move patterns"
-msgstr "Pomicanje uzoraka"
+msgstr "Premjesti uzorke"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97
msgid "Change spiral"
-msgstr "Izmjeni spiralu"
+msgstr "Promijeni spiralu"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:247
msgid "just a curve"
@@ -27082,11 +26861,11 @@ msgstr "cijeli okretaj"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250
msgid "Number of turns"
-msgstr "Broj zavoja"
+msgstr "Broj okretaja"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250
msgid "Turns:"
-msgstr "Okretaja:"
+msgstr "Okretaji:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250
msgid "Number of revolutions"
@@ -27110,11 +26889,11 @@ msgstr "jednako"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:261
msgid "center is denser"
-msgstr "sredina je gušća"
+msgstr "centar je gušći"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:261
msgid "center is much denser"
-msgstr "sredina je mnogo gušća"
+msgstr "centar je mnogo gušći"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "Divergence"
@@ -27130,11 +26909,11 @@ msgstr "Da li su vanjski okretaji raspoređeni gušće ili rjeđe; 1 = ravnomjer
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275
msgid "starts from center"
-msgstr "počinje od sredine"
+msgstr "počinje iz centra"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275
msgid "starts mid-way"
-msgstr "počinje od polovice"
+msgstr "počinje iz sredine"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275
msgid "starts near edge"
@@ -27150,8 +26929,7 @@ msgstr "Unutrašnji polumjer:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Polumjer najmanjeg unutrašnjeg okretaja (u odnosu na veličinu spirale)"
+msgstr "Polumjer najmanjeg unutrašnjeg okretaja (u odnosu na veličinu spirale)"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:291
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:589
@@ -27159,27 +26937,27 @@ msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Vraćanje parametara oblika na standardne vrijednosti (koristite „Uredi“ > "
-"„Postavke...“ za promjenu standardnih vrijednosti)"
+"Vrati parametre oblika na standardne vrijednosti (koristi Postavke > Alati, "
+"za promjenu standardnih vrijednosti)"
#. Width
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "(usko sprejati)"
+msgstr "(usko sprejanje)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(široko sprejati)"
+msgstr "(široko sprejanje)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"Širina površine sprejanja (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
+"Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:308
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""
-"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje širine područja sprejanja"
+"Koristi pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje širine područja sprejanja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:319
msgid "(maximum mean)"
@@ -27195,46 +26973,46 @@ msgstr "Oštrina:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:322
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
-msgstr "0 za sprejanje točke; povećaj za uvećanje polumjera"
+msgstr "0 za sprejanje točke; uvećaj za povećavanje polumjera"
#. Standard_deviation
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:335
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(minimalno razasuti)"
+msgstr "(minimalna raspršenost)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:335
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(maksimalno razasuti)"
+msgstr "(maksimalna raspršenost)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
-msgstr "Razpršiti uzorak"
+msgstr "Raspršenost"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
-msgstr "Razpršiti uzorak:"
+msgstr "Raspršenost:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
-msgstr "Povećaj za širenje uzorka sprejanih objekata"
+msgstr "Povećaj, za raspršivanje sprejanih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:358 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1353
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Sprejaj sa kopijama"
+msgstr "Sprejaj s kopijama"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:359
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Sprejaj kopije inicijalnog odabira"
+msgstr "Sprejaj kopije prvobitnog odabira"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:364 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1357
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Sprejaj sa klonovima"
+msgstr "Sprejaj s klonovima"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:365
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Sprejaj klonove inicijalnog odabira"
+msgstr "Sprejaj klonove prvobitnog odabira"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:371
msgid "Spray single path"
@@ -27259,7 +27037,7 @@ msgstr "(slabo popunjeno)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:402
msgid "(high population)"
-msgstr "(visoko popunjeno)"
+msgstr "(jako popunjeno)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:405
msgid "Amount"
@@ -27267,17 +27045,17 @@ msgstr "Količina"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
-msgstr "Podesi broj objekata sprejanih sa jednim klikom"
+msgstr "Podešava broj objekata, koji se sprejaju jednim klikom"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:422
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
-"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mjenjanje količine sprejanih objekata"
+"Koristi pritisak ulaznog uređaja, za mjenjanje količine sprejanih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:432
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(visoko odstupanje okretanja)"
+msgstr "(velika promjena rotacije)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:435
msgid "Rotation"
@@ -27293,22 +27071,22 @@ msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
-"Odstupanje rotacije sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao orginalni "
+"Promjena rotacije sprejanih objekata; 0% za istu rotaciju kao orginalni "
"objekt"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:450
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(jaka odstupanja)"
+msgstr "(velika promjena)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:453
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Promijeni veličinu"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:453
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
-msgstr "Veličina:"
+msgstr "Promijeni veličinu:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:455
#, no-c-format
@@ -27316,14 +27094,12 @@ msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
-"Odstupanje promjene veličine sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao "
-"orginalni objekt"
+"Promjena veličine sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao orginalni "
+"objekt"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:471
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
-msgstr ""
-"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje veličine stvaranja novih "
-"objekata"
+msgstr "Koristi pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje veličine novih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:483
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:484
@@ -27331,30 +27107,31 @@ msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""
-"Pokupi boju iz crteža. Možete koristiti dialog \"Stvori višestruke kopije\" "
-"za napredne efekte. U modu kloniranja orginalna boja ispune ili poteza mora "
-"biti postavljena na \"bez boje\"."
+"Odaberi boju iz crteža. Možeš koristiti dijalog „Stvori višestruke klonove” "
+"za napredne efekte. U modusu kloniranja, orginalna boja ispune ili poteza ne "
+"smije biti postavljena."
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:496
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:497
msgid "Pick from center instead average area."
-msgstr "Pokupi iz sredine umjesto iz prosijeka područja."
+msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto iz prosjeka područja."
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:509
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:510
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""
-"Invertiraj pokupljene boje, zadrži boje u naprednom modu višestruke kopije"
+"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom modusu "
+"konturiranja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:522
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:523
msgid "Apply picked color to fill"
-msgstr "Primjeni pokupljenu boju za ispunu"
+msgstr "Primijeni odabranu boju za ispunu"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:535
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:536
msgid "Apply picked color to stroke"
-msgstr "Primjeni pokupljenu boju za potez"
+msgstr "Primijeni odabranu boju za potez"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:548
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:549
@@ -27364,46 +27141,45 @@ msgstr "Bez preklapanja između boja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:561
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:562
msgid "Apply over transparent areas"
-msgstr "Primjeni preko prozirnog područja"
+msgstr "Primijeni preko prozirnog područja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:574
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:575
msgid "Apply over no transparent areas"
-msgstr "Primjeni preko neprozirnog područja"
+msgstr "Primijeni preko neprozirnog područja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:587
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:588
msgid "Prevent overlapping objects"
-msgstr "Zaštiti od preklapanja sprejanih objekata"
+msgstr "Zaštiti od preklapanja objekata"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:599
msgid "(minimum offset)"
-msgstr "(minimalni pomak)"
+msgstr "(minimalni odmak)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:599
msgid "(maximum offset)"
-msgstr "(maksimalni pomak)"
+msgstr "(maksimalni odmak)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:602
msgid "Offset %"
-msgstr "Pomak %"
+msgstr "Odmak %"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:602
msgid "Offset %:"
-msgstr "Pomak %:"
+msgstr "Odmak %:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
-msgstr ""
-"Povečaj za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u procentima)"
+msgstr "Povećaj, za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u %)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Zvijezda: Promjeni broj krakova"
+msgstr "Zvijezda: Promijeni broj kutova"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Zvijezda: Promjeni odnos prečki"
+msgstr "Zvijezda: Promijeni odnos vrhova"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:200
msgid "Make polygon"
@@ -27415,19 +27191,19 @@ msgstr "Stvori zvijezdu"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Zvijezda: Promjeni zaobljenost"
+msgstr "Zvijezda: Promijeni zaobljenost"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:279
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Zvijezda: Promjeni nasumičnost"
+msgstr "Zvijezda: Promijeni slučajnost"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Obični poligon (s jednom ručicom) umjesto zvijezde"
+msgstr "Obični poligon (s jednom ručkom) umjesto zvijezde"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:494
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Zvijezda umjesto običnog poligona (s jednom ručicom)"
+msgstr "Zvijezda, umjesto običnog poligona (s jednom ručkom)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:516
msgid "triangle/tri-star"
@@ -27447,15 +27223,15 @@ msgstr "heksagon/šesterokraka zvijezda"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519
msgid "Corners"
-msgstr "Vrhovi"
+msgstr "Kutovi"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519
msgid "Corners:"
-msgstr "Vrhovi:"
+msgstr "Kutovi:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Broj vrhova poligona ili zvijezde"
+msgstr "Broj kutova poligona ili krakova zvijezde"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:532
msgid "thin-ray star"
@@ -27483,17 +27259,17 @@ msgstr "obični poligon"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:535
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Odnos prečki"
+msgstr "Omjer vrhova"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:535
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Odnos prečki:"
+msgstr "Omjer vrhova:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:538
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Odnos baze i vrha kraka"
+msgstr "Omjer između osnovnog plumjera i vrha kraka"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:557
@@ -27506,7 +27282,7 @@ msgstr "uvrnuto"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556
msgid "slightly pinched"
-msgstr "blago ukliješteno"
+msgstr "malo ukliješteno"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556
msgid "NOT rounded"
@@ -27514,7 +27290,7 @@ msgstr "NIJE zaobljeno"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556
msgid "slightly rounded"
-msgstr "blago zaobljeno"
+msgstr "malo zaobljeno"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:557
msgid "visibly rounded"
@@ -27539,7 +27315,7 @@ msgstr "Zaobljenost:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Koliko su zaobljeni vrhovi (0 za oštro)"
+msgstr "Zaobljenost kutova (0 za oštro)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572
msgid "NOT randomized"
@@ -27547,15 +27323,15 @@ msgstr "NIJE slučajno"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572
msgid "slightly irregular"
-msgstr "lagano razbacano"
+msgstr "lagano nepravilno"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572
msgid "visibly randomized"
-msgstr "vidljivo razbacano"
+msgstr "vidljiva slučajnost"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572
msgid "strongly randomized"
-msgstr "jako razbacano"
+msgstr "jaka slučajnost"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575
msgid "Randomized"
@@ -27563,166 +27339,164 @@ msgstr "Slučajnost"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575
msgid "Randomized:"
-msgstr "Slučajno:"
+msgstr "Slučajnost:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Slučajnim odabirom razmjesti krajeve i vrhove"
+msgstr "Razmjesti uglove i kutove slučajno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:184
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Tekst: Promjeni vrstu pisma"
+msgstr "Tekst: Promijeni font obitelj"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:278
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Tekst: Promjeni veličinu pisma"
+msgstr "Tekst: Promijeni veličinu fonta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:323
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Tekst: Promjeni stil pisma"
+msgstr "Tekst: Promijeni stil fonta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:362
msgid "Text: Unset line height."
-msgstr "Tekst: Vrati visinu linije."
+msgstr "Tekst: Ukloni visinu retka."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr "Tekst: Promjeni visoko i nisko postavjlanje slova"
+msgstr "Tekst: Promijeni gornji ili donji indeks"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Tekst: Promjeni poravnavanje"
+msgstr "Tekst: Promijeni poravnanje"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Tekst: Promjeni visinu linije"
+msgstr "Tekst: Promijeni visinu retka"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:877
msgid "Text: Change line-height unit"
-msgstr "Tekst: Promjeni jedinicu visine linije"
+msgstr "Tekst: Promijeni mjernu jedinicu visine retka"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line spacing mode"
-msgstr "Tekst: Promjeni smjer teksta"
+msgstr "Tekst: Promijeni modus razmaka u retku"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1094
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Tekst: Promjeni razmak riječi"
+msgstr "Tekst: Promijeni razmak između riječi"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Tekst:Promjeni razmak između slova"
+msgstr "Tekst: Promijeni razmak između slova"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1172
msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Tekst: Promjeni dx (kern)"
+msgstr "Tekst: Promijeni dx (podrezivanje)"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1206
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Tekst: Promjeni dy"
+msgstr "Tekst: Promijeni dy"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1241
msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Tekst: Promjeni rotaciju"
+msgstr "Tekst: Promijeni rotaciju"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1292
msgid "Text: Change writing mode"
-msgstr "Tekst: Promjeni smjer teksta"
+msgstr "Tekst: Promijeni modus pisanja"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1346
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Tekst: Promjeni orijentaciju teksta"
+msgstr "Tekst: Promijeni smjer"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
-msgstr "Tekst: Promjeni orijentaciju teksta"
+msgstr "Tekst: Promijeni smjer"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1583
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2040
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:137
msgid "Font size"
-msgstr "Veličina pisma"
+msgstr "Veličina fonta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1992
msgid "Font Family"
-msgstr "Vrsta pisma"
+msgstr "Font obitelj"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1993
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "Odaberi vrstu pisma (Alt-X za prihvat)"
+msgstr "Odaberi font obitelj (Alt-X za prihvat)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2003
msgid "Select all text with this font-family"
-msgstr "Odaberi sav tekst sa ovom vrstom pisma"
+msgstr "Odaberi sav tekst s ovom font obitelji"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2007
msgid "Font not found on system"
-msgstr "Pismo nije pronađeno u sistemu"
+msgstr "Font nije pronađen u sistemu"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2065
msgid "Font Style"
-msgstr "Stil Pisma"
+msgstr "Stil fonta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2066
msgid "Font style"
-msgstr "Stil pisma"
+msgstr "Stil fonta"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2083
msgid "Toggle Superscript"
-msgstr "Podigni slova"
+msgstr "Uključi/Isključi gornji indeks"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2084
msgid "Toggle superscript"
-msgstr "Podigni slova"
+msgstr "Uključi/Isključi gornji indeks"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2096
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr "Spusti slova"
+msgstr "Uključi/Isključi donji indeks"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2097
msgid "Toggle subscript"
-msgstr "Spusti slova"
+msgstr "Uključi/Isključi donji indeks"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2115
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2116
msgid "Align left"
-msgstr "Lijevo poravnavanje"
+msgstr "Poravnaj u lijevo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2121
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2122
msgid "Align center"
-msgstr "Poravnaj po sredini"
+msgstr "Centriraj"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2127
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2128
msgid "Align right"
-msgstr "Desno poravnavanje"
+msgstr "Poravnaj u desno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2133
msgid "Justify"
-msgstr "Obostrano poravnavanje"
+msgstr "Poravnaj obostrano"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2134
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Obostrano poravnaj (samo označeni tekst)"
+msgstr "Poravnaj obostrano (samo omotani tekst)"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2140
msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnavanje"
+msgstr "Poravnanje"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2141
msgid "Text alignment"
-msgstr "Poravnavanje teksta"
+msgstr "Poravnanje teksta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2165
msgid "Horizontal text"
@@ -27730,41 +27504,41 @@ msgstr "Vodoravni tekst"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2170
msgid "Vertical — RL"
-msgstr "Okomito — RL"
+msgstr "Uspravno – desno-lijevo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2171
msgid "Vertical text — lines: right to left"
-msgstr "Okomiti tekst --- linije: od lijevog na desno"
+msgstr "Uspravni tekst – reci: s desna nalijevo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2176
msgid "Vertical — LR"
-msgstr "Okomito — LR"
+msgstr "Uspravno – lijevo-desno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2177
msgid "Vertical text — lines: left to right"
-msgstr "Okomiti tekst --- linije: od desnog na lijevo"
+msgstr "Uspravni tekst – reci: s lijeva nadesno"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2183
msgid "Writing mode"
-msgstr "Mod pisanja"
+msgstr "Modus pisanja"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2184
msgid "Block progression"
-msgstr "Blok napredovanja"
+msgstr "Napredovanje bloka"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2208
msgid "Auto glyph orientation"
-msgstr "Automatska orijentacija znakova"
+msgstr "Automatski položaj grafema"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2213
msgid "Upright"
-msgstr "Uspravan"
+msgstr "Uspravno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2214
msgid "Upright glyph orientation"
-msgstr "Usptavna orijentacija znakova"
+msgstr "Uspravni položaj grafema"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2219
msgid "Sideways"
@@ -27772,46 +27546,43 @@ msgstr "Bočno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2220
msgid "Sideways glyph orientation"
-msgstr "Bočna orijentacija znakova"
+msgstr "Bočni položaj grafema"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2226
msgid "Text orientation"
-msgstr "Orijentacija teksta"
+msgstr "Smjer teksta"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2227
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
-msgstr "Tekst (znakovi) orijentacija u uspravnom tekstu."
+msgstr "Smjer teksta (grafema) u uspravnom tekstu."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2251
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevo-desno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Left to right text"
-msgstr "Lijevo na desno"
+msgstr "Smjer teksta s lijeva nadesno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2257
msgid "RTL"
-msgstr ""
+msgstr "Desno-lijevo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Right to left text"
-msgstr "Desno na lijvo"
+msgstr "Smjer teksta s desna nalijevo"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Smijer teksta:"
+msgstr "Smjer teksta"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2265
msgid "Text direction for normally horizontal text."
-msgstr ""
+msgstr "Smjer teksta za uobičajeno vodoravni tekst."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2291
@@ -27829,31 +27600,28 @@ msgstr "Normalno"
msgid "Larger spacing"
msgstr "Veći razmak"
-# ime
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2296
msgid "Line Height"
-msgstr "Visina Linije"
+msgstr "Visina retka"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2297
msgid "Line:"
-msgstr "Linija:"
+msgstr "Redak:"
-# kratki natpis
#. short label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2298
msgid "Spacing between baselines"
-msgstr "Razmak između linija"
+msgstr "Prored"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Adaptive"
-msgstr "Relativno"
+msgstr "Prilagodljivo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2338
msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr ""
+msgstr "Prored se prilagođuje veličini fonta."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2343
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
@@ -27863,29 +27631,29 @@ msgstr "Minimalno"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2344
msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
msgstr ""
+"Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta s postavljenim minimalnim "
+"razmakom."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348
msgid "Even"
-msgstr ""
+msgstr "Jednako"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2349
msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr ""
+msgstr "Jednaki razmak između redaka."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2354
-#, fuzzy
msgid "Adjustable ☠"
-msgstr "Podesi alfa"
+msgstr "Podesivo"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2355
msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr ""
+msgstr "Podesivi razmak između redaka"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr "Razmak linija:"
+msgstr "Modus razmaka između redaka"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2362
@@ -27896,12 +27664,17 @@ msgid ""
" Even: Evenly spaced.\n"
" Adjustable: No restrictions."
msgstr ""
+"Način proreda:\n"
+" Adaptivno: Prored se prilagođava veličini fonta.\n"
+" Minimalno: Kao adaptivno, ali postavljeno s minimumom.\n"
+" Jednako: Jednaki prored.\n"
+" Podesivo: Bez ograničenja."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2379
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2410
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Negativni razmak"
+msgstr "Negativni razmak"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2379
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2410
@@ -27911,7 +27684,7 @@ msgstr "Pozitivni razmak"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2384
msgid "Word spacing"
-msgstr "Razmak riječi"
+msgstr "Spacioniranje riječi"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2385
@@ -27926,7 +27699,7 @@ msgstr "Razmak između riječi (px)"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2415
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Slova razmak"
+msgstr "Spacioniranje"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2416
@@ -27941,33 +27714,32 @@ msgstr "Razmak između slova (px)"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2446
msgid "Kerning"
-msgstr "Razmaci"
+msgstr "Podrezivanje"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2447
msgid "Kern:"
-msgstr "Jezgra:"
+msgstr "Podrezivanje:"
-# kratki natpis
#. short label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2448
msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Vodoravni razmak (px)"
+msgstr "Vodoravno podrezivanje (px)"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2477
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Okomiti pomak"
+msgstr "Uspravni pomak"
#. label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2478
msgid "Vert:"
-msgstr "Okomit:"
+msgstr "Uspravno:"
#. short label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2479
msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Okomiti pomak (px)"
+msgstr "Uspravni pomak (px)"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2508
@@ -27982,24 +27754,24 @@ msgstr "Rotacija:"
#. short label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2510
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "Rotacija znakova (stupnjevi)"
+msgstr "Rotacija znakova (u stupnjevima)"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2534
msgid "Unset line height"
-msgstr "Vrati visinu linije"
+msgstr "Ukloni promjenjenu visinu retka"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2535
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
msgstr ""
-"Ako je uključeno, visina linije je postavljena na podešeni razmak. Za "
-"isključiti klikni."
+"Ako je aktivirano, visina retka se postavlja odabrani dio teksta. Za "
+"uklanjanje, klikni."
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2547
msgid "Show outer style"
-msgstr "Pokaži izlazni stil"
+msgstr "Prikaži zadnji stil"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2548
@@ -28008,13 +27780,13 @@ msgid ""
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
"the block."
msgstr ""
-"Pokaži stli od poslednjeg elementa teksta. Veličina slova i razmak linija od "
-"poslednjeg elementa teksta utvrđuje minimalni razmak redova u bloku."
+"Prikaži stil posljednjeg elementa teksta. Veličina fonta i visina retka od "
+"poslednjeg elementa teksta, određuju minimalni razmak redaka u bloku."
#. Width
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(zbijeno podešavanje)"
+msgstr "(usko podešavanje)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
msgid "(broad tweak)"
@@ -28022,7 +27794,8 @@ msgstr "(široko podešavanje)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Veličina deformacijske površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
+msgstr ""
+"Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
#. Force
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143
@@ -28035,59 +27808,59 @@ msgstr "(maksimalna snaga)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "Force"
-msgstr "Snaga"
+msgstr "Jačina"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "Force:"
-msgstr "Snaga:"
+msgstr "Jačina:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Jačina utjecaja deformacije na objekt"
+msgstr "Jačina utjecaja podešavanja"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:166
msgid "Move mode"
-msgstr "Pomjeri (mod)"
+msgstr "Premještanje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:167
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Pomjeri objekte u bilo koji smjer"
+msgstr "Premjesti objekte u bilo kojem smjeru"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:172
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Pomjeri u/ iz (mod)"
+msgstr "Pomakni u/van (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:173
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Pomjera objekt prema kursoru; sa Shift od kursora"
+msgstr "Premjesti objekte prema pokazivaču miša; sa Shift od njega"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Pomjeri podrhrhtavanje (mod)"
+msgstr "Odstupanje premještanja (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:179
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Pomjeri objekte u smjeru slučajno"
+msgstr "Premjesti objekte slučajnim smjerom"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
-msgstr "Skaliraj (mod)"
+msgstr "Skaliranje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Smanjuje objekte, sa Shift povečava"
+msgstr "Umanji objekte, sa Shift povečaj"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Rotiraj (mod)"
+msgstr "Rotiranje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift nalijevo"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Udvostruči / Izbriši (mod)"
+msgstr "Dupliciraj/Izbriši (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
@@ -28095,59 +27868,60 @@ msgstr "Dupliciraj objekte, sa Shift izbriši"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:202
msgid "Push mode"
-msgstr "Guranje (mod)"
+msgstr "Guranje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Guranje dijelova staze u bilo kojem pravcu"
+msgstr "Guraj dijelove staze u bilo kojem pravcu"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:208
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Smanjivanje / povečavanje (mod)"
+msgstr "Smanji/Povećaj (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Smanji ( suzi ) dijelova staze; sa Shift povećaj ( raširi )"
+msgstr "Smanji (suzi) dijelova staze; sa Shift povećaj (raširi)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:214
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Primicanje / odbijanje (mod)"
+msgstr "Privuci/Odbij (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:215
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Primicanje dijelova staze prema kursoru; sa Shift odbijanje od kursora"
+msgstr ""
+"Privlači djelove staze prema pokazivaču miša; sa Shift odbija od kursora"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Roughen mode"
-msgstr "Hrapavljenje"
+msgstr "Grubost (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:221
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Čini hrapavim dijelove staze"
+msgstr "Pogrubi dijelove staza"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Bojenje"
+msgstr "Bojenje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Bojenje odabranih objekata bojom alatke"
+msgstr "Oboji odabrane objekte bojom alata"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:232
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Variranje boja"
+msgstr "Variranje boje (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Variranje boja odabranih objekata"
+msgstr "Variraj boje odabranih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:238
msgid "Blur mode"
-msgstr "Mod mutnoće"
+msgstr "Mutnoća (modus)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Zamuti odabrane objekte više; sa Shift - zamuti manje"
+msgstr "Zamuti odabrane objekte više; sa Shift, zamuti manje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:266
msgid "Channels:"
@@ -28155,101 +27929,97 @@ msgstr "Kanali:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:278
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "Odnosi se na nijansu objekta"
+msgstr "U obojanom modusu, djeluje na nijansu objekta"
-# hue (nijansa, obojenost)
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:282
msgctxt "Hue"
msgid "H"
-msgstr "N"
+msgstr "H"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "Odnosi se na zasićenost objekta"
+msgstr "U kolor modusu, djeluje na zasićenost objekta"
-# saturation (zasićenost)
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:298
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
-msgstr "Z"
+msgstr "S"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "Odnosi se na svijetloću objekta"
+msgstr "U obojanom modusu, djeluje na osvijetljenost objekta"
-# lightness (svijetloća)
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:314
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
-msgstr "S"
+msgstr "L"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "Odnosi se na prozirnost objekta"
+msgstr "U obojanom modusu, djeluje na neprozirnost objekta"
-# Neprozirnost
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:330
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
-msgstr "N"
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(oštro, pojednostavljeno)"
+msgstr "(grubo, pojednostavljeno)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(čist, ali sa puno čvorova)"
+msgstr "(fino, ali s puno čvorova)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344
msgid "Fidelity"
-msgstr "Vjernost"
+msgstr "Preciznost"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344
msgid "Fidelity:"
-msgstr "Vjernost:"
+msgstr "Preciznost:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
-"Niska vjernost pojednostavljuje stazu; visoka vjernost čuva osobine staze "
-"ali može stvoriti mnogo novih čvorova"
+"Niska preciznost pojednostavljuje stazu; visoka preciznost čuva osobine "
+"staze, ali može stvoriti mnogo novih čvorova"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:364
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na parametre poteza olovke"
+msgstr "Jačinom pritiska ulaznog uređaja, mijenja se jačina podešavanja"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za odabir i promjenu objekta, <b>povucite</b> za odabir više "
+"<b>Klikni</b> za odabir i promjenu objekta, <b>povuci</b> za odabir više "
"objekata."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr ""
-"Promijeni odabrane točke staze (čvorove) direktno (uklanjanja suvišne "
+"Promijeni odabrane točke staze (čvorove) direktno (uklanjanja suvišne "
"čvorove)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje."
+msgstr "Za podešavanje staze guranjem, odaberi stazu i povlači preko nje."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b>, <b>Klik</b> ili <b>Klikni i pomicanje</b> za sprejanje "
+"<b>Povuci</b>, <b>klikni</b> ili <b>klikni i pomiči</b> za sprejanje "
"odabranih objekata."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
@@ -28257,16 +28027,16 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za stvaranje pravokutnika. <b>Vucite ručice</b> za zaobljene "
-"kutove i promjenu veličine. <b>Kliknite</b> za odabir."
+"<b>Povuci</b> za stvaranje pravokutnika. <b>Povuci ručke</b> za zaobljene "
+"kutove i promjenu veličine. <b>Klikni</b> za odabir."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za stvaranje 3D kutije. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
-"veličine u perspektivi. <b>Kliknite</b> za odabir (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
+"<b>Povuci</b> za stvaranje 3D kutije. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje "
+"veličine u perspektivi. <b>Klikni</b> za odabir (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
"plohu)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
@@ -28274,32 +28044,32 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za stvaranje elipse. <b>Povucite ručicu</b> za stvaranje "
-"luka ili segmenta. <b>Kliknite</b> za odabir."
+"<b>Povuci</b> za stvaranje elipse. <b>Povuci ručke</b> za stvaranje luka ili "
+"segmenta. <b>Klikni</b> za odabir."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za stvaranje zvijezde. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
-"oblika zvijezde. <b>Kliknite</b> za odabir."
+"<b>Povuci</b> za stvaranje zvijezde. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje "
+"oblika zvijezde. <b>Klikni</b> za odabir."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za stvaranje spirale. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje "
-"oblika spirale. <b>Kliknite</b> za odabir."
+"<b>Povuci</b> za stvaranje spirale. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje oblika "
+"spirale. <b>Klikni</b> za odabir."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za crtanje prostoručne linije. <b>Shift</b> nastavljanje "
-"staze, <b>Alt</b> pojedinačne točke."
+"<b>Povuci</b> za crtanje prostoručne linije. <b>Shift</b> za dodavanje na "
+"stazu, <b>Alt</b> aktivira modus skiciranja."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
@@ -28307,54 +28077,54 @@ msgid ""
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> ili <b>Kliknite i povucite</b> za stvaranje staze; <b>Shift</"
-"b> za nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje "
-"pojedinačnih točaka."
+"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za početak staze; sa<b>Shift</b> za "
+"nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje pojedinačnih "
+"točaka (samo za modus ravnih linija)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafskog poteza; <b>Ctrl</b> za praćenje "
-"vodilice staze. <b>Tipke Strelice</b> širina (lijevo/desno), kut (gore/"
-"dolje)."
+"<b>Povuci</b> za crtanje kaligrafskog poteza; <b>Ctrl</b> za praćenje "
+"vodilice staze. <b>Strelicama na tipkovnici</b> se podešavaju širina (lijevo/"
+"desno) i kut (gore/dolje)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1691
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za odabir ili stvaranje teksta, <b>povucite</b> za stvaranje "
-"uklopljenog teksta; potom tipkajte."
+"<b>Klikni</b> za odabir teksta ili za stvaranje novog teksta, <b>povuci</b> "
+"za stvaranje omotanog teksta; potom tipkaj."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> ili <b>dvaput kliknite</b> za stvaranje gradijenta na "
-"odabranim objektima, <b>Vucite ručice</b> za uređivanje gradijenta."
+"<b>Povuci</b> ili <b>dvaput klikni</b> za stvaranje gradijenta na odabranim "
+"objektima, <b>povuci ručke</b> za uređivanje gradijenta."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
-"<b>Povucite</b> ili <b>dvaput kliknite</b> za stvaranje gradijenta na "
-"odabranim objektima, <b>vucite ručice</b> za uređivanje gradijenta."
+"<b>Povuci</b> ili <b>dvaput klikni</b> za stvaranje mreže na odabranim "
+"objektima, <b>povuci ručke</b> za uređivanje mreže."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik "
-"</b> za umanjenje."
+"<b>Klikni</b> ili <b>vuci oko željenog područja</b> za uvećani prikaz, "
+"<b>Shift+klik </b> za umanjeni."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
-msgstr "<b>Povucite</b> za mjerenje dimenzija objekata."
+msgstr "<b>Povuci</b> za mjerenje dimenzija objekata."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
msgid ""
@@ -28368,7 +28138,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za stvaranje poveznice."
+msgstr "<b>Klikni i povuci</b> od objekta do objekta, za stvaranje poveznice."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid ""
@@ -28376,9 +28146,9 @@ msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za bojenje omeđene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
+"<b>Klikni</b> za bojenje omeđenog područja, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
"nove ispune odabiru, <b>Ctrl+klik</b> za promjenu ispune i poteza odabranog "
-"objekta na trenutne postavke."
+"objekta na trenutačne postavke."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
msgid "<b>Drag</b> to erase."
@@ -28386,7 +28156,7 @@ msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Odaberite alat iz izbornika alata"
+msgstr "Odaberi alat iz izbornika alata"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243
msgid ""
@@ -28397,7 +28167,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:279
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: crtanje sa središtem u početnoj točci"
+msgstr "<b>Shift</b>: crtaj okolo početne točke"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:404
#, c-format
@@ -28425,7 +28195,7 @@ msgstr "Stvori elipsu"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:393
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Promjeni perspektivu "
+msgstr "Promijeni perspektivu"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:571
@@ -28440,12 +28210,12 @@ msgstr "Stvori 3D kutiju"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
-"<b>Vodilica staze odabrana</b>; započnite crtanje duž vodilice pomoću "
-"<b>Ctrl</b>"
+"<b>Vodilica staze odabrana</b>; započni crtanje duž vodilice pomoću <b>Ctrl</"
+"b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Odabrite vodilicu staze</b> za praćenje pomoću <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Odabri vodilicu staze</b> za praćenje pomoću <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
@@ -28461,7 +28231,7 @@ msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Potez kaligrafskim perom"
+msgstr "Crtaj kaligrafski potez"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495
msgid "Creating new connector"
@@ -28469,7 +28239,7 @@ msgstr "Stvaranje nove poveznice"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano."
+msgstr "Odustano je od povlačenja krajnje točke poveznice."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776
msgid "Reroute connector"
@@ -28481,21 +28251,21 @@ msgstr "Stvori poveznicu"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Završetak poveznice"
+msgstr "Završavanje poveznice"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Završna točka poveznice</b>: povucite za preusmjeravanje ili povezivanje "
-"na novi oblik"
+"<b>Krajnja točka poveznice</b>: povuci za preusmjeravanje ili povezivanje na "
+"novi oblik"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Odaberite <b>najmanje jedan objekt koji nije poveznica</b>."
+msgstr "Odaberi <b>najmanje jedan objekt, koji nije poveznica</b>."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328
msgid "Set picked color"
-msgstr "Postavi izabranu boju"
+msgstr "Postavi odabranu boju"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
@@ -28508,7 +28278,7 @@ msgstr " prozirnost %.3g"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", prosjek polumjera %d"
+msgstr ", uprosječeno s polumjerom %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
msgid " under cursor"
@@ -28517,15 +28287,15 @@ msgstr " pod pokazivačem"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Otpustite taster Miša</b> za postavljanje boje."
+msgstr "<b>Otpusti gumb miša</b> za postavljanje boje."
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Crtanje</b> brisanja"
+msgstr "<b>Crtanje</b> brisajućeg poteza"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:855
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Crtanje poteza brisanja"
+msgstr "Crtaj brisajući potez"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
msgid "Visible Colors"
@@ -28534,12 +28304,12 @@ msgstr "Vidljive boje"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "Nijedan"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Male"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
@@ -28549,7 +28319,7 @@ msgstr "Srednje"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Velike"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
@@ -28562,39 +28332,38 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
-"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom i sjedinjena s "
-"odabirom."
+"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom i sjedinjena je "
+"s odabirom."
msgstr[1] ""
-"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora i sjedinjena s "
+"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora i sjedinjena je s "
"odabirom."
msgstr[2] ""
-"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova i sjedinjena s "
-"odabirom."
+"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova i sjedinjena je "
+"s odabirom."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom."
-msgstr[1] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora."
-msgstr[2] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova."
+msgstr[0] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom."
+msgstr[1] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora."
+msgstr[2] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1064
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Površina nije omeđena</b>, bojenje nije moguće."
+msgstr "<b>Područje nije ograničeno</b>, bojenje nije moguće."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1069
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
-"<b>Obojen je samo vidljivi dio omeđene površine.</b> Ako želite obojiti "
-"cijelu površinu, poništite posljednju radnju, umanjite prikaz i ponovo "
-"obojite."
+"<b>Obojen je samo vidljivi dio ograničenog područja.</b> Ako želiš obojiti "
+"cijelo područje, poništi posljednju radnju, umanji prikaz i ponovo oboji."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1087 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1238
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Oboji omeđenu površinu"
+msgstr "Oboji ograničeno područje"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1103
msgid "Set style on object"
@@ -28603,7 +28372,7 @@ msgstr "Postavi stil za objekt"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1163
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
-"<b>Crtanje preko</b> površine za dodavanje u ispunu, <b>Alt</b> za ispunu "
+"<b>Crtanje preko</b> područja za dodavanje u ispunu, <b>Alt</b> za ispunu "
"dodirom"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
@@ -28618,30 +28387,30 @@ msgstr "Zatvaranje staze."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:907
msgid "Draw path"
-msgstr "Iscrtaj stazu"
+msgstr "Crtaj stazu"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1063
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Stvaranje točke"
+msgstr "Stvaranje jedne točke"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1064
msgid "Create single dot"
-msgstr "Stvori samo točku"
+msgstr "Stvori jednu točku"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "%s izabrano"
+msgstr "%s odabrano"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Izvan %d hvatišta gradienta"
-msgstr[1] "Izvan %d hvatišta gradienta"
-msgstr[2] "Izvan %d hvatišta gradienata"
+msgstr[0] " od %d ručke gradijenta"
+msgstr[1] " od %d ručaka gradijenta"
+msgstr[2] " od %d ručaka gradijenta"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
@@ -28650,9 +28419,9 @@ msgstr[2] "Izvan %d hvatišta gradienata"
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
-msgstr[1] "na %d izabranih objekata"
-msgstr[2] "na %d izabranim objektom"
+msgstr[0] " na %d odabrani objekt"
+msgstr[1] " na %d odabrana objekta"
+msgstr[2] " na %d odabranih objekata"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
@@ -28662,23 +28431,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"Jedno hvatište spaja %d stajalište boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
-"rastavljanje) odabranog"
+"Jedna ručka spaja %d kontrolnu točku (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) "
+"odabranog"
msgstr[1] ""
-"Jedno hvatište spaja %d stajališta boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
-"rastavljanje) odabranog"
+"Jedna ručka spaja %d kontrolne točke (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) "
+"odabranog"
msgstr[2] ""
-"Jedno hvatište spaja %d stajališta boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
-"rastavljanje) odabranog"
+"Jedna ručka spaja %d kontrolnih točaka (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) "
+"odabranog"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "Izabrano je <b>%d</b> hvatište gradienta od ukupno %d"
-msgstr[1] "Izabrana su <b>%d</b> hvatišta gradienta od ukupno %d"
-msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> hvatišta gradienta od ukupno %d "
+msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka gradijenta, od ukupno %d"
+msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke gradijenta, od ukupno %d"
+msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručaka gradijenta, od ukupno %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
@@ -28687,14 +28456,14 @@ msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
-"<b>Ni jedno</b> hvatište gradienta nije izabrano od ukupno %d u %d "
-"izabranih objekata"
+"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabranom "
+"objektu"
msgstr[1] ""
-"<b>Ni jedna</b> hvatišta gradijata nisu izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
-"objekata"
+"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabrana "
+"objekta"
msgstr[2] ""
-"<b>Ni jednim</b> hvatištem gradienta nije izabrano od ukupno %d u %d "
-"izabranih objeka"
+"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabranih "
+"objekata"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425
msgid "Simplify gradient"
@@ -28702,11 +28471,11 @@ msgstr "Pojednostavi gradijent"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Stvori zadani gradijent"
+msgstr "Stvori standardni gradijent"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručica za njihov odabir"
+msgstr "<b>Crtaj oko</b> ručki, za njihov odabir"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -28726,24 +28495,24 @@ msgstr[2] "<b>Gradijent</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje gradijenta."
+msgstr "Odaberi <b>objekt</b> za stvaranje gradijenta."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:193
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "Izaberite alat za konstruiranje iz trake alata."
+msgstr "Izaberi alat za konstruiranje iz trake alata."
#. create the knots
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
-msgstr "Početak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog pozicijoniranja"
+msgstr "Početak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog položaja"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
-msgstr "Završetak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog pozicijoniranja"
+msgstr "Kraj mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog položaja"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
-msgstr "Jedinica mjere"
+msgstr "Mjerenje"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741
msgid "Base"
@@ -28751,97 +28520,100 @@ msgstr "Baza"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750
msgid "Add guides from measure tool"
-msgstr "Dodaj vodilice iz mjernog alata"
+msgstr "Dodaj vodilice iz alata za mjerenje"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
-msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na platnu, kao referencu"
+msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na radnoj površini, kao referencu"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790
msgid "Convert measure to items"
-msgstr "Pretvori mjerenja u elemente"
+msgstr "Pretvori mjerenje u elemente"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832
msgid "Add global measure line"
msgstr "Dodaj globalnu mjernu traku"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Odaberi"
+msgstr "Odabrano"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Not selected"
-msgstr "Nema odabira"
+msgstr "Bez odabira"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
-msgstr "Shift za mjerenje unutar grupe"
+msgstr "Pritisni 'CTRL' za mjerenje u grupu"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1401 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
-msgstr "Križanje %lu"
+msgstr "Sjecište %lu"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
-msgstr[0] "od %d mrežnog hvatišta"
-msgstr[1] "od %d mrežna hvatišta"
-msgstr[2] "od %d mrežnih hvatišta"
+msgstr[0] " od %d ručke mreže"
+msgstr[1] " od %d ručaka mreže"
+msgstr[2] " od %d ručaka mreže"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
-msgstr[0] "<b>%d</b> hvatište mreže izabrano od ukupno %d"
-msgstr[1] "<b>%d</b> hvatišta mreže izabrano od ukupno %d"
-msgstr[2] "<b>%d</b> hvatišta mreže izabrano od ukupno %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> ručka mreže je odabrana, od ukupno %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> ručke mreže su odabrane, od ukupno %d"
+msgstr[2] "<b>%d</b> ručaka mreže je odabrano, od ukupno %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabranog u %d izabranih objekata"
-msgstr[1] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabrana u %d izabranih objekata"
-msgstr[2] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabranih u %d izabranih objekata"
+msgstr[0] ""
+"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabranom "
+"objektu"
+msgstr[1] ""
+"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabrana "
+"objekta"
+msgstr[2] ""
+"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabranih "
+"objekata"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294
msgid "Split mesh row/column"
-msgstr "Podjeli redove/stupce mreže"
+msgstr "Odvoji redove/stupce mreže"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386
msgid "Toggled mesh path type."
-msgstr "Prebacuj između mreža - staza."
+msgstr "Vrsta staze mreže je promijenjena."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391
msgid "Approximated arc for mesh side."
-msgstr "Približan kut za stranicu mreže."
+msgstr "Približno je određen luk za stranu mreže."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396
msgid "Toggled mesh tensors."
-msgstr "Prebacivanje matriksa mreže."
+msgstr "Tenzor mreže je promijenjen."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Smoothed mesh corner color."
-msgstr "Izglađivanje boje ugla mreže."
+msgstr "Zaglađena je boja kuta mreže."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406
msgid "Picked mesh corner color."
-msgstr "Uzima nijansu boje vrha mreže."
+msgstr "Odabrana je boja kuta mreže."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
msgid "Inserted new row or column."
-msgstr "Umetnuti novi red ili novi stupac."
+msgstr "Umetnut je novi red ili stupac."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482
msgid "Fit mesh inside bounding box."
-msgstr "Postavi mrežu u granični okvir."
+msgstr "Prilagodi mrežu graničnom okviru."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117
msgid "Create mesh"
@@ -28865,9 +28637,9 @@ msgstr "<b>Shift</b>: povuci za dodavanje čvorova odabiru"
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
-msgstr[0] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvora odabrano."
-msgstr[1] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvora odabrano."
-msgstr[2] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvorova odabrano."
+msgstr[0] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabran."
+msgstr[1] "<b>%u od %u</b> čvorova su odabrana."
+msgstr[2] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabrano."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:694
#, c-format
@@ -28886,12 +28658,12 @@ msgstr "%s Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:709
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanjesamo ovog objekta "
+msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir"
+msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za brisanje odabira"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
msgctxt "Node tool tip"
@@ -28907,7 +28679,7 @@ msgstr "Povuci za odabir objekata za uređivanje"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:220 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:540
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Iscrtavanje poništeno"
+msgstr "Crtanje je poništeno"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:466 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232
msgid "Continuing selected path"
@@ -28925,48 +28697,49 @@ msgstr "Dodavanje odabranoj stazi"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:643
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje staze."
+"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za zatvaranje i završavanje staze."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:645
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>Klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje staze."
+"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za zatvaranje i završavanje staze. "
+"Shift+Klik pravi kupast čvor"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:657
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
+"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:659
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>Klik i povlaćenje</b> za nastavljanje staze od ovog "
-"čvora. Shift + Klik pravi špicasti čvor"
+"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za nastavljanje staze od ovog "
+"čvora. Shift+Klik pravi kupast čvor"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Shift + Klik</b> "
-"pravi špicaste čvorove, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje "
-"staze"
+"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f&#176;; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti čvor, "
+"<b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za "
+"zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Shift + Klik</b> "
-"pravi špicaste čvorove, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje "
-"staze"
+"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f&#176;; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste "
+"čvorove, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> "
+"za zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810
#, c-format
@@ -28975,7 +28748,7 @@ msgid ""
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za "
-"privuci na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift + Enter</b>za zatvaranje staze"
+"privuci na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b>za zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1811
#, c-format
@@ -28984,7 +28757,7 @@ msgid ""
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za "
-"poravnanje kuta, <b>Enter</b> za zatvaranje staze"
+"privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1829
#, c-format
@@ -28992,7 +28765,7 @@ msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Ručica krivulje</b>: ugao %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
+"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
"poravnanje kuta"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853
@@ -29001,8 +28774,8 @@ msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Hvatište krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</"
-"b> za povuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ovog hvatišta"
+"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> "
+"za povuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1854
#, c-format
@@ -29010,35 +28783,35 @@ msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Hvatište krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
-"privuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ovog hvatišta"
+"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za privuci "
+"na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1996
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Iscrtavanje završeno"
+msgstr "Crtež je završen"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:365
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Otpustite</b> ovdje za zatvaranje i završavanje staze."
+msgstr "<b>Otpusti</b> ovdje za zatvaranje i završavanje staze."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:373
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Crtanje prostoručne staze"
+msgstr "Prostoručno crtanje staze"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:379
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Povucite</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
+msgstr "<b>Povuci</b> za nastavljanje staze od ovog čvora."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:481
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Završavanje prostoručne linije "
+msgstr "Završavanje prostoručne linije"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:589
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
-"<b>Mod Skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. "
+"<b>Modus skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. "
"Otpusti <b>Alt</b> za završetak."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:616
@@ -29050,8 +28823,8 @@ msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: crtanje kvadrata ili proporcionalnog pravokutnika, "
-"zaključavanje zaobljenih vrhova u kružnicu"
+"<b>Ctrl</b>: stvori kvadrat ili proporcionalni pravokutnik, zaključaj "
+"zaobljeni kut kružno"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:431
#, c-format
@@ -29094,59 +28867,61 @@ msgid "Create rectangle"
msgstr "Stvori pravokutnik"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)"
-msgstr "Kliknite na odabir za promjenu ručica između skaliranja i rotacije"
+msgstr ""
+"Klikni na odabrano, za prebacivanje između ručki za skaliranje/rotaciju (ili "
+"Shift+s)"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:155
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik,Alt+Vrti miša na vrh objekta ili "
-"povucite preko objekta za odabir."
+"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+vrtnja mišem preko objekata "
+"ili povuci oko objekata za odabir."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:208
msgid "Move canceled."
-msgstr "Pomicanje poništeno."
+msgstr "Premještanje je poništeno."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:216
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Odabir poništen."
+msgstr "Odabir je poništen."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:649
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Crtanje preko</b> objekata za njihov odabir; otpustite <b>Alt</b> za "
-"prelazak na pravokutni odabir "
+"<b>Crtaj preko</b> objekata za njihov odabir; otpusti <b>Alt</b> za prelazak "
+"na pravokutni odabir"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Povucite oko</b> objekata za njihov odabir; pritisnite <b>Alt</b> za "
-"prelazak na odabir dodirom"
+"<b>Povuci oko</b> objekata za njihov odabir; pritisni <b>Alt</b> za prelazak "
+"na odabir dodirom"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: odabir u grupama, povucite za pomicanje vodoravno/uspravno"
+"<b>Ctrl</b>: klikni za odabir u grupama, povuci za vodoravno/uspravno "
+"pomicanje"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir"
+"<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabira; povuci za pravokutni odabir"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:894
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: kliknite za odabir prekrivenih objekata; povucite za pomicanje "
-"odabira ili odabir dodirom"
+"<b>Alt</b>: klikni za odabir prekrivenih objekata; vrtnja mišem za "
+"izabiranje; povuci za pomicanje odabranog ili odabiri dodirom miša"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1075
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -29158,14 +28933,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na kut"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: zaključavanje polumjera spirale"
+msgstr "<b>Alt</b>: zaključaj polumjer spirale"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
+"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za privljačenje na "
+"kut"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:403
msgid "Create spiral"
@@ -29175,9 +28951,9 @@ msgstr "Stvori spiralu"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objekt odabran"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekta odabrana"
-msgstr[2] "<b>%i</b> objekata odabrano"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt je odabran"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta su odabrana"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata je odabrano"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:200 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150
msgid "<b>Nothing</b> selected"
@@ -29189,7 +28965,7 @@ msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
-"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>Kopije</b>prvog "
+"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje <b>kopija</b> prvog "
"odabira."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:208
@@ -29198,7 +28974,7 @@ msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
-"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>Klona</b>prvog "
+"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje <b>klonova</b> prvog "
"odabira."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:211
@@ -29207,12 +28983,12 @@ msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
-"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>jednu stazu</b>prvog "
-"odabira."
+"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje u <b>jednu stazu</b> "
+"prvog odabira."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1277
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekte za sprejanje."
+msgstr "<b>Ništa nije odabrano!</b> Odaberi objekte za sprejanje."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363
msgid "Spray in single path"
@@ -29227,13 +29003,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta; bez krivljenja"
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Poligon</b>: polumjer %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
+"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za privljačenje na "
+"kut"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta"
+"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za privljačenje na "
+"kut"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:421
msgid "Create star"
@@ -29242,15 +29020,14 @@ msgstr "Stvori zvijezdu"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za uređivanje teksta, <b>povucite</b> za odabir dijela "
-"teksta."
+"<b>Klikni</b> za uređivanje teksta, <b>povuci</b> za odabir dijela teksta."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>povucite</b> za odabir "
-"dijela teksta."
+"<b>Klikni</b> za uređivanje omotanog teksta, <b>povuci</b> za odabir dijela "
+"teksta."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433
msgid "Create text"
@@ -29258,53 +29035,53 @@ msgstr "Stvori tekst"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458
msgid "Non-printable character"
-msgstr "Znak koji se ne ispisuje"
+msgstr "Pismovni znak, koji se ne ispisuje"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Umetnut Unicode znak"
+msgstr "Umetni Unicode pismovni znak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za dovršavanje): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za dovršavanje): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Okvir omotanog teksta</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za novi redak."
+msgstr "Unesi tekst; <b>Enter</b> za novi redak."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Uklopljeni tekst je stvoren."
+msgstr "Omotani tekst je stvoren."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
+msgstr "Stvori omotani tekst"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu pisma. Uklopljeni tekst nije "
+"Okvir je <b>premalen</b> za trenutačnu veličinu fonta. Omotani tekst nije "
"stvoren."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825
msgid "No-break space"
-msgstr "Neprekidajući razmak"
+msgstr "Nerastavni razmak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Umetni neprekidajući razmak"
+msgstr "Umetni nerastavni razmak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862
msgid "Make bold"
@@ -29320,43 +29097,43 @@ msgstr "Novi redak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958
msgid "Backspace"
-msgstr "Obriši"
+msgstr "Izbriši"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr "Proporcioniranje slova na lijevo"
+msgstr "Podreži na lijevo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Proporcioniranje slova na desno"
+msgstr "Podreži na desno"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060
msgid "Kern up"
-msgstr "Pomakni gore"
+msgstr "Podreži više"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084
msgid "Kern down"
-msgstr "Pomakni dolje"
+msgstr "Podreži manje"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj nalijevo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj nadesno"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Smanji razmak između redova"
+msgstr "Smanji razmak između redaka"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Smanji razmak između slova"
+msgstr "Smanji razmak među slovima"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Povećaj razmak između redova"
+msgstr "Povećaj razmak između redaka"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224
msgid "Expand letter spacing"
@@ -29375,53 +29152,57 @@ msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
-"Unesite tekst za uklapanje (%d znaka%s); <b>Enter</b> za početak novog "
-"odlomka."
+"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovni znak%s); <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
msgstr[1] ""
-"Unesite tekst za uklapanje (%d znaka%s); <b>Enter</b> za početak novog "
-"odlomka."
+"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovna znaka%s); <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
msgstr[2] ""
-"Unesite tekst za uklapanje (%d znakova%s); <b>Enter</b> za početak novog "
-"odlomka."
+"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovnih znakova%s); <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1683
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr[0] "Unesite tekst (%d znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak."
-msgstr[1] "Unesite tekst (%d znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak."
-msgstr[2] "Unesite tekst (%d znakova%s); <b>Enter</b> za novi redak."
+msgstr[0] ""
+"Unesi ili uredi tekst (%d pismovni znak%s); <b>Enter</b> za novi redak."
+msgstr[1] ""
+"Unesi ili uredi tekst (%d pismovna znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak."
+msgstr[2] ""
+"Unesi ili uredi tekst (%d pismovnih znakova%s); <b>Enter</b> za novi redak."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1799
msgid "Type text"
-msgstr "Unos teksta"
+msgstr "Unesi tekst"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:709
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Razmaknica + povlačenje mišem</b> za pomicanje platna"
+msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje radne površine"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Povuci za<b>pomijeranje</b> "
+msgstr "%s. Povuci za <b>pomicanje</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>pomjeri unutra</b>; sa Shift za <b>pomjeri van/b>"
+"%s. Povuci ili klikni za <b>pomicanje prema unutra</b>; sa Shift za "
+"<b>pomicanje prema van</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>pomijeri slučajno</b>"
+msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>slučajno pomicanje</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:171
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>smanjenje</b>; sa Shift za <b>povećanje</b>."
+"%s. Povuci ili klikni za <b>umanjivanje</b>; sa Shift za <b>uvećavanje</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:179
#, c-format
@@ -29429,130 +29210,128 @@ msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>rotiraj desno</b>; sa Shift, <b>rotiraj lijevo</"
-"b>."
+"%s. Povuci ili klikni za <b>rotiranje nadesno</b>; sa Shift, <b>rotiranje "
+"nalijevo</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>uduplaj</b>; sa Shift, <b>izbriši</b>."
+msgstr ""
+"%s. Povuci ili klikni za <b>dupliciranje</b>; sa Shift, <b>brisanje</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Povuci za <b>gurni staze</b> "
+msgstr "%s. Povuci za <b>guranje staze</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:199
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>staze iznutra</b>; sa Shift za <b>staze izvana</"
-"b>."
+"%s. Povuci ili klikni za <b>umetanje staza unutar</b>; sa Shift za "
+"<b>umetanje staza izvana</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>privuci staze</b>; sa Shift za <b>udalji staze</"
-"b>"
+"%s. Povuci ili klikni za <b>privlačenje staza</b>; sa Shift za <b>odbijanje</"
+"b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>hrapave staze</b>"
+msgstr "%s. Povuci ili klikni za stvaranje<b>grubljih staza</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>obojaj objekte</b> sa bojom."
+msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>bojenje objekata</b> s bojom."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>slučajne boje</b>"
+msgstr "%s. Povuci ili klikni za korištenje <b>slučajnih boja</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
-"%s. Povuci ili klikni za <b>Povečaj zamućenost</b>; sa Shift za <b>Smanji "
-"zamućenost</b>."
+"%s. Povuci ili klikni za <b>pojačavanje mutnoće</b>; sa Shift za "
+"<b>slabljenje</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekt za oblikovanje."
+msgstr "<b>Ništa nije odabrano!</b> Odaberi objekte za podešavanje."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move tweak"
-msgstr "Optimirati kroz pomijeranje"
+msgstr "Podešavanje premještanja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Opzimiranje kroz približiti/udaljiti jedno drugo"
+msgstr "Podešavanje pomaka u/van"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz pomak kretanja"
+msgstr "Podešavanje odstupanja premještanja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz promjenu širine"
+msgstr "Podešavanje skaliranja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz rotiranje"
+msgstr "Podešavanje rotiranja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz dvostruči/Izbriši"
+msgstr "Podešavanje dupliciranja/brisanja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Push path tweak"
-msgstr "Optimiranje staze kroz pogurivanje"
+msgstr "Podešavanje guranja staze"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Optimiranjestaze staze kroz smanjivanje/povećanje"
+msgstr "Podešavanje smanjivanja/povećavanja staze"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Optimiranje staze kroz (privući / odbiti)"
+msgstr "Podešavanje privlačenja/odbijanja staze"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Optimiranje hrapavosti staze"
+msgstr "Podešavanje grubosti staze"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Optimiranje Boje"
+msgstr "Podešavanje bojenja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz šuma boja"
+msgstr "Podešavanje odstupanja boje"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Optimiranje kroz zamučivanje"
+msgstr "Podešavanje mutnoće"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadecimalna RGBA vrijednost boje"
-# crvena
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
-# zelena
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
-# plava
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385
msgid "_B:"
@@ -29570,7 +29349,6 @@ msgstr "Siva"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
-# TYPE_HSV_16
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
@@ -29590,14 +29368,13 @@ msgstr "_L:"
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
-# ružičasta
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480
msgid "_M:"
-msgstr "_R:"
+msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
@@ -29620,7 +29397,7 @@ msgstr "Popravi"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:369
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Popravi odstupanje RGB da odgovara vrijednosti icc-boje()."
+msgstr "Popravi RGB osnovu, tako da odgovara icc-color() vrijednostima boje."
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:481
@@ -29639,15 +29416,15 @@ msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa ( vrijednost neprozirnosti)"
+msgstr "Prozirnost (neprozirnost)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:164
msgid "Color Managed"
-msgstr "Upravljanje bojom"
+msgstr "Prikaz s uređenim bojama"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:171
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Boja izvan gama boje!"
+msgstr "Boja je izvan gamuta!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:178
msgid "Too much ink!"
@@ -29655,7 +29432,7 @@ msgstr "Previše boje!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Uzimanje boja sa slike"
+msgstr "Odaberi boje iz slike"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194
@@ -29675,22 +29452,20 @@ msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "HSV"
-msgstr "HSL"
+msgstr "HSV"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Iscrtkana linija"
+msgstr "Uzorak iscrtkane linije"
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:72
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Razmak uzoraka"
+msgstr "Odmak uzorka"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "Blur (%)"
@@ -29703,19 +29478,17 @@ msgid "Opacity (%)"
msgstr "Neprozirnost (%)"
#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
-msgstr "Odaberi sav tekst sa ovom vrstom pisma"
+msgstr "Odaberi sav tekst s ovom obitelji"
#. If missing fonts, add warning icon.
#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Font not found on system: "
-msgstr "Pismo nije pronađeno u sistemu"
+msgstr "Font nije pronađen u sustavu: "
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30
msgid "Font family"
-msgstr "Vrsta pisma"
+msgstr "Font obitelj"
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31
msgctxt "Font selector"
@@ -29723,308 +29496,280 @@ msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:115
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligature"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:116
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
-msgstr "Obično"
+msgstr "Obične"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:117
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
-msgstr "Diskretno"
+msgstr "Proizvoljne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:118
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
-msgstr "Povijesno"
+msgstr "Povijesne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:119
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
-msgstr "Konteksno"
+msgstr "Kontekstualne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:121
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
-msgstr "Pozicija"
+msgstr "Položaj"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:122
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:127
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:123
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
-msgstr "Spušteno slovo"
+msgstr "Donji indeks"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:124
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
-msgstr "Podignuto slovo"
+msgstr "Gornji indeks"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:126
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
-msgstr "VELIKO slovo"
+msgstr "Kapitalna slova"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:128
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Mala"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:129
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
-msgstr "sve malo"
+msgstr "Sve u kapitalke"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
-msgstr "Mala i Velika slova"
+msgstr "Male kapitalke"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
-msgstr "sve Malo i Veliko"
+msgstr "Sve u male kapitalke"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
-msgstr "Veliko i malo"
+msgstr "Poravnata verzalna i kurentna slova"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
-msgstr "Naslovi"
+msgstr "Natpisna kapitalna slova"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
-msgstr "Brojevi"
+msgstr "Brojke"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Poravnate"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
-msgstr "Stari stil"
+msgstr "Medievalne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
-msgstr "Uobičajena verzija"
+msgstr "Standardni stil"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcijalno"
+msgstr "Proporcijalne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
-msgstr "Tablica znakova"
+msgstr "Tabelarne"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
-msgstr "Standardna širina"
+msgstr "Standardne širine"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
-msgstr "Dijagonalno"
+msgstr "Dijagonalni"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
-msgstr "Naslagani"
+msgstr "Uspravni"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
-msgstr "Uobičajeno djelići"
+msgstr "Standardni razlomci"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:145
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
-msgstr "Redni broj"
+msgstr "Redni znak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
-msgstr "Prekrižena Nula"
+msgstr "Prekrižena nula"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:148
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
-msgstr "Gausovo zamućivanje"
+msgstr "Istočno azijski"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:149
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
-msgstr "Izvorno"
+msgstr "Standardno"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:150
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
-msgstr ""
+msgstr "JIS78"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:151
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
-msgstr ""
+msgstr "JIS83"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
-msgstr ""
+msgstr "JIS90"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
-msgstr ""
+msgstr "JIS04"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
-msgstr "Pojednostavi"
+msgstr "Pojednostavljeni"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
-msgstr "Prijelazi"
+msgstr "Tradicionalni"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
-msgstr "Standardna širina"
+msgstr "Cjelokupne širine"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
-#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
-msgstr "Postavke tiska"
+msgstr "Postavke svojstva"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Obilježeni tekst ima drugačije postavke svojstva!"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
-msgstr ""
+msgstr "Obične ligature. Aktivirano. OpenType tablice: ‚liga‘, ‚clig‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
-msgstr ""
+msgstr "Posebne ligature. Deaktivirano. OpenType tablica: ‚dlig‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
-msgstr ""
+msgstr "Povijesne ligature. Deaktivirano. OpenType tablica: ‚hlig‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
+"Kontekstualno alternativni oblici. Aktivirano. OpenType tablica: ‚calt‘"
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:231
msgid "Normal position."
-msgstr "Normalna Pozicija."
+msgstr "Normalni položaj."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:232
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
-msgstr ""
+msgstr "Donji indeks. OpenType tablica: ‚subs‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:233
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji indeks. OpenType tablica: ‚sups‘"
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:257
msgid "Normal capitalization."
-msgstr "Normalno velikim/malim slovima."
+msgstr "Normalna upotreba velikih/malih slova."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:258
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
-msgstr ""
+msgstr "Umanjena verzalna slova (samo za mala slova). OpenType tablica: ‚smcp‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:259
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
+"Umanjena verzalna slova za sve (za velika i mala slova). OpenType tablice: "
+"‚c2sc‘ i ‚smcp‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:260
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
-msgstr ""
+msgstr "Mala verzalna slova. OpenType tablica: ‚pcap‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:261
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
+"Mala verzalna slova za sve (za velika i mala slova). OpenType tablice: "
+"‚c2sc‘ i ‚pcap‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:262
-#, fuzzy
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
-msgstr "Veliko i malo (malo , normalno ). Otvori tabelu Tipa: 'unic'"
+msgstr "Jednolika veličina velikih i malih slova. OpenType tablica: ‚unic‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:263
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
+"Natpisna verzalna slova (tanji pismovni rez verzalnih slova za naslove). "
+"OpenType tablica: ‚titl‘"
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
@@ -30034,101 +29779,102 @@ msgstr "Normalni stil."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:300
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
-msgstr ""
+msgstr "Brojke jednakih visina. OpenType tablica: ‚lnum‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:301
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
-msgstr ""
+msgstr "Brojke različitih visina. OpenType tablica: ‚onum‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:302
msgid "Normal widths."
-msgstr "Normalni razmak."
+msgstr "Normalna širina."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:303
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
+"Brojke proporcijonalnih (individualnih) širina. OpenType tablica: ‚pnum‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
-msgstr ""
+msgstr "Brojke tabelarnih (jednakih) širina. OpenType tablica: ‚tnum‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305
msgid "Normal fractions."
-msgstr "Normalni lomovi."
+msgstr "Normalni razlomci."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagonalni razlomci. OpenType tablica: ‚frac‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni razlomci. OpenType tablica: ‚afrc‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
+"Redni znakovi (povišeni znakovi, npr. „th” u engleskom). OpenType tablica: "
+"‚ordn‘"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
-msgstr ""
+msgstr "Prekrižene nule. OpenType tablica: ‚zero‘"
#. East Asian
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Default variant."
-msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
+msgstr "Zadana varijanta."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
-msgstr ""
+msgstr "JIS78 oblici. OpenType tablica: ‚jp78‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:370
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
-msgstr ""
+msgstr "JIS83 oblici. OpenType tablica: ‚jp83‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:371
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
-msgstr ""
+msgstr "JIS90 oblici. OpenType tablica: ‚jp90‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:372
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
-msgstr ""
+msgstr "JIS2004 oblici. OpenType tablica: ‚jp04‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:373
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
-msgstr ""
+msgstr "Pojednostavljeni oblici. OpenType tablica: ‚smpl‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:374
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
-msgstr ""
+msgstr "Tradicionalni oblici. OpenType tablica: ‚trad‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Default width."
-msgstr "Standardna širina"
+msgstr "Zadana širina."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:376
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
-msgstr ""
+msgstr "Varijante sa cjelokupnim širinama. OpenType tablica: ‚fwid‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:377
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
-msgstr ""
+msgstr "Varijante proporcionalne širine. OpenType tablica: ‚pwid‘."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:378
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
-msgstr ""
+msgstr "Ruby varijante. OpenType tablica: ‚ruby‘."
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Postavke svojstva u CSS obliku (npr. „wxyz” ili „wxyz” 3)."
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja"
+msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
@@ -30148,26 +29894,25 @@ msgstr "Vlasničko"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr "MetadataLicence|Druge"
+msgstr "Drugo"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68
msgid "Document license updated"
-msgstr "Licenca dokumenta ažurirana"
+msgstr "Licenca dokumenta je aktualizirana"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
-msgstr "Promjena mutnoće"
+msgstr "Promijeni filtar mutnoće/stapanja"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
msgid "Change opacity"
-msgstr "Promjena neprozirnosti"
+msgstr "Promijeni neprozirnost"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47
msgid "U_nits:"
-msgstr "_Jedinica mjere:"
+msgstr "_Mjerne jedinice:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48
msgid "Width of paper"
@@ -30178,22 +29923,20 @@ msgid "Height of paper"
msgstr "Visina stranice"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Loc_k margins"
-msgstr "Granice rasporeda"
+msgstr "Za_ključaj margine"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Lock margins"
-msgstr "Granice rasporeda"
+msgstr "Zaključaj margine"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
msgid "T_op margin:"
-msgstr "G_ornji obod:"
+msgstr "Margina g_ore:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
msgid "Top margin"
-msgstr "Gornji obod"
+msgstr "Margina gore"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53
msgid "L_eft:"
@@ -30201,7 +29944,7 @@ msgstr "_Lijevo:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53
msgid "Left margin"
-msgstr "Lijeva granica"
+msgstr "Margina lijevo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
msgid "Ri_ght:"
@@ -30209,27 +29952,27 @@ msgstr "_Desno:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
msgid "Right margin"
-msgstr "Desnia granica"
+msgstr "Margina desno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55
msgid "Botto_m:"
-msgstr "_Donji:"
+msgstr "_Dolje:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Donja granica"
+msgstr "Margina dolje"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
msgid "Scale _x:"
-msgstr "Promjeni veličinu _x:"
+msgstr "Promijeni veličinu _x:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
msgid "Scale X"
-msgstr "Promjeni veličinu X"
+msgstr "Promijeni veličinu X"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58
msgid "Scale _y:"
-msgstr "Promjeni veličinu _y:"
+msgstr "Promijeni veličinu _y:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58
msgid ""
@@ -30237,18 +29980,17 @@ msgid ""
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
-"Zato što SVG omogučava neravnomjerno skaliranje predlažemo da koristite samo "
-"ravnomjerno skaliranje u Inkscape. Za korištenje neravnomjernog skaliranja, "
-"promijenite vrijednost u 'Prozoru pogleda'."
+"Iako SVG omogućava neproporcionalno skaliranje, predlažemo da koristiš samo "
+"proporcionalno skaliranje. Za korištenje neproporcionalnog skaliranja, uredi "
+"'viewBox'."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
-msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke postavki %s."
+msgstr "Stvaranje datoteke stranice nije uspjelo."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:152
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orijentacija smjera:"
+msgstr "Položaj:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:155
msgid "_Landscape"
@@ -30261,27 +30003,27 @@ msgstr "_Uspravno"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:179
msgid "Custom size"
-msgstr "Prilagođene dimenzije"
+msgstr "Prilagođene veličine"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:213
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr "Promijeni _veličinu stranice na sadržaj..."
+msgstr "Prilagodi _veličinu stranice sadržaju …"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "_Prilagodi veličinu stranice crtežu ili odabiru (Ctrl+Shift+R)"
+msgstr "P_rilagodi veličinu stranice crtežu ili odabiru (Ctrl+Shift+R)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
-"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru, odnosno cijelom crtežu ako "
+"Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru, odnosno cijelom crtežu, ako "
"ništa nije odabrano"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:283
msgid "_Viewbox..."
-msgstr "_Prozor pogleda..."
+msgstr "_Viewbox …"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:382
msgid "Set page size"
@@ -30289,11 +30031,11 @@ msgstr "Postavi veličinu stranice"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:628
msgid "User units per "
-msgstr "Korisničkih jedinica po "
+msgstr "Korisničkih mjernih jedinica po "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:724
msgid "Set page scale"
-msgstr "Postavi veličinu stranice"
+msgstr "Postavi mjeru za skaliranje stranice"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:750
msgid "Set 'viewBox'"
@@ -30301,23 +30043,23 @@ msgstr "Postavi 'viewBox'"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:764
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Pregled..."
+msgstr "_Pregledaj …"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:850
msgid "Select a bitmap editor"
-msgstr "Odaberi uređivač bitne mape"
+msgstr "Odaberi uređivač bitmapa"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:76
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
-"Pokrenite ponovo generator slučajnih brojeva; to će napraviti novi niz "
+"Pokreni ponovo generator slučajnih brojeva; to će napraviti novi niz "
"slučajnih brojeva."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Backend"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Pozadinski sustav"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Vector"
@@ -30325,15 +30067,15 @@ msgstr "Vektor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitna mapa"
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Bitmap options"
-msgstr "Opcije bitne mape"
+msgstr "Opcije za bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Odabrana rezolucija iscrtavanja (točaka po inču)."
+msgstr "Odabrana rezolucija iscrtavanja (u točakama po inču)."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid ""
@@ -30341,9 +30083,9 @@ msgid ""
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Iscrtavanje pomoću Cairo vektorskih operacija. Dobijena slika će vejrovatno "
-"biti manja po veličini i može biti proizvoljno skalirana, ali neki filteri "
-"neće biti pravilno iscrtani."
+"Iscrtaj pomoću Cairo vektorskih operacija. Veličina datoteke rezultirajuće "
+"slike će vjerojatno biti manja i može biti proizvoljno skalirana, međutim "
+"neki filtri neće biti pravilno iscrtani."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
msgid ""
@@ -30351,9 +30093,9 @@ msgid ""
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Iscrtaj sve kao bitmapu. Dobijena slika će vjerovatno biti veća po veličini "
-"i neće se moći proizvoljno skalirati bez gubitka kvalitete, ali svi objekti "
-"će se iscrtati isto kao što je i prikazano."
+"Iscrtaj sve kao bitmap. Veličina datoteke rezultirajuće slike je općenito "
+"podosta velika i neće se moći proizvoljno skalirati bez gubitka kvalitete, "
+"ali svi objekti će biti iscrtani kao u prikazu."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
@@ -30366,7 +30108,7 @@ msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "N/A"
-msgstr "prazno"
+msgstr "/"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
@@ -30379,7 +30121,6 @@ msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Bez</i>"
-# Linije
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
@@ -30388,12 +30129,12 @@ msgstr "<i>Bez</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill, middle-click for black fill"
-msgstr ""
+msgstr "Bez ispune, srednji klik za ispunjavanje crnom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Bez poteza, srednji klik za crni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:222
@@ -30417,12 +30158,12 @@ msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Pravocrtni gradijent ispune"
+msgstr "Linearni gradijent ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Pravocrtni gradijent poteza"
+msgstr "Linearni gradijent poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>R</b>"
@@ -30440,15 +30181,15 @@ msgstr "Kružni gradijent poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "<b>M</b>"
-msgstr "<b>M</b>"
+msgstr "<b>M<b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Mesh gradient fill"
-msgstr "Mrežni prijelaz ispune"
+msgstr "Mrežni gradijent ispune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Mesh gradient stroke"
-msgstr "Mrežni prijelaz poteza"
+msgstr "Mrežni gradijent poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Different"
@@ -30465,7 +30206,7 @@ msgstr "Različiti potezi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Vrati</b>"
+msgstr "<b>Ukloni</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
@@ -30493,15 +30234,15 @@ msgstr "Jednobojni potez"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>p</b>"
+msgstr "<b>o</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Osrednjena ispuna odabranih objekata"
+msgstr "Osrednja ispuna odabranih objekata"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Osrednjeni potez odabranih objekata"
+msgstr "Osrednji potez odabranih objekata"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
@@ -30518,19 +30259,19 @@ msgstr "Više odabranih objekata ima isti potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Uredi ispunu..."
+msgstr "Uredi ispunu …"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Uredi potez..."
+msgstr "Uredi potez …"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last set color"
-msgstr "Posljednja postavljena boja"
+msgstr "Zadnje postavljena boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Last selected color"
-msgstr "Posljednja odabrana boja"
+msgstr "Zadnje odabrana boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Copy color"
@@ -30566,27 +30307,27 @@ msgstr "Ukoni potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za ispunu"
+msgstr "Primijeni posljednju postavljenu boju za ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za potez"
+msgstr "Primijeni posljednju postavljenu boju za potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za ispunu"
+msgstr "Primijeni posljednju odabranu boju za ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:642
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za potez"
+msgstr "Primijeni posljednju odabranu boju za potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
msgid "Invert fill"
-msgstr "Inverzna ispuna"
+msgstr "Invertiraj ispunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:692
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Inverzni potez"
+msgstr "Invertiraj potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
msgid "White fill"
@@ -30614,11 +30355,11 @@ msgstr "Zalijepi potez"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:920
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Promjeni širinu poteza"
+msgstr "Promijeni širinu poteza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1023
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
-msgstr ""
+msgstr ", povuci za podešavanje, srednji klik za uklanjanje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1107
#, c-format
@@ -30639,7 +30380,7 @@ msgstr "100 (neprozirno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
msgid "Adjust alpha"
-msgstr "Podesi alfa"
+msgstr "Podesi prozirnost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328
#, c-format
@@ -30648,9 +30389,9 @@ msgid ""
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Podesi <b>alfa</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); sa "
-"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline, <b>Shift</b> za podešavanje "
-"zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
+"Podešavanje <b>prozirnosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
+"%.3g); sa <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti, <b>Shift</b> za "
+"podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
msgid "Adjust saturation"
@@ -30663,13 +30404,13 @@ msgid ""
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Podesi <b>zasićenost</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
-"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline, sa <b>Alt</b>za podešavanje alfa bez "
-"modifikatora za podešavanje nijanse"
+"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
+"%.3g); <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti, s <b>Alt</b>za "
+"podešavanje prozirnosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Podesi svjetlinu"
+msgstr "Podesi osvijetljenost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340
#, c-format
@@ -30678,9 +30419,9 @@ msgid ""
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Podesi <b>svjetlinu</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
-"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, sa <b>Alt</b>za podešavanje alfa "
-"bez modifikatora za podešavanje nijanse"
+"Podešavanje <b>osvijetljenosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> "
+"(razlika %.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, s <b>Alt</b>za "
+"podešavanje prozirnosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344
msgid "Adjust hue"
@@ -30693,9 +30434,9 @@ msgid ""
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
-"Podsi <b>nijansu</b>: bila je %.3g, sada je<b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
-"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Alt</b>za podešavanje alfa, "
-"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline"
+"Podešavanje <b>nijanse</b>: bila je %.3g, sada je<b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
+"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Alt</b>za podešavanje "
+"prozirnosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1455
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1469
@@ -30706,7 +30447,8 @@ msgstr "Podesi širinu poteza"
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
-"Podesi <b>širina poteza</b>:bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
+"Podešavanje <b>širine poteza</b>:bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
+"%.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116
@@ -30735,7 +30477,7 @@ msgstr "Potez: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Nijedan</i>"
+msgstr "<i>Bez</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
msgctxt "Fill and stroke"
@@ -30772,7 +30514,7 @@ msgstr "Sjedini točke nestajanja"
#: ../src/vanishing-point.cpp:244
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr "3D okvir: pomicanje točke nestajanja"
+msgstr "3D kutija: pomakni točku nestajanja"
#: ../src/vanishing-point.cpp:329
#, c-format
@@ -30780,13 +30522,13 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira"
+msgstr[0] "<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvir"
msgstr[1] ""
-"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite "
-"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
+"<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa "
+"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira"
msgstr[2] ""
-"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite "
-"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
+"<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa "
+"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
@@ -30796,14 +30538,13 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira"
+msgstr[0] "<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvir"
msgstr[1] ""
-"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; "
-"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
+"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa "
+"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira"
msgstr[2] ""
-"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; "
-"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira"
+"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa "
+"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira"
#: ../src/vanishing-point.cpp:349
#, c-format
@@ -30813,14 +30554,14 @@ msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
-"podijeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje odabranih okvira "
+"korištena za <b>%d</b> okvir; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih "
+"okvira"
msgstr[1] ""
-"podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje odabranih okvira "
+"korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih "
+"okvira"
msgstr[2] ""
-"podijeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje odabranih okvira "
+"korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih "
+"okvira"
#: ../src/verbs.cpp:136
msgid "File"
@@ -30828,17 +30569,17 @@ msgstr "Datoteka"
#: ../src/verbs.cpp:231 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
msgid "Tag"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Označni kȏd"
#: ../src/verbs.cpp:250
msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+msgstr "Sadržaj"
#: ../src/verbs.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2464
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+msgstr "Prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:289
msgid "Dialog"
@@ -30850,7 +30591,7 @@ msgstr "Prijeđi na sljedeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1344
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Prijeđeno na sljedeći sloj."
+msgstr "Prijeđeno je na sljedeći sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot go past last layer."
@@ -30862,7 +30603,7 @@ msgstr "Prijeđi na prethodni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1356
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Prijeđeno na prethodni sloj."
+msgstr "Prijeđeno je na prethodni sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Cannot go before first layer."
@@ -30876,7 +30617,7 @@ msgstr "Nema aktivnog sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1408 ../src/verbs.cpp:1412
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Podignut je sloj <b>%s</b>."
+msgstr "Sloj <b>%s</b> je podignut."
#: ../src/verbs.cpp:1409
msgid "Layer to top"
@@ -30901,16 +30642,16 @@ msgstr "Spusti sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1430
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Više nije moguće premještati sloj."
+msgstr "Daljnje premještanje sloja nije moguće."
#: ../src/verbs.cpp:1441
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Udvostruči sloj"
+msgstr "Dupliciraj sloj"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1444
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Udvostručeni sloj."
+msgstr "Duplicirani sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1475
msgid "Delete layer"
@@ -30923,7 +30664,7 @@ msgstr "Sloj je uklonjen."
#: ../src/verbs.cpp:1495
msgid "Show all layers"
-msgstr "Pokaži sve slojeve"
+msgstr "Prikaži sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:1500
msgid "Hide all layers"
@@ -30939,75 +30680,66 @@ msgstr "Otključaj sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:1603
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Preokreni horizontalno"
+msgstr "Preokreni vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:1608
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Preokreni vertikalno"
+msgstr "Okreni uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:1666
#, c-format
msgid "Set %d"
-msgstr "Postavi %d"
+msgstr "Skupina %d"
#: ../src/verbs.cpp:1675 ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Create new selection set"
-msgstr "Stvori novu grupu odabira"
+msgstr "Stvori novu skupinu odabira"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2342
-#, fuzzy
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "vježbe-osnove.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "vježbe-oblici.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "vježbe-napredno.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "vježbe-ocrtavanje.hr.svg"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
-msgstr "vježbe-ocrtavanje-pixelart.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2365
-#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "vježbe-kaligrafija.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "vježbe-interpolacija.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "vježbe-elementi.hr.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "vježbe-savjeti.hr.svg"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2563 ../src/verbs.cpp:3264
msgid "Unlock all objects in the current layer"
@@ -31028,7 +30760,7 @@ msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgctxt "Verb"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Does nothing"
@@ -31036,11 +30768,11 @@ msgstr "Ne čini ništa"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Stvori novi dokument iz predloška"
+msgstr "Stvori novi dokument iz standardnog predloška"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "_Otvori …"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Open an existing document"
@@ -31048,12 +30780,13 @@ msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Re_vert"
-msgstr "Ponov_o učitaj"
+msgstr "Učitaj pono_vo"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
-"Učitaj posljednju spremljenu inačicu dokumenta (izmjene će biti izgubljene)"
+"Ponovo učitaj posljednju spremljenu inačicu dokumenta (izmjene će biti "
+"izgubljene)"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Save document"
@@ -31061,7 +30794,7 @@ msgstr "Spremi dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _kao..."
+msgstr "Spremi _kao …"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Save document under a new name"
@@ -31069,29 +30802,27 @@ msgstr "Spremi dokument pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Spremi kopi_ju..."
+msgstr "Spremi kopi_ju …"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spremi kopiju dokumenta pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:2605
-#, fuzzy
msgid "Save template ..."
-msgstr "_Novi iz predložka..."
+msgstr "Spremi predložak …"
#: ../src/verbs.cpp:2606
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
-msgstr "Spremi kopiju dokumenta pod novim imenom"
+msgstr "Spremi kopiju dokumenta kao predložak"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+msgstr "_Ispiši …"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Print document"
-msgstr "Ispis dokumenta"
+msgstr "Ispiši dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Clean _up document"
@@ -31102,26 +30833,26 @@ msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
-"Ukloni neupotrebljavane definicije (kao što su gradijenti i isječene staze) "
-"iz &lt;defs&gt; dokumenta"
+"Ukloni neupotrebljene definicije (kao što su gradijenti ili isječak) iz &lt;"
+"definicija&gt; dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "_Import..."
-msgstr "_Uvoz..."
+msgstr "_Uvezi …"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
+msgstr "Uvezi bitmap ili SVG slike u ovaj dokument"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a
#. selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Import Clip Art..."
-msgstr "_Uvezi sličice..."
+msgstr "_Uvezi Clip Art sličice …"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
-msgstr "Uvezi sličice iz Slobodne zbirke (Open Clipart Library)"
+msgstr "Uvezi sličice iz Open Clipart zbirke"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"),
#. N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
@@ -31147,15 +30878,15 @@ msgstr "Zatvori prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "_Quit"
-msgstr "I_zlaz"
+msgstr "I_zađi"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Izlaz iz programa"
+msgstr "Izađi iz programa"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "New from _Template..."
-msgstr "_Novi iz predložka..."
+msgstr "_Novi dokument iz predloška …"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create new project from template"
@@ -31175,7 +30906,7 @@ msgstr "_Izreži"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Izreži odabir i prebaci u međuspremnik"
+msgstr "Izreži odabir i prebaci ga u međuspremnik"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Copy"
@@ -31191,67 +30922,67 @@ msgstr "_Zalijepi"
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Zalijepi objekte ili tekst iz međuspremnika na poziciju pokazivača"
+msgstr "Zalijepi objekte ili tekst iz međuspremnika na položaj pokazivača"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Zalijepi _Stil"
+msgstr "Zalijepi _stil"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Primjeni stil kopiranog objekta na odabir"
+msgstr "Primijeni stil kopiranog objekta na odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2643 ../share/ui/menus.xml.h:3
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Zalijepi Dimen_zije"
+msgstr "_Zalijepi veličinu"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Prilagodi velilinu odabira veličini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi veličinu odabira, veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Zalijepi _Širinu"
+msgstr "Zalijepi _širinu"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Prilagodi širinu odabira širini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi širinu odabira, širini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Zalijepi _Visinu"
+msgstr "Zalijepi _visinu"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Prilagodi visinu odabira visini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi visinu odabira, visini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Zalijepi Veličinu Pojedinačno"
+msgstr "Zalijepi veličinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Prilagodi veličinu odabranih objekata veličini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi veličinu odabranih objekata, veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Zalijepi Širinu Pojedinačno"
+msgstr "Zalijepi širinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr "Prilagodi širine odabranih objekata širini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi širine odabranih objekata, širini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Zalijepi Visinu Pojedinačno"
+msgstr "Zalijepi visinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "Prilagodi visine odabranih objekata visini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagodi visine odabranih objekata, visini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Paste _In Place"
@@ -31259,15 +30990,15 @@ msgstr "Zalijepi _na mjesto"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Zalijepi objekte iz međuspremnika na njihovu originalnu poziciju"
+msgstr "Zalijepi objekte iz međuspremnika na njihov izvorni položaj"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Zalijepi _Efekt Staze"
+msgstr "Zalijepi _efekt staze"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Primjeni efekt staze kopiranog objekta na odabir "
+msgstr "Primijeni efekt staze kopiranog objekta na odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Remove Path _Effect"
@@ -31279,11 +31010,11 @@ msgstr "Ukloni bilokoji efekt staze iz odabranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "_Remove Filters"
-msgstr "_Ukloni filtere"
+msgstr "_Ukloni filtre"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Ukloni bilo koji filter iz odabranog objekta"
+msgstr "Ukloni bilo koji filtar iz odabranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Delete selection"
@@ -31291,55 +31022,57 @@ msgstr "Ukloni odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Ud_vostruči"
+msgstr "Dupliciraj"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Udvostruči odabrane objekte"
+msgstr "Dupliciraj odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Stvori _kopiju"
+msgstr "Stvori _klon"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Stvori povezanu kopiju odabranog objekta"
+msgstr "Stvori klon (povezanu kopiju s originalom) odabranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Poništi povezivanje Klona"
+msgstr "Poništi vezu klona"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Ukloni odabrane poveznice kopija prema orginalu. Napravi od njih samostalne "
-"objekte"
+"Poništi poveznice odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u "
+"samostalne objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Unlink Clones _recursively"
-msgstr "Poništi povezivanje klona rekurzivno"
+msgstr "Poništi vezu klonova rekurzivno"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
-msgstr "Poništi povezivanje za sve klonove iz odabira, čak i ako su u grupi."
+msgstr "Poništi poveznice za sve klonove iz odabira, čak i ako su u grupi."
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Spoji sa kopiranim"
+msgstr "Obnovi vezu s kopiranim"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "Spoji odabrane klonove sa objektom u međuspremniku"
+msgstr ""
+"Obnovi veze odabranih klonova s objektom, koji se trenutačno nalazi u "
+"međuspremniku"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Select _Original"
-msgstr "Odaberi _izvornik"
+msgstr "Odaberi _original"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Odabir izvornog objekta s kojim je odabrana kopija povezana"
+msgstr "Odaberi izvorni objekt, s kojim je odabrani klon povezan"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Clone original path (LPE)"
@@ -31350,19 +31083,20 @@ msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
-"Napravi novu stazu, koristi prvobitni klon LPE, i odnosi se na izabranu stazu"
+"Stvara novu stazu, primjenjuje „Kloniraj originalnu stazu (LPE)”, i dodaje "
+"referencu na odabranu stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objekti u o_znaku"
+msgstr "Objekte u o_znaku"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Pretvaranje odabira u oznaku linije"
+msgstr "Pretvori odabir u oznaku linije"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objekti u _vodilice"
+msgstr "Objekte u _vodilice"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid ""
@@ -31372,11 +31106,11 @@ msgstr "Pretvori odabrane objekte u skup vodilica poravnatih s rubovima istih"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Objekt u _uzorak"
+msgstr "Objekte u _uzorak"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Pretvori odabir u pravokutnik ispunjen ponavljajućim uzorkom"
+msgstr "Pretvori odabir u pravokutnik, ispunjen popločenim uzorkom"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Pattern to _Objects"
@@ -31384,7 +31118,7 @@ msgstr "Uzorak u _objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Izdvoji objekte iz ponavljajućeg uzorka"
+msgstr "Izdvoji objekte iz popločenog uzorka ispune"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Group to Symbol"
@@ -31416,15 +31150,15 @@ msgstr "Odaberi _sve"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Odabir svih objekata ili svih čvorova"
+msgstr "Odaberi sve objekte ili sve čvorove"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Odaberi sve na svim sloj_evima"
+msgstr "Odaberi sve u svim sloj_evima"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Odabir svih objekate na svim vidljivim i otključanim slojevima"
+msgstr "Odaberi sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Fill _and Stroke"
@@ -31433,15 +31167,15 @@ msgstr "Ispune i linije"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
-msgstr "Odaberite sve objekte sa istom linijom i ispunom kao odabrane objekte"
+msgstr "Odaberi sve objekte s istom ispunom i potezom, kao odabrani objekti"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "_Fill Color"
-msgstr "_Ispuni bojom"
+msgstr "Boja _ispune"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
-msgstr "Odaberite sve objekte sa istom ispunom kao odabrane objekte"
+msgstr "Odaberi sve objekte s istom ispunom, kao odabrani objekti"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "_Stroke Color"
@@ -31449,7 +31183,7 @@ msgstr "_Boja poteza"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
-msgstr "Odaberi sve objekte sa istim potezom kao odabrane objekte"
+msgstr "Odaberi sve objekte s istim potezom, kao odabrani objekti"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Stroke St_yle"
@@ -31460,21 +31194,20 @@ msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
-"Odaberi sve objekte sa istom vrstom poteza (širina, povlaka, marker) kao "
-"odabrane objekte"
+"Odaberi sve objekte s istom vrstom poteza (širina, povlaka, marker), kao "
+"odabrani objekti"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Object Type"
-msgstr "_Objekt vrsta"
+msgstr "Vrsta _objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
-"Odaberi sve objekte sa istim vrstom objekta (pravokutnik, tekst, staza, "
-"bitmapa itd.) kao odabrane objekte\n"
-" "
+"Odaberi sve objekte iste vrste (pravokutnik, tekst, staza, bitmap, itd.), "
+"kao odabrani objekti"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "In_vert Selection"
@@ -31483,7 +31216,7 @@ msgstr "Inve_rtiraj odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Inverzija odabira (uklanja se odabir onoga što je odabrano i odabire se sve "
+"Invertiraj odabir (uklanja se odabir onoga što je odabrano i odabire se sve "
"ostalo)"
#: ../src/verbs.cpp:2717
@@ -31492,7 +31225,7 @@ msgstr "Invertiraj na svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverzija odabira u svim vidljivim i otključanim slojevima"
+msgstr "Invertiraj odabir u svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Select Next"
@@ -31516,31 +31249,31 @@ msgstr "U_kini odabir"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Ukidanje odabira objekata ili čvorova"
+msgstr "Ukini odabir svih odabranih objekata ili čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Delete all the guides in the document"
-msgstr "Ukloni sve pomoćne linije iz dokumenta"
+msgstr "Ukloni sve vodilice iz dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Lock All Guides"
-msgstr "Zaključaj sve pomoćne linije"
+msgstr "Zaključaj sve vodilice"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Create _Guides Around the Page"
-msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice"
+msgstr "Stvori vodilice oko stranice"
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "Napravi četiri pomočne linije naslonjene na rub stranice"
+msgstr "Stvori četiri vodilice, naslonjene na rubove stranice"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Sljedeći efekt staze parametar"
+msgstr "Sljedeći parametar efekta staze"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta staze za uređivanje"
+msgstr "Prikaži sljedeći parametar uredivog efekta staze"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2738
@@ -31549,7 +31282,7 @@ msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Postavi odabir na vrh"
+msgstr "Podigni odabir na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Lower to _Bottom"
@@ -31557,7 +31290,7 @@ msgstr "Spusti na _dno"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Postavi odabir ispod ostalih"
+msgstr "Spusti odabir na dno"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "_Raise"
@@ -31565,7 +31298,7 @@ msgstr "_Podigni"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Podigni odabir za jedan nivo"
+msgstr "Podigni odabir za jednu razinu"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "_Lower"
@@ -31573,31 +31306,27 @@ msgstr "_Spusti"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Spusti odabir za jedan nivo"
+msgstr "Spusti odabir za jednu razinu"
#: ../src/verbs.cpp:2748
-#, fuzzy
msgid "_Stack up"
-msgstr "Sjedinjavanje"
+msgstr "Na_složi naviše"
#: ../src/verbs.cpp:2749
-#, fuzzy
msgid "Stack selection one step up"
-msgstr "Podigni odabir za jedan nivo"
+msgstr "Nasloži odabir korak naviše"
#: ../src/verbs.cpp:2750
-#, fuzzy
msgid "_Stack down"
-msgstr "Naslagani"
+msgstr "Na_složi naniže"
#: ../src/verbs.cpp:2751
-#, fuzzy
msgid "Stack selection one step down"
-msgstr "Podigni odabir za jedan nivo"
+msgstr "Nasloži odabir korak naniže"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Grupiraj odabrane objekate"
+msgstr "Grupiraj odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Ungroup selected groups"
@@ -31605,11 +31334,11 @@ msgstr "Razgrupiraj odabrane grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_Pop selected objects out of group"
-msgstr "_Otpusti odabrane objekate iz grupe"
+msgstr "_Otpusti odabrane objekte iz grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Pop selected objects out of group"
-msgstr "Otpusti odabrane objekate iz grupe"
+msgstr "Otpusti odabrane objekte iz grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "_Put on Path"
@@ -31621,7 +31350,7 @@ msgstr "_Ukloni sa staze"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ukloni _ručno podešene razmake"
+msgstr "Ukloni _ručno podrezivanje"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
@@ -31652,7 +31381,7 @@ msgstr "_Razlika"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Stvori razliku odabranih staza (donji manje gornji)"
+msgstr "Stvori razliku odabranih staza (donji minus gornji)"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "E_xclusion"
@@ -31663,12 +31392,12 @@ msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Stvori isključivo ILI od odabranih staza (dijelovi koji pripadaju samo "
-"jednoj stazi)"
+"Stvori isključivo „ILI” od odabranih staza (oni dijelovi, koji pripadaju "
+"samo jednoj stazi)"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Di_vision"
-msgstr "P_odjela"
+msgstr "D_ijeljenje"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Cut the bottom path into pieces"
@@ -31682,31 +31411,31 @@ msgstr "Izreži _stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Izreži liniju donje staze u dijelove, uklanjajući ispunu"
+msgstr "Izreži donji dio staze u dijelove, uklanjajući ispunu"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "_Grow"
-msgstr "_Narasti"
+msgstr "_Povećaj"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Make selected objects bigger"
-msgstr "Napravi odabrane objekte večima"
+msgstr "Povećaj odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "_Grow on screen"
-msgstr "_Narasti na ekranu"
+msgstr "_Povećaj na ekranu"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
-msgstr "Napravi odabrane objekte večima relativno prema ekranu"
+msgstr "Povećaj odabrane objekte, relativno prema ekranu"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "_Double size"
-msgstr "_Dupla veličina"
+msgstr "_Dvostruka veličina"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Double the size of selected objects"
-msgstr "Poduplaj odabrani objekt"
+msgstr "Udvostruči odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "_Shrink"
@@ -31714,7 +31443,7 @@ msgstr "_Smanji"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Make selected objects smaller"
-msgstr "Napravi odabrane objekte manjima"
+msgstr "Smanji odabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "_Shrink on screen"
@@ -31722,12 +31451,11 @@ msgstr "_Smanji na ekranu"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
-msgstr "Napravi odabrane objekte manjima relativno prema ekranu"
+msgstr "Smanji odabrane objekte, relativno prema ekranu"
-# _Prepolovi veličine
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Halve size"
-msgstr "Kut"
+msgstr "Pola veličine"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Halve the size of selected objects"
@@ -31773,7 +31501,7 @@ msgstr "Suzi odabrane staze"
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "_Skupi stazu za 1 px"
+msgstr "_Suzi stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Inset selected paths by 1 px"
@@ -31781,7 +31509,7 @@ msgstr "Suzi odabranu stazu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "_Skupi stazu za 10 px"
+msgstr "_Suzi stazu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Inset selected paths by 10 px"
@@ -31789,19 +31517,19 @@ msgstr "Suzi odabranu stazu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "_Dinamičko proširenje"
+msgstr "_Dinamični odmak"
#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Stvori dinamičko proširenje"
+msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmakom"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Po_vezano proširenje"
+msgstr "Po_vezani odmak"
#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Stvori dinamički prošireni objekt povezan s originalnom stazom"
+msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmak, povezan s originalnom stazom"
#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "_Stroke to Path"
@@ -31837,33 +31565,33 @@ msgstr "Preokreni smjer odabranih staza (korisno za zamjenu markera)"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Stvori jednu ili više staza precrtavanjem bitmape"
+msgstr "Stvori jednu ili više staza precrtavanjem bitmapa"
#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Trace Pixel Art..."
-msgstr "Ocrtaj PixelArt..."
+msgstr "Precrtaj PixelArt …"
#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
-"Stvori staze koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje pixel art "
-"grafike"
+"Stvori staze, koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje "
+"pikselaste grafike"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Make a _Bitmap Copy"
-msgstr "Kopija _bitne mape"
+msgstr "Stvori _bitmap kopiju"
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Izvoz odabira u bitmapu i umetanje bitmape u dokument"
+msgstr "Izvezi odabir u bitmap i umetni ga u dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "_Combine"
-msgstr "_Spoji"
+msgstr "_Sjedini"
#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Spoji više staza u jednu"
+msgstr "Sjedini nekoliko staza u jednu"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
@@ -31877,16 +31605,16 @@ msgstr "Razdvoji odabrane staze u podstaze"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "_Arrange..."
-msgstr "_Rasporedi..."
+msgstr "_Rasporedi …"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
-msgstr "Rasporedi odabrane objekte stolno ili u krug"
+msgstr "Rasporedi odabrane objekte u tablicu ili u krug"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Novi sloj..."
+msgstr "_Novi sloj …"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Create a new layer"
@@ -31894,11 +31622,11 @@ msgstr "Stvori novi sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "_Preimenuj sloj..."
+msgstr "_Preimenuj sloj …"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Promjeni naziv aktivnog sloja"
+msgstr "Promijeni naziv aktivnog sloja"
#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Switch to Layer Abov_e"
@@ -31906,7 +31634,7 @@ msgstr "Prijeđi na _gornji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Prijeđi na sloj iznad trenutnog"
+msgstr "Prijeđi na sloj iznad aktivnog"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Switch to Layer Belo_w"
@@ -31914,7 +31642,7 @@ msgstr "Prijeđi na do_nji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Prijeđi na sloj ispod trenutnog"
+msgstr "Prijeđi na sloj ispod aktivnog"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
@@ -31922,7 +31650,7 @@ msgstr "Premjesti odabir na go_rnji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Premjesti odabir na sloj iznad trenutnog"
+msgstr "Premjesti odabir na sloj iznad aktivnog"
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
@@ -31930,11 +31658,11 @@ msgstr "Premjesti odabir na d_onji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Premjesti odabir na sloj ispod trenutnog"
+msgstr "Premjesti odabir na sloj ispod aktivnog"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Move Selection to Layer..."
-msgstr "Premjesti odabir na sloj..."
+msgstr "Premjesti odabir na sloj …"
#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Layer to _Top"
@@ -31942,7 +31670,7 @@ msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Podigni aktivni sloj ispred ostalih"
+msgstr "Podigni aktivni sloj na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Layer to _Bottom"
@@ -31950,7 +31678,7 @@ msgstr "Sloj na _dno"
#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Postavi aktivni sloj ispod ostalih"
+msgstr "Spusti aktivni sloj na dno"
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "_Raise Layer"
@@ -31974,7 +31702,7 @@ msgstr "D_upliciraj aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Udvostruči .postoječi sloj"
+msgstr "Dupliciraj postojeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Delete Current Layer"
@@ -31986,7 +31714,7 @@ msgstr "Ukloni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Prikaži/sakrij druge slojeve"
+msgstr "Prikaži/Sakrij druge slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Solo the current layer"
@@ -31994,11 +31722,11 @@ msgstr "Osamostali aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "_Show all layers"
-msgstr "_Pokaži sve slojeve"
+msgstr "_Prikaži sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Show all the layers"
-msgstr "Pokaži sve slojeve"
+msgstr "Prikaži sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "_Hide all layers"
@@ -32018,7 +31746,7 @@ msgstr "Zaključaj sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Lock/Unlock _other layers"
-msgstr "Zaključaj/otključaj druge slojeve"
+msgstr "Zaključaj/Otključaj druge slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Lock all the other layers"
@@ -32034,48 +31762,48 @@ msgstr "Otključaj sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
-msgstr "_Zaključaj/otključaj aktivni sloj"
+msgstr "_Zaključaj/Otključaj aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Toggle lock on current layer"
-msgstr "Promijeni ključanje aktivnog sloja"
+msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot aktivnog sloja"
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "_Show/hide Current Layer"
-msgstr "_Prikaži/sakrij aktivni sloj"
+msgstr "_Prikaži/Sakrij aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Toggle visibility of current layer"
-msgstr "P"
+msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Rotiraj za _90° CW"
+msgstr "Rotiraj za _90° nadesno"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rotiraj odabir za 90° u smjeru kazaljke na satu (CW)"
+msgstr "Rotiraj odabir za 90° nadesno"
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Rotiraj za _90° CCW"
+msgstr "Rotiraj za 9_0° nalijevo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotiraj odabir za 90° suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj odabir za 90° nalijevo"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Poništi _transformacije"
+msgstr "Ukloni _transformacije"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Poništi transformacije objekta"
+msgstr "Ukloni transformacije objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "_Object to Path"
@@ -32087,23 +31815,23 @@ msgstr "Pretvori odabrani objekt u stazu"
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Uklopi u okvir"
+msgstr "_Omotaj u okvir"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući uklopljeni tekst "
-"povezan s objektom "
+"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući omotani tekst, "
+"povezan s objektom"
#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "_Unflow"
-msgstr "_Ukloni iz okvira"
+msgstr "_Razmotaj"
#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara jednolinijski tekstualni objekt)"
+msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualan objekt u jednom retku)"
#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "_Convert to Text"
@@ -32111,8 +31839,7 @@ msgstr "_Pretvori u tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Pretvori uklopljeni tekst u regularan tekstualni objekt (zadržava izgled)"
+msgstr "Pretvori omotani tekst u regularan tekstualni objekt (zadržava izgled)"
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -32124,24 +31851,24 @@ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Preokreni _okomito"
+msgstr "Preokreni _uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito"
+msgstr "Preokreni odabrane objekte uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Primjeni masku na odabnir (koristeći najviši objekt kao masku)"
+msgstr "Primijeni masku na odabir (koristeći najviši objekt kao masku)"
#: ../src/verbs.cpp:2920 ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_Set Inverse (LPE)"
-msgstr ""
+msgstr "Po_stavi inverzno (LPE)"
#: ../src/verbs.cpp:2921
-#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Primjeni masku na odabnir (koristeći najviši objekt kao masku)"
+msgstr ""
+"Primijeni inverznu masku na odabir (koristeći najviši objekt kao masku)"
#: ../src/verbs.cpp:2922 ../src/verbs.cpp:2932 ../share/ui/menus.xml.h:2
msgid "_Edit"
@@ -32162,34 +31889,30 @@ msgstr "Ukloni masku iz odabira"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Primjeni isjecajuću stazu na odabir (koristeći najviši objekt kao isjecajuću "
-"stazu)"
+msgstr "Primijeni isječak na odabir (koristeći najviši objekt kao izrezak)"
#: ../src/verbs.cpp:2929
-#, fuzzy
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
msgstr ""
-"Primjeni isjecajuću stazu na odabir (koristeći najviši objekt kao isjecajuću "
-"stazu)"
+"Primijeni inverzni isječak na odabir (koristeći najviši objekt za isječak)"
#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Create Cl_ip Group"
-msgstr "Stvor_i grupni isječak"
+msgstr "Stvor_i grupu isječaka"
#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
-msgstr "Stvori grupni isječak koristeći odabrane objekte kao osnovu"
+msgstr "Stvara grupu isječaka, koristeći odabrane objekte kao osnovu"
#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Uredi stazu isječka"
+msgstr "Uredi isječak"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ukloni stazu isječka iz odabira"
+msgstr "Ukloni isječak iz odabira"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2939
@@ -32199,34 +31922,34 @@ msgstr "Odaberi"
#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Odabir i transformacija objekata"
+msgstr "Odaberi i transformiraj objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
-msgstr "Uređivanje čvorova"
+msgstr "Uredi čvorove"
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Uređivanje staza pomoću čvorova"
+msgstr "Uredi staze pomoću čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2943
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
-msgstr "Deformacije"
+msgstr "Podesi"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Uređenje objekata kroz oblikovanje ili slikanje"
+msgstr "Podesi objekte oblikovanjem ili slikanjem"
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
-msgstr "Sprej"
+msgstr "Sprejaj"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Nasprejaj objekte kod oblikovanja ili slikanja"
+msgstr "Sprejaj objekte oblikovanjem ili slikanjem"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32235,7 +31958,7 @@ msgstr "Pravokutnik"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Stvaranje pravokutnika i kvadrata"
+msgstr "Stvori pravokutnik i kvadrat"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32244,7 +31967,7 @@ msgstr "3D kutija"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Stvaranje 3D ovira"
+msgstr "Stvori 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32253,7 +31976,7 @@ msgstr "Elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova"
+msgstr "Stvori kružnice, elipse i lukove"
#: ../src/verbs.cpp:2953
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32262,7 +31985,7 @@ msgstr "Zvijezda"
#: ../src/verbs.cpp:2953
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Stvaranje zvijezdi i poligona"
+msgstr "Stvori zvijezde i poligone"
#: ../src/verbs.cpp:2955
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32271,7 +31994,7 @@ msgstr "Spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "Create spirals"
-msgstr "Stvaranje spirala"
+msgstr "Stvori spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2957
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32280,7 +32003,7 @@ msgstr "Olovka"
#: ../src/verbs.cpp:2957
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Prostoručno crtanje"
+msgstr "Crtaj prostoručno"
#: ../src/verbs.cpp:2959
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32289,7 +32012,7 @@ msgstr "Pero"
#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Crtanje Bezijerovih krivulja i ravnih linija"
+msgstr "Crtaj Bézierove krivulje i pravce"
#: ../src/verbs.cpp:2961
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32298,11 +32021,11 @@ msgstr "Kaligrafija"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Kaligrafija i potezi kistom "
+msgstr "Crtaj kaligrafski potez ili potez kistom"
#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Stvaranje i uređivanje tekstualnih objekata"
+msgstr "Stvori i uredi tekstualne objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2965
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32311,30 +32034,29 @@ msgstr "Gradijent"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata"
+msgstr "Stvori i uredi gradijente"
#: ../src/verbs.cpp:2967
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Mreža"
-# mrežno gradient osvijetljenje
#: ../src/verbs.cpp:2967
msgid "Create and edit meshes"
-msgstr "Stvaranje i uređivanje mreže osvijetljenja"
+msgstr "Stvori i uredi mreže"
#: ../src/verbs.cpp:2969
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
-msgstr "Povećanje"
+msgstr "Zumiranje"
#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Uvećavanje ili umanjivanje"
+msgstr "Uvećaj ili umanji"
#: ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Measurement tool"
-msgstr "Mjerni alat"
+msgstr "Alat za mjerenje"
#: ../src/verbs.cpp:2973
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32344,31 +32066,30 @@ msgstr "Kapaljka"
#: ../src/verbs.cpp:2975
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
-msgstr "Spojnica"
+msgstr "Poveznica"
#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Stvaranje poveznica dijagrama"
+msgstr "Stvori poveznice dijagrama"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Kantica sa bojom"
+msgstr "Kantica s bojom"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Ispunjava omeđene površine"
+msgstr "Ispuni ograničena područja"
#: ../src/verbs.cpp:2983
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
-msgstr "LPE Uredi"
+msgstr "Uredi LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Uredi postavke efekta puta"
+msgstr "Uredi postavke efekta staze"
-# gumica
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
@@ -32376,7 +32097,7 @@ msgstr "Brisač"
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Obriši postojeće puteve"
+msgstr "Izbriši postojeće staze"
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgctxt "ContextVerb"
@@ -32390,52 +32111,51 @@ msgstr "Napravi geometrisku konstrukciju"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Postavke odabira"
+msgstr "Postavke izbornika"
#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za odabir"
+msgstr "Otvori postavke alata za odabiranje"
#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Postavke čvorova"
+msgstr "Postavke alata za čvorove"
#: ../src/verbs.cpp:2993
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
+msgstr "Otvori postavke alata za uređivanje čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Postavke alata za deformiranje"
+msgstr "Postavke alata za podešavanje"
#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za deformiranje"
+msgstr "Otvori postavke alata za promjene"
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Postavke sprej alata"
+msgstr "Postavke alata za sprejanje"
#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Otvara postavke za sprej alat"
+msgstr "Otvori postavke alata za sprejanje"
-# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Postavke pravokutnika"
#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravokutnika"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje pravokutnika"
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Postavke 3D okvira"
+msgstr "Postavke 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D okvira"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Ellipse Preferences"
@@ -32443,7 +32163,7 @@ msgstr "Postavke elipse"
#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipsa"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Star Preferences"
@@ -32451,7 +32171,7 @@ msgstr "Postavke zvijezde"
#: ../src/verbs.cpp:3005
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvijezda"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje zvijezda"
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Spiral Preferences"
@@ -32459,7 +32179,7 @@ msgstr "Postavke spirale"
#: ../src/verbs.cpp:3007
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirala"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje spirala"
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Pencil Preferences"
@@ -32467,7 +32187,7 @@ msgstr "Postavke olovke"
#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvara postavke olovke"
+msgstr "Otvori postavke alata za olovku"
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Pen Preferences"
@@ -32475,7 +32195,7 @@ msgstr "Postavke pera"
#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvara postavke pera za pisanje"
+msgstr "Otvori postavke alata za pero"
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Calligraphic Preferences"
@@ -32483,7 +32203,7 @@ msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvara postavke kaligrafskog pera"
+msgstr "Otvori postavke alata za kaligrafsko pero"
#: ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Text Preferences"
@@ -32491,7 +32211,7 @@ msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
+msgstr "Otvori postavke alata za tekst"
#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Gradient Preferences"
@@ -32499,7 +32219,7 @@ msgstr "Postavke gradijenta"
#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje gradijenata"
+msgstr "Otvori postavke alata za uređivanje gradijenata"
#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Mesh Preferences"
@@ -32507,15 +32227,15 @@ msgstr "Postavke mreže"
#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za crtanje mreže"
+msgstr "Otvori postavke alata za crtanje mreže"
#: ../src/verbs.cpp:3020
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Postavke povećala"
+msgstr "Postavke zumiranja"
#: ../src/verbs.cpp:3021
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvara postavke povećala"
+msgstr "Otvori postavke alata za povećavanje"
#: ../src/verbs.cpp:3022
msgid "Measure Preferences"
@@ -32523,7 +32243,7 @@ msgstr "Postavke mjerenja"
#: ../src/verbs.cpp:3023
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za mjerenje"
+msgstr "Otvori postavke alata za mjerenje"
#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Dropper Preferences"
@@ -32531,15 +32251,15 @@ msgstr "Postavke kapaljke"
#: ../src/verbs.cpp:3025
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvara postavke kapaljke"
+msgstr "Otvori postavke alata za kapaljku"
#: ../src/verbs.cpp:3026
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Postavke spojnica"
+msgstr "Postavke poveznica"
#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvara postavke alatke za stvaranje spojnica"
+msgstr "Otvori postavke alata za stvaranje poveznica"
#: ../src/verbs.cpp:3030
msgid "Paint Bucket Preferences"
@@ -32547,23 +32267,23 @@ msgstr "Postavke kantice s bojom"
#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Otvara postavke kantice s bojom"
+msgstr "Otvori postavke alata za kanticu s bojom"
#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Postavke brisanja"
+msgstr "Postavke brisača"
#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za brisanje"
+msgstr "Otvori postavke alata za brisanje"
#: ../src/verbs.cpp:3036
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "LPE alatne postavke"
+msgstr "Postavke LPE alata"
#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Otvara postavke za LPE alat"
+msgstr "Otvori postavke za LPE alat"
#. Zoom
#: ../src/verbs.cpp:3040
@@ -32572,7 +32292,7 @@ msgstr "Uvećaj"
#: ../src/verbs.cpp:3040
msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećaj crtež"
+msgstr "Uvećaj"
#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "Zoom Out"
@@ -32580,51 +32300,51 @@ msgstr "Umanji"
#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "Zoom out"
-msgstr "Umanji crtež"
+msgstr "Umanji"
#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Slje_deći omjer "
+msgstr "Slje_deće zumiranje"
#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Sljedeći omjer (iz liste)"
+msgstr "Sljedeće zumiranje (iz popisa prethodnih)"
#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Pre_thodni omjer"
+msgstr "Pre_thodno zumiranje"
#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Prethodni omjer (iz liste)"
+msgstr "Prethodno zumiranje (iz popisa prethodnih)"
#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Omjer 1:_1"
+msgstr "100 %"
#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Omjer na 1:1"
+msgstr "Zumiraj na 100 %"
#: ../src/verbs.cpp:3047
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Omjer 1:_2"
+msgstr "50 %"
#: ../src/verbs.cpp:3047
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Omjer na 1:2"
+msgstr "Zumiraj na 50 %"
#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Omjer 2:1"
+msgstr "200 %"
#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Omjer na 2:1"
+msgstr "Zumiraj na 200 %"
#: ../src/verbs.cpp:3049
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Prilagodi uvećanje stranice veličini prozora"
+msgstr "Zumiraj na prikaz cijele stranice u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:3051
msgid "Page _Width"
@@ -32632,73 +32352,63 @@ msgstr "_Širina stranice"
#: ../src/verbs.cpp:3051
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Prilagodi uvećanje stranice širini prozora"
+msgstr "Zumiraj na prikaz širine stranice u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:3053
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Prilagodi uvećanje crteža veličini prozora"
+msgstr "Zumiraj na prikaz cijelog crteža u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Prilagodi uvećanje odabira veličini prozora"
+msgstr "Zumiraj na prikaz cijelog odabira u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:3058
-#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj nadesno"
#: ../src/verbs.cpp:3058
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
-msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno"
#: ../src/verbs.cpp:3059
-#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
-msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj nalijevo"
#: ../src/verbs.cpp:3060
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
-msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotiraj radnu površinu nalijevo"
#: ../src/verbs.cpp:3061
-#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Vrati izvornu rotaciju"
#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Reset canvas rotation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati rotaciju za radnu površinu na nulu"
#: ../src/verbs.cpp:3063
-#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Preokreni horizontalno"
+msgstr "Preokreni vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:3063
-#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
-msgstr "Preokretanje čvorova vodoravno"
+msgstr "Preokreni radnu površinu vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Preokreni vertikalno"
+msgstr "Preokreni uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
-msgstr "Preokretanje čvorova okomito"
+msgstr "Preokreni radnu površinu uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:3067
-#, fuzzy
msgid "Reset Flip"
-msgstr "Resetiraj rešetku"
+msgstr "Vrati preokrete na izvorno"
#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Undo any flip"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi sve preokrete"
#. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs???
#. View
@@ -32708,23 +32418,23 @@ msgstr "_Ravnala"
#: ../src/verbs.cpp:3073
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Prikaži/sakrij ravnala"
+msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala radne površine"
#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Trake za pomicanje platna"
+msgstr "_Klizači"
#: ../src/verbs.cpp:3075
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Prikaži/sakrij trake za pomicanje platna"
+msgstr "Prikaži/Sakrij klizače radne površine"
#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "Page _Grid"
-msgstr "Rešetka _Stranice"
+msgstr "Mreža _stranice"
#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "Show or hide the page grid"
-msgstr "Prikaži ili sakrij rešetku stranice"
+msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu stranice"
#: ../src/verbs.cpp:3078
msgid "G_uides"
@@ -32732,27 +32442,27 @@ msgstr "_Vodilice"
#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Prikaži/sakrij vodilice (vodilicu stvarate povlačenjem od ravnala)"
+msgstr "Prikaži/Sakrij vodilice (vodilicu stvaraš povlačenjem iz ravnala)"
#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Enable snapping"
-msgstr "Omogući privuci na"
+msgstr "Omogući privljačenje"
#: ../src/verbs.cpp:3081
msgid "_Commands Bar"
-msgstr "_Traka naredbi"
+msgstr "_Naredbena traka"
#: ../src/verbs.cpp:3082
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku naredbi (ispod izbornika)"
+msgstr "Prikaži/Sakrij traku naredbi (ispod izbornika)"
#: ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Sn_ap Controls Bar"
-msgstr "Traka za postavke alata (privuci na)"
+msgstr "Traka za postavke privlačenja"
#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Prikaži ili sakrij kontrole (privuci na)"
+msgstr "Prikaži/Sakrij traku za postavke privlačenja"
#: ../src/verbs.cpp:3085
msgid "T_ool Controls Bar"
@@ -32760,15 +32470,15 @@ msgstr "Traka za postavke _alata"
#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku za postavke alata"
+msgstr "Prikaži/Sakrij traku za postavke alata"
#: ../src/verbs.cpp:3087
msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Alatna traka"
+msgstr "Traka _alata"
#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku (na lijevoj strani)"
+msgstr "Prikaži/Sakrij alatnu traku (na lijevoj strani)"
#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "_Palette"
@@ -32776,7 +32486,7 @@ msgstr "_Paleta"
#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku za palete boja"
+msgstr "Prikaži/Sakrij traku za palete boja"
#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid "_Statusbar"
@@ -32784,7 +32494,7 @@ msgstr "_Statusna traka"
#: ../src/verbs.cpp:3092
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku (na dnu prozora)"
+msgstr "Prikaži/Sakrij statusnu traku (na dnu prozora)"
#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "_Fullscreen"
@@ -32796,19 +32506,19 @@ msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta preko cijelog zaslona"
#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
-msgstr "Čitavi ekran & Fokus mod"
+msgstr "Pojednostavljen cijeli zaslon"
#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja"
+msgstr "Promijeni pojednostavljeni zaslon"
#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Ukloni suvišne izbornike alata za povečanje radnog polja"
+msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za povečanje radne površine"
#: ../src/verbs.cpp:3100
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Udvostruči prozor"
+msgstr "_Dupliciraj prozor"
#: ../src/verbs.cpp:3100
msgid "Open a new window with the same document"
@@ -32816,19 +32526,19 @@ msgstr "Otvori novi prozor s istim dokumentom"
#: ../src/verbs.cpp:3103 ../src/verbs.cpp:3113
msgid "_Normal"
-msgstr "_Uobičajeno"
+msgstr "_Normalno"
#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
+msgstr "Prijeđi na normalni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "No _Filters"
-msgstr "Bez _Filtera"
+msgstr "Bez _filtara"
#: ../src/verbs.cpp:3106
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz bez filtera"
+msgstr "Prijeđi na normalni prikaz bez filtara"
#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "_Outline"
@@ -32839,28 +32549,27 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Prijeđi na prikaz kontura"
#: ../src/verbs.cpp:3109
-#, fuzzy
msgid "Visible _Hairlines"
-msgstr "Vidljive boje"
+msgstr "Prikaz tankih linija"
#: ../src/verbs.cpp:3110
msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
-msgstr ""
+msgstr "Osiguraj prikaz vrlo tankih linija"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print
#. Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:3111 ../src/verbs.cpp:3120
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Promjeni"
+msgstr "_Promijeni"
#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Promjeni prikaz između uobičajenog i prikaza kontura"
+msgstr "Promijeni prikaz između normalnog i konturnog"
#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid "Switch to normal color display mode"
-msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
+msgstr "Prijeđi na modus normalnog prikaza boja"
#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "_Grayscale"
@@ -32872,111 +32581,105 @@ msgstr "Prijeđi na prikaz sivih nijansi"
#: ../src/verbs.cpp:3121
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
-msgstr "Mjenjaj prikaz između uobičajenog i prikaza sivih nijansi"
+msgstr "Promijeni prikaz između normalanog i prikaza sivih nijansi"
#: ../src/verbs.cpp:3123
-#, fuzzy
msgid "Toggle _Split View Mode"
-msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja"
+msgstr "Uključi/Isključi odvojeni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:3124
-#, fuzzy
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
-msgstr "Uvijek prikaži konturu"
+msgstr "Razdvoji radnu površinu na dva dijela, za prikaz kontura"
#: ../src/verbs.cpp:3126
-#, fuzzy
msgid "Toggle _XRay Mode"
-msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja"
+msgstr "Uključi/Isključi modus za rendgen"
#: ../src/verbs.cpp:3126
-#, fuzzy
msgid "XRay arround cursor"
-msgstr " pod pokazivačem"
+msgstr "Rendgen oko pokazivača"
#: ../src/verbs.cpp:3129
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Pogled uz prilagođene boje"
+msgstr "Prikaz s uređenim bojama"
#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Prikaži dokument uz pomoć prilagođenih boja u ovom prozoru"
+msgstr "Promijeni prikaz s prilagođenim bojama za ovaj prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Pregled Iko_na..."
+msgstr "Pregled iko_na …"
#: ../src/verbs.cpp:3133
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otvori prozor za pregled objekata u rezolucijama za ikone"
+msgstr "Otvori prozor za pregled objekata u raznim rezolucijama za ikone"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:3137
msgid "Prototype..."
-msgstr ""
+msgstr "Prototip …"
#: ../src/verbs.cpp:3137
msgid "Prototype Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog za prototip"
#: ../src/verbs.cpp:3139
msgid "P_references..."
-msgstr "_Postavke..."
+msgstr "_Postavke …"
#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Uređivanje općih postavki programa"
+msgstr "Uredi opće postavke programa"
#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Svojstva _dokumenta..."
+msgstr "Osobine _dokumenta …"
#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Uređivanje svojstava aktivnog dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)"
+msgstr "Uredi osobine ovog dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)"
#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Meta podaci..."
+msgstr "_Meta podaci …"
#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Uređivanje meta podataka o dokumentu (spremaju se unutar dokumenta)"
+msgstr "Uredi meta-podatake dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)"
#: ../src/verbs.cpp:3147
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
-"Uređivanje boja, ispune, gradijenata,glave strijele i drugih podešavanja "
-"ispuna i linija..."
+"Uredi svojstva objekta: boje, gradijente, vrhove strelica i druge osobine "
+"ispune i poteza …"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the
#. shaping engines.
#: ../src/verbs.cpp:3152
-#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
-msgstr "Unicode znak:"
+msgstr "_Unicode pismovni znakovi …"
#: ../src/verbs.cpp:3153
-#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
-msgstr "Odabir znaka iz palete znakova"
+msgstr "Odaberi Unicode pismovne znakove iz palete"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "S_watches..."
-msgstr "Paleta _boja..."
+msgstr "Palete _boja …"
#: ../src/verbs.cpp:3157
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Odabir boja iz palete"
+msgstr "Odaberi boje iz jedne palete boja"
#: ../src/verbs.cpp:3158
msgid "S_ymbols..."
-msgstr "S_imboli..."
+msgstr "S_imboli …"
#: ../src/verbs.cpp:3159
msgid "Select symbol from a symbols palette"
@@ -32984,15 +32687,15 @@ msgstr "Odabir simbola iz palete simbola"
#: ../src/verbs.cpp:3160
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Transformacija..."
+msgstr "_Transformiraj …"
#: ../src/verbs.cpp:3161
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Precizno upravljanje transformacijom objekata"
+msgstr "Precizno upravljaj transformacijom objekata"
#: ../src/verbs.cpp:3162
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Por_avnaj i rasporedi..."
+msgstr "Por_avnaj i rasporedi …"
#: ../src/verbs.cpp:3163
msgid "Align and distribute objects"
@@ -33000,7 +32703,7 @@ msgstr "Poravnaj i rasporedi objekte"
#: ../src/verbs.cpp:3164
msgid "_Spray options..."
-msgstr "Opcije _Spreja..."
+msgstr "Opcije za _sprej …"
#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid "Some options for the spray"
@@ -33008,7 +32711,7 @@ msgstr "Neke opcije za sprej alat"
#: ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Undo _History..."
-msgstr "Prethodni _koraci..."
+msgstr "Prethodni _koraci …"
#: ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Undo History"
@@ -33016,19 +32719,19 @@ msgstr "Prethodni koraci"
#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Prikaz i odabir pisma i drugih svojstava teksta"
+msgstr "Prikaži i odaberi font obitelj, veličinu fonta i ostale osobine teksta"
#: ../src/verbs.cpp:3171
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML uređivač..."
+msgstr "_XML uređivač …"
#: ../src/verbs.cpp:3172
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Prikaz i uređivanje XML stabla dokumenta"
+msgstr "Prikaži i uredi XML stabla dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "_Find/Replace..."
-msgstr "_Pronađi/Zamjeni..."
+msgstr "_Pronađi/Zamijeni …"
#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Find objects in document"
@@ -33036,11 +32739,11 @@ msgstr "Pronalaženje objekta u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:3175
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Pronađi i _Zamjeni text..."
+msgstr "Pronađi i _zamijeni tekst …"
#: ../src/verbs.cpp:3176
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Pronađi i _Zamjeni text u dokumentu"
+msgstr "Pronađi i _zamijeni tekst u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:3178
msgid "Check spelling of text in document"
@@ -33048,48 +32751,47 @@ msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "_Messages..."
-msgstr "_Poruke..."
+msgstr "_Poruke …"
#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "View debug messages"
-msgstr "Prikaz poruka programa"
+msgstr "Prikaži poruke programa"
#: ../src/verbs.cpp:3181
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Prikaži/sakrij d_ijaloge"
+msgstr "Prikaži/Sakrij d_ijaloge"
#: ../src/verbs.cpp:3182
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sve otvorene dijaloge"
+msgstr "Prikaži/Sakrij sve otvorene dijaloge"
#: ../src/verbs.cpp:3183
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Stvori višestruke kopije..."
+msgstr "Stvori višestruke klonove …"
#: ../src/verbs.cpp:3184
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Stvori višestruke kopije odabranog objekta, slučajnim rasporedom ili po "
-"obrascu"
+"Stvori višestruke klonove odabranog objekta, raspoređujući ih strukturirano "
+"ili raspršeno"
-# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:3186
msgid "_Object attributes..."
-msgstr "_Osobine objekta..."
+msgstr "Sv_ojstva objekta …"
#: ../src/verbs.cpp:3187
msgid "Edit the object attributes..."
-msgstr "Uredi osobine objekta..."
+msgstr "Uredi svojstva objekta …"
#: ../src/verbs.cpp:3189
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
+msgstr "Uredi ID, status zaključavanja i vidljivosti, te druge osobine objekta"
#: ../src/verbs.cpp:3191
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Ulazni u_ređaji..."
+msgstr "Ulazni u_ređaji …"
#: ../src/verbs.cpp:3192
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
@@ -33097,15 +32799,15 @@ msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička pločica"
#: ../src/verbs.cpp:3194
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Ekstenzije..."
+msgstr "_Proširenja …"
#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
+msgstr "Traži informacije o proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:3196
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Slojevi..."
+msgstr "_Slojevi …"
#: ../src/verbs.cpp:3196
msgid "View Layers"
@@ -33113,15 +32815,15 @@ msgstr "Prikaži slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:3198
msgid "Object_s..."
-msgstr "O_bjekti..."
+msgstr "O_bjekti …"
#: ../src/verbs.cpp:3198
msgid "View Objects"
-msgstr "Prikaži Objekte"
+msgstr "Prikaži objekte"
#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Selection se_ts..."
-msgstr "Postavi _odabire..."
+msgstr "Skupine _odabira …"
#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "View Tags"
@@ -33129,70 +32831,70 @@ msgstr "Prikaži oznake"
#: ../src/verbs.cpp:3202
msgid "Style Dialog..."
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog stila …"
#: ../src/verbs.cpp:3202
msgid "View Style Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži dijalog stila"
#: ../src/verbs.cpp:3203
-#, fuzzy
msgid "Css Dialog..."
-msgstr "Dijalog"
+msgstr "CSS dijalog …"
#: ../src/verbs.cpp:3203
msgid "View Css Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži dijalog CSS-a"
#: ../src/verbs.cpp:3204
msgid "Path E_ffects ..."
-msgstr "E_fekti staza..."
+msgstr "E_fekti staza …"
#: ../src/verbs.cpp:3205
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Upravljaj, uređuj, i dodaj efekte staze"
+msgstr "Upravljaj, uredi, i primijeni efekte staze"
#: ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Filter _Editor..."
-msgstr "Uređivač filtera..."
+msgstr "Uređivač filtra …"
#: ../src/verbs.cpp:3207
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Upravlja, uređuje i dodaje SVG filtere"
+msgstr "Upravljaj, uredi, i primijeni SVG filtre"
#: ../src/verbs.cpp:3208
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Uređivač SVG slova..."
+msgstr "Uređivač SVG fonta …"
#: ../src/verbs.cpp:3208
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "Uređuje SVG slova"
+msgstr "Uredi SVG fontove"
#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Print Colors..."
-msgstr "Ispis boja..."
+msgstr "Ispiši boje …"
#: ../src/verbs.cpp:3210
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr "Odaberi razdvajanje boja za render u Pregledu Boja Ispisa rendermod"
+msgstr ""
+"Odaberi separaciju boja, za iscrtavanje u modusu za pregled boja ispisa"
#: ../src/verbs.cpp:3211
msgid "_Export PNG Image..."
-msgstr "Izvoz PNG slike..."
+msgstr "_Izvezi PNG slike …"
#: ../src/verbs.cpp:3212
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
-msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili odabira u PNG bitmapu"
+msgstr "Izvezi ovaj dokument ili odabir, u PNG sliku"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:3214
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "O _ekstenzijama"
+msgstr "O _proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:3215
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informacije o Inkscapeovim ekstenzijama"
+msgstr "Informacije o Inkscapeovim proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:3216
msgid "About _Memory"
@@ -33219,7 +32921,7 @@ msgstr "Inkscape: _Osnove"
#: ../src/verbs.cpp:3225
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Kako započeti u Inkscapeu"
+msgstr "Kako započeti s Inkscape programom"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:3226
@@ -33236,24 +32938,24 @@ msgstr "Inkscape: _Napredno"
#: ../src/verbs.cpp:3229
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Napredne teme"
+msgstr "Napredne Inkscape teme"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:3233
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Ocrtavanje"
+msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
#: ../src/verbs.cpp:3233
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Korištenje alata za ocrtavanje bitmape u vektorski format"
+msgstr "Korištenje alata za precrtavanje bitmapa u vektorski format"
#: ../src/verbs.cpp:3237
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
-msgstr "Inkscape: Ocrtavanje Pixel Art"
+msgstr "Inkscape: Precrtavanje pikselaste grafike"
#: ../src/verbs.cpp:3238
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
-msgstr "Korištenje dialoga Pixel Art ocrtavanja"
+msgstr "Korištenje dialoga za precrtavanje pikselaste grafike"
#: ../src/verbs.cpp:3239
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
@@ -33265,11 +32967,11 @@ msgstr "Korištenje kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:3241
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: _Umetati (interpolirati)"
+msgstr "Inkscape: _Interpolacija"
#: ../src/verbs.cpp:3242
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr "Korištenje dodatka za interpolaciju"
+msgstr "Korištenje proširenja za interpolaciju"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:3243
@@ -33278,7 +32980,7 @@ msgstr "_Elementi dizajna"
#: ../src/verbs.cpp:3244
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Principi dizajniranja u obliku vodiča"
+msgstr "Principi dizajna u obliku vodiča"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:3245
@@ -33293,37 +32995,37 @@ msgstr "Razni savjeti i trikovi"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:3249
msgid "Previous Exte_nsion"
-msgstr "Prethod_na proširenja"
+msgstr "Prethod_no proširenje"
#: ../src/verbs.cpp:3250
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Ponovi posljednji efekt Proširenja sa nepromjenjenim postavkama"
+msgstr "Ponovi prethodno proširenje s istim postavkama"
#: ../src/verbs.cpp:3251
msgid "_Previous Extension Settings..."
-msgstr "_Prethodne postavke efekta Proširenja ..."
+msgstr "_Postavke prethodnog proširenja …"
#: ../src/verbs.cpp:3252
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Ponovi posljednji efekt Proširenja sa novim postavkama"
+msgstr "Ponovi prethodno proširenje s novim postavkama"
#: ../src/verbs.cpp:3256
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru"
+msgstr "Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru"
#: ../src/verbs.cpp:3258
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Prilagodi veličinu stranice crtežu"
+msgstr "Prilagodi veličinu stranice veličini crteža"
#: ../src/verbs.cpp:3260
msgid "_Resize Page to Selection"
-msgstr "Postavi _veličinu stranice na veličinu odabiru"
+msgstr "Prilagodi _veličinu stranice veličini odabira"
#: ../src/verbs.cpp:3261
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru ili crtežu ako ništa nije "
+"Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru, ili crtežu, ako ništa nije "
"odabrano"
#: ../src/verbs.cpp:3265
@@ -33340,7 +33042,7 @@ msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:3273
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Poveži sa ICC profilom boje"
+msgstr "Poveži s ICC profilom boje"
#: ../src/verbs.cpp:3274
msgid "Remove Color Profile"
@@ -33357,7 +33059,7 @@ msgstr "Dodaj vanjski skript"
#: ../src/verbs.cpp:3278
msgid "Add an external script"
-msgstr "Dodaj jedan vanjski skript"
+msgstr "Dodaj vanjski skript"
#: ../src/verbs.cpp:3279
msgid "Add Embedded Script"
@@ -33365,7 +33067,7 @@ msgstr "Dodaj ugrađeni skript"
#: ../src/verbs.cpp:3280
msgid "Add an embedded script"
-msgstr "Dodaj jedan ugrađeni skript"
+msgstr "Dodaj ugrađeni skript"
#: ../src/verbs.cpp:3281
msgid "Edit Embedded Script"
@@ -33377,11 +33079,11 @@ msgstr "Uredi jedan ugrađeni skript"
#: ../src/verbs.cpp:3283
msgid "Remove External Script"
-msgstr "Ukloni Vanjski Skript"
+msgstr "Ukloni vanjski skript"
#: ../src/verbs.cpp:3284
msgid "Remove an external script"
-msgstr "Ukloni vanjski skript"
+msgstr "Ukloni jedan vanjski skript"
#: ../src/verbs.cpp:3285
msgid "Remove Embedded Script"
@@ -33393,11 +33095,11 @@ msgstr "Ukloni jedan ugrađeni skript"
#: ../src/verbs.cpp:3317
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
-msgstr "Centar vodoravne i horizontalne osi"
+msgstr "Centriraj na vodoravne i uspravne osi"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Uvećaj/smanji crtež pri promjeni veličine prozora"
+msgstr "Zumiraj crtež prilikom promjene veličine prozora"
#. Display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:582
@@ -33405,12 +33107,13 @@ msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje "
-"objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju."
+"<b>Dobro došla i dobro došao u Inkscape!</b> Koristi oblike ili prostoručne "
+"poteze za crtanje objekata; koristi izbornik (strelica) za njihovo pomicanje "
+"i transformaciju."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacija. (Također s Ctrl+Shift+vrtnja mišem)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
msgid "Cursor coordinates"
@@ -33426,16 +33129,15 @@ msgstr "kontura"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
msgid "no filters"
-msgstr "bez filtera"
+msgstr "bez filtara"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "visible hairlines"
-msgstr "vidljivo zaobljeno"
+msgstr "vidljive jako fine linije"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812
msgid "grayscale"
-msgstr "Sive nijanse"
+msgstr "sive nijanse"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:814
msgid "print colors preview"
@@ -33443,19 +33145,19 @@ msgstr "pregled boja ispisa"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1017
msgid "Locked all guides"
-msgstr "Zaključane sve vodilice"
+msgstr "Sve vodilice su zaključane"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1019
msgid "Unlocked all guides"
-msgstr "Otključane sve vodilice"
+msgstr "Otključane su sve vodilice"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Uređivanje boja je<b>aktivirano</b> u ovom prozoru"
+msgstr "Prikaz uređenim bojama je <b>aktiviran</b> u ovom prozoru"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Uređivanje boja je<b>deaktivirano</b> u ovom prozoru"
+msgstr "Prikaz uređenim bojama je <b>deaktiviran</b> u ovom prozoru"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
#, c-format
@@ -33465,10 +33167,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li spremiti izmjene u dokumentu "
-"„%s“ prije zatvaranja?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti izmjene u dokumentu "
+"„%s” prije zatvaranja?</span>\n"
"\n"
-"Ako zatvorite bez spremanja, izmjene koje ste napravili će biti zanemarene."
+"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš učinjene izmjene."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
@@ -33483,10 +33185,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u formatu "
-"koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s” je spremljena u formatu, "
+"koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
"\n"
-"Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?"
+"Želiš li spremiti ovu datoteku u Inkscape SVG formatu?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1152
msgid "_Save as Inkscape SVG"
@@ -33498,7 +33200,7 @@ msgstr "Uputa:"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2330
msgid "Create guide"
-msgstr "Srvori vodilicu"
+msgstr "Stvori vodilicu"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85
msgid "remove"
@@ -33506,7 +33208,7 @@ msgstr "ukloni"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:360
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Promjeni način ispune"
+msgstr "Promijeni način ispune"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
@@ -33542,7 +33244,7 @@ msgstr "Postavi uzorak na potez"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:186
msgid "The orientation of the ruler"
-msgstr "Orijentacija ravnala"
+msgstr "Smjer ravnala"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:196
msgid "Unit of the ruler"
@@ -33566,11 +33268,11 @@ msgstr "Gornja granica ravnala"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:224
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Pozicija oznake na ravnalu"
+msgstr "Položaj oznake na ravnalu"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:233
msgid "Max Size"
-msgstr "Max Veličina"
+msgstr "Maksimalna veličina"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:234
msgid "Maximum size of the ruler"
@@ -33578,26 +33280,26 @@ msgstr "Maksimalna veličina ravnala"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:184
msgid "Create a duplicate gradient"
-msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenta"
+msgstr "Stvori duplicirani gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:195
msgid "Edit gradient"
-msgstr "Uredi prijelaz"
+msgstr "Uredi gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
msgid "Swatch"
-msgstr "Uzorak"
+msgstr "Paleta boja"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:314
msgid "Rename gradient"
-msgstr "Preimenuj prijelaz"
+msgstr "Preimenuj gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1240
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145
msgid "No document selected"
-msgstr "Nije odabran dokument"
+msgstr "Nijedan dokument nije odabran"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298
msgid "No gradients in document"
@@ -33614,16 +33316,16 @@ msgstr "Dodaj kontrolnu točku"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:837
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaj još jednu kontrolnu točku u gradijent"
+msgstr "Dodaj još jednu kontrolnu točku gradijentu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:842
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ukloni trenutnu kontrolnu točku iz gradijenta"
+msgstr "Ukloni trenutačnu kontrolnu točku iz gradijenta"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903
msgid "Stop Color"
-msgstr "Kontrolna točka"
+msgstr "Boja kontrolne točke"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:942
msgid "Gradient editor"
@@ -33631,7 +33333,7 @@ msgstr "Uređivač gradijenta"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1286
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Promjeni boje kontrolne točke gradijenta"
+msgstr "Promijeni boju kontrolne točke"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid "No paint"
@@ -33643,19 +33345,19 @@ msgstr "Jednobojno"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Pravocrtni gradijent"
+msgstr "Linearni gradijent"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Zrakasti gradijent"
+msgstr "Kružni gradijent"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "Mesh gradient"
-msgstr "Mrežni prijelaz"
+msgstr "Mrežni gradijent"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom kako bi se mogla naslijediti)"
+msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom, kako bi se mogla naslijediti)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
@@ -33663,24 +33365,24 @@ msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"Bilo koje sjecište staze objekta ili podstaza stvara rupe u ispuni (fill-"
-"rule: evenodd)"
+"Bilo koje sjecište staze objekta ili podstaza stvara rupe u ispuni (pravilo "
+"ispune: parno-neparno)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:250
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
-"Ispuna će biti jednobojna ako je podstaza suprotnog smjera (fill-rule: "
-"nonzero)"
+"Ispuna će biti jednobojna, ako je podstaza suprotnog smjera (pravilo ispune: "
+"ne-nula)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:591
msgid "<b>No objects</b>"
-msgstr "<b>Objekti ne postoje</b>"
+msgstr "<b>Nema objekata</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:602
msgid "<b>Multiple styles</b>"
-msgstr "<b>Više stilova</b>"
+msgstr "<b>Višestruki stilovi</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:613
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
@@ -33692,12 +33394,12 @@ msgstr "<b>Bez boje</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "<b>Flat color</b>"
-msgstr "<b>Jednostavne boje</b>"
+msgstr "<b>Jednobojno</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:768
msgid "<b>Linear gradient</b>"
-msgstr "<b>Pravocrtni gradijent</b>"
+msgstr "<b>Linearni gradijent</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:771
msgid "<b>Radial gradient</b>"
@@ -33705,11 +33407,11 @@ msgstr "<b>Kružni gradijent</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
-msgstr "Koristite <b>Alat mreže</b>za promjenu mreže."
+msgstr "Koristi <b>alat mreže</b> za promjenu mreže."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1038
msgid "<b>Mesh fill</b>"
-msgstr "<b>Ispuna mreže</b>"
+msgstr "<b>Ispuna mrežom</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1361
msgid ""
@@ -33717,21 +33419,21 @@ msgid ""
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Koristite <b>Alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje pozicije, "
-"veličine i rotacije uzorka na platnu. Koristite <b>Objekt &gt; Uzorak &gt; "
-"Objekte u uzorke</b> za stvaranje novog uzorka iz odabira."
+"Koristi <b>alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje položaja, veličine "
+"i rotacije uzorka na radnoj površini. Koristi <b>Objekt &gt; Uzorak &gt; "
+"Objekt u uzorak</b> za stvaranje novog uzorka iz odabira."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1374
msgid "<b>Pattern fill</b>"
-msgstr "<b>uzorak ispuni</b>"
+msgstr "<b>Ispuna uzorkom</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1468
msgid "<b>Swatch fill</b>"
-msgstr "<b>Uzorak za ispunu</b>"
+msgstr "<b>Ispuna bojom palete</b>"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:286
msgid "Set attribute"
-msgstr "Postavi obilježje"
+msgstr "Postavi svojstvo"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43
msgid "Unnamed"
@@ -33740,7 +33442,7 @@ msgstr "Neimenovano"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366
msgctxt "Marker"
msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "Bez oznake"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187
msgid "Stroke width"
@@ -33749,16 +33451,13 @@ msgstr "Širina poteza"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:189
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
-msgstr "_Širina:"
+msgstr "Š_irina:"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:215
msgid "Dashes:"
msgstr "Linija:"
-# Spusti izbornike oznaka
-# PREVODITELJI: Oznake staze su jedna SVG osobina koja vam omogućuje pričvrstiti (proizvoljni oblik: vrh strijelice, zrno, lik i drugo)
-# čvor na početni, krajnji, ili u srednji dio puta.
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
@@ -33775,8 +33474,8 @@ msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
-"Srednje oznake su nacrtane na svkom čvoru staze ili oblika koji nije prvi i "
-"zadnji čvor"
+"Srednje oznake su nacrtane na svakom čvoru staze ili oblika, koji nije prvi "
+"i zadnji čvor"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:259
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
@@ -33787,46 +33486,46 @@ msgstr "Krajnje oznake su nacrtane na zadnjem čvoru staze ili oblika"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:284
msgid "Round join"
-msgstr "Zaobljeni spoj"
+msgstr "Zaobljen spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292
msgid "Bevel join"
-msgstr "Ravni spoj"
+msgstr "Kupast spoj"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300
msgid "Miter join"
-msgstr "Oštri spoj"
+msgstr "Oštar spoj"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:323
msgid "Cap:"
-msgstr "Završetak:"
+msgstr "Vrh:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:334
msgid "Butt cap"
-msgstr "Ravan završetak"
+msgstr "Ravni vrh"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:341
msgid "Round cap"
-msgstr "Zaobljeni završetak"
+msgstr "Zaobljen vrh"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348
msgid "Square cap"
-msgstr "Četvrtasti završetak"
+msgstr "Kvadratični vrh"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
msgid "Fill, Stroke, Markers"
@@ -33838,7 +33537,7 @@ msgstr "Potez, Ispuna, Oznake"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:370
msgid "Fill, Markers, Stroke"
-msgstr "Ispuna, Oznaka, Potez"
+msgstr "Ispuna, Oznake, Potez"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:378
msgid "Markers, Fill, Stroke"
@@ -33866,11 +33565,11 @@ msgstr "Postavi boju oznake"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104
msgid "Change swatch color"
-msgstr "Promjeni boju uzorka"
+msgstr "Promijeni boju u paleti boja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje"
+msgstr "Boja/neprozirnost, korištena za podešavanje boje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
msgid "Style of new stars"
@@ -33882,7 +33581,7 @@ msgstr "Stil za nove pravokutnike"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Stil za nove 3D okvire"
+msgstr "Stil za nove 3D kutije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
msgid "Style of new ellipses"
@@ -33894,11 +33593,11 @@ msgstr "Stil za nove spirale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
+msgstr "Stil za nove staze stvorene olovkom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Stil za nove linije napravljene perom za pisanje"
+msgstr "Stil za nove staze stvorene perom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new calligraphic strokes"
@@ -33930,11 +33629,11 @@ msgstr "Privuci na rubove graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Vrhovi graničnog okvira"
+msgstr "Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Privuci na vrhove graničnog okvira"
+msgstr "Privuci na kutove graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
msgid "BBox Edge Midpoints"
@@ -33942,7 +33641,7 @@ msgstr "Sredina ruba graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Privuci na sredinu graničnog okvira"
+msgstr "Privuci na središta graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
msgid "BBox Centers"
@@ -33950,11 +33649,11 @@ msgstr "Centar graničnog okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
-msgstr "Privuci na centar graničnog okvira"
+msgstr "Privlači centre graničnih okvira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
-msgstr "Privuci na čvorove, staze i hvatišta"
+msgstr "Privuci na čvorove, staze i ručke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Snap to paths"
@@ -33962,11 +33661,11 @@ msgstr "Privuci na staze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
msgid "Path intersections"
-msgstr "Presjek staza"
+msgstr "Sjecišta staza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Privuci na presijek staze"
+msgstr "Privuci na sjecišta staze"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
msgid "To nodes"
@@ -33974,58 +33673,56 @@ msgstr "Na čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
-msgstr "Privuci na spicaste čvorove, uključujući vrhove pravokutnika"
+msgstr "Privuci na kupaste čvorove, uključujući kutove pravokutnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Obli čvorovi"
+msgstr "Zaglađeni čvorovi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
-msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući kvadrantne točke elipse"
+msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Središta Linija"
+msgstr "Sredine linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
msgid "Snap midpoints of line segments"
-msgstr "Privuci na središta odjeljaka linije"
+msgstr "Privuci na središta segmenata linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
+msgstr "Ostalo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
-"Privuci na druge točke (središta, početke pomočnih linija, hvatišta "
-"gradienta i drugo)"
+"Privuci na druge točke (središta, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)"
-# bug: rect -> rectangle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Object Centers"
-msgstr "Sredine objekata"
+msgstr "Centri objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Snap centers of objects"
-msgstr "Privuci na sredinu objekta"
+msgstr "Privuci na sredine objekata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "Središte rotacije"
+msgstr "Centri rotacije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Snap an item's rotation center"
-msgstr "Privuci na središte rotacije"
+msgstr "Privuci na centar rotacije elementa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Text baseline"
-msgstr "Osnovne linije teksta"
+msgstr "Osnovna pismovna linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Snap text anchors and baselines"
-msgstr "Privuci na sidrište i osnovne linije teksta"
+msgstr "Privuci sidra teksta i osnovne pismovne linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Page border"
@@ -34037,7 +33734,7 @@ msgstr "Privuci na rub stranice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Snap to grids"
-msgstr "Privuci na rešetke"
+msgstr "Privuci na mreže"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
msgid "Snap guides"
@@ -34045,55 +33742,51 @@ msgstr "Privuci na vodilice"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:35
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
-msgstr "Konačni broj objekata koji nisu korvertirani: {}\n"
+msgstr "Ukupni broj objekata, koji nisu korvertirani: {}\n"
#: ../share/extensions/dimension.py:108
msgid "Please select an object."
-msgstr "Molimo odaberite bilo koji objekt."
+msgstr "Odaberi bilo koji objekt."
#: ../share/extensions/dimension.py:132
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr "Nije moguće obraditi ovaj objekt. Pokušajte ga pretvoriti u stazu."
+msgstr "Nije moguće obraditi ovaj objekt. Pokušaj ga pretvoriti u stazu."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
-msgstr "Duljina stranice 'a' ("
+msgstr "Duljina stranice 'a' ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
-msgstr "Duljina stranice 'b' ("
+msgstr "Duljina stranice 'b' ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:188
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
-msgstr "Duljina stranice 'c' ("
+msgstr "Duljina stranice 'c' ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:189
-#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): {}"
-msgstr "Kut 'A' (radians): "
+msgstr "Kut A (radijani): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:190
-#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): {}"
-msgstr "Kut 'B' (radians): "
+msgstr "Kut B (radijani): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:191
-#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): {}"
-msgstr "Kut 'C' (radians): "
+msgstr "Kut C (radijani): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:192
-#, fuzzy
msgid "Semiperimeter (px): {}"
-msgstr "Pola opsega (px): "
+msgstr "Pola opsega (px): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:193
#, python-brace-format
msgid "Area ({0}^2): {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Područje ({0}^2): {1}"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:564
#, python-format
@@ -34101,21 +33794,23 @@ msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
-"%d ENTITETI od POLYLINIJE nađeni i ignorirani. Molimo probajte to "
-"konvertirati u QCad verzija 13 format koristeći QCad."
+"%d ENTITETI vrste POLILINIJA su nađeni i ignorirani. Pokušaj konvertirati u "
+"format 13. verzije, koristeći QCad."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:310
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"Neuspješan uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za "
+"ovo proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:314
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
-"Greška: Polje 'odgovarajuće ime sloja' mora biti ispunjeno kad se koristi "
+"Greška: Polje 'odgovarajuće ime sloja' mora biti ispunjeno, kad se koristi "
"opcija 'odgovara po imenu'"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:363
@@ -34128,27 +33823,31 @@ msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"Svojstva xlink:href ili sodipodi:absref nisu nađena ili ne pokazuju na "
+"postojeću datoteku! Nije moguće ugraditi sliku."
#: ../share/extensions/embedimage.py:91
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s"
+msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
-msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>pomjeri unutra</b>; sa Shift"
+msgstr ""
+"%s nije vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or "
+"image/x-icon"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.py:123
msgid "empty LaTeX input. Nothing to be done"
-msgstr ""
+msgstr "prazni LaTex unošaj. Nema ničega za obaviti"
#: ../share/extensions/extractimage.py:93
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr "Slika izdvojena u: %s"
+msgstr "Slika je izdvojena u: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:100
msgid "Unable to find image data."
@@ -34156,22 +33855,26 @@ msgstr "Nije moguće pronaći podatke slike."
#: ../share/extensions/extrude.py:39
msgid "Need at least 2 paths selected"
-msgstr "Treba najmanje odabrati dvije staze"
+msgstr "Potrebno je odabrati najmanje dvije staze"
#: ../share/extensions/funcplot.py:42
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
+"x-interval ne može biti nula. Promijeni „Početna X vrijednost” ili „Krajnja "
+"X vrijednost”"
#: ../share/extensions/funcplot.py:54
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
+"y-interval ne može biti nula. Promijeni „Y vrijednost vrha pravokutnika” ili "
+"„Y vrijednost dna pravokutnika”"
#: ../share/extensions/funcplot.py:309
msgid "Please select a rectangle"
-msgstr "Molimo odaberite pravokutnik"
+msgstr "Odaberi pravokutnik"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4528
@@ -34183,14 +33886,13 @@ msgstr "Nema odabranih staza! Pokušavam raditi na svim dostupnim stazama."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3327
msgid "Nothing is selected. Please select something."
-msgstr " Nije ništa odabrano. Molimo odaberite nešta."
+msgstr "Ništa nije odabrano. Odaberi nešto."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3868
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
-msgstr ""
-"Direktorij ne postoji! Molimo dodajte postojeći direktorij u Tab-u Postavke!"
+msgstr "Direktorij ne postoji! Dodaj postojeći direktorij u postavkama!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3898
#, python-format
@@ -34207,11 +33909,13 @@ msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
+"Orijentacijske točke za sloj „%s” nisu pronađene. Dodaj orijentacijske točke "
+"u kartici „Orijentacija”!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4051
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
-msgstr "Ovdje je više od jedne grupe točaka orijentacije u '%s' sloju"
+msgstr "Postoji više od jedne grupe točaka orijentacije u sloju „%s”"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4082
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4084
@@ -34220,6 +33924,9 @@ msgid ""
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
+"Orijentacijske točke su neispravne! (Ako postoje dvije orijentacijske točke, "
+"one ne smiju biti iste. Ako postoje tri orijentacijske točke, one ne smiju "
+"biti na istom pravcu.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4252
#, python-format
@@ -34227,6 +33934,8 @@ msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
+"Upozorenje: Neđene su neispravne orijentacijske točke u sloju „%s”. "
+"Rezultirajući Gcode neće biti ispravan!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4265
#, python-format
@@ -34234,6 +33943,8 @@ msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
+"Upozorenje: Neđene su neispravne referentne točke u sloju „%s”. "
+"Rezultirajući Gcode neće biti ispravan!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286
@@ -34245,20 +33956,28 @@ msgid ""
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
+"Ovo proširenje radi samo sa stazama i dinamičkim odmacima, te njihovim "
+"grupama! Svi ostali objekti će biti zanemareni!\n"
+"Rješenje 1: „Staza > Objekt u stazu” ili Shift+Ctrl+C.\n"
+"Rješenje 2: „Staza > Dinamički odmak” ili Ctrl+J.\n"
+"Rješenje 3: izvezi sve obrise u PostScript razine 2 („Datoteka > Spremi kao "
+"> .ps”). Zatim uvezi tu datoteku „Datoteka > Uvezi”."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4292
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
-"Dokument nema slojeve! Dodajte najmanje jedan sloj koristeći Sloj Panel "
-"((Ctrl+Shift+L)"
+"Dokument nema slojeve! Dodaj najmanje jedan sloj, koristeći panel za slojeve "
+"(Ctrl+Shift+L)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4296
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
+"Upozorenje: U korijenu dokumenta postoje neke staze, kojih nema u niti "
+"jednom sloju! Te staze se postavljaju na najniži sloj."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4373
#, python-format
@@ -34266,24 +33985,25 @@ msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
+"Upozorenje: (%s) vrste parametara alata i standardnog alata nisu iste "
+"( vrsta('%s') != vrsta('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4376
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
+"Upozorenje: Alat ima parametar, koji standardni alat nema ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4390
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
-msgstr "Sloj '%s' sadrži više od jednog alata!"
+msgstr "Sloj „%s” sadrži više od jednog alata!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4393
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
-msgstr ""
-"Ne mogu pronaći alat za '%s' sloj! Molim dodajte jedan sloj sa Tab-om Tols-"
-"library!"
+msgstr "Nije pronađen alat za sloj „%s”! Dodaj jedan alat iz kartice alata!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4555
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4710
@@ -34291,23 +34011,28 @@ msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
+"Upozorenje: Jedna ili više staza nemaju 'd' parametar. Pokušaj upotrijebiti "
+"„Razgrupiraj” (Ctrl+Shift+G) i „Objekt u stazu” (Ctrl+Shift+C)!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4669
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
+"Ništa nije odabrano. Odaberi nešto za konvertiranje, kako bi se bušila točka "
+"(dxfpoint) ili uklonio znak točke."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998
msgid "This extension requires at least one selected path."
-msgstr "Ovaj dodatak treba najmanje jednu odabranu stazu."
+msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jednu odabranu stazu."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4758
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5004
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
+"Promjer alata mora biti > 0, no promjer alata na sloju '%s' nije takav!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4769
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4958
@@ -34317,43 +34042,43 @@ msgstr "Upozorenje: biti će izostavljeno, nije staza"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5529
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
-msgstr "Odaberite najmanje jednu Stazu za graviranje i pokrenite ponovo."
+msgstr "Odaberi najmanje jednu stazu za graviranje i pokreni ponovo."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5537
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
-msgstr "Nepoznata jedinica odabrana. Pretpostavljamo mm"
+msgstr "Odabrana je nepoznata mjerna jedinica. Pretpostavljeni su mm"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5558
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
-msgstr ""
+msgstr "Alat „%s” nema oblika. Pretpostavlja se stožac od 45°!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5629
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5634
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
-msgstr ""
+msgstr "csp_normalised_normal greška. Vidi log."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5822
msgid "No need to engrave sharp angles."
-msgstr "Oštre kuteve nije potrebno gravirati"
+msgstr "Nije potrebno gravirati oštre kutove."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5866
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
-"Aktivni sloj već ima orijentaciske točke. Uklonite te točke ili odaberite "
-"jedan drugi sloj!"
+"Aktivni sloj već ima orijentacijske točke! Ukloni te točke ili odaberi jedan "
+"drugi sloj!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5905
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
-"Aktivni sloj vec ima jedan alat. Uklonite taj alat ili odaberite jedan drugi "
+"Aktivni sloj već ima jedan alat! Ukloni taj alat ili odaberi jedan drugi "
"sloj!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6020
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Odabir je prazan! Izračunavanje cijelog crteža."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6074
msgid ""
@@ -34363,18 +34088,20 @@ msgid ""
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
-"Vježbe, uputstva i suport možete naći\n"
-" na engleskom jeziku na forumu: \n"
-"\thttp ://www.cnc-club.ru/gcodetools"
+"Vježbe, vodič i pomoć možeš naći u\n"
+"engleskom forumu za korisničku podršku:\n"
+"\thttp ://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"i ruskom forumu za korisničku podršku:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6119
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
-"Glodalica postavljanje X i Y osi treba biti X', 'Y' ili 'Z'. Napuštam..."
+"Postavljanje osi X i Z glodalice, treba biti X', 'Y' ili 'Z'. Izlazim …"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6122
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
-msgstr "Glodalica postavljanje X i Y osi treba biti isto. Napuštam..."
+msgstr "Postavljanje osi X i Z glodalice, treba biti isto. Izlazim …"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6677
#, python-format
@@ -34383,31 +34110,35 @@ msgid ""
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
+"Odaberi jednu od akcijskih kartica – Staza u Gcode, Područje, Graviranje, "
+"DXF točke, Orijentacija, Odmak, Tokarenje ili Biblioteka alata.\n"
+" Aktualno aktivna kartica je %s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6683
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
+"Orijentacijske točke nisu definirane! Standardna skupina orijentacijskih "
+"točaka je automatski dodana."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6687
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
-msgstr ""
-"Alat rezanja još nije određen! Standardni alat je automatski postavljen."
+msgstr "Alat rezanja još nije određen! Standardni alat je automatski dodan."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:85
msgid "Please select an object"
-msgstr "Molimo odaberite jedan objekt"
+msgstr "Odaberi jedan objekt"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
-msgstr "Inkscape mora biti instaliran i postavljen u vašu varijablu puta."
+msgstr "Inkscape mora biti instaliran i postavljen u varijablu tvoje staze."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
-msgstr "Gimp mora biti instaliran i postavljena varijabla puta."
+msgstr "Gimp mora biti instaliran i postavljen u varijabli tvoje staze."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
@@ -34415,49 +34146,51 @@ msgstr "Kod obrade XCF datoteke pojavila se jdna greška."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:93
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
-msgstr ""
+msgstr "SVG širina nije ispravno postavljena! Pretpostavljena širina = 100"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:230
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
-msgstr "Ovaj dodatak treba najmanje jedan prazan Sloj."
+msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jedan prazni sloj."
#: ../share/extensions/guillotine.py:237
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
-msgstr "Izrezana bit mapa je spremljena kao:"
+msgstr "Izrezani bitmapi su spremljeni kao:"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:49
msgid "Movements"
-msgstr "Pomjeranja"
+msgstr "Pokreti"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:50
msgid "Pen "
-msgstr "Olovka"
+msgstr "Pero "
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:50
msgid "No HPGL data found."
-msgstr "Nisu pronađeni HPGL podaci"
+msgstr "Nisu pronađeni HPGL podaci."
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
+"HPGL podaci sadržavaju nepoznate (nepodržane) naredbe. Moguće je, da crtežu "
+"nedostaje sadržaj."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:60
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
-"Nisu pronađene staze. Molimo prebacite sve objekte za spremanje u staze."
+"Nisu pronađene staze. Pretvori sve objekte, koje želiš spremiti u staze."
#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:373
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
-msgstr "Područje je prazno, nemogu izračunati središte mase"
+msgstr "Područje je prazno, nije moguće izračunati težište"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:64
msgid "{} is deprecated and should be removed"
-msgstr ""
+msgstr "{} je nepodržano i treba ukloniti"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:71
msgid ""
@@ -34466,117 +34199,151 @@ msgid ""
"OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument` the arguments are "
"similar."
msgstr ""
+"{} ili 'optparse' je vrlo staro, nepodržano otkad je izašao Python 2.7 u "
+"2009. i sada je zamijenjen s 'argparser'. Moraš promijeniti 'self."
+"OptionParser.add_option' u 'self.arg_parser.add_argument'; argumenti su "
+"slični."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:88
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created in your extension "
"class, even if it does nothing."
msgstr ""
+"{} je sada obavezna metoda. Treba je stvoriti u tvojoj klasi proširenja, čak "
+"i ako ne postoji."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_current_layer()` "
"instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"get_current_layer()'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:99
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_center_position()` "
"instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"get_center_position()'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:105
msgid ""
"{} is now a dictionary in the svg document. Use self.svg.selected instead."
msgstr ""
+"{} je sada rjeönik u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg.selected'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:111
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg.get_ids()'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:116
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.getElementById(eid)` "
"instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"getElementById(eid)'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121
msgid ""
"{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` "
"instead.`"
msgstr ""
+"{} je sada nova metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"getElement(path)'"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126
msgid ""
"{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and that "
"should be used instead of this custom Effect method."
msgstr ""
+"{} nije nikada trebala postojati. 'lxml' je uvijek imalo metodu "
+"'getparent()', te nju treba koristiti umjesto ove prilagođene metode efekta."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132
msgid ""
"{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.namedview` to access "
"this element"
msgstr ""
+"{} je sada osobina svg dokumenta. Koristi 'self.svg.namedview' za dohvaäanje "
+"ovog dokumenta"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"create_guide(x, y, a)` instead"
msgstr ""
+"{} je sada metoda 'namedview' elementa objekta. Koristi 'self.svg.namedview."
+"create_guide(x, y, a)'"
#. pylint: disable=dangerous-default-value
#. We need a list as the default value to preserve backwards compatibility
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143
msgid "{} is now `Effect.run()` with the same args"
-msgstr ""
+msgstr "{} je sada 'Effect.run()' s istim argumentima"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:147
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"get_unique_id(old_id)'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153
msgid ""
"{} wasn't even a public property, why is your effect extension even using "
"it? Should be inkex.units.CONVERSIONS"
msgstr ""
+"{} nije bio čak ni javna osobina, zašto ga tvoj efekt proširenja uopće "
+"koristi? Treba biti inkex.units.CONVERSIONS"
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:159
msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead."
msgstr ""
+"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.width'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:164
msgid ""
"{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead."
msgstr ""
+"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.height'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:169
msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead."
msgstr ""
+"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.unit'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"unittouu(str)'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` "
"instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"uutounit(value, unit)'."
#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184
msgid ""
"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` "
"instead."
msgstr ""
+"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg."
+"add_unit(value)'."
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:139
-#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
-msgstr "Svi odabrani atributi postavljaju jedno obilježje na zadnji"
+msgstr "Odabrano je „Drugo”. Unesi jedno svojstvo za umetanje."
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:176
msgid "There is no selection to interpolate"
@@ -34600,8 +34367,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"JessyInk nije instaliran u SVG datoteku ili ima drugu verziju nego JessyInk "
-"dodatak. Molimo odaberite \"Instaliraj/Nadogradi...\" iz JessyInk izbornika "
-"podizbornika \"Dodatci\" za Instaliranje/Nadogradnju Jessyink skripta.\n"
+"proširenje. Odaberi „Instaliraj/Nadogradi …” iz JessyInk podizbornika, u "
+"izborniku „Proširenja”, za instaliranje ili nadogradnju Jessyink skripta.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47
@@ -34609,7 +34376,7 @@ msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Za dodavanje jednog Efekta, molim odaberite jedan objekt.\n"
+"Za dodavanje efekta, odaberi objekt.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53
@@ -34618,7 +34385,7 @@ msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Čvor sa ID '{0}' nije prikladan tekst čvor i zato će biti ignoriran.\n"
+"Čvor s ID '{0}' nije prikladan tekst čvor i zato će biti ignoriran.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52
@@ -34626,33 +34393,33 @@ msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
-"Nije odabran objekt.Molimo odaberite objekt za koji želite dodati efekt i "
-"pritisnite primjeni.\n"
+"Nije odabran objekt. Odaberi objekt, kojemu želiš dodati efekt, te "
+"primijeni.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
-msgstr "Ne mogu pronaći Inkscape naredbu.\n"
+msgstr "Nije moguće pronaći Inkscape naredbu.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:54
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
-msgstr "Sloj nije pronađen. Uklanjam odabir za trenutnu Master Foliju.\n"
+msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne glavne folije je uklonjen.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
-"Pronađen više nego jedan sloj sa istim imenom. Uklanja trenutni odabir "
-"glavnog sloja.\n"
+"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir glavne folije je "
+"uklonjen.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
-msgstr "JessyInk kod verzija{0} instaliran."
+msgstr "JessyInk skript verzija {0} je instalirana."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70
msgid "JessyInk script installed."
-msgstr "JessyInk kod instaliran."
+msgstr "JessyInk skript je instaliran."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82
msgid ""
@@ -34660,7 +34427,7 @@ msgid ""
"Master slide:"
msgstr ""
"\n"
-"Pozadina:"
+"Glavna folija:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88
msgid ""
@@ -34682,7 +34449,7 @@ msgstr "{0}Prijelaz u: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:103
#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
-msgstr "{0} Prijelaz u: {1}"
+msgstr "{0}Prijelaz u: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:110
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
@@ -34705,7 +34472,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
-msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen sa \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen s \"{3}\"."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167
#, python-brace-format
@@ -34714,7 +34481,7 @@ msgid ""
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
"\n"
-"{0}Inicijalni Efekt (redni broj {1}):"
+"{0}Početni efekt (redni broj {1}):"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169
msgid ""
@@ -34727,7 +34494,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
-msgstr "{0}\tPrikaz će biti prema objektu \"{1}\""
+msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu \"{1}\""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175
#, python-brace-format
@@ -34736,20 +34503,20 @@ msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:178
msgid " will appear"
-msgstr "pojaviće se"
+msgstr " pojavit će se"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:180
msgid " will disappear"
-msgstr "nestati će"
+msgstr " nestat će"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:183
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
-msgstr "koristi efekt \"{0}\""
+msgstr " koristi efekt \"{0}\""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:186
msgid " in {0!s} s"
-msgstr "u {0!s} s"
+msgstr " u {0!s} s"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:54
msgid "Layer not found.\n"
@@ -34757,41 +34524,40 @@ msgstr "Sloj nije pronađen.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:56
msgid "More than one layer with this name found.\n"
-msgstr "Pronađen više nego jedan sloj sa istim imenom.\n"
+msgstr "Pronađeno je više slojeva s ovim imenom.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:69
msgid "Please enter a layer name.\n"
-msgstr "Molim unesite naziv Sloja.\n"
+msgstr "Upiši naziv sloja.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:52
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:57
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
-msgstr "Ne mogu dobiti da odabrani Sloj integrira video element.\n"
+msgstr "Nije moguće dohvatiti odabrani sloj, za integraciju video elementa.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
-msgstr ""
-"Označeno je više od jednog objekta. Molimo odaberite samo jedan objekt.\n"
+msgstr "Odabrano je više od jednog objekta. Odaberi samo jedan objekt.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:78
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
-"Nije odabran objekt.Molimo odaberite objekt za koji želite dodati pogled i "
-"pritisnite primjeni.\n"
+"Nije odabran objekt. Odaberi objekt, kojemu želiš dodati prikaz, te ponovo "
+"primijeni.\n"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:80
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "Nisu nađene osobine stila za ID: %s"
+msgstr "Nije pronađeno svojstvo stila za ID: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:134
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "Nije moguće locirati oznaku: %s"
+msgstr "nije moguće locirati oznaku: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:132
msgid ""
@@ -34799,6 +34565,9 @@ msgid ""
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
+"Neuspješan uvoz modula numpy. Ovi su moduli neophodni za ovo proširenje. "
+"Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće "
+"učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”."
#: ../share/extensions/media_zip.py:128
#, python-format
@@ -34807,12 +34576,12 @@ msgstr "Nije moguće pronaći datoteku %s"
#: ../share/extensions/media_zip.py:192 ../share/extensions/replace_font.py:127
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
-msgstr "Nisam pronašao znakove u ovom dokumentu/odabiru."
+msgstr "Nisu pronađeni nikoji fontovi u ovom dokumentu/odabiru."
#: ../share/extensions/media_zip.py:195 ../share/extensions/replace_font.py:130
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
-msgstr "Samo ovi znakovi pronađeni: %s"
+msgstr "Pronađen je samo sljedeći font: %s"
#: ../share/extensions/media_zip.py:197 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
@@ -34820,30 +34589,34 @@ msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pronađena su slijedeća pisma:\n"
+"Pronađeni su sljedeći fontovi:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:222 ../share/extensions/perspective.py:52
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Ovaj dodatak treba dvije odabrane staze."
+msgstr "Ovo proširenje zahtijeva dvije odabrane staze."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
+"Ukupna duljina uzorka je pre mala:\n"
+"Odaberi veći objekt ili postavi „Razmak” između kopija > 0"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
+"Opcija „Rastegni” zahtijeva, da širina uzorka bude ne-nula:\n"
+"Uredi širinu uzorka."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:216
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Got [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:47
msgid ""
@@ -34851,6 +34624,9 @@ msgid ""
"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
+"Neuspjeo uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za ovo "
+"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo "
+"je moguće učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”."
#: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:53
#, python-format
@@ -34858,13 +34634,13 @@ msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
-"Prvi odabrani objekt je tipa '%s'.\n"
-"Pokušajte proceduru Staza -> Objekt u Stazu."
+"Prvi odabrani objekt je vrste '%s'.\n"
+"Pokušaj proceduru Staza -> Objekt u Stazu."
#: ../share/extensions/perspective.py:75 ../share/extensions/summersnight.py:61
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo proširenje zahtijeva, da druga odabrana staza ima četiri čvora."
#: ../share/extensions/perspective.py:102
#: ../share/extensions/summersnight.py:94
@@ -34872,6 +34648,8 @@ msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
+"Drugi odabrani objekt je grupa, a ne staza.\n"
+"Pokušaj koristiti: Objekt > Razgrupiraj."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:96
@@ -34879,6 +34657,8 @@ msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"Drugi odabrani objekt nije staza.\n"
+"Pokušaj koristiti: Staza > Objekt u stazu."
#: ../share/extensions/perspective.py:106
#: ../share/extensions/summersnight.py:99
@@ -34887,35 +34667,35 @@ msgid ""
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Prvi odabrani objekt nije staza '%s'.\n"
-"Pokušajte proceduru Staza -> Objekt u Stazu."
+"Pokušaj proceduru Staza -> Objekt u Stazu."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:72
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
-"Nisu pronađene staze. Molimo prebacite sve objekte za plotanje u staze."
+"Nisu pronađene staze. Pretvori sve objekte koje želiš plotati, u staze."
#: ../share/extensions/plotter.py:157
msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "pySerial nije instaliran. Slijedi ove upute:"
#: ../share/extensions/plotter.py:158
msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
msgstr ""
-"1. Preuzmi datoteku i izvadi (unzip) tu datoteku na vaš lokalni tvrdi disk"
+"1. Preuzmi datoteku i otpakiraj tu datoteku na tvoj lokalni tvrdi disk:"
#: ../share/extensions/plotter.py:160
msgid ""
"2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)"
-msgstr "2. Kopirajte mapu \"serial\" (nalazi se u upravo raspakovanoj mapi)"
+msgstr "2. Kopiraj mapu „serial” (nalazi se u upravo raspakiranoj mapi)"
#: ../share/extensions/plotter.py:161
msgid ""
" into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python"
"\\Lib\\"
msgstr ""
-"u slijedećoj mapi Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
+" u sljedeću mapu Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
#: ../share/extensions/plotter.py:162
msgid "3. Close and restart Inkscape."
@@ -34926,22 +34706,25 @@ msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
+"Nije moguće stvoriti vezu. Provjeri, da je ploter uljkučen, da je spojen i "
+"da ima ispravne postavke."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "Nema podataka naličja u navedenoj datoteci."
+msgstr "Nema podataka o površini u navedenoj datoteci."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:340
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj odabrati „Definirano rubom” u kartici za datoteku modela.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:346
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "Nema podataka rubova u navedenoj datoteci."
+msgstr "Nema podataka o rubu u navedenoj datoteci."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
+"Pokušaj odabrati „Definirano površinom” u kartici za datoteku modela.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:457
msgid ""
@@ -34949,6 +34732,9 @@ msgid ""
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
+"Neuspješan uvoz modula numpy. Ovaj modul je neophodan za ovo proširenje. "
+"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće "
+"učiniti naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”."
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:528
@@ -34956,14 +34742,16 @@ msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
+"Nisu nađeni podaci površine. Osiguraj da datoteka sadrži podatke o površini "
+"i da je uvezeš „Određeno površinom” u kartici za datoteku modela.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:530
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr "Unutarnja pogreška. Nije postavljen tip prikaza\n"
+msgstr "Unutarnja pogreška. Nije odabrana vrsta prikaza\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176
msgid "Failed to open default printer"
-msgstr "Nije moguće pristupiti zadanom pisaču (printeru)"
+msgstr "Neuspješno povezivanje sa standardnim pisačem (printer)"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
@@ -34977,18 +34765,20 @@ msgstr "Neispravna vrijednost bit-a, ovo je greška!"
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:681
msgid "Please enter an input string"
-msgstr "Molimo unesite tekst"
+msgstr "Upiši neki znakovni niz za unos"
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1055
msgid "Please enter an input text"
-msgstr "Molimo unesite neki tekst"
+msgstr "Upiši neki tekst za unos"
#: ../share/extensions/replace_font.py:120
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
+"Nije pronađeno ništa, što koristi taj font. Osiguraj točnost pisanja riječi "
+"i razmaka."
#: ../share/extensions/replace_font.py:183
msgid "There was nothing selected"
@@ -34996,65 +34786,67 @@ msgstr "Nije ništa odabrano"
#: ../share/extensions/replace_font.py:233
msgid "Please enter a search string in the find box."
-msgstr "Molim unesite izraz za traženje u polje tražilice."
+msgstr "Upiši traženi izraz u polje za traženje."
#: ../share/extensions/replace_font.py:237
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "Upiši zamjenski font u polje za zamjenu."
#: ../share/extensions/replace_font.py:242
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
-msgstr ""
+msgstr "Upiši zamjenski font u polje za zamjenu svih."
#: ../share/extensions/restack.py:78
msgid "There is no selection to restack."
-msgstr "Nema odabira za preslagivanje."
+msgstr "Nije ništa odabrano za preslaganje."
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak treba dvije odabrane staze.\n"
-"Druga staza mora biti točno četiri čvora dugačka."
+"Ovo proširenje zahtijeva dvije odabrane staze.\n"
+"Druga staza mora imati točno četiri čvora."
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:268
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:290
msgid "You must select a correct system encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Moraš odabrati točni sistem za kodiranje znakova."
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:196
msgid "Please select objects!"
-msgstr "Molimo odaberite objekte!"
+msgstr "Odaberi objekte!"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:57
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "Morate odabrati najmanje dva elementa."
+msgstr "Moraš odabrati najmanje dva elementa."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:56
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
+"Moraš stvoriti i odabrati neke „Pravokutne izreske” prije pokušaja "
+"grupiranja."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
-msgstr ""
+msgstr "Moraš odabrati neke „Pravokutne izreske” ili druge „Grupe prijeloma”."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
-msgstr ""
+msgstr "Uuups … Element „%s” nije u sloju Web rezača"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:56
msgid "You must give a directory to export the slices."
-msgstr "Morate dati direktorij za izvoz komada isječaka."
+msgstr "Moraš zadati direktorij za izvoz izrezaka."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:68
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
-msgstr "Nije moguće stvoriti \"%s\"."
+msgstr "Nije moguće stvoriti „%s”."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
@@ -35064,26 +34856,26 @@ msgstr "Pogreške: %s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:72
#, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
-msgstr "Direktorij \"%s\" ne postoji."
+msgstr "Direktorij „%s” ne postoji."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:77
msgid "No slicer layer found."
-msgstr "Nema sloja isječka."
+msgstr "Sloj izrezaka nije pronađen."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:107
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
-msgstr "Vi imate više nego jedan element sa \"%s\" html-ID."
+msgstr "Imaš više elemenata s html-ID oznakom „%s”."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:337
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
-msgstr "Morate instalirati ImageMagic za JPG i GIF."
+msgstr "Moraš instalirati ImageMagic za JPG i GIF."
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:118
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
-msgstr "Molim unesite parni broj linija zemljopisne dužine."
+msgstr "Upiši parni broj linija zemljopisne duljine."
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
@@ -35092,15 +34884,15 @@ msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
-msgstr "Način Podjele:"
+msgstr "Način podjele:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Kod maksimalne duljiine segmenta"
+msgstr "Po maksimalnoj duljini segmenta"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
-msgstr "Maksimalna duljiina segmenta (px):"
+msgstr "Maksimalna duljina segmenta (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
@@ -35119,11 +34911,11 @@ msgstr "Broj segmenata:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr "Izmjeni stazu"
+msgstr "Učini izmjene na stazi"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ulaz za AI SVG"
+msgstr "Ulazni AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
@@ -35135,7 +34927,7 @@ msgstr "Pročišćava Adobe Illustrator SVG datoteke prije otvaranja"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
msgid "HSL Adjust"
-msgstr "HSL Podesi"
+msgstr "Podesi HSL"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
@@ -35143,7 +34935,7 @@ msgstr "Nijansa (°)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
msgid "Random hue"
-msgstr "Slučajno stablo"
+msgstr "Slučajna nijansa"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, no-c-format
@@ -35152,16 +34944,16 @@ msgstr "Zasićenost (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
msgid "Random saturation"
-msgstr "Slučajna Zasićenost"
+msgstr "Slučajna zasićenost"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
-msgstr "Osvjetljenost (%)"
+msgstr "Osvijetljenost (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
msgid "Random lightness"
-msgstr "Slučajno Osvjetljenje"
+msgstr "Slučajna osvijetljenost"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
@@ -35175,13 +34967,13 @@ msgid ""
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
-"Podesi nijansu, zasičenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje "
+"Podešava nijansu, zasićenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje "
"objekta.\n"
"Opcije:\n"
-" * Nijansa: okreći po stupnjevima (omotava kružno)\n"
-" * Zasičenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, max=100).\n"
-" * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, max=100).\n"
-" * Slučajno Nijansa/Zasičenost/Osvijetljenost: slučajna vrijednost "
+" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno odabiranje)\n"
+" * Zasićenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, maks=100).\n"
+" * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, maks=100).\n"
+" * Slučajna nijansa/zasićenost/osvijetljenost: slučajna vrijednost "
"parametra.\n"
" "
@@ -35191,32 +34983,32 @@ msgstr "Crno i bijelo"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
-msgstr ""
+msgstr "Prag boje (1-255):"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
-msgstr "Svjetlije"
+msgstr "Svijetlije"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
-msgstr "Korisničke boje"
+msgstr "Prilagođeno"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
-msgstr "Crvena funkcija:"
+msgstr "Funkcija crvene:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
-msgstr "Zelena Funkcija:"
+msgstr "Funkcija zelene:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
-msgstr "Funkcija Plava boja:"
+msgstr "Funkcija plave:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
-msgstr "Unesite (r,g,b) raspon boja:"
+msgstr "Ulazni (r,g,b) raspon boja:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
@@ -35229,14 +35021,14 @@ msgid ""
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
-"Omogućava vam da ocijenite različite funkcije za svaki kanal.\n"
+"Omogućava ispitivanje različitih funkcija za svaki kanal.\n"
"r, g i b su normalizirane vrijednosti crvenog, zelenog i plavog kanala. "
"Rezultirajuče RGB vrijednosti su automatski spojene.\n"
" \n"
-"Primjer (pola crvenog mjenja zeleno i plavo):\n"
-" Crvena Funkcija: r*0,5 \n"
-" Zelena Funkcija: b \n"
-" Plava Funkcija: g "
+"Primjer (pola crvene, zamijeni zelenu i plavu):\n"
+" Funkcija crvene: r*0,5 \n"
+" Funkcija zelene: b \n"
+" Funkcija plave: g"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
@@ -35244,7 +35036,7 @@ msgstr "Tamnije"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
-msgstr "U nijanse sive"
+msgstr "Ukloni zasićenost"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
@@ -35253,27 +35045,27 @@ msgstr "Sive nijanse"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
-msgstr "Svjetlija nijansa"
+msgstr "Smanji nijansu"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
-msgstr "Slabije osvjetljeno"
+msgstr "Smanji osvijetljenost"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Manje zasićeno"
+msgstr "Smanji zasićenost"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
-msgstr "Tamnija nijansa"
+msgstr "Povečaj nijansu"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
-msgstr "Jače osvjetljeno"
+msgstr "Povečaj osvijetljenost"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
-msgstr "Zasićenije"
+msgstr "Povečaj zasićenost"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
@@ -35282,27 +35074,27 @@ msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
-msgstr "Slučajno"
+msgstr "Odredi slučajno"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
#, no-c-format
msgid "Hue range (%)"
-msgstr "Nijansa (%)"
+msgstr "Nijansa (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Saturation range (%)"
-msgstr "Zasićenost (%)"
+msgstr "Raspon zasićenosti (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Lightness range (%)"
-msgstr "Osvjetljenost (%)"
+msgstr "Raspon osvijetljenosti (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
#, no-c-format
msgid "Opacity range (%)"
-msgstr "Neprozirnost (%)"
+msgstr "Raspon neprozirnosti (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12
msgid ""
@@ -35310,6 +35102,9 @@ msgid ""
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""
+"Slučajno određuje nijansu, zasićenost, osvijetljenost ili/i neprozirnost "
+"(slučajnost neprozirnosti samo za objekt i grupe). Promijeni vrijednosti "
+"raspona, za ograničavanje razmaka između izvorne boje i slučajno odabrane."
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
@@ -35325,19 +35120,19 @@ msgstr "Ukloni crvenu"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
-msgstr "Zamjeni boju"
+msgstr "Zamijeni boju"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Zamjena boje (RRGGBB hex):"
+msgstr "Zamijeni boju (RRGGBB heks):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
-msgstr "Boja za zamjenu"
+msgstr "Boja, koja se zamjenjuje"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
+msgstr "S bojom (RRGGBB heks):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
@@ -35345,15 +35140,15 @@ msgstr "Nova boja"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB valjak"
+msgstr "RGB bačva"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Pretvori u Crtice"
+msgstr "Pretvori u crtice"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
msgid "DHW file input"
-msgstr "Ulaz za DHW"
+msgstr "Ulazna DHW datoteka"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
@@ -35361,11 +35156,11 @@ msgstr "ACECAD Digimemo Datoteka (*.dhw)"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
-msgstr "Otvorite datoteku od ACECAD Digimemo"
+msgstr "Otvori datoteku od ACECAD Digimemo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
-msgstr "Ulaz za Dia "
+msgstr "Ulazni Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
@@ -35373,24 +35168,24 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana s vašom distribucijom Inkscapea. Ako "
-"je nemate, možda nešto nije uredu s vašom instalacijom Inkscapea."
+"Skript „dia2svg.sh” će biti instaliran s tvojim izdanjem Inkscapea. Ako ga "
+"nemaš, vjerojatno nešto nije u redu s tvojom Inkscape instalacijom."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora biti instalirana. Možete je "
+"Ukoliko želiš uvesti Dia datoteke, Dia mora biti instalirana. Možeš je "
"preuzeti s adrese http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Dia dijagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
+msgstr "Dijagram, stvoren programom Dia"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
@@ -35398,11 +35193,11 @@ msgstr "Dimenzije"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
-msgstr "X Pomak:"
+msgstr "X odmak:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
-msgstr "Y Pomak:"
+msgstr "Y odmak:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Bounding box type:"
@@ -35419,31 +35214,31 @@ msgstr "Vizualni"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Predočavanje Staze"
+msgstr "Vizualiziraj staze"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:1
msgid "DOC Info"
-msgstr "DOC Informacija"
+msgstr "Informacije dokumenta"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:2
msgid "Show page info"
-msgstr "Pokaži Informcije stranice"
+msgstr "Prikaži informcije stranice"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:3
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
"Switcher."
msgstr ""
-"Odaberite ovu opciju ako želite da vidite Informacije stranice prethodno "
-"dodano DPI izmjenama."
+"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici, prije "
+"primjene DPI prekidača."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Točke s brojevima"
+msgstr "Obrojčani čvorovi"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 ../share/extensions/nicechart.inx.h:17
msgid "Font size:"
-msgstr "Veličina pisma:"
+msgstr "Veličina fonta:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
@@ -35467,22 +35262,28 @@ msgid ""
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
+"Ovo proširenje zamjenjuje čvorove odabira s numeriranim točkama, uz upotrebu "
+"sljedećeg:\n"
+" * Veličina fonta: veličina brojčanih oznaka čvora (20px, 12pt…).\n"
+" * Veličina točke: polumjer točke postavljene na čvorove (10px, 2mm…).\n"
+" * Početni broj: prvi broj u nizu, postavljen za prvi čvor na stazi.\n"
+" * Koraci: korak u brojčanom nizu između dva čvora."
#: ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:1
msgid "DPI 90 to 96"
-msgstr "DPI 90 do 96"
+msgstr "90 na 96 dpi"
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:1
msgid "DPI 96 to 90"
-msgstr "DPI 96 do 90"
+msgstr "96 na 90 dpi"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Crtanje iz trokuta"
+msgstr "Crtaj iz trokuta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
-msgstr "Obični Objekt"
+msgstr "Obični objekti"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
@@ -35490,7 +35291,7 @@ msgstr "Kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Centar opsega"
+msgstr "Centar kružnice"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
@@ -35498,7 +35299,7 @@ msgstr "Unutrašnja kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
-msgstr "Unutrašnje središte"
+msgstr "Unutrašnji centar"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
@@ -35506,15 +35307,15 @@ msgstr "Smanji razmak između redova"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
-msgstr "Vanjska kružnica"
+msgstr "Vanjske kružnice"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
-msgstr "Izvan Središta"
+msgstr "Ekscentri"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Trokut vanjskih kružnica"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
@@ -35522,15 +35323,15 @@ msgstr "Ekscentrični trokut"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
-msgstr ""
+msgstr "Ortocentar"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ortocentrični trokut"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
-msgstr "Visina putanje (altituda)"
+msgstr "Visine (altituda)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
@@ -35538,31 +35339,31 @@ msgstr "Simetrale kuta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
-msgstr "Središte krive"
+msgstr "Centroid"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Devet-točaka centar"
+msgstr "Centar od devet točaka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Devet-točaka krug"
+msgstr "Krug od devet točaka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Simediani"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "Točka simediana"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Trokut simediana"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
-msgstr ""
+msgstr "Gergonne točka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
@@ -35570,23 +35371,23 @@ msgstr "Točka ovijesa"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Vlastite točke i opcije"
+msgstr "Prilagođene točke i opcije"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr "Vlastita točka određena sa:"
+msgstr "Prilagođena točka, određena sa:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
-msgstr "Točka At:"
+msgstr "Točka na:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr "Nacrtaj oznaku u toj točki"
+msgstr "Crtaj oznaku u ovoj točki"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr "Nacrtaj krug oko ove točke"
+msgstr "Crtaj krug oko ove točke"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
@@ -35595,11 +35396,11 @@ msgstr "Polumjer (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Crtaj izogonalnu konjugaciju"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Crtaj izotomičnu konjugaciju"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
@@ -35607,11 +35408,11 @@ msgstr "Pokaži osobine ovog trokuta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Trilinear koordinate"
+msgstr "Trilinearne koordinate"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Funkcija Trokuta"
+msgstr "Funkcija trokuta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
@@ -35645,25 +35446,51 @@ msgid ""
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"Ovo proširenje crta konstrukciju okolo trokuta, određenu s prva 3 čvora "
+"odabrane staze. Možeš odabrati jedan preddefiniran ogjekt ili stvoriti "
+"vlastite.\n"
+" \n"
+"Sve mjerne jedinice su Inkscapeove piksel jedinice. Kutovi su u radijanima.\n"
+"Možeš odrediti točku trilinearnim koordinatama ili funkcijom za centar "
+"trokuta.\n"
+"Unesi kao funkcije duljine staze ili kutova.\n"
+"Trilinearni elementi trebaju biti rastavljeni dvotočkom: ':'.\n"
+"Duljine strana se prikazuju kao 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Njihovi odgovarajući kotovi su 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"Možeš također koristiti semi-perimetar i područje trokuta kao konstante. Za "
+"njih upiši 'area' ili 'semiperim'.\n"
+"\n"
+"Možeš koristiti bilo koje standardne matematičke funkcije Pythona:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Također su dostupne inverzne trigonometrijske funkcije:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Možeš odrediti polumjer kruga okolo prilagođene točke, korištenjem formule, "
+"koja uz to može sadržati duljinu strane, kutove, itd. Možeš također iscrtati "
+"isogonalne i isotomičke konjugacije točke. To može prouzročiti grešku "
+"dijeljenja s nulom za određene točke.\n"
+" "
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Rezač Ploter R12"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Rezač Ploter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
-msgstr "Izlaz u DXF"
+msgstr "Izlazni DXF R12"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
-msgstr "Ulaz za DXF"
+msgstr "Ulazni DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
@@ -35671,19 +35498,19 @@ msgstr "Način skaliranja:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid "Manual scale factor:"
-msgstr "Ručno povećanje (faktor)"
+msgstr "Faktor ručnog skaliranja:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
-msgstr "Manualno X-os ishodište (mm):"
+msgstr "Ručno ishodište osi X (mm):"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
-msgstr "Manualno Y-os ishodište (mm):"
+msgstr "Ručno ishodište osi Y (mm):"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
-msgstr ""
+msgstr "Gcodetools kompatibilan uvoz točke"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
@@ -35692,7 +35519,7 @@ msgstr "Kodiranje znakova:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "Text Font:"
-msgstr "Pismo teksta:"
+msgstr "Font teksta:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
msgid ""
@@ -35705,6 +35532,15 @@ msgid ""
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- AutoCAD izgradnja 13 i novije.\n"
+"- za ručno skaliranje, pretpostavi da je dxf crtež u mm.\n"
+"- pretpostavi da je svg crtež u pikselima, s 96 dpi.\n"
+"- faktor skaliranja i ishodište se primijenjuju samo prilikom ručnog "
+"skaliranja.\n"
+"- „Automatsko skaliranje” će ispuniti A4 stranicu po širini.\n"
+"- „Pročitaj iz datoteke” koristi varijablu $MEASUREMENT.\n"
+"- slojevi su sačuvani samo s običnim otvaranjem datoteke, ne s uvozom\n"
+"- ograničena podrška za BLOKOVE, koristi AutoCAD Explode Blocks umjesto toga."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
@@ -35712,20 +35548,19 @@ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Uvoz AutoCAD-ovog formata dokumenta"
+msgstr "Uvezi AutoCAD-ov Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Rezač Ploter R14"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "koristite ROBO-Master spline izlaz"
+msgstr "koristi ROBO-Master vrstu izlaznih krivulja"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr "koristite LWPOLYLINE tip izlaza linije"
+msgstr "koristi LWPOLYLINE vrstu izlaznih staza"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
msgid "Base unit:"
@@ -35733,15 +35568,15 @@ msgstr "Osnovna mjerna jedinica:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Kodiranje Znaka:"
+msgstr "Kodiranje pismovnih znakova:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Layer export selection:"
-msgstr "Izlazni odabir sloja:"
+msgstr "Odabir u sloju za izvoz:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
msgid "Layer match name:"
-msgstr "Naziv sastavljenog sloja:"
+msgstr "Podudarani naziv sloja:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
@@ -35794,7 +35629,7 @@ msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "Latin 1"
-msgstr "Latinski 1"
+msgstr "Latinica 1"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
@@ -35836,14 +35671,28 @@ msgid ""
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
+"- AutoCAD izgradnja 14 DXF format.\n"
+"- Osnovna jedinica parametra određuje jedinice koordinata izvožaja (96 px = "
+"1 in).\n"
+"- Podržane vrste elemenata:\n"
+" - staze (linije i krivulje)\n"
+" - četverokuti\n"
+" - klonovi (poveznica s originalom je izgubljena)\n"
+"- Izvožajna ROBO-Master krivulja je posebna vrsta krivulje, koju je moguće "
+"učitati samo s ROBO-Master i AutoDesk preglednicima, ne s Inkscapeom\n"
+"- LWPOLYLINE izvožaj je mnogostruko povezana polilinija, deaktiviraj je za "
+"korištenje starijih verzija LINE izvožaja.\n"
+"- Možeš odabrati izvoz svih slojeva, samo vidljivih slojeva ili slojeva koji "
+"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez ',' za "
+"rastavljanje imena)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop ploter rezač (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop ploter rezač"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
@@ -35863,7 +35712,7 @@ msgstr "Samo crno i bijelo:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
-msgstr "Standardna devijacija zamućenja:"
+msgstr "Standardna devijacija mutnoće:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
@@ -35888,11 +35737,11 @@ msgstr "Ugradi odabrane slike"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
-msgstr "Business Card"
+msgstr "Posjetnica"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
-msgstr "Business Card veličina:"
+msgstr "Veličina posjetnice:"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
@@ -35907,37 +35756,37 @@ msgstr "Veličina grafičkog sučelja:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
msgid "Custom Width:"
-msgstr "Vlastita širina:"
+msgstr "Prilagođena širina:"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
msgid "Custom Height:"
-msgstr "Podešena visina:"
+msgstr "Prilagođena visina:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
msgid "DVD Cover"
-msgstr "DVD Omot"
+msgstr "DVD omot"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
msgid "DVD spine width:"
-msgstr "Širina poleđine DVD okvira:"
+msgstr "Širina hrpta DVD-a:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
-msgstr "DVD okvir,dodatak (mm):"
+msgstr "Napust DVD omota (mm):"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
msgid "Generic Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Generička radna površina"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
msgid "SVG Unit:"
-msgstr "SVG Jedinica mjere:"
+msgstr "SVG mjerna jedinica:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
msgid "Canvas background:"
-msgstr "Platno pozadine:"
+msgstr "Pozadina radne površine:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
@@ -35958,7 +35807,7 @@ msgstr "Veličina stranice:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orijentacija stranice:"
+msgstr "Položaj stranice:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
msgid "Page background:"
@@ -35974,7 +35823,7 @@ msgstr "Veličina videa:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr "Ulaz za EPS"
+msgstr "Ulazni EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX"
@@ -35982,11 +35831,11 @@ msgstr "LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX input: "
-msgstr "LaTeX ulaz:"
+msgstr "Ulazni LaTeX: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr "Dodatni paketi (sa zarezom razdvojeni): "
+msgstr "Dodatni paketi (razdvojeni zarezom): "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
@@ -35998,20 +35847,19 @@ msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP-ovu paletu boja"
+msgstr "Izvozi boje iz dokumenta kao GIMP-ovu paletu"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Izdvoji sliku"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
-msgstr "Ugradi samo odabrane slike"
+msgstr "Izdvoji samo odabrane slike"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Put za spremanje slike:"
+msgstr "Staza za spremanje slike:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid ""
@@ -36019,9 +35867,9 @@ msgid ""
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
-"* Ne trebate davati nastavak datoteci, on če bti dodan automatski.\n"
-"* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativno na osobnu mapu "
-"korisnika."
+"* Nemoj dodavati sufiks datoteci, on će bti dodan automatski.\n"
+"* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativna na osnovni "
+"direktorij korisnika."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
@@ -36033,7 +35881,7 @@ msgstr "Poligoni"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Ulaz za XFIG"
+msgstr "Ulazni XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
@@ -36041,11 +35889,11 @@ msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
+msgstr "Otvaranje XFIG datoteka"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Izravnavanje Bezierove krivulje"
+msgstr "Izravnaj Bézierove krivulje"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
@@ -36053,7 +35901,7 @@ msgstr "Izravnavanje:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
-msgstr "Presavijanje boks"
+msgstr "Sklopiva kutija"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
@@ -36077,15 +35925,15 @@ msgstr "Fraktalizacija"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
-msgstr "Podpodjele:"
+msgstr "Pod-odjeljci:"
#: ../share/extensions/frame.inx.h:1
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Okvir"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Iscrtavanje funkcija"
+msgstr "Ploter funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
@@ -36093,7 +35941,7 @@ msgstr "Raspon i uzorkovanje"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
-msgstr "Početna vrijednost X:"
+msgstr "Početna X vrijednost:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
@@ -36101,7 +35949,7 @@ msgstr "Krajnja X vrijednost:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Pomnoži domet X sa 2*pi"
+msgstr "Pomnoži X raspon s 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
@@ -36113,7 +35961,7 @@ msgstr "Y vrijednost vrha pravokutnika:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
-msgstr "Broj primjera:"
+msgstr "Broj uzoraka:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
@@ -36129,8 +35977,8 @@ msgstr "Koristi polarne koordinate"
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Izotropsko skaliranje koristi ( najmanja: širina/domet x "
-"ili visina/domet y)"
+"Kad je aktivirano, izotropsko skaliranje koristi najmanju širinu/domet-x ili "
+"visinu/domet-y"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
@@ -36149,14 +35997,14 @@ msgid ""
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
-"Odaberite pravokutnik prije pozivanja efekta.\n"
-"to određuje razmjere x i y. Ako želite ispunu područja, onda dodajte krajnje "
-"točke x osi\n"
+"Odaberi pravokutnik prije pozivanja proširenja,\n"
+"koji određuje razmjere x i y. Ako želiš ispuniti područje, onda dodaj "
+"krajnje točke osi x.\n"
"\n"
"S polarnim koordinatama:\n"
" Početna i krajnja vrijednost X-a određuje raspon kuta u radijanima.\n"
-" Veličina X-a je zadana tako da su lijevi i desni rubovi pravokutnika na "
-"+/-1.\n"
+" Veličina X-a je zadana tako, da su lijevi i desni rubovi pravokutnika na "
+"+/−1.\n"
" Izotropska promjena veličine je isključena.\n"
" Prvi izvod se uvijek određuje numerički."
@@ -36167,7 +36015,6 @@ msgstr "Funkcije"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
@@ -36179,11 +36026,14 @@ msgid ""
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Dostupne su standardne funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
-"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
-"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
-"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Također "
-"su dostupne konstante pi i e."
+"Dostupne su standardne funkcije Pythona:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Također su dostupne konstante pi i e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
@@ -36191,15 +36041,15 @@ msgstr "Funkcija:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Izračunaj prvu derivaciju numerički"
+msgstr "Izračunaj prvi izvod brojčano"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
-msgstr "Prva derivacija:"
+msgstr "Prvi izvod:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Clip with rectangle"
-msgstr "Izreži sa pravokutnikom"
+msgstr "Isjeci s pravokutnikom"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
@@ -36209,16 +36059,16 @@ msgstr "Ukloni pravokutnik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Iscrtavanje osi"
+msgstr "Crtaj osi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
-msgstr "Dodaj krajnje točke X os-i"
+msgstr "Dodaj krajnje točke osi X"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:57
msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr "O Gcode alatima"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
@@ -36236,6 +36086,20 @@ msgid ""
"\t\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
+"Gcodetools je razvijen za jednostavno stvaranje Gcoda iz Inkscape staze. "
+"Gcode je poseban format, koji se koristi u većini CNC strojeva. Na taj način "
+"Gcodetools omogućavaju korištenje Inkscapea kao CAM program.\n"
+"\n"
+"Može se koristiti za mnoge vrste strojeva: \n"
+"\tGlodalice \n"
+"\tTokarilice \n"
+"\tLaser i Plasma rezači i graveri \n"
+"\tGravurne glodalice \n"
+"\tPloteri \n"
+"\titd.\n"
+"\t\n"
+"Za daljnje informacije, posjeti stranicu razvijatelja, na http://www.cnc-"
+"club.ru/gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70
@@ -36267,6 +36131,24 @@ msgid ""
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gcodetools dodatak: konvertira staze u Gcode (upotrebom kružne "
+"interpolacije), stvara odmaknute staze i oštre kutove gravura koristeći "
+"stožaste rezače. \n"
+"Ovaj dodatak po potrebi izračunava Gcode za staze koje koriste kružnu "
+"interpolaciju ili linearno micanje.\n"
+"\n"
+"Vježbe, vodič i pomoć možeš naći u\n"
+"engleskom forumu za korisničku podršku:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\t\n"
+"i ruskom forumu za korisničku podršku:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Zaslužni su: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:85
@@ -36280,7 +36162,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:34
msgid "Gcodetools"
-msgstr "Gcode-alati"
+msgstr "Gcode alati"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
@@ -36288,18 +36170,17 @@ msgstr "Područje"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
-msgstr "Maksimalni broj isjecajućih krivulja:"
+msgstr "Maksimalno područje isjecajućih krivulja:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
-msgstr "Područje širina:"
+msgstr "Širina područja:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
-msgstr ""
+msgstr "Područje preklapanja alata (0..0.9):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
@@ -36312,24 +36193,28 @@ msgid ""
"\".\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
-"\"Stvori pomjeranje površine\": stvara više Inkscape pomaka puta za ispunu "
-"orginalnog područja staze do \"Vrijednosti polumjera područja\". Vanjska "
-"linija kreće od \"1/2 D\" do krajnje \"Širina područja\". u \"D\" koracima "
-"gdje je D uzeto od definicije najbližeg alata (vrijednost promjera alata). "
-"Samo jedan pomak će biti napravljen ako je \"Širina područja\" jednaka \"1/2 "
-"D\"."
+"\n"
+"„Stvori odmak područja”: stvara višestruke Inkscape odmake staze, za ispunu "
+"orginalnog područja staze do vrijednosti za „Širina područja”.\n"
+"\n"
+"Vanjska linija kreće od „½ D” do ukupne širine od „Širina područja” u „D” "
+"koracima, gdje je D uzeto od definicije najbližeg alata (vrijednost za "
+"„Promjer alata”).\n"
+"Samo jedan odmak će biti napravljen, ako je „Širina područja” jednaka „½ "
+"D”.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Fill area"
-msgstr "Popuni omeđenu površinu"
+msgstr "Popuni područje"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area fill angle"
-msgstr "Kut popune površine"
+msgstr "Kut popune područja"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Area fill shift"
-msgstr "Pomicanje površine popune"
+msgstr "Pomak popune područja"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Filling method"
@@ -36337,11 +36222,11 @@ msgstr "Način popune"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "Zig zag"
-msgstr "cik cak"
+msgstr "Cik-cak"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "Area artifacts"
-msgstr " Artefakti područja"
+msgstr "Artefakti područja"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid "Artifact diameter:"
@@ -36353,18 +36238,17 @@ msgstr "Akcija:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
msgid "mark with an arrow"
-msgstr "Označi sa strijelicom"
+msgstr "označi sa strelicom"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
msgid "mark with style"
-msgstr "Označi sa stilom"
+msgstr "označi sa stilom"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
msgid "delete"
msgstr "ukloni"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: \n"
@@ -36375,9 +36259,14 @@ msgid ""
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
-"Primjena: 1. Odaberi sva područja pomaka objekta (gray outlines) 2. "
-"Razgrupiraj objekte (Shift+Strg+G). 3.Kliknite prihvati (sumnjive) male "
-"objekte,oni će biti označeni sa strelicama u boji."
+"\n"
+"Primjena:\n"
+"1. Odaberi sve odmake područja (sivi obrisi)\n"
+"2. Razgrupiraj objekt (Shift+Strg+G)\n"
+"3. Klikni „Primijeni”\n"
+"\n"
+"Sumnjivo mali objekti, bit će označeni obojanim strelicama.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
@@ -36389,13 +36278,13 @@ msgstr "Staza u Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
-msgstr "Biarc interpolacija tolerancije:"
+msgstr "Tolerancija Biarc interpolacije:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
-msgstr "Moksimalna dubina dijeljenja:"
+msgstr "Maksimalna dubina rastavljanja:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
@@ -36407,19 +36296,19 @@ msgstr "Redoslijed rezanja:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Depth function:"
-msgstr "Dubina funkcija:"
+msgstr "Funkcija dubine:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
-msgstr ""
+msgstr "Rasporedi staze, za usporavanje brzog udaljavanja"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
-msgstr "Pod staza za pod stazu "
+msgstr "Podstazu po podstazu"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
@@ -36436,7 +36325,6 @@ msgstr "Prolaz po prolaz"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
@@ -36447,8 +36335,14 @@ msgid ""
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points. \n"
msgstr ""
-"Biarc interpolacija tolerancije je najveća udaljenost između staze i negove "
-"aproksimacije."
+"\n"
+"Tolerancija Biarc-interpolacije je najveća udaljenost između staze i njene "
+"aproksimacije.\n"
+"Segment će biti rastavljen na dva segmenta, ako udaljenost između segmenata "
+"staze i njene aproksimacije nadilazi toleranciju biarc-interpolacije.\n"
+"Za funkciju dubine c=intenzitet boje od 0,0 (bijela) do 1,0 (crna); d je "
+"dubina, definirana orijentacijom točaka; s – površina, definirana "
+"orijentacijom točaka.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
@@ -36456,7 +36350,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Scale along Z axis:"
-msgstr "Skaliraj uzduž Z osi:"
+msgstr "Skaliraj uzduž osi Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
@@ -36464,7 +36358,7 @@ msgstr "Skaliraj uzduž Z osi:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Offset along Z axis:"
-msgstr "Pomak uzduž X osi:"
+msgstr "Odmakni uzduž osi Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
@@ -36472,7 +36366,7 @@ msgstr "Pomak uzduž X osi:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Select all paths if nothing is selected"
-msgstr "Odaberi sve staze ako ništa nije odabrano"
+msgstr "Odaberi sve staze, ako ništa nije odabrano"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
@@ -36488,7 +36382,7 @@ msgstr "Minimalni polumjer luka:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Comment Gcode:"
-msgstr "Komentiraj Gcode:"
+msgstr "Gcode komentar:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
@@ -36496,7 +36390,7 @@ msgstr "Komentiraj Gcode:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Get additional comments from object's properties"
-msgstr ""
+msgstr "Nađi dodatne komentare u osobinama objekta"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
@@ -36533,7 +36427,7 @@ msgstr "Dodaj broj na kraju imena datoteke"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Directory:"
-msgstr "Mapa:"
+msgstr "Direktorij:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:56
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
@@ -36542,7 +36436,7 @@ msgstr "Mapa:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurna Z visina za G00 pomak preko praznine:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:57
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
@@ -36552,7 +36446,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Units (mm or in):"
-msgstr "Jedinica (mm ili in):"
+msgstr "Mjerne jedinice (mm ili in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:58
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
@@ -36561,7 +36455,7 @@ msgstr "Jedinica (mm ili in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
msgid "Post-processor:"
-msgstr ""
+msgstr "Post-procesor:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:59
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
@@ -36570,7 +36464,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "Additional post-processor:"
-msgstr "Dodatni Post-processor:"
+msgstr "Dodatni post-procesor:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:60
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
@@ -36579,7 +36473,7 @@ msgstr "Dodatni Post-processor:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgid "Generate log file"
-msgstr "Napravi Log datoteku"
+msgstr "Stvori log datoteku"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:61
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
@@ -36588,7 +36482,7 @@ msgstr "Napravi Log datoteku"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
msgid "Full path to log file:"
-msgstr "Cijeli put do log datoteke:"
+msgstr "Potpuna staza do log datoteke:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:64
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
@@ -36598,7 +36492,7 @@ msgstr "Cijeli put do log datoteke:"
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:65
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
@@ -36607,7 +36501,7 @@ msgstr "Nijedan"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
msgid "Parameterize Gcode"
-msgstr "Parametriraj Gcode"
+msgstr "Parametriziraj Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:66
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
@@ -36616,7 +36510,7 @@ msgstr "Parametriraj Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
-msgstr "Prebaci Y os i parametriziraj GCode"
+msgstr "Prebaci os Y i parametriziraj GCode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:67
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:28
@@ -36625,7 +36519,7 @@ msgstr "Prebaci Y os i parametriziraj GCode"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
msgid "Round all values to 4 digits"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruži sve vrijednosti na četiri znamenke"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:68
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:29
@@ -36634,20 +36528,20 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:38
msgid "Fast pre-penetrate"
-msgstr ""
+msgstr "Brzi „pre-penetrate”"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
-msgstr "Provjeri za nadopune"
+msgstr "Provjeri nadogradnje"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
-"Pogledajte za GCode alate zadnja stabilna verzija i pokušajte nadogradnju."
+"Potraži zadnju stabilnu verziju GCode-alata i pokušaj preuzeti nadogradnju."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
-msgstr "DXF Točke"
+msgstr "DXF točke"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
@@ -36669,18 +36563,27 @@ msgid ""
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"\t\t "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Konvertiraj odabrane objekte za bušenje točaka (kao što to čini „dxf_import” "
+"dodatak). Također možeš spremiti izvorni oblik. Koristit će se samo početna "
+"točka svake krivulje.\n"
+"\n"
+"Također možeš odabrati objekt, otvoriti XML uređivač (Shift+Ctrl+X) i dodati "
+"ili ukloniti XML oznaku „dxfpoint” bilo koje vrijednosti.\n"
+"\t\t "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
msgid "set as dxfpoint and save shape"
-msgstr "postavi kao DXF točku i spremi oblik"
+msgstr "postavi kao „dxfpoint” i spremi oblik"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
-msgstr "postavi kao DXF točku i nacrtaj strelice"
+msgstr "postavi kao „dxfpoint” i nacrtaj strelice"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
msgid "clear dxfpoint sign"
-msgstr "obriši znak DXF točke"
+msgstr "izbriši znak za „dxfpoint”"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
@@ -36688,11 +36591,11 @@ msgstr "Graviranje"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
-msgstr "Izglačaj konveksne kuteve između tih vrijednosti i 180 stupnjeva:"
+msgstr "Zagladi konveksne kutove, koji su između ove vrijednosti i 180°:"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
-msgstr "Maksimalni pomak za graviranje (mm/inch):"
+msgstr "Maksimalna udaljenost za graviranje (mm/inč):"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
@@ -36700,7 +36603,7 @@ msgstr "Faktor točnosti (2 mala do 10 velika):"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
-msgstr "Iscrtaj dodatne grafike za pregled putanje gravure"
+msgstr "Crtaj dodatne grafike za prikaz staze gravure"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
@@ -36715,6 +36618,16 @@ msgid ""
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
+"\n"
+"Ova funkcija stvara stazu za graviranje slova ili bilo kojih oblika s oštrim "
+"kutovima.\n"
+"Ovim alatom je dubljina gravure definirana kao funkcija polumjera.\n"
+"Dubljina može biti bilo koji Python izraz. Npr.:\n"
+"\n"
+"stožac….(45°)………………….: w\n"
+"stožac….(visina/promjer=10/3)..: 10*w/3\n"
+"kugla..(polumjer r)………………………: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"elipsa.(pomoćna os r, glavna 4r)…..: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
@@ -36726,37 +36639,37 @@ msgstr "Maksimalna duljiina segmenta:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
msgid "Minimal connector radius:"
-msgstr "Minimalni polumjer spajanja:"
+msgstr "Minimalni radijus poveznica:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
msgid "Start position (x;y):"
-msgstr "Početna pozicija (x;y):"
+msgstr "Početni položaj (x;y):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
msgid "Create preview"
-msgstr "Napravi pregled"
+msgstr "Stvori pregled"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
msgid "Create linearization preview"
-msgstr "Stvori pravocrtni pregled"
+msgstr "Stvori linearizirani pregled"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
msgid "Preview's size (px):"
-msgstr "Pregled veličine (px):"
+msgstr "Veličina pregleda (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
-msgstr "Pregled bojanja (pts/s):"
+msgstr "Emitiranje bojenja pregleda (pts/s):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
-msgstr "Orijentacija vrsta:"
+msgstr "Vrsta orijentacije:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
-msgstr "Z Ploha:"
+msgstr "Z ploha:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
@@ -36766,22 +36679,23 @@ msgstr "Z dubina:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
-msgstr "2 Točke mod (pomijeri i rotiraj, zadrzava X/Y omjer)"
+msgstr "Modus dviju točaka (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
-msgstr "3 Točke mod (pomijeri, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)"
+msgstr ""
+"Modus triju točaka (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
msgid "graffiti points"
-msgstr "Grafiti točke"
+msgstr "grafiti točke"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
msgid "in-out reference point"
-msgstr "u-iz točka reference"
+msgstr "unutarnja-vanjska referentna točka"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
@@ -36804,10 +36718,27 @@ msgid ""
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze "
+"(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n"
+"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac "
+"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n"
+"\n"
+"Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom "
+"(treće koordinate).\n"
+"\n"
+"Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n"
+"\n"
+"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom, za "
+"ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik.\n"
+"\n"
+"Sada pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne "
+"skupine za svaki sloj).\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
-msgstr "Tokarilica"
+msgstr "Tokarenje"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
@@ -36819,41 +36750,43 @@ msgstr "Širina finog reza:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
-msgstr "Fini rez, krugova:"
+msgstr "Zbroj finih rezova:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
-msgstr "Stvaranje finog reza koristeči:"
+msgstr "Stvori fini rez, koristeći:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
-msgstr "X os, tokarilicu novo postavi:"
+msgstr "Postavi os X tokarenja nanovo:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
-msgstr "X os, tokarilicu novo postavi:"
+msgstr "Postavi os Z tokarenja nanovo:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
msgid "Move path"
-msgstr "Pomjeri stazu"
+msgstr "Premjesti stazu"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
-msgstr "Proširena staza"
+msgstr "Odmakni stazu"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
msgid "Lathe modify path"
-msgstr "Izmjeni stazu tokarenja"
+msgstr "Izmijeni stazu tokarenja"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a "
"rectangular cutter.\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"Ova funkcija mijenja stazu tako da se može rezati sa pravokutnim rezačem."
+"\n"
+"\t\t\tOva funkcija mijenja stazu na taj način, da se može rezati s "
+"pravokutnim rezačem.\n"
+"\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
@@ -36864,53 +36797,52 @@ msgid "Prepare path for plasma"
msgstr "Pripremi stazu za plazma rezač"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr "Pripremi stazu za plazma ili laserski rezač"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Create in-out paths"
-msgstr "Stvori unutrašnje-vanjske staze"
+msgstr "Stvori unutarnje-vanjske staze"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
msgid "In-out path length:"
-msgstr "Unutra-Van dužina staze:"
+msgstr "Duljina unutarnje-vanjske staze:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
-msgstr "Unutra-Van staza, maksimalni razmak do izvorne točke:"
+msgstr "Maksimalna udaljenost unutarnje-vanjske staze do izvorne točke:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
-msgstr "Tip staze, Unutra-Van :"
+msgstr "Vrsta unutarnje-vanjske staze:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
-msgstr "Unutra-Van staza, polumijer za okruglu stazu:"
+msgstr "Polumjer unutarnje-vanjske staze za kružnu stazu:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
msgid "Replace original path"
-msgstr "Zamjei orginalnu stazu"
+msgstr "Zamijeni orginalnu stazu"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
-msgstr "Nemoj dodati vanjske-unutarnje točke reference"
+msgstr "Nemoj dodati unutarnje-vanjske referentne točke"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
msgid "Prepare corners"
-msgstr "Prepravi vrhove"
+msgstr "Pripremi kutove"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Stepout distance for corners:"
-msgstr "Razmak koraka izlaza za vrhove:"
+msgstr "Izlazni razmak za kutove:"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
-msgstr "Maksimalni kut za vrh (0-180 stupnjeva):"
+msgstr "Maksimalan kut za uglove (0° – 180°):"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Perpendicular"
-msgstr "Okomit na potez"
+msgstr "Okomica"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
msgid "Tangent"
@@ -36922,15 +36854,15 @@ msgstr "-------------------------------------------------"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
-msgstr "Alati knjižnica"
+msgstr "Spremište alata"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
-msgstr "Alati slova:"
+msgstr "Vrsta alata:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
-msgstr "uobičajeno"
+msgstr "standardno"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
@@ -36938,7 +36870,7 @@ msgstr "cilindar"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
-msgstr "konus"
+msgstr "stožac"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
@@ -36958,7 +36890,7 @@ msgstr "grafiti"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
-msgstr "Samo ispitaj alate"
+msgstr "Samo provjeri alate"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
@@ -36972,10 +36904,19 @@ msgid ""
"Press Apply to create new tool.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"Odabrana vrsta alata popunjava odgovarajuće standardne vrijednosti. Njih "
+"možeš kasnije još promijeniti, korištenjem alata za tekst.\n"
+"\n"
+"Koristi se gornji alat (z-razina) aktivnog sloja. Ako nema alata u ovom "
+"sloju, uzima se jedan iz sloja iznad.\n"
+"\n"
+"Za stvaranje novog alata, pritisni „Primijeni”.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "Voronoi uzorci"
+msgstr "Voronojev uzorak"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
@@ -36983,7 +36924,7 @@ msgstr "Prosječna veličina polja (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
-msgstr "Veličina ruba (px):"
+msgstr "Veličina okvira (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
@@ -36995,6 +36936,13 @@ msgid ""
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
+"Stvori slučajni uzorak Voronojivih ćelija. Uzorak će biti primjenjiv u "
+"dijalogu za ispunu i stazu. Moraš odabrati objekt ili grupu.\n"
+"\n"
+"Ako je okvir nula, uzorak ća prekinuti na rubovima. Koristi pozitivne "
+"vrijednosti za okvir, po mogućnosti veće od veličine ćelije, za stvaranje "
+"uglađenih spojeva uzorka na rubovima. Koristi negativne vrijednosti, za "
+"smanjivanje uzorka i za dobivanje praznog okvira."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
@@ -37002,15 +36950,15 @@ msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
-msgstr "Spremi Vodilice"
+msgstr "Spremi vodilice"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
-msgstr "Spremi Rešetku"
+msgstr "Spremi raster stranice"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
-msgstr "Spremi Pozadinu"
+msgstr "Spremi pozadinu"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "File Resolution:"
@@ -37030,10 +36978,10 @@ msgid ""
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak izvozi dokument u Gimp XCF format prema slijedećim opcijama:\n"
+"Ovo proširenje izvozi dokument u Gimp XCF format prema sljedećim opcijama:\n"
" * Spremi vodilice: pretvara sve vodilice u Gimp vodilice.\n"
-" * Spremi mrežu: pretvara prvu pravokutnu mrežu u Gimp mrežu (pazite, "
-"uobičajena Gimp mreža je jako uska kada se prikaže u Gimpu).\n"
+" * Spremi mrežu: pretvara prvu pravokutnu mrežu u Gimp mrežu (pazi, "
+"standardna Inkscape mreža je jako uska, kad se prikaže u Gimpu).\n"
" * Spremi pozadinu: dodaje pozadinu dokumenta svakom konvertiranom "
"sloju.\n"
"\n"
@@ -37046,226 +36994,224 @@ msgstr "GIMP XCF, zadržava slojeve (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Cartesian Mreža"
+msgstr "Kartezijska mreža"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
-msgstr "Rub debljina (px):"
+msgstr "Debljina ruba (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
-msgstr "X Os"
+msgstr "X os"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
-msgstr "Glavnih Odjeljaka X os:"
+msgstr "Glavne X podjele:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
-msgstr "Glavna X podjela razmaka (px):"
+msgstr "Glavne X podjele – razmak (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
-msgstr "Odjeljaka po glavnoj X podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u glavnoj X podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Logaritmičkih X podrazdjela (Baza kao gore navedeno)"
+msgstr "Logaritmička X pod-podjela. (Baza je zadana gore navedenim)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
-msgstr "Podrazdjela po X pod-podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u X pod-podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
-msgstr ""
-"Pola X frekvencija pod-pod-razdjela poslije 'n' pod-razdjela (samo log):"
+msgstr "Pola X pod-podjele. Učestalost nakon ‚n‘ pod-podjela. (samo log):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
-msgstr "Glavna X podjela (debljina linije) (px):"
+msgstr "Glavne X podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
-msgstr "Pomočna X podjela (debljina) (units):"
+msgstr "Pomoćne X podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
-msgstr "Podpodjela X debljina linije (unit):"
+msgstr "Pod-pomoćne X podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
-msgstr "Y Os"
+msgstr "Os Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
-msgstr "Glavnih Odjeljaka Y os:"
+msgstr "Glavne Y podjele:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
-msgstr "Glavno Y dijeljenje razmak (px):"
+msgstr "Glavne Y podjele – razmak (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
-msgstr "Odjeljaka po glavnoj Y podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u glavnoj Y podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Logaritmičkih Y podrazdjela (Baza kao gore navedeno)"
+msgstr "Logaritmička Y pod-podjela. (Baza je zadana gore navedenim)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
-msgstr "Podijela po Y pod-podjeli:"
+msgstr "Pod-podjela u Y pod-podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
-msgstr ""
-"Pola Y frekvencija pod-pod-razdjela poslije 'n' pod-razdjela (samo log):"
+msgstr "Pola Y pod-podjela. Učestalost nakon ‚n‘ pod-podjela. (samo log):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Glavna Y podjela (debljina) (px):"
+msgstr "Glavne Y podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Pomočna Y podjela (debljina) (units):"
+msgstr "Pomoćne Y podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Pomočna Y debljina linije (unit):"
+msgstr "Pod-pomoćne Y podjele – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Isometric Grid"
-msgstr "Izometrijska Rešetka"
+msgstr "Izometrijska mreža"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
msgid "X Divisions [x2]:"
-msgstr "X Podjela [x2]:"
+msgstr "X podjela [×2]:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
-msgstr "Y Podjela [x2] [> 1/2 X Div]:"
+msgstr "Y podjela [×2] [> ½ X podjele]:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
msgid "Division Spacing (px):"
-msgstr "Podjela razmaka (px):"
+msgstr "Razmak podjela (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
msgid "Subdivisions per Major Division:"
-msgstr "Podpodjela po glavnoj podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u glavnoj podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
-msgstr "Podjela po Pod-podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u pod-podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
msgid "Major Division Thickness (px):"
-msgstr "Glavna podjela (debljina linije) (px):"
+msgstr "Glavna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
msgid "Minor Division Thickness (px):"
-msgstr "Pomočna podjela (debljina) (units):"
+msgstr "Pomoćna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
-msgstr "Podpomočna podjela (debljina) (units):"
+msgstr "Pod-pomoćna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
-msgstr "Kružna Rešetka"
+msgstr "Kružna mreža"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
-msgstr "Središte promjer (px):"
+msgstr "Promjer središnje točke (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
-msgstr "Okružne oznake :"
+msgstr "Obodne oznake:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
-msgstr "Stupanj"
+msgstr "Stupnjeva"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
-msgstr "Okružna oznaka, veličina (px):"
+msgstr "Obodne oznake – veličina (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
-msgstr "Odmak okružne oznake (px):"
+msgstr "Obodne oznake – odmak (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
-msgstr "Kružne Podjele"
+msgstr "Kružne podjele"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
-msgstr "Glavnih kružnih Podjela:"
+msgstr "Glavne kružne podjele:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
-msgstr "Glavni kružni razmak dijeljenja (px):"
+msgstr "Glavne kružne podjele – razmak (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
-msgstr "Podpodjela po glavnoj kružnoj podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u glavnoj kružnoj podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Logaritmičkih podrazdjela (Baza kao gore navedeno)"
+msgstr "Logaritmička pod-podjela. (Baza je zadana iznad)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
-msgstr "Glavna kružna podjela (debljina linije) (px):"
+msgstr "Glavna kružna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
-msgstr "Sporedna kružna podjela (debljina linije) (unit): "
+msgstr "Pomoćna kružna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
-msgstr "Kutne Podjele"
+msgstr "Kutne podjele"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
-msgstr "Kutne Podjele:"
+msgstr "Kutne podjele:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
-msgstr "Kutnih podjela od središta:"
+msgstr "Kutne podjele u središtu:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
-msgstr "Podpodjela po glavnoj kutnoj podjeli:"
+msgstr "Pod-podjele u glavnoj kutnoj podjeli:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
-msgstr "Sporedna kutna podjela završava n podjela prije središta:"
+msgstr "Pomoćna kutna podjela, završava ‚n‘ podjela prije središta:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
-msgstr "Glavna kutna podjela (debljina linije) (px):"
+msgstr "Glavna kutna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
-msgstr "Sporedna kutna podjela (debljina linije) (px):"
+msgstr "Pomoćna kutna podjela – debljina (px):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
-msgstr "Kreator vodilica"
+msgstr "Uređivač vodilica"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "Regular guides"
-msgstr "Vodilice u pravilnim razmacima"
+msgstr "Standardne vodilice"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "Guides preset:"
-msgstr "Vodilice preset:"
+msgstr "Zadane vodilice:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
-msgstr "Počinje od ruba"
+msgstr "Započni od ruba"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
@@ -37273,7 +37219,7 @@ msgstr "Ukloni postojeće vodilice"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
-msgstr "Prilagođeno..."
+msgstr "Prilagođeno …"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
@@ -37285,7 +37231,7 @@ msgstr "Pravilo trećine"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Diagonal guides"
-msgstr "<b>Dijagonalne vodilice</b>"
+msgstr "Dijagonalne vodilice"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Upper left corner"
@@ -37305,60 +37251,60 @@ msgstr "Donji desni kut"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Margins"
-msgstr "Obodi"
+msgstr "Margine"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
-msgstr "Unaprijed postavljena granica:"
+msgstr "Zadane margine:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Header margin:"
-msgstr "Garnica poglavlja:"
+msgstr "Margina zaglavlja:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
msgid "Footer margin:"
-msgstr "Granica zaglavlja:"
+msgstr "Margina podnožja:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
msgid "Left margin:"
-msgstr "Lijeva granica:"
+msgstr "Margina lijevo:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
msgid "Right margin:"
-msgstr "Desna granica:"
+msgstr "Margina desno:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
msgid "Left book page"
-msgstr "Lijevi strana knjige"
+msgstr "Lijeva stranica knjige"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
msgid "Right book page"
-msgstr "Desna strana knjige"
+msgstr "Desna stranica knjige"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
msgctxt "Margin"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
-msgstr "Giljotina"
+msgstr "Ručni rezač"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Directory to save images to:"
-msgstr "Mapa za spremanje slike u:"
+msgstr "Direktrorij za spremanje slike:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
msgid "Image name (without extension):"
-msgstr "Ime crteža (bez proširenja):"
+msgstr "Ime crteža (bez sufixa):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints"
-msgstr "Zanemarite ove postavke i koristite postavke izvoza"
+msgstr "Zanemari ove postavke i koristi postavke izvoza"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Iscrtavanje ručica"
+msgstr "Crtaj ručke"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
@@ -37366,7 +37312,7 @@ msgstr "Hershey tekst"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
msgid "Render Text"
-msgstr "Iscrtani Tekst"
+msgstr "Iscrtaj tekst"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
@@ -37377,75 +37323,75 @@ msgstr "Tekst:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
msgid "Action: "
-msgstr "Akcija:"
+msgstr "Akcija: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
msgid "Font face: "
-msgstr "Vrsta pisma:"
+msgstr "Vrsta fonta: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
msgid "Typeset that text"
-msgstr "Unesi ovaj tekst"
+msgstr "Posloži taj tekst"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
msgid "Write glyph table"
-msgstr "Napiši znakovnu tabelu"
+msgstr "Ispiši tablicu grafema"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
msgid "Sans 1-stroke"
-msgstr "Sans 1-potez"
+msgstr "Bezserifni, jednopotezni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
msgid "Sans bold"
-msgstr "Sans podebljano"
+msgstr "Bezserifni, debeli"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
msgid "Serif medium"
-msgstr "Serif srednje"
+msgstr "Serifni, normalni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
-msgstr "Serif srednje nakošeno"
+msgstr "Serifni, normalni kurziv"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
-msgstr "Serif podebljano nakošeno"
+msgstr "Serifni, debeli kurziv"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
msgid "Serif bold"
-msgstr "Serif podebljano"
+msgstr "Serifni, debeli"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
msgid "Script 1-stroke"
-msgstr "Skript 1 potez"
+msgstr "Krasopis, jednopotezni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
-msgstr "Skript 1 potez (staro)"
+msgstr "Krasopis, jednopotezni (alternativa)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
msgid "Script medium"
-msgstr "Script srednje"
+msgstr "Krasopis, normalni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
msgid "Gothic English"
-msgstr "Ghotic Engleski"
+msgstr "Gotica, engleska"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
msgid "Gothic German"
-msgstr "Ghotic Njemački"
+msgstr "Gotica, njemačka"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
msgid "Gothic Italian"
-msgstr "Ghotic Talijanski"
+msgstr "Gotica, talijanska"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
msgid "Greek 1-stroke"
-msgstr "Grčko 1-potez"
+msgstr "Grčki, jednopotezni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
msgid "Greek medium"
-msgstr "Grčko srednje"
+msgstr "Grčki, normalni"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
msgid "Japanese"
@@ -37457,11 +37403,11 @@ msgstr "Astrologija"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
-msgstr "Matematika (donji)"
+msgstr "Matematika (niža)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
-msgstr "Matematika (gornji)"
+msgstr "Matematika (viša)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
msgid "Meteorology"
@@ -37469,11 +37415,11 @@ msgstr "Meteorologija"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
-msgstr "Glazba"
+msgstr "Muzika"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
-msgstr "Simbolično"
+msgstr "Simboli"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
@@ -37489,7 +37435,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
-msgstr "O..."
+msgstr "O …"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
@@ -37509,10 +37455,25 @@ msgid ""
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
+"\n"
+"Ovo proširenje iscrtava redak teksta, upotrebom\n"
+"„Hershey” fontova za plotere, izvedeno iz\n"
+"NBS SP-424 1976-04, „A contribution to \n"
+"computer typesetting techniques: Tables of\n"
+"Coordinates for Hershey’s Repertory of\n"
+"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.”\n"
+"\n"
+"Ne radi se o tradicionalnim „obrisnim” fontovima,\n"
+"već o „jednostaznim” fontovima, korištenih \n"
+"za graviranje, čija su slova definirana jednom\n"
+"stazom, a ne ispunom.\n"
+"\n"
+"Za više informacija, pogledaj:\n"
+" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
msgid "HPGL Input"
-msgstr "Ulaz za HPGL"
+msgstr "Ulazni HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
@@ -37520,10 +37481,9 @@ msgid ""
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
-"Upamtite da možete otvoriti samo HPGL datoteke spremljene sa Inkscae "
-"programom, za otvaranje drugih HPGL datoteka promijenite nastavak imena "
-"datoteke na plt, budite sigurni da imate instaliran UniConverter i otvorite "
-"datoteku ponovo."
+"Misli na to, da možeš otvoriti samo HPGL datoteke spremljene s Inkscae "
+"programom. Za otvaranje drugih HPGL datoteka, promijeni sufiks datoteke na „."
+"plt”. Provjeri, da imaš instalirani UniConverter i otvori datoteku ponovo."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37
@@ -37536,7 +37496,7 @@ msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Broj koraka koje napravi ploter za 1 Inch pomjeranje X osi (Uobičajeno: "
+"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (Standardno: "
"1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
@@ -37550,29 +37510,30 @@ msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Broj koraka koje napravi ploter za 1 Inch pomjeranje Y osi (Uobičajeno: "
+"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (Standardno: "
"1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
-msgstr "Pokaži pokrete između puteva"
+msgstr "Prikaži pokrete između staza"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
-msgstr "Aktiviraj za pokazivanje pokreta između puteva (Uobičajeno: Neaktivno)"
+msgstr ""
+"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (Standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "HP grafički program datoteka (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language datoteka (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
msgid "Import an HP Graphics Language file"
-msgstr "Uvezi jednu HP grafički program datoteku"
+msgstr "Uvezi jednu „HP Graphics Language” datoteku"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Izlaz u HPGL"
+msgstr "Izlazni HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
@@ -37580,10 +37541,13 @@ msgid ""
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
+"Provjeri, da su svi objekti koje želiš spremiti, pretvoreni u staze. Koristi "
+"plotersko proširenje (u izborniku proširenja) za direktno plotanje putem "
+"serijske veze (serijskog porta)."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Plotter Settings "
-msgstr "Ploter postavke"
+msgstr "Ploter postavke "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid "Pen number:"
@@ -37591,12 +37555,12 @@ msgstr "Broj olovke:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
-msgstr ""
+msgstr "Upotrebljeni broj olovke (alata) (Standard: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid "Pen force (g):"
-msgstr "Pritisak olovke (g):"
+msgstr "Jačina olovke (g):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
@@ -37604,11 +37568,13 @@ msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
+"Jačina pritiska olovke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. "
+"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina olovke (cm/s ili mm/s):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
@@ -37616,10 +37582,12 @@ msgid ""
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
+"Brzina olovke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi "
+"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
-msgstr "Rotacija (°,u smjeru kazaljke na satu):"
+msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
@@ -37634,7 +37602,7 @@ msgstr "Zrcali os X"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (Standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
@@ -37644,18 +37612,19 @@ msgstr "Zrcali os Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (Standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Center zero point"
-msgstr "Sredina nulta točka"
+msgstr "Centriraj nulu"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
+"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nulu (Standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
@@ -37664,16 +37633,19 @@ msgid ""
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
+"Ako želiš koristiti nekoliko olovaka na ploteru, stvori zasebni sloj za "
+"svaku olovku, imenuj ih „Olovka 1”, „Olovka 2”, itd., te umetni crteže u "
+"odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj olovaka."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
msgid "Plot Features "
-msgstr "Plot funkcije"
+msgstr "Plot funkcije "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid "Overcut (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "Rez iznad (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
@@ -37681,11 +37653,13 @@ msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
+"Duljina reza u mm, iznad početne točke staze, kako bi se izbjegle otvorene "
+"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (Standardno: 1,00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
-msgstr "Alat (Nož) korekcija pomaka (mm):"
+msgstr "Ispravak odmaka alata (Nož) (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
@@ -37693,11 +37667,13 @@ msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
+"Odmak vrha alata od osi alata u mm. Postavi na 0,0 za zanemarivanje naredbe "
+"(Standardno: 0,25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid "Precut"
-msgstr ""
+msgstr "Rez ispred"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
@@ -37705,6 +37681,8 @@ msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
+"Aktiviraj, za rezanje male crte prije početka stvarnog crteža, kako bi se "
+"alat ispravno orijentirao (Standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
@@ -37717,6 +37695,8 @@ msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
+"Krivulje se dijele u crte. Ovim brojem se upravlja finoća reprodukcije "
+"krivulja; manji broj = finije (Standardno: 1,2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
@@ -37730,12 +37710,14 @@ msgid ""
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
+"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nulu (uključujući odmak alata, "
+"ako je korišten). Ako nije aktivirano, osiguraj se, da se svi dijelovi "
+"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (Standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:69
-#, fuzzy
msgid "Convert objects to paths"
-msgstr "Pretvaranje objekata u stazu..."
+msgstr "Pretvori objekte u staze"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:70
@@ -37743,6 +37725,8 @@ msgid ""
"Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
"before plotting (Default: Checked)"
msgstr ""
+"Aktiviraj, za automatsku (ne-destruktivnu) pretvorbu svih objekata u staze, "
+"prije ispisa ploterom (Standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:71
@@ -37750,16 +37734,16 @@ msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
-"Sve te postavke ovise o ploteru kojeg koristite, za više informacija molimo "
-"informirajte se na stranicama proizvođača."
+"Sve te postavke ovise o ploteru kojeg koristiš. Za daljnje informacija "
+"pročitaj uputstva ili web stranice proizvođača."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38
msgid "Export an HP Graphics Language file"
-msgstr "Izvoz u HP grafičko jezičnu datoteku"
+msgstr "Izvoz u „HP Graphics Language” datoteku"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
msgid "Set Image Attributes"
-msgstr "Postavi obilježja prikaza"
+msgstr "Postavi svojstva slike"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
@@ -37769,35 +37753,34 @@ msgstr "Osnovni"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-uniform scaling"
-msgstr "Podrži nejednoliko povečavanje"
+msgstr "Podrži neproporcionalno skaliranje"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
-msgstr "Iscrtaj prikaze u blokovima"
+msgstr "Iscrtaj slike grubo"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
-"Iscrtaj sve bitne mape prikaze kao u starijoj verziji Inkscape-a. Dostupne "
-"opcije:"
+"Iscrtaj sve bitmap slike kao u starijoj verziji Inkscape-a. Dostupne opcije:"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
msgid "Image Aspect Ratio"
-msgstr "Omjer strana prikaza"
+msgstr "Proporcija slike"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
-msgstr "Sačuvaj osobinu omjera strana:"
+msgstr "svojstvo 'preserveAspectRatio':"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
-msgstr "Spoji ili proreži:"
+msgstr "svojstvo 'meetOrSlice':"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
@@ -37806,45 +37789,45 @@ msgstr "Područje primjene:"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
msgid "Change only selected image(s)"
-msgstr "Promijeni samo odabrane prikaze"
+msgstr "Promijeni samo odabrane slike"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
msgid "Change all images in selection"
-msgstr "Promijeni sve prikaze u odabiru"
+msgstr "Promijeni sve slike u odabiru"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
msgid "Change all images in document"
-msgstr "Promjeni sve prikaze u dokumentu"
+msgstr "Promijeni sve slike u dokumentu"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
msgid "Image Rendering Quality"
-msgstr "Kvalitet iscrtavanja prikaza"
+msgstr "Kvaliteta iscrtavanja slike"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
msgid "Image rendering attribute:"
-msgstr "Osobine iscrtavanja prikaza:"
+msgstr "Svojstvo iscrtavanja slike:"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
-msgstr "Dodaj osobinu na nadređenu grupu odabira"
+msgstr "Primijeni svojstvo na nadređenu grupu odabira"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
msgid "Apply attribute to SVG root"
-msgstr "Dodaj osobinu na SVG korijen"
+msgstr "Primijeni svojstvo na SVG korijen"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
msgid "Convert to html5 canvas"
-msgstr "Pretvori u HTML5 postavu"
+msgstr "Konvertiraj u HTML5 <canvas>"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
-msgstr "HTML5 postava (*.html)"
+msgstr "HTML5 <canvas> (*.html)"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
-msgstr "HTML5 kod postave"
+msgstr "HTML5 <canvas> kôd"
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
msgid "Follow Link"
@@ -37852,7 +37835,7 @@ msgstr "Prati poveznicu"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Postavite nam pitanje"
+msgstr "Postavi nam pitanje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:2
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
@@ -37873,7 +37856,7 @@ msgstr "Često postavljana pitanja"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Popis prečica tipkovnice i funkcija miša"
+msgstr "Popis tipkovnih prečaca i funkcija miša"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
@@ -37895,17 +37878,16 @@ msgstr "Novo u ovoj verziji"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
-msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Prijavite grešku"
+msgstr "Prijavi grešku"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
+msgstr "Specifikacija za SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
@@ -37913,19 +37895,19 @@ msgstr "Interpoliraj"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
-msgstr "Broj koraka Interpolacije:"
+msgstr "Broj koraka interpolacije:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
-msgstr "Vrsta Interpolacije:"
+msgstr "Vrsta interpolacije:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Udvostruči krajnje čvorove"
+msgstr "Dupliciraj krajnje čvorove"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Stil Interpolacije"
+msgstr "Stil interpolacije"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Use Z-order"
@@ -37933,31 +37915,31 @@ msgstr "Koristi Z-slijed"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
-msgstr "Ispomoć u poredku obrnutog odabira ili u ciklusu Prikaza Uživo"
+msgstr "Ispomoć za obrnuti poredak odabira u ciklusima pregleda uživo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "Umetnite osobine u jednu grupu"
+msgstr "Umetni svojstvo u jednu grupu"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
-msgstr "Osobine za umetnuti:"
+msgstr "Umetni svojstvo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
-msgstr "Druge osobine:"
+msgstr "Drugo svojstvo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
-msgstr ""
+msgstr "Primjeri: r, širina, inkscape:oblo, sodipodi:strane"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Other Attribute type:"
-msgstr "Druge osobine tipa:"
+msgstr "Druga vrsta svojstva:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Apply to:"
-msgstr "Primjeni na:"
+msgstr "Primijeni na:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Start Value:"
@@ -37965,7 +37947,7 @@ msgstr "Početna vrijednost:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
-msgstr ""
+msgstr "Primjeri: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "End Value:"
@@ -37973,34 +37955,32 @@ msgstr "Krajnja vrijednost:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Translate X"
-msgstr "Prenesi X"
+msgstr "Translatiraj X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Translate Y"
-msgstr "Prenesi Y"
+msgstr "Translatiraj Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
-msgstr "Ispuna"
+msgstr "Ispuni"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Druge osobine:"
+msgstr "Drugo svojstvo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""
-"Ako ste odabrali \"Drugo\", morate znati postaviti SVG osobine koje se "
-"odnose na \"Drugo\"."
+"Ako odabereš „Drugo”, moraš ovdje odrediti podatke, koji se odnose na "
+"„Drugo”."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Integer Number"
@@ -38008,7 +37988,7 @@ msgstr "Cijeli broj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Float Number"
-msgstr "Klizni zarez broj"
+msgstr "Decimalni broj"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
@@ -38026,7 +38006,7 @@ msgstr "Vrijednosti"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31
msgid "No Unit"
-msgstr "Bez jedinica mjere"
+msgstr "Bez mjerne jedinice"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:33
msgid ""
@@ -38034,12 +38014,12 @@ msgid ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
-"Ovaj efekt dodaje vrijednost na bilo koju interpolacijsku osobinu za sve "
+"Ovaj efekt dodaje vrijednost na bilo koje interpolacijsko svojstvo za sve "
"elemente unutar odabrane grupe ili za sve elemente u višestrukom odabiru."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
-msgstr "Auto-Tekstovi"
+msgstr "Automatski tekstovi"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
@@ -38052,23 +38032,23 @@ msgstr "Postavke"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
-msgstr "Auto-tekst:"
+msgstr "Automatski tekst:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
-msgstr "Nijedan (ukloni)"
+msgstr "Bez (ukloni)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
-msgstr "Naslov Folije"
+msgstr "Naslov folije"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
-msgstr "Broj Folije"
+msgstr "Broj folije"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
-msgstr "Broj Folija"
+msgstr "Broj folija"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
@@ -38076,9 +38056,9 @@ msgid ""
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da instalirate, nadogradite, i uklonite Auto-"
-"Tekst JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink "
-"za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava instaliranje, nadogradnju i uklanjanje automatskih "
+"tekstova za JessyInk prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/"
+"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
@@ -38105,36 +38085,34 @@ msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Trajanje u sekundama:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
-msgstr "Ugradi efekt"
+msgstr "Početni efekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
-msgstr "Nijedan (podrazumijevano)"
+msgstr "Bez (standardno)"
-# Pojaviti se
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
-msgstr "Skripta"
+msgstr "Pojava"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
-msgstr "Postepeno pojavljivanje"
+msgstr "Postupno pojavljivanje"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
-msgstr "Iskoči"
+msgstr "Iskok"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
-msgstr "Izgradnja prema van (efekt)"
+msgstr "Završni efekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
-msgstr "Postepeno isčežavanje"
+msgstr "Iščezavanje"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
@@ -38142,13 +38120,13 @@ msgid ""
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da instalirate, nadogradite, i uklonite Efekte "
-"Objekta JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink "
-"za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava instaliranje, nadogradnju i uklanjanje efektata "
+"objekta za JessyInk prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/"
+"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
-msgstr "JessyInk zipped PDF ili PNG izvoz"
+msgstr "JessyInk komprimirani PDF ili PNG ostvaraj"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
@@ -38168,13 +38146,13 @@ msgid ""
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak vam omogućuje da izvezete Jessyink prezentaciju , jednom kada "
-"ste stvorili jedan Izvozni Sloj u vašem pregledniku (browser-u). Pogledajte "
-"na code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava izvoz JessyInk prezentacije, nakon što stvoriš "
+"jedan izvozni sloj u tvom web pregledniku (browseru). Detalje možeš naći "
+"pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
-msgstr "JessyInk zipped PDF ili PNG izvoz (*.zip)"
+msgstr "JessyInk komprimirani PDF ili PNG ostvaraj (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
@@ -38194,49 +38172,49 @@ msgid ""
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak vam omogućuje da ugradite ili nadogradite Jessyink skript (kao "
-"prezentaciju) u vašu SVG datoteku . Pogledajte na code.google.com/p/"
-"jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava instaliranje ili nadogradnju Jessyink skripta, za "
+"pretvaranje tvoje SVG datoteke u prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code."
+"google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
-msgstr "Kombinacija tipki"
+msgstr "Tipkovne funkcije"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
-msgstr "Mod Folije"
+msgstr "Modus folije"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
-msgstr "Nazad (sa efektima):"
+msgstr "Natrag (s efektima):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
-msgstr "Slijedeća (sa efektima):"
+msgstr "Sljedeća (s efektima):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
-msgstr "Nazad (bez efekata):"
+msgstr "Natrag (bez efekata):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
-msgstr "Slijedeća (bez efekata):"
+msgstr "Sljedeća (bez efekata):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
-msgstr "Prva Folija:"
+msgstr "Prva folija:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
-msgstr "Zadnja Folija:"
+msgstr "Zadnja folija:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Prijeđi na indeks mod:"
+msgstr "Prijeđi na modus indeksa:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Prijeđi na mod crtanja:"
+msgstr "Prijeđi na modus crtanja:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
@@ -38248,7 +38226,7 @@ msgstr "Dodaj foliju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
-msgstr "Isključi/uključi traku napretka:"
+msgstr "Uključi/Isključi traku napretka:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
@@ -38256,15 +38234,15 @@ msgstr "Poništi brojač vremena:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
-msgstr "Izvoz prezentacije:"
+msgstr "Izvezi prezentaciju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Prijeđi na folija način prikaza:"
+msgstr "Prijeđi na modus folije:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
-msgstr "Postavi širinu staze na zadano:"
+msgstr "Postavi širinu staze na standardnu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
@@ -38292,7 +38270,7 @@ msgstr "Postavi boju staze na plavu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "Postavi boju staze na modru:"
+msgstr "Postavi boju staze na cijan:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
@@ -38304,7 +38282,7 @@ msgstr "Postavi boju staze na crnu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "Postavi boju poteza ružičastu:"
+msgstr "Postavi boju poteza na magentu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
@@ -38324,27 +38302,27 @@ msgstr "Postavi boju staze na žutu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "Poništi posljednju radnju dijela staze:"
+msgstr "Poništi posljednji segment staze:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
-msgstr "Indeks mod"
+msgstr "Modus indeksa"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "Odaberite lijevu foliju:"
+msgstr "Odaberi lijevu foliju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "Odaberite desnu foliju:"
+msgstr "Odaberi desnu foliju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
-msgstr "Odaberite foliju iznad:"
+msgstr "Odaberi foliju iznad:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
-msgstr "Odaberite foliju ispod:"
+msgstr "Odaberi foliju ispod:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
@@ -38352,7 +38330,7 @@ msgstr "Prethodna stranica:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
-msgstr "Slijedeča stranica:"
+msgstr "Sljedeća stranica:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
@@ -38360,20 +38338,19 @@ msgstr "Smanji broj stupaca:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "Povečaj broj stupaca:"
+msgstr "Povećaj broj stupaca:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
-msgstr "Postavi broj stupaca na zadano:"
+msgstr "Postavi broj stupaca na standardni:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak vam omogućuje da promijenite kombinaciju tipki koje koristi "
-"Jessyink. Pogledajte na code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava prilagodbu tipkovnih funkcija, koje koristi "
+"Jessyink. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
@@ -38382,24 +38359,23 @@ msgstr "Glavna folija"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
-msgstr "Ime Sloja:"
+msgstr "Ime sloja:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
-msgstr "Ako ne date ime Sloju, Glavna Folija se neće postaviti."
+msgstr "Ako sloj nema ime, glavna folija neće biti postavljena."
-# e
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da promijenite korištenje Glavne Folija JessyInk-"
-"a . Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava promjenu glavne folije, koju koritsi JessyInk. "
+"Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
-msgstr "Upravljanje mišem"
+msgstr "Upravljač miša"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
@@ -38411,20 +38387,19 @@ msgstr "Bez klika"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
-msgstr "Povlačenje/Uvećanje"
+msgstr "Povlačenje/zumiranje"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogučuje da podesite upravljanje Mišem u JessyInk-u. Molimo "
-"pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava prilagodbu upravljača miša, koji koristi Jessyink. "
+"Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
-msgstr "Pregled"
+msgstr "Sažetak"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
@@ -38432,9 +38407,9 @@ msgid ""
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da dobijete Informacije o JessyInk skriptu, "
-"efektima i prijelazima koji se nalaze u SVG datoteci. Molimo pogledajte "
-"code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava dobivanje informacije o JessyInk skriptu, efektima "
+"i prijelazima, koji se nalaze u SVG datoteci. Detalje možeš naći pod: code."
+"google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
@@ -38442,7 +38417,7 @@ msgstr "Prijelazi"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
-msgstr "Postupno pojavljivanje, Efekt"
+msgstr "Efekt ulaznog prijelaza"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
@@ -38450,15 +38425,15 @@ msgstr "Nestajanje"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
-msgstr "Postuno iščezavanje, Efekt"
+msgstr "Efekt izlaznog prijelaza"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da promijenite korištenje Prijelaza JessyInk-a za "
-"odabrani sloj. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava mijenjanje načina prijelaza, koji JessyInk koristi "
+"za odabrani sloj. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
@@ -38474,7 +38449,7 @@ msgstr "Ukloni efekte"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda"
+msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
@@ -38482,7 +38457,7 @@ msgstr "Ukloni prijelaze"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "Ukoni automatski tekst"
+msgstr "Ukoni automatske tekstove"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
@@ -38490,17 +38465,15 @@ msgstr "Ukloni prikaze"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
-msgstr ""
-"Molimo odaberite dijelove JessyInk programa koje želite deinstalirati/"
-"ukloniti."
+msgstr "Odaberi dijelove JessyInk programa, koje želiš deinstalirati/ukloniti."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da uklonite JessyInk skript. Molimo pogledajte "
-"code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje omogućava uklanjanje JessyInk skripta. Detalje možeš naći "
+"pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
@@ -38512,9 +38485,9 @@ msgid ""
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak stavlja JessyInk-video-Element na trenutni sloj (slajd). Ovaj "
-"Element omogućava vam da ugradite video u vašu JessyInk prezentaciju. Molimo "
-"pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja."
+"Ovo proširenje stavlja JessyInk-video-Element na aktivni slajd (sloj). Ovaj "
+"element omogućava ugradnju videa u tvoju JessyInk prezentaciju. Detalje "
+"možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
@@ -38522,16 +38495,15 @@ msgstr "Ukloni prikaz"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
-msgstr "Izaberite redni broj 0 za postavljanje prvog prikaza Folije."
+msgstr "Odaberi redni broj 0, za postavljanje početnog prikaza folije."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak omogućava vam da postavite, nadogradite, i uklonite poglede "
-"JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više "
-"detalja."
+"Ovo proširenje omogućava postavljanje, nadogradnju i uklanjanje prikaza "
+"JessyInk prezentacije. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
@@ -38539,19 +38511,19 @@ msgstr "Variranje čvorova"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
-msgstr "Maksimalni pomak X (px):"
+msgstr "Maksimalni pomak u X smjeru (px):"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
-msgstr "Maksimalni pomak Y (px):"
+msgstr "Maksimalni pomak u Y smjeru (px):"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Pomakni ručice čvorova"
+msgstr "Pomakni ručke čvorova"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7
msgid "Distribution of the displacements:"
-msgstr "Raspodjela razmještaja:"
+msgstr "Raspodjela pomaka:"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8
msgid "Uniform"
@@ -38563,7 +38535,7 @@ msgstr "Pareto"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10
msgid "Gaussian"
-msgstr "Gausovo zamućivanje"
+msgstr "Gaussova"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11
msgid "Log-normal"
@@ -38574,12 +38546,12 @@ msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
-"Ovaj efekt nasumično pomiče čvorove (i opcionalno ručice čvorova) odabrane "
+"Ovaj efekt slučajno pomiče čvorove (i opcionalno ručke čvorova) odabrane "
"staze."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
-msgstr "3 - Pretvori znakovne slojeve u SVG pismo"
+msgstr "3 – Pretvori slojeve grafema u SVG font"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
@@ -38588,15 +38560,15 @@ msgstr "3 - Pretvori znakovne slojeve u SVG pismo"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
msgid "Typography"
-msgstr "Tisak"
+msgstr "Tipografija"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
-msgstr "N-Up-Raspored"
+msgstr "Prijelom višestrukih ispisa na jednoj stranici"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
msgid "Page dimensions"
-msgstr "Dimenzije strane"
+msgstr "Dimenzije stranice"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
msgid "Size X:"
@@ -38628,11 +38600,11 @@ msgstr "Desno:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
msgid "Page margins"
-msgstr "Granice strane"
+msgstr "Margine stranice"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
msgid "Layout dimensions"
-msgstr "Veličine razmještaja"
+msgstr "Dimenzije prijeloma"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
@@ -38640,15 +38612,15 @@ msgstr "Stupci:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
-msgstr "Automatsko izračunavanje veličine razmještaja"
+msgstr "Automatsko izračunavanje veličine prijeloma"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
msgid "Layout padding"
-msgstr "Postavljane rasporeda"
+msgstr "Odmaci u prijelomu"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
msgid "Layout margins"
-msgstr "Granice rasporeda"
+msgstr "Margine u prijelomu"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
@@ -38657,27 +38629,27 @@ msgstr "Oznake"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
msgid "Place holder"
-msgstr "Držać mjesta"
+msgstr "Slobodno mjesto"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
msgid "Cutting marks"
-msgstr "Oznake rezanja"
+msgstr "Marke za rezanje"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
-msgstr "Vodilice Postave"
+msgstr "Vodilica odmaka"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
msgid "Margin guide"
-msgstr "Vodilice Oboda"
+msgstr "Vodilica margine"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
msgid "Padding box"
-msgstr "Okvir Postave"
+msgstr "Okvir odmaka"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
msgid "Margin box"
-msgstr "Okvir Oboda"
+msgstr "Okvir margine"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
@@ -38694,15 +38666,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Parametri:\n"
-" * Veličina stranice: širina i dužina.\n"
-" * Granice stranice: poseban prostor oko svake stranice.\n"
-" * Raspored, redovi i kolone.\n"
-" * Raspored, veličina: širina i dužina, automatski podešeno ako je jedno "
-"0.\n"
-" * Automatski podesi veličinu rasporeda: nemoj koristiti vrijednost o "
-"veličini rasporeda.\n"
-" * Obod rasporeda: bijelo polje oko svakog dijela rasporeda.\n"
-" * Podloga rasporeda: unutrašnja podloga za svaki dio rasporeda.\n"
+" * Veličina stranice: širina i duljina.\n"
+" * Margine stranice: slobodni prostor na rubovima stranice.\n"
+" * Razmjesti redove i stupce.\n"
+" * Veličina prijeloma: širina i duljina, automatski izračunato, ako je "
+"jedna veličina 0.\n"
+" * Automatski izračunaj veličinu prijeloma: nemoj koristiti zadane "
+"vrijednosti.\n"
+" * Margine u prijelomu: bjelina oko svakog elementa u prijelomu.\n"
+" * Odmaci u prijelomu: unutarnji odmak za svaki element u prijelomu.\n"
" "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
@@ -38710,7 +38682,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
-msgstr "Raspored"
+msgstr "Prijelom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
@@ -38726,7 +38698,7 @@ msgstr "Aksiom:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
-msgstr "Ravnala:"
+msgstr "Pravila:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
@@ -38735,7 +38707,7 @@ msgstr "Duljina koraka (px):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
-msgstr "Slučajno odabrani korak (%):"
+msgstr "Slučajnost koraka (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
@@ -38748,7 +38720,7 @@ msgstr "Desni kut:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
-msgstr "Slučajno odabrani kut (%):"
+msgstr "Slučajnost kuta (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
@@ -38772,6 +38744,25 @@ msgid ""
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Staza je stvorena primjenom substitucije\n"
+"pravila prema axiomu, puta redoslijed. \n"
+"Sljedeće naredbe su poznate za aksiom i \n"
+"pravila:\n"
+"\n"
+"Bilo koji od A,B,C,D,E,F: crtaj naprijed \n"
+"\n"
+"Bilo koji od G,H,I,J,K,L: pomakni naprijed \n"
+"\n"
+"+: skreni lijevo\n"
+"\n"
+"-: skreni desno\n"
+"\n"
+"|: skreni za 180 stupnjeva\n"
+"\n"
+"[: zapamti točku\n"
+"\n"
+"]: vrati se na zapamćenu točku\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
@@ -38779,15 +38770,15 @@ msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
-msgstr "Broj Paragrafa:"
+msgstr "Broj odlomaka:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
-msgstr "Broj rečenica po paragrafu:"
+msgstr "Broj rečenica u odlomku:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
-msgstr "Fluktacija duljine paragrafa (u rečenicama):"
+msgstr "Fluktuacija duljine odlomka (u rečenicama):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
@@ -38795,18 +38786,18 @@ msgid ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"Ovaj efekt stvara standardni pseudo-latinski uzorak teksta poznat kao „Lorem "
-"Ipsum“. Ako je odabran uklopljeni tekst, „Lorem Ipsum“ će biti dodan; u "
-"suprotnom će se stvoriti novi uklopljeni tekst veličine stranice u novom "
+"Ovaj efekt stvara standardni pseudo-latinski uzorak teksta, poznat kao "
+"„Lorem Ipsum”. Ako je odabran omotani tekst, „Lorem Ipsum” će biti dodan; u "
+"suprotnome će se stvoriti novi uklopljeni tekst veličine stranice u novom "
"sloju."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
-msgstr "Oznake Boje"
+msgstr "Oboji oznake"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
-msgstr "Od objekata"
+msgstr "Od objekta"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
@@ -38814,11 +38805,11 @@ msgstr "Vrsta oznake:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
-msgstr "Invertiraj boje ispune i poteza"
+msgstr "Invertiraj ispunu i boje poteza"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
-msgstr "Pridruži alfa"
+msgstr "Postavi prozirnost"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
@@ -38830,7 +38821,7 @@ msgstr "ispunjeno"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
-msgstr "Dodjeli boju ispune"
+msgstr "Postavi boju ispune"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
@@ -38842,24 +38833,24 @@ msgstr "Postavi boju poteza"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
-msgstr "Mjerna linija"
+msgstr "Izmjeri stazu"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
-msgstr "Vrsta mjerenja:"
+msgstr "Vrsta mjerenja: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Text Presets"
-msgstr "Postavke teksta"
+msgstr "Zadane postavke teksta"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Text on Path"
-msgstr "Tekst na stazu"
+msgstr "Tekst na stazi"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Offset (%)"
-msgstr "Pomak (%)"
+msgstr "Odmak (%)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Text anchor:"
@@ -38875,19 +38866,19 @@ msgstr "Kut (°):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Font size (px):"
-msgstr "Veličina pisma (px):"
+msgstr "Veličina fonta (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
msgid "Offset (px):"
-msgstr "Pomak (px):"
+msgstr "Odmak (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Faktor promjene veličine (crtanje:stvarna duljina) = 1:"
+msgstr "Faktor promjene veličine (crtež : stvarna duljina) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
msgid "Length Unit:"
-msgstr "Duljina jedinica mjere:"
+msgstr "Mjerna jedinica duljine:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
msgctxt "measure extension"
@@ -38897,35 +38888,35 @@ msgstr "Područje"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:19
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
-msgstr "Središte mase"
+msgstr "Težište"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:21
msgid "Text on Path, Start"
-msgstr "Tekst na stazu, Početak"
+msgstr "Tekst na stazi, početak"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
msgid "Text on Path, Middle"
-msgstr "Tekst na stazu, sredina"
+msgstr "Tekst na stazi, sredina"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
msgid "Text on Path, End"
-msgstr "Tekst na stazu, kraj"
+msgstr "Tekst na stazi, kraj"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
msgid "Fixed Text, Start of Path"
-msgstr "Pričvršćeni tekst, početak staze"
+msgstr "Fiksirani tekst, početak staze"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
-msgstr "Pričvršćeni tekst, središte okvira"
+msgstr "Fiksirani tekst, centar okvira"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:26
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
-msgstr "Pričvršćeni tekst, središte mase"
+msgstr "Fiksirani tekst, težište"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:28
msgid "Center"
-msgstr "Središte"
+msgstr "Centar"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:30
msgid "Start of Path"
@@ -38933,11 +38924,11 @@ msgstr "Početak staze"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:31
msgid "Center of BBox"
-msgstr "Središte okvira"
+msgstr "Centar graničnog okvira"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:32
msgid "Center of Mass"
-msgstr "Središte mase"
+msgstr "Težište"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:35
#, no-c-format
@@ -38958,30 +38949,44 @@ msgid ""
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
+"Ovaj efekt mjeri duljinu, površinu ili težište odabranih staza. Duljina i "
+"površina se nadodaju kao tekst s odabarnim mjernim jedinicama. Težište se "
+"prikazuje križićem.\n"
+"\n"
+" * Tekst se prikazuje kao tekst na stazi ili kao samostojeći tekst, "
+"zakrenut određenim kutom.\n"
+" * Broj indikativnih znamenki se mogu odrediti u polju za preciznost.\n"
+" * Polje odmaka određuje daljinu teksta od staze.\n"
+" * Faktor skaliranja se može koristiti za mjerenja u skaliranim crtežima. "
+"Npr. ako je u crtežu 1 cm jednak 2,5 m u stvarnosti, skaliranje treba "
+"postaviti na 250.\n"
+" * Prilikom izračunavanja površine, rezultat treba biti točan za poligone i "
+"Bezier krivulje. Ako se koristi krug, površina može biti pre velika, veća i "
+"za do 0,03%."
#: ../share/extensions/media_zip.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
-msgstr "Komprimirani Inkscape SVG sa izvozom medija"
+msgstr "Komprimirani Inkscape SVG s izvozom medija"
#: ../share/extensions/media_zip.inx.h:2
msgid "Image zip directory:"
-msgstr "Prikazi ZIP mapa:"
+msgstr "Mapa komprimiranih (zip) slika:"
#: ../share/extensions/media_zip.inx.h:3
msgid "Add font list"
-msgstr "Dodaj znakovnu listu"
+msgstr "Dodaj popis fontova"
#: ../share/extensions/media_zip.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Komprimirani Inkscape SVG sa multimedijom (*.zip)"
+msgstr "Komprimirani Inkscape SVG s medijima (*.zip)"
#: ../share/extensions/media_zip.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Inkscapeov prirodni format datoteke komprimiran Zip arhiverom i s pridodanim "
-"svim multimedijalnim datotekama"
+"Inkscapeov izvorni format datoteke, komprimiran Zip arhivom, uključujući sve "
+"medijske datoteke"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
@@ -38994,18 +38999,18 @@ msgid ""
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
-"Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno i njihovi zajednički atributi "
-"stila će stvoriti novu klasu, ta klasa će zamijeniti postojeće atribute "
-"stila linije. Molimo koristite ime koje najbolje opisuje vrstu objekata i "
-"njihove osobine."
+"Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno, a njihova će zajednička "
+"svojstva stila stvoriti novu klasu. Ta klasa će zamijeniti postojeća "
+"ugrađena svojstva stila. Upotrijebi ime, koje najbolje opisuje vrstu "
+"objekata i njihove osobine."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
-msgstr "Novo ime Klase:"
+msgstr "Novo ime klase:"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Šablona (stil)"
+msgstr "Stilski list"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
@@ -39013,23 +39018,23 @@ msgstr "Pokret"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
-msgstr "Jačina:"
+msgstr "Veličina:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
msgid "2 - Add Glyph Layer"
-msgstr "2 - Dodaj sloj znaka"
+msgstr "2 – Dodaj sloj za grafem"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
msgid "Unicode character:"
-msgstr "Unicode znak:"
+msgstr "Unicode pismovni znak:"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
-msgstr "Prikaži Slijedeći Znak"
+msgstr "Prikaži sljedeći grafem"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1
msgid "NiceCharts"
-msgstr "LijepGrafikon"
+msgstr "Lijepi grafikoni"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2
msgid "Data"
@@ -39045,11 +39050,11 @@ msgstr "Odjeljivač:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6
msgid "Column that contains the keys:"
-msgstr "Stupci koji sadrže ključeve:"
+msgstr "Stupac, koji sadržava ključeve:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7
msgid "Column that contains the values:"
-msgstr "Stupac koji sadržava vrijednosti:"
+msgstr "Stupac, koji sadržava vrijednosti:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
@@ -39061,7 +39066,7 @@ msgstr "Prvi red sadrži naslove"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10
msgid "Direct input"
-msgstr "Direktni ulaz"
+msgstr "Direktan unos"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11
msgid "Data:"
@@ -39069,7 +39074,7 @@ msgstr "Podaci:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
-msgstr "Unesite potpuni put do CSV datoteke:"
+msgstr "Unesi potpuni put do CSV datoteke:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13
msgid "Type in comma separated values:"
@@ -39081,47 +39086,47 @@ msgstr "(formatiraj kao ovdje: jabuke:3,banane:5)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15
msgid "Labels"
-msgstr "Oznake"
+msgstr "Etikete"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16
msgid "Font:"
-msgstr "Pismo:"
+msgstr "Font:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18
msgid "Font color:"
-msgstr "Boja pisma:"
+msgstr "Boja fonta:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19
msgid "Charts"
-msgstr "Diagrami"
+msgstr "Dijagrami"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20
msgid "Draw horizontally"
-msgstr "Nacrtaj vodoravno"
+msgstr "Crtaj vodoravno"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21
msgid "Bar length:"
-msgstr "Dužina trake:"
+msgstr "Duljina stupca:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22
msgid "Bar width:"
-msgstr "Širina trake:"
+msgstr "Širina stupca:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23
msgid "Pie radius:"
-msgstr "Pie polumjer:"
+msgstr "Polumjer kruga:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24
msgid "Bar offset:"
-msgstr "Pomak trake:"
+msgstr "Odmak stupca:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26
msgid "Offset between chart and labels:"
-msgstr "Pomak između diagrama i oznake:"
+msgstr "Odmak između dijagrama i oznake:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27
msgid "Offset between chart and chart title:"
-msgstr "Pomak između diagrama i naslova diagrama:"
+msgstr "Odmak između dijagrama i naslova dijagrama:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
@@ -39129,19 +39134,19 @@ msgstr "Radi efekte bez praznina (stvara preklapajuće segmente)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29
msgid "Color scheme:"
-msgstr "Nacrt Boje:"
+msgstr "Sustav boja:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30
msgid "Custom colors:"
-msgstr "Vlastite boje:"
+msgstr "Prilagođene boje:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31
msgid "Reverse color scheme"
-msgstr "Obrni plan boja"
+msgstr "Obrni sustav boja"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32
msgid "Drop shadow"
-msgstr "Postavi sjenu"
+msgstr "Sjena"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37
msgid "SAP"
@@ -39153,31 +39158,31 @@ msgstr "Prikaži vrijednosti"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40
msgid "Chart type:"
-msgstr "Grafikon tip:"
+msgstr "Vrsta dijagrama:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41
msgid "Bar chart"
-msgstr "Trakasti Diagram"
+msgstr "Stupčasti dijagram"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42
msgid "Pie chart"
-msgstr "Pita Diagram"
+msgstr "Kružni dijagram"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43
msgid "Pie chart (percentage)"
-msgstr "Pita Diagram (postotak)"
+msgstr "Kružni dijagram (postotak)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44
msgid "Stacked bar chart"
-msgstr "Nadoštiklane trake Diagrama"
+msgstr "Nasložen stupčasti dijagram"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Optimirani izlaz u SVG "
+msgstr "Optimiran izlazni SVG"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:3
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
-msgstr ""
+msgstr "Broj indikativnih znamenki za koordinate:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:4
msgid ""
@@ -39187,6 +39192,10 @@ msgid ""
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""
+"Određuje broj indikativnih znamenki za koordinate. „Indikativno” NE "
+"podrazumijva broj decimalnih znamenki, već ukupni broj znamenki. Npr.: ako "
+"je zadana vrijednost 3, tada se koordinata „3.14159” ispisuje kao „3.14”, "
+"dok se koordinata „123.675” ispisuje kao „124”."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:5
msgid "Shorten color values"
@@ -39197,17 +39206,19 @@ msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""
-"Pretvori sve specifikacije boje na fomat #RRGGBB (ili #RGB ako je moguće)."
+"Pretvori sve specifikacije boje u fomat #RRGGBB (ili #RGB ako je moguće)."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:7
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
-msgstr "Pretvori CSS atribute u XML atribute"
+msgstr "Pretvori CSS svojstva u XML svojstva"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:8
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""
+"Pretvori stilove u označnim stilovima i umetnutim (style=\"\") deklaracijama "
+"u XML svojstva."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:9
msgid "Collapse groups"
@@ -39218,16 +39229,20 @@ msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""
+"Ukloni nepotrebne grupe, prikazujući njihov sadržaj u sloju iznad "
+"trenutačnog. Potrebno je postaviti „Ukloni neupotrebljene ID-ove”."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:11
msgid "Create groups for similar attributes"
-msgstr "Kreiraj grupe za slične osobine"
+msgstr "Stvori grupe sa sličnim svojstvima"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:12
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""
+"Stvori grupe s nizom elemenata, koji imaju barem jedno zajedničko svojstvo "
+"(nrp. boju ispune, neprozirnost poteza, …)"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:13
msgid "Keep editor data"
@@ -39238,6 +39253,8 @@ msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""
+"Ne uklanjaj specifične elemente i svojstva uređivača. Trenutačno su "
+"podržani: Inkscape, Sodipodi i Adobe Illustrator."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:15
msgid "Keep unreferenced definitions"
@@ -39245,21 +39262,23 @@ msgstr "Zadrži nepovezane definicije"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:16
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
-msgstr "Zadrži definicije elementa koje trenutno nisu korištene u SVG"
+msgstr "Zadrži definicije elementa, koje trenutačno nisu korištene u SVG"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:17
msgid "Work around renderer bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari greške iscrtavanja"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:18
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""
+"Zanemaruju se neke opće greške iscrtavanja (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG "
+"datoteka postaje nešto veća."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:20
msgid "Remove the XML declaration"
-msgstr "Poništi XML deklaraciju"
+msgstr "Ukloni XML deklaraciju"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:21
msgid ""
@@ -39267,10 +39286,12 @@ msgid ""
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""
+"Uklanja XML deklaraciju (koja je opcionalna, ali je potrebna, naročito ako "
+"su upotrebljeni specijalni slovni znakovi) iz zaglavlja datoteke."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:22
msgid "Remove metadata"
-msgstr "Ukloni metadata"
+msgstr "Ukloni meta-podatke"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:23
msgid ""
@@ -39278,9 +39299,9 @@ msgid ""
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""
-"Ukloni metadata oznake sa svim dodatnim informacijama, koje mogu sadržavati "
-"informacije licence i autora, dodatne informacije za web preglednik bez SVG "
-"podrške, itd."
+"Ukloni oznake meta-podataka sa svim dodatnim informacijama, koje mogu "
+"sadržavati informacije licence i autora, dodatne informacije za web "
+"preglednik bez SVG podrške, itd."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:24
msgid "Remove comments"
@@ -39288,21 +39309,23 @@ msgstr "Ukloni komentare"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:25
msgid "Remove all XML comments from output."
-msgstr "Ukloni sve XML komentare kod izlaznih podataka."
+msgstr "Ukloni sve XML komentare iz izlaznih podataka."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:26
msgid "Embed raster images"
-msgstr "Ugradi raster slike"
+msgstr "Ugradi slike s rasterom"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:27
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""
+"Odvoji vanjsku referencu slika i ugradi ih u obliku Base64-kodiranih "
+"podataka."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:28
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Omogući prikaz box"
+msgstr "Omogući 'viewBox' upotrebu"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:30
#, no-c-format
@@ -39310,10 +39333,12 @@ msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""
+"Postavi veličinu stranice na 100%/100% (puna širina i visina zaslona), te "
+"odredi veličinu crteža s 'viewBox‘."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:31
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
-msgstr "Formatiraj izlaz sa prekidima redova i upuštanjima"
+msgstr "Formatiraj izvožaj s prijelomima redaka i uvlakama"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:32
msgid ""
@@ -39321,10 +39346,13 @@ msgid ""
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""
+"Stvori lijepo formatirani izvožaj, uključujući prelom redaka. Ako ne "
+"majeravaš ručno obrađivati SVG datoteku, deaktiviraj ovu opciju. Na taj "
+"način smanjuješ veličinu datoteke, nauštrb čitljivosti."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:33
msgid "Indentation characters:"
-msgstr "Znak za uvlačenja:"
+msgstr "Znakovi uvlake:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:34
msgid ""
@@ -39332,20 +39360,25 @@ msgid ""
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""
+"Vrsta uvlake svake ugniježdene razine u izvožaju. Deaktiviraj uvlake, "
+"upotrebom „Bez”. Ova opcija nema utjecaja, ako je „Formatiraj izvožaj s "
+"prijelomima redaka i uvlakama” deaktivirano."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:35
msgid "Depth of indentation:"
-msgstr "Dubina upuštanja:"
+msgstr "Količina uvlake:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:36
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""
+"Količina odabrane vrste uvlake. Npr., ako odabereš „2”, svaka ugniježdena "
+"razina izvožaja bit će uvučena s dva dodatna razmaka/tabulatora."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:37
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
-msgstr "Oduzmi \"xml:space\" osobinu od glavnog SVG elementa"
+msgstr "Ukloni „xml:space” svojstvo od korijena SVG elementa"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:38
msgid ""
@@ -39353,10 +39386,13 @@ msgid ""
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""
+"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži „xml:space='preserve'” u osnovi "
+"SVG elementa. To instruira SVG-uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu "
+"(i na taj način zanemaruje gornje opcije)."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:39
msgid "Document options"
-msgstr "Svojstva dokumenta"
+msgstr "Opcije za dokument"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:40
msgid "Pretty-printing"
@@ -39373,7 +39409,7 @@ msgstr "Tabulator"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:43
msgctxt "Indent"
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Bez"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:44
msgid "IDs"
@@ -39399,9 +39435,9 @@ msgid ""
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""
-"Smanji dužinu ID-s koristeći samo mala slova, poveži najkraće vrijednosti "
-"kao najčešće referencirane elemente. npr. \"linearGradient5621\" će dobiti "
-"\"a\" ako je to najčešće korišteni element."
+"Smanji duljinu ID-a, koristeći samo mala slova, povezujući najkraće "
+"vrijednosti s najčešće referenciranim elementima. Npr., „linearGradient5621” "
+"će postati „a”, ako je to najčešće korišteni element."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:49
msgid "Prefix shortened IDs with:"
@@ -39409,11 +39445,11 @@ msgstr "Prefiks za skračene ID-s:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:50
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
-msgstr "Dodaje određene prefikse skraćenim ID-s."
+msgstr "Skraćenim ID oznakama dodaj određene prefikse."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:51
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
-msgstr "Zadrži ručno napravljene ID-s koji ne završavaju sa zifrom"
+msgstr "Zadrži ručno napravljene ID-eve, koji ne završavaju znamenkom"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:52
msgid ""
@@ -39422,53 +39458,51 @@ msgid ""
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""
-"ID-s sa preglednim imenom koji su napravljeni ručno, da bi se označile "
+"ID-evi s preglednim imenom koji su napravljeni ručno, da bi se označile "
"specifične grupe (npr. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) biti će "
-"sačuvani. Dok drugi ID-s (kao oni napravljeni sa večinom SVG uređivača "
+"sačuvani. Dok drugi ID-s (kao oni napravljeni s večinom SVG uređivača "
"uključujući Inkscape biti će obrisani/skraćeni."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:53
msgid "Preserve the following IDs:"
-msgstr "Zadrži slijedeće ID-s:"
+msgstr "Zadrži sljedeće ID oznake:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:54
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
-msgstr "Lista zarezom razdvojenih ID-s koji će biti sačuvani."
+msgstr "Zarezom razdvojen popis ID-eva, koji će biti sačuvani."
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:55
msgid "Preserve IDs starting with:"
-msgstr "Čuva ID-s koji počinju sa:"
+msgstr "Sačuvaj ID-ove koji počinju sa:"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:56
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""
-"Čuva sve ID-s koji počinju sa određenim prefiksom (npr. unesi \"flag\" za "
-"čuvanje \"flag-mx\", \"flag-pt\" i drugo)."
+"Sačuvaj sve ID-ove s određenim prefiksom (npr. unesi „flag” za čuvanje „flag-"
+"mx”, „flag-pt”, itd.)."
#. this parameter is checked programmatically in the extension to show a warning
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:59
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži upozorenja starijih verzija „Scour-a”"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:60
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
-msgstr "Optimirani izlaz u SVG "
+msgstr "Izlazni optimirani SVG je omogućen kroz"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:61
msgid "For details please refer to"
-msgstr ""
+msgstr "Za detalje, pogledaj"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:62
-#, fuzzy
msgid "This version of the extension is designed for"
-msgstr "ekstenzija je napravljena samo za Windows."
+msgstr "Ova verzija sufiksa je napravljena za"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:63
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Optimizacija SVG (*.svg)"
+msgstr "Optimizirani SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/output_scour.inx.h:64
msgid "Scalable Vector Graphics"
@@ -39476,7 +39510,7 @@ msgstr "Skalirana vektorska grafika"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Parametriska krivulja"
+msgstr "Parametarska krivulja"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
@@ -39492,15 +39526,15 @@ msgstr "Krajnja t vrijednost:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Pomnoži domet X sa 2*pi"
+msgstr "Pomnoži t-raspon s 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
msgid "X-value of rectangle's left:"
-msgstr "X vrijednost lijevog djela pravokutnika:"
+msgstr "X vrijednost lijevog dijela pravokutnika:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
msgid "X-value of rectangle's right:"
-msgstr "X vrijednost desnog djela pravokutnika:"
+msgstr "X vrijednost desnog dijela pravokutnika:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
@@ -39520,8 +39554,7 @@ msgid ""
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
-"Odaberite pravokutnik prije pokretanja dodatka, iz njega se određuje X i Y "
-"povećanje.\n"
+"Odaberi pravokutnik prije pokretanja proširenja, koji određuje omjer X i Y.\n"
"Prvi izvodi su uvijek brojčano određeni."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
@@ -39552,22 +39585,22 @@ msgstr "Razmak između kopija:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
-msgstr "Normalni pomak:"
+msgstr "Normalni odmak:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
-msgstr "Tangencijalni pomak:"
+msgstr "Tangencijalni odmak:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Uzorak je okomit"
+msgstr "Uzorak je uspravan"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Udvostruči uzorak prije izobličavanja"
+msgstr "Dupliciraj uzorak prije izobličavanja"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
@@ -39583,38 +39616,41 @@ msgid ""
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
+"Ovaj efekt razbacuje ili savija uzorak po proizvoljnoj stazi. Uzorak je "
+"najviši objekt u odabiru. Moguće je koristiti grupe staza, oblike ili "
+"klonove."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Prati orijentaciju staze"
+msgstr "Prati smjer staze"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Produži razmak da odgovara dužini kostura"
+msgstr "Rastegni razmake, za ispunjavanje duljine staze"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Orginalni predložak je:"
+msgstr "Izvorni uzorak će biti:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
-msgstr "Ako je uzorak grupa, odaberi objekte grupe"
+msgstr "Ako je uzorak grupa, odaberi članove grupe"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi članove grupe:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
-msgstr "Pomjereno"
+msgstr "Premješteni"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
-msgstr "Kopirano"
+msgstr "Kopirani"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
-msgstr "Klonirano"
+msgstr "Klonirani"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
@@ -39622,7 +39658,7 @@ msgstr "Slučajno"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
-msgstr "Uzastopno"
+msgstr "Slijedom"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
@@ -39630,10 +39666,12 @@ msgid ""
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
+"Ovaj efekt razbacuje uzorak po proizvoljnoj stazi. Uzorak je najviši objekt "
+"u odabiru. Moguće je koristiti grupe staza, oblike ili klonove."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Omot za knjigu, predložak"
+msgstr "Predložak za omot knjige"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
@@ -39641,11 +39679,11 @@ msgstr "Osobine knjige"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
-msgstr "Širina knjige (inči):"
+msgstr "Širina knjige (u inčima):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
-msgstr "Visina knjige (inches):"
+msgstr "Visina knjige (u inčima):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
@@ -39657,27 +39695,27 @@ msgstr "Ukloni postojeće vodilice"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Unutrašnje stranice"
+msgstr "Unutarnje stranice"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
-msgstr "Mijerenje debljine papira:"
+msgstr "Mjerenje debljine papira:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Broj stranica po inču (SPI)"
+msgstr "Broj stranica po inču"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Rastojanje (inči)"
+msgstr "Mikrometar (u inčima)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
-msgstr "Točke"
+msgstr "Tipografske točke"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Debljina listova"
+msgstr "Broj debljine papira"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
@@ -39693,55 +39731,56 @@ msgstr "Omot"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
-msgstr "Pokri mjerenje debljine:"
+msgstr "Mjerenje debljine omota:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
-msgstr "Obrub (in):"
+msgstr "Napust (u inčima):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najbolju procjenu."
+msgstr "Napomena: „Broj debljine papira” daje najbolju procjenu."
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
-msgstr "Piksel Privuci"
+msgstr "Privuci na piksel"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
-msgstr "Privuci sve staze u izboru na piksele. "
+msgstr ""
+"Privuci sve staze u izboru na piksele. Privuci rubove na polutočke, a ispune "
+"na cijele točke."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
-msgstr "Plan"
+msgstr "Ploter"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri, da su svi objekti koje želiš plotati, pretvoreni u staze."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
msgid "Connection Settings "
-msgstr "Podešavanja Spojnice"
+msgstr "Postavke veze "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Port type:"
-msgstr "Grafikon tip:"
+msgstr "Vrsta priključka:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
-msgstr "Paralelno"
+msgstr "Paralelni priključak:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""
+"Priključak za paralelnu vezu, Windows trenutačno nije podržan, na Linuxu "
+"nešto kao '/dev/usb/lp2' (Standardno: /dev/usb/lp2)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "Serial port:"
@@ -39752,19 +39791,20 @@ msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
+"Priključak za serijalnu vezu, na Windowsu nešto kao 'COM1', na Linuxu nešto "
+"kao '/dev/ttyUSB0' (Standardno: COM1)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid "Serial baud rate:"
-msgstr "Serijska brzina prijenosa:"
+msgstr "Brzina serijskog prijenosa:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina prijenosa serijalne veze (Standardno: 9600)"
-# bajt (kodna grupa)
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial byte size:"
-msgstr "Serijski bajt veličina:"
+msgstr "Veličina serijskog bajta:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
@@ -39772,6 +39812,8 @@ msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
+"Bajt veličina serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu postavku "
+"(Standardno: 8 Bitova)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial stop bits:"
@@ -39783,6 +39825,8 @@ msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
+"Zaustavni bitovi serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu "
+"postavku (Standardno: 1 Bit)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial parity:"
@@ -39794,29 +39838,31 @@ msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
+"Paritet serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu postavku "
+"(Standardno: Bez)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "Serial flow control:"
-msgstr "Serijski kontrola protoka:"
+msgstr "Kontrola serijskog protoka:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
+"Programska/računalna kontrola protoka serijalne veze (Standardno: Programska)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid "Command language:"
-msgstr "Naredbodavni Jezik:"
+msgstr "Naredbeni jezik:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
-msgstr ""
+msgstr "Naredbeni jezik, koji se koristi (standard: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Serial"
-msgstr "Serijski priključak:"
+msgstr "Serijski"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid "Software (XON/XOFF)"
@@ -39840,7 +39886,7 @@ msgstr "DMPL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
-msgstr "KNK Ploter (HPGL-Varianta)"
+msgstr "KNK Ploter (HPGL varijanta)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid ""
@@ -39848,17 +39894,19 @@ msgid ""
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
"Korištenje krivih postavki može u određenim okolnostima dovesti do "
-"smrzavanja Inkscape programa. Uvijek spremite svoj rad prije plotanja!"
+"zamrzavanja Inkscape programa. Uvijek spremi svoj rad prije plotanja!"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
+"Veza može biti fizikalni serijski priključak ili USB-na-serijsko spajanje. "
+"Ako treba, raspitaj se kod proizvođača plotera za upravljačke programe."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
-msgstr "Paralelno (LPT) povezivanje nije podržano."
+msgstr "Paralelne (LPT) veze nisu podržane."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid ""
@@ -39866,6 +39914,9 @@ msgid ""
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
+"Brzina, kojom će se olovka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi "
+"(ovisno o modelu plotera). Postavi na 0 za zanemarivanje naredbe. Većina "
+"plotera zanemaruje ovu neredbu. (Standardno: 0)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Rotation (°, clockwise):"
@@ -39873,17 +39924,19 @@ msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:67
msgid "Show debug information"
-msgstr "Informacije o ispravljanju pogrešaka"
+msgstr "Prikaži informacije o ispravljanju grešaka"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:68
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
+"Aktiviraj, za dobivanje opširne informacije o plotanju, bez stvarnog slanja "
+"na ploter (poznato kao „data dump”) (Standardno: Neaktivirano)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "3D Poliedar"
+msgstr "3D poliedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
@@ -39899,11 +39952,11 @@ msgstr "Naziv datoteke:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
-msgstr "Vrsta Objekta:"
+msgstr "Vrsta objekta:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Navi objekt u smjeru kazaljke sata"
+msgstr "Objekt, okrenut u smjeru kazaljke na satu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
@@ -39915,11 +39968,11 @@ msgstr "Kocka odrezanih vrhova"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
-msgstr "Snub Kocka"
+msgstr "Kocka, kupasta"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Kockaoktaedar"
+msgstr "Kubooktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
@@ -39947,7 +40000,7 @@ msgstr "Ikosaedar odrezanih vrhova"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "Mali trokupičasti Ikosaedar"
+msgstr "Mali trokupasti ikosaedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
@@ -39959,15 +40012,15 @@ msgstr "Dodekaedar odrezanih vrhova"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr "Snub Dodekaedar"
+msgstr "Kupasti dodekaedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Veliki dodekatron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Velik zvjezdasti dodekatron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
@@ -39975,11 +40028,11 @@ msgstr "Učitaj iz datoteke"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
-msgstr "Licem-određeno"
+msgstr "Određeno plohom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Rubom-određeno"
+msgstr "Određeno rubom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
@@ -39989,23 +40042,23 @@ msgstr "Rotiraj oko:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
-msgstr "Rotacija (stupnjeva):"
+msgstr "Rotacija (°):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
-msgstr "Onda zavrti oko:"
+msgstr "Zatim zavrti oko:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
-msgstr "X - osi"
+msgstr "X-osi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y - osi"
+msgstr "Y-osi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
-msgstr "Z - osi"
+msgstr "Z-osi"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
@@ -40013,20 +40066,20 @@ msgstr "Faktor veličine:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
-msgstr "Ispuni bojom, Crvena:"
+msgstr "Boja ispune, crvena:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
-msgstr "Ispuni bojom, Zelena:"
+msgstr "Boja ispune, zelena:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
-msgstr "Ispuni bojom, Plava:"
+msgstr "Boja ispune, plava:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
-msgstr "Neprozirnost (%):"
+msgstr "Neprozirnost ispune (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
@@ -40039,31 +40092,31 @@ msgstr "Širina poteza (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
-msgstr "Sjenčenje"
+msgstr "Sjenčanje"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
-msgstr "Svjetlije X:"
+msgstr "Svjetlo X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
-msgstr "Svjetlije Y:"
+msgstr "Svjetlo Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
-msgstr "Svjetlije Z:"
+msgstr "Svjetlo Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr "Nacrtaj stražnje poligone lica"
+msgstr "Crtaj stražnje poligone"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "Z-poredak lica je:"
+msgstr "Z-poredak ploha:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
-msgstr "Lica"
+msgstr "Ploha"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
@@ -40083,43 +40136,43 @@ msgstr "Osnovno"
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:1
msgid "Pre-Process File Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Spremi pred-procesnu datoteku kao …"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Previous Glyph"
-msgstr "Prikaži Prethodni Znak"
+msgstr "Prikaži prethodni grafem"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
msgid "Win32 Vector Print"
-msgstr "Win32-Vektor Print"
+msgstr "Ispis Win32 vektora"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Oznake ispisa"
+msgstr "Tiskarske oznake"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
-msgstr "Oznake rezanja"
+msgstr "Marke rezanja"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Oznake obruba"
+msgstr "Marke napusta"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
-msgstr "Oznake usklađivanja"
+msgstr "Registarske marke"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
-msgstr "Simens zvijezda"
+msgstr "Simens zvijezda (Simens)"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
-msgstr "Ploćice boje"
+msgstr "Kontrolni klin"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
-msgstr "Informacija Stranice"
+msgstr "Informacije stranice"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
@@ -40127,23 +40180,23 @@ msgstr "Pozicioniranje"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
-msgstr "Postavi oznake za rezanje:"
+msgstr "Postavi marke rezanja za:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
-msgstr "Platno"
+msgstr "Stranicu"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Širenje obruba"
+msgstr "Širina napusta"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
-msgstr "Ulaz za PostScript"
+msgstr "Ulazni PostScript"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr "Abeceda Juha"
+msgstr "Abecedna juha"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
@@ -40159,7 +40212,7 @@ msgstr "Podaci barkoda:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Visina linije:"
+msgstr "Visina crta:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
@@ -40174,71 +40227,71 @@ msgstr "Podaci barkoda"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
-msgstr "Veličina, u jedinicama kvadrata:"
+msgstr "Veličina, u kvadratnoj mjeri:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
-msgstr "Veličina Četverokutnika (px):"
+msgstr "Veličina kvadrata (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
-msgstr "QR Kod"
+msgstr "QR kȏd"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
-msgstr "Za detalje pogledajte http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
+msgstr "Za detalje pogledaj: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
-"Sa \"Auto\", veličina bar koda ovisi o dužini teksta i nivoa ispravljanja "
-"grešaka"
+"Odabirom „Automatski”, veličina barkoda ovisi o duljini teksta i razini "
+"ispravljanja grešaka"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
-msgstr "Nivo ispravljanja grešaka:"
+msgstr "Razina ispravljanja grešaka:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
-msgstr "L (Prosjek 7%)"
+msgstr "N (približno 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
-msgstr "M (Prosjek 15%)"
+msgstr "S (približno 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
-msgstr "Q (Prosjek 25%)"
+msgstr "Č (približno 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
-msgstr "H (Prosjek 30%)"
+msgstr "V (približno 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
-msgstr "Veličina četverokutnika (px):"
+msgstr "Veličina kvadrata (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
msgid "Rack Gear"
-msgstr "Zupčanica"
+msgstr "Zupčasta letva"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
msgid "Rack Length:"
-msgstr "Duljina kučišta:"
+msgstr "Duljina letve:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
msgid "Tooth Spacing:"
-msgstr "Razmak među zubovima:"
+msgstr "Razmak između zuba:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
msgid "Contact Angle:"
-msgstr "Ugao dodira:"
+msgstr "Kut zahvatne linije:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
@@ -40247,55 +40300,53 @@ msgstr "Zupčanik"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
-msgstr "Broj zubova:"
+msgstr "Broj zuba:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
-msgstr "Circular pitch (razmak od zuba do zuba):"
+msgstr "Kružni korak (veličina zuba):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
-msgstr "Kut pritiskanja (stupnjeva):"
+msgstr "Kut zahvatne linije (°):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
-msgstr "Promjer rupe centra (0 bez):"
+msgstr "Promjer središnje rupe (0 = bez rupe):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
-msgstr ""
-"Jedinice mjere za oba; circular pitch (razmak od zuba do zuba) i promjera "
-"središnje rupe."
+msgstr "Mjerna jedinica za kružni razmak i za promjer središnje rupe."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
-msgstr "Zamjeni pismo"
+msgstr "Zamijeni font"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
-msgstr "Pronađi i zamijeni pismo"
+msgstr "Pronađi i zamijeni font"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
msgid "Find font: "
-msgstr "Nađi pismo:"
+msgstr "Nađi font: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
msgid "Replace with: "
-msgstr "Zamjeni sa:"
+msgstr "Zamijeni sa: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
-msgstr "Zamijeni sva pisma sa:"
+msgstr "Zamijeni sve fontove sa: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
-msgstr "Izlistaj sva pisma"
+msgstr "Stvori popis svih fontova"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
-"Odaberite ovaj tab ako želite da vidite listu pisama (korištena/nekorištena)."
+"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti popis korištenih/nađenih fontova."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
@@ -40311,15 +40362,15 @@ msgstr "Samo odabrani objekti"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
-msgstr "Presložiti"
+msgstr "Presloži"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Based on Position"
-msgstr "Baziran na Poziciji"
+msgstr "Određeno položajem"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Presets"
-msgstr "Postavke"
+msgstr "Zadane postavke"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal:"
@@ -40327,35 +40378,35 @@ msgstr "Vodoravno:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Vertical:"
-msgstr "Okomito:"
+msgstr "Uspravno:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Restack Direction"
-msgstr "Smjer preslagivanja"
+msgstr "Smjer preslaganja"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "Lijevo na desno (0)"
+msgstr "Lijevo-desno (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr "Donje na vrh (90)"
+msgstr "Dolje-gore (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr "Desno na lijvo (180)"
+msgstr "Desno-lijevo (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "Vrh na dno (270)"
+msgstr "Gore-dolje (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Zrakasto odlazni gradient"
+msgstr "Zrakasto izlazno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Zrakasto ulazni gradijent"
+msgstr "Zrakasto ulazno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Object Reference Point"
@@ -40365,35 +40416,35 @@ msgstr "Izvorna točka objekta"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
-msgstr "Srednje"
+msgstr "Sredina"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
-msgstr "Gornje"
+msgstr "Vrh"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
-msgstr "Doljnje"
+msgstr "Dno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:21
msgid "Based on Z-Order"
-msgstr "Izdigni čvor"
+msgstr "Određeno Z-slijedom"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:22
msgid "Restack Mode"
-msgstr "Presloži Mod"
+msgstr "Presloži (modus)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:23
msgid "Reverse Z-Order"
-msgstr "Preokreni Z-Slijed"
+msgstr "Preokreni Z-slijed"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:24
msgid "Shuffle Z-Order"
-msgstr "Izmješani Z-Slijed"
+msgstr "Slučajni Z-slijed"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:26
msgid ""
@@ -40402,10 +40453,10 @@ msgid ""
"objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects "
"on the current drawing level (layer or group)."
msgstr ""
-"Ovaj dodatak mijenja Z-Slijed objekata prema njihovoj poziciji na platnu ili "
-"njihovog trenutnog poretka u odabiru. Odabir: Dodatak preslaguje ili objekte "
-"unutar jedne jedine grupe, ili odabir više objekata u trenutnoj razini "
-"crtanja (sloj ili grupa)."
+"Ovo proširenje mijenja Z-slijed objekata, određen njihovim položajem na "
+"radnoj površini ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje "
+"preslaže objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na "
+"trenutačnoj razini crtanja (sloj ili grupa)."
#: ../share/extensions/restack.inx.h:27
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6
@@ -40414,7 +40465,7 @@ msgstr "Rasporedi"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
-msgstr "Nasumično stablo"
+msgstr "Slučajno stablo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
@@ -40426,20 +40477,20 @@ msgstr "Minimalna veličina:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Omit redundant segments"
-msgstr "Izbaci suvišne segmente"
+msgstr "Izostavi suvišne segmente"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:5
msgid "Lift pen for backward steps"
-msgstr "Podigni olovku za korake nazad"
+msgstr "Podigni pero za korake unazad"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Rastezanje"
+msgstr "Gumasto rastezanje"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Snaga (%):"
+msgstr "Jačina (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
@@ -40448,53 +40499,53 @@ msgstr "Krivulja (%):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern"
-msgstr "Seamless Uzorci"
+msgstr "Bešavni uzorci"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
msgid "Custom Width (px):"
-msgstr "Širina poteza (px):"
+msgstr "Prilagođena širina (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
msgid "Custom Height (px):"
-msgstr "Vlastita visina (px):"
+msgstr "Prilagođena visina (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrites the current document"
-msgstr "Ovo proširenje prebriše aktualni dokument"
+msgstr "Ovo proširenje prepisuje aktualni dokument"
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
-msgstr "Beskonačna mustra, predložak"
+msgstr "Bešavni uzorak, proceduralno"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
-msgstr "1 - Postavke Tisak na platnu"
+msgstr "1 – Postavi tipografsku radnu površinu"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
msgid "Em-size:"
-msgstr "Em veličina:"
+msgstr "Veličina četverca:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
msgid "Ascender:"
-msgstr "Uzlazni:"
+msgstr "Uzlazni potez:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
msgid "Caps Height:"
-msgstr "Visina velikih slova:"
+msgstr "Visina verzala:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
msgid "X-Height:"
-msgstr "X - Visina:"
+msgstr "Visina kurenta:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
msgid "Descender:"
-msgstr "Silazni:"
+msgstr "Silazni potez:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Ulaz za Sketch"
+msgstr "Ulazni Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
@@ -40510,19 +40561,19 @@ msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
-msgstr "R - Polumjer prstena (px):"
+msgstr "R – Polumjer prstena (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
-msgstr "r - Polumjer zupčanika (px):"
+msgstr "r – Polumjer zupčanika (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
-msgstr "d - Polumjer olovke (px):"
+msgstr "d – Polumjer olovke (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
-msgstr "Pozicija zupčanika:"
+msgstr "Položaj zupčanika:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
@@ -40534,7 +40585,7 @@ msgstr "Izvana (epitrokoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
-msgstr "Kvaliteta (zadano = 16):"
+msgstr "Kvaliteta (standardno = 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
@@ -40551,7 +40602,7 @@ msgstr "Očuvaj orginalni tekst"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
-msgstr "Redci"
+msgstr "Linije"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
@@ -40565,7 +40616,7 @@ msgstr "Slova"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
-msgstr "Ovaj efekt razdvaja tekst u razne redke, riječi ili slova."
+msgstr "Ovaj efekt razdvaja tekst u razne retke, riječi ili slova."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
@@ -40585,7 +40636,7 @@ msgstr "Omotnica"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
-msgstr "Izlaz u FGX"
+msgstr "Izlazni FGX"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
@@ -40597,7 +40648,7 @@ msgstr "Adobe's XML grafički format datoteke"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
-msgstr "Izlaz u XAML"
+msgstr "Izlazni XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
@@ -40625,11 +40676,11 @@ msgstr "Mjesec (0 za sve):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr "Ispuni prazne okvire dana mjeseca sa danima slijedečeg mjeseca"
+msgstr "Ispuni prazne okvire dana, s danima sljedečeg mjeseca"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Show week number"
-msgstr "Pokaži broj tjedna"
+msgstr "Prikaži broj tjedna"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Week start day:"
@@ -40657,11 +40708,11 @@ msgstr "Subota"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
-msgstr "Automatski stavi veličinu i poziciju"
+msgstr "Automatski postavi veličinu i položaj"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
-msgstr "Mjeseci po liniji:"
+msgstr "Broj mjeseca u jednom redu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
@@ -40673,35 +40724,35 @@ msgstr "Mjesec, okvir:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr "Opcije prije nemaju utjecaj ako je kvačica iznad stavljena."
+msgstr "Daljnje opcije nemaju utjecaja, ako je gornje aktivirano."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
-msgstr "Boja Godine:"
+msgstr "Boja za godinu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
-msgstr "Boja Mjeseca:"
+msgstr "Boja za mjesec:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
-msgstr "Ime dana tjedna - boja:"
+msgstr "Boja za naziv dana u tjednu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
-msgstr "Boja Dana:"
+msgstr "Boja za dan:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
-msgstr "Vikend - boja dana:"
+msgstr "Boja za dan vikenda:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
-msgstr "Slijedeći mjesec - boja dana:"
+msgstr "Boja za dan sljedećeg mjeseca:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Week number color:"
-msgstr "Tjedan boja broja:"
+msgstr "Boja za broj tjedna:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
@@ -40709,23 +40760,23 @@ msgstr "Lokalizacija"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
-msgstr "Nazivi Mjeseci:"
+msgstr "Nazivi mjeseca:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
-msgstr "Naziv Dana:"
+msgstr "Naziv dana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Week number column name:"
-msgstr "Broj tjedna kao ime stupca:"
+msgstr "Naziv stupca za broj tjedna:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
-msgstr "Kodiranje pisma:"
+msgstr "Kodiranje slovnih znakova:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr "Možete promijeniti imena drugih jezika:"
+msgstr "Možeš promijeniti imena drugih jezika:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
@@ -40741,32 +40792,31 @@ msgstr "Ned Pon Uto Sri Čet Pet Sub"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
-msgstr "Lista dana mora početi od Nedijelje (Sunday)."
+msgstr "Popis dana mora započeti s nedjeljom."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
-msgstr "Wk (tjedan)"
+msgstr "Tjedan"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
-"Odaberite vaše sistemsko kodiranje. viđe informacija na: http://docs.python."
+"Odaberi tvoje sistemsko kodiranje. Više informacija na: http://docs.python."
"org/library/codecs.html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
-msgstr "Pretvori SVG font u znakovne slojeve"
+msgstr "Pretvori SVG font u slojeve grafema"
-# glyph znak
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
-msgstr "Ucitaj samo prvih 30 znakova (preporučeno)"
+msgstr "Učitaj samo prvih 30 grafema (preporučeno)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
msgid "Synfig Output"
-msgstr "Synfig izlaz"
+msgstr "Izlazni Synfig"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
@@ -40774,7 +40824,7 @@ msgstr "Synfig animacija (*.sif)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
-msgstr "Synfig animacija pisana korištenjem dodatka izvoza sif-datoteke"
+msgstr "Synfig animacija; pisana je korištenjem sufiksa za izvoz sif-datoteke"
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
@@ -40789,8 +40839,8 @@ msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
-"Svaki sloj razdijeli u svoju SVG datoteku i spremi zajedno u jednu (tar) "
-"datoteku"
+"Svaki sloj razdijeljen u vlastitu SVG datoteku i spremi zajedno u jednu "
+"(tar) datoteku"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
@@ -40798,32 +40848,32 @@ msgstr "Pretvori u Brailleovo pismo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
msgid "Extract"
-msgstr "Izdvajanje"
+msgstr "Izdvoji"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
msgid "Text direction:"
-msgstr "Smijer teksta:"
+msgstr "Smjer teksta:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
msgid "Left to right"
-msgstr "Lijevo na desno"
+msgstr "Lijevo-desno"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
msgid "Bottom to top"
-msgstr "Donje na gore"
+msgstr "Dolje-gore"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
msgid "Right to left"
-msgstr "Desno na lijvo"
+msgstr "Desno-lijevo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
msgid "Top to bottom"
-msgstr "Gornje na dno"
+msgstr "Gore-dolje"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
@@ -40833,11 +40883,11 @@ msgstr "Vodoravna točka:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
msgid "Vertical point:"
-msgstr "Okomita točka:"
+msgstr "Uspravna točka:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
-msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
+msgstr "zAMIJENJENA sLOVA"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
@@ -40846,7 +40896,7 @@ msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "Change Case"
-msgstr "Promjeni stanje"
+msgstr "Promijeni veličinu slova"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
@@ -40859,15 +40909,15 @@ msgstr "Zadrži stil"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "nASuMičNA sLoVA"
+msgstr "sLUčAjNa sLoVA"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr "Velika/mala slova u rečenici"
+msgstr "Početna slova u rečenici"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
-msgstr "Velika Početna Slova"
+msgstr "Naslovna Početna Slova"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
@@ -40879,27 +40929,27 @@ msgstr "Trokut"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
-msgstr "Duljina strane a (px):"
+msgstr "Duljina stranice a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
-msgstr "Duljina strane b (px):"
+msgstr "Duljina stranice b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
-msgstr "Duljina strane c (px):"
+msgstr "Duljina stranice c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
-msgstr "Kut a (deg):"
+msgstr "Kut a (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
-msgstr "Kut b (deg):"
+msgstr "Kut b (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
-msgstr "Kut c (deg):"
+msgstr "Kut c (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
@@ -40931,31 +40981,31 @@ msgstr "Razgrupiraj sve grupe u označenom objektu."
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3
msgid "Starting Depth"
-msgstr "Početna dubina"
+msgstr "Početna razina"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4
msgid "Stopping Depth (from top)"
-msgstr "Konačna dubina (od vrha)"
+msgstr "Konačna razina (od najviše)"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
-msgstr "Dubina za sačuvati (od dolje)"
+msgstr "Sačuvana razina (od najniže)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
msgid "Voronoi Diagram"
-msgstr "Voronoi diagram"
+msgstr "Voronojev dijagram"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
-msgstr "Vrsta diagrama:"
+msgstr "Vrsta dijagrama:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Bounding box of the diagram:"
-msgstr "Granični okvir diagrama:"
+msgstr "Granični okvir dijagrama:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
msgid "Show the bounding box"
-msgstr "Pokaži granični okvir"
+msgstr "Prikaži granični okvir"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Triangles color"
@@ -40963,15 +41013,15 @@ msgstr "Boja trokuta"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Delaunay Triangulation"
-msgstr "Delanuai triangulacija"
+msgstr "Delaunayeva triangulacija"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Voronoi and Delaunay"
-msgstr "Voronoi i Delanuay"
+msgstr "Voronoi i Delaunay"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Options for Voronoi diagram"
-msgstr "Opcije za Voronoi diagram"
+msgstr "Opcije za Voronojev dijagram"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
msgid "Automatic from selected objects"
@@ -40979,111 +41029,111 @@ msgstr "Automatski od odabranih objekata"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
-msgstr "Opcije za Dealunay triangulaciju"
+msgstr "Opcije za Delaunayevu triangulaciju"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
-msgstr "Standard (Potez crn i bez ispune)"
+msgstr "Standardno (potez crn i bez ispune)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14
msgid "Triangles with item color"
-msgstr "Trokuti u boji objekta"
+msgstr "Trokuti u boji elementa"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
-msgstr "Trokuti u boji objekta (slučajni izabrani)"
+msgstr "Trokuti u boji elementa (slučajno odabiranje prilikom primjene)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
-"Odaberi grupu objekata. Njihove sredine će biti korištene za izradu Vornoi "
-"diagrama. Tekst objekti nisu manipulirani."
+"Odaberi skupinu objekata. Njihove sredine će biti korištene za izradu Vornoi "
+"dijagrama. Tekstualni objekti neće biti manipulirani."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
-msgstr "Postavi obilježja"
+msgstr "Postavi svojstva"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
-msgstr "Obilježja za postavljanje:"
+msgstr "Postavljena svojstva:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
-msgstr "Kada će vrijednosti biti postavljene:"
+msgstr "Trenutak upotrebe:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
-msgstr "Vrijednost za postaviti:"
+msgstr "Postavljene vrijednosti:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
-msgstr "Kompaktibilnost funkcije pregleda sa ovim događajem:"
+msgstr "Kompaktibilnost s kȏdom pregleda na ovaj događaj:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
-msgstr "Izvor i odredište postavki:"
+msgstr "Izvor i odredište postavke:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
-msgstr "na klik"
+msgstr "kad se klikne"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
-msgstr "na fokus"
+msgstr "kad se odabere"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
-msgstr "na zamućenost"
+msgstr "kad se odabir napusti"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
-msgstr "kod aktiviranja"
+msgstr "kad se objekt aktivira"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
-msgstr "kod pritiskanja tipke miša"
+msgstr "kad se miš pritisne"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
-msgstr "kod otpuštanja tipke miša"
+msgstr "kad se miš otpusti"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
-msgstr "ako je pokazivač miša preko objekta"
+msgstr "kad je miš iznad objekta"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
-msgstr "ako se pokazivač miša kreće preko objekta"
+msgstr "kad se miš kreće po objektu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
-msgstr "ako je pokazivač miša izvan"
+msgstr "kad je miš izvan objekta"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
-msgstr "ako je element učitan"
+msgstr "kad je element učitan"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr "Lista vrijednosti mora imati istu veličinu kao i lista obilježja."
+msgstr "Broj vrijednosti mora biti jednak broju svojstava."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
-msgstr "Pokreni poslije"
+msgstr "Pokreni nakon"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
@@ -41093,15 +41143,16 @@ msgstr "Pokreni prije"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "Slijedeći parametar je koristan ako odaberete više od dva elementa"
+msgstr ""
+"Sljedeći parametar je koristan, prilikom odabira dvaju ili više elemenata"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Svi odabrani atributi postavljaju jedno obilježje na zadnji"
+msgstr "Svi odabrani objekti, postavljaju svojstvo u zadnji"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "Prvo označeni postavlja osobine na sve ostale"
+msgstr "Prvo odabrani objekt, postavlja svojstvo u sve ostale"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
@@ -41109,45 +41160,43 @@ msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
-"Ovaj efekt dodaje jednu osobinu, ovo samo u SVG sposobnom pregledniku (kao "
-"Firefox)."
+"Ovaj efekt dodaje osobinu, vidljivu (ili upotrebljivu) samo u web "
+"pregledniku, koji podržava SVG (kao Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
-"Ovaj efekt postavlja jedno ili više obilježja u drugo označeni element, kada "
-"kod prvo označenog elementa jedan definirani događaj nastupi."
+"Ovaj efekt postavlja jedno ili više svojstava u drugo odabrani element, kad "
+"kod prvo odabranog elementa nastupi određeni događaj."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
-"Ako želite postaviti više nego jedano obilježje, trebate ta obilježja "
-"odvojiti samo sa praznim razmakom."
+"Ako želiš postaviti više od jednog svojstva, moraš ih odvojiti razmakom."
-# Web
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
-msgstr "Internet mreža"
+msgstr "Web"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Obilježja prijenosa"
+msgstr "Prenesi svojstva"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
-msgstr "Obilježja za prijenos:"
+msgstr "Svojstvo za prijenos:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
-msgstr "Kada če te prenositi:"
+msgstr "Trenutak prijenosa:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
@@ -41155,49 +41204,49 @@ msgstr "Izvor i odredište prijenosa:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Svi odabrani prenose na zadnji"
+msgstr "Svi odabrani se prenose na zadnji"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr "Prvo označeni prenosi na sve ostale"
+msgstr "Prvo označeni se prenosi na sve ostale"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
-"Ovaj efekt prenosi jedno ili više obilježja od prvo označenog elementa na "
-"drugi kada jedan događaj nastupi."
+"Ovaj efekt prenosi jedno ili više svojstva od prvo označenog elementa na "
+"drugi, kad nastupi jedan događaj."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
-"Ako želite prenijeti više nego jedano obilježje, trebate ta obilježja "
-"odvojiti samo sa praznim razmakom."
+"Ako želiš prenijeti više od jednog svojstva, moraš ih odvojiti razmakom, i "
+"to samo jednim razmakom."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
-msgstr "Postavi \"Razmještaj grupu\""
+msgstr "Postavi grupu u prijelomu"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "HTML ID obilježje:"
+msgstr "HTML svojstvo „id”:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "HTML Klasa obilježje:"
+msgstr "HTML svojstvo „class”:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
-msgstr "Širina, mjerna jedinica:"
+msgstr "Mjerna jedinica širine:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
-msgstr "Visina, mjerna jedinica:"
+msgstr "Mjerna jedinica visine:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
@@ -41206,31 +41255,31 @@ msgstr "Boja pozadine:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr "Piksel (pričvršćen)"
+msgstr "Piksel (fiksno)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Postotak (relativno na izvornu veličinu)"
+msgstr "Postotak (relativno na veličinu nadređenog)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr "Neodređeno (relativno na netekuću veličinu sadržaja)"
+msgstr "Neodređeno (relativno na ne-lebdeću veličinu sadržaja)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
-"Grupa razmještaj služi kao pomoć za bolje generiranja koda(ako to trebate). "
-"Za upotrebu odaberite prvo neki \"Pravokutni segment\"."
+"„Grupa prijeloma” služi samo kao pomoć za bolje generiranje kodova (ako to "
+"trebaš). Za upotrebu, najprije odaberi neke „Pravokutne izreske”."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
-msgstr "Segment"
+msgstr "Rezač"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Stvori pravokutni segment"
+msgstr "Stvori pravokutni izrezak"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
@@ -41238,16 +41287,16 @@ msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Nametnuta dimenzija:"
+msgstr "Prisili dimenziju:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr "Nametnuta dimenzija mora se staviti kao <širina>x<visina>"
+msgstr "„Prisili dimenziju” mora biti postavljeno kao <širina>x<visina>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr "Ako je aktivno to če zamijeniti DPI."
+msgstr "Ako je zadano, to će zamijeniti DPI vrijednost."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
@@ -41255,15 +41304,15 @@ msgstr "JPG specifične opcije"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitata:"
+msgstr "Kvaliteta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
-"0 je najslabiji kvalitet prikaza i največi stupanj komprimiranja, a 100 "
-"najbolji kvalitet prikaza sa nedovoljno efektivnim komprimiranjem"
+"0 je najlošija kvaliteta slike i najveći stupanj komprimiranja. 100 je "
+"najbolja kvaliteta slike i najmanji stupanj komprimiranja"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
@@ -41271,11 +41320,11 @@ msgstr "GIF specifične opcije"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgstr "Paleta boja"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
-msgstr "Veličina palete:"
+msgstr "Količina boja palete:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
@@ -41283,107 +41332,107 @@ msgstr "Opcije za HTML izvoz"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
-msgstr "Raspored razmještaja:"
+msgstr "Razmještaj u prijelomu:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr "Pozicionirani html blok element sa pozadinom kao prikazom"
+msgstr "Pozicionirani html blok element, sa slikom kao pozadinom"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr "Pločasta pozadina (na nadređenoj grupi)"
+msgstr "Popločena pozadina (na nadređenoj grupi)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr "Pozadina --- ponovi vodoravno (na nadređenoj grupi)"
+msgstr "Pozadina – vodoravno ponavljanje (na nadređenoj grupi)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr "Pozadina --- ponovi okomito (na nadređenoj grupi)"
+msgstr "Pozadina – uspravno ponavljanje (na nadređenoj grupi)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr "Pozadina --- bez ponavljanja (na nadređenoj grupi)"
+msgstr "Pozadina – bez ponavljanja (na nadređenoj grupi)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Pozicionirani prikaz"
+msgstr "Pozicionirana slika"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Ne pozicionirani prikaz"
+msgstr "Nepozicionirana slika"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
-msgstr "Lijevo lebdeći prikaz"
+msgstr "Lijevo lebdeća slika"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Desno lebdeći prikaz"
+msgstr "Desno lebdeća slika"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Pričvrstište pozicije:"
+msgstr "Položaj sidra:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
-msgstr "Gornje i lijevo"
+msgstr "Gore i lijevo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
-msgstr "Gornje i centar"
+msgstr "Gore i centar"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
-msgstr "Gornje i desno"
+msgstr "Gore i desno"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
-msgstr "Srednje i lijevo"
+msgstr "Sredina i lijevo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
-msgstr "Srednje i centar"
+msgstr "Sredina i centar"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
-msgstr "Srednje i desno"
+msgstr "Sredina i desno"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Donje i lijevo"
+msgstr "Dolje i lijevo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Donje i sredina"
+msgstr "Dolje i centar"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Donje i desno"
+msgstr "Dolje i desno"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr "Izvezi dijelove razmještaja i HTML+CSS-kod"
+msgstr "Izvezi dijelove prijeloma i HTML+CSS kodove"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
-msgstr "Odredišna mapa za izvoz:"
+msgstr "Staza mape za izvoz:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr "Stvori mapu ako ne postoji"
+msgstr "Stvori mapu, ako ne postoji"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr "Sa HTML i CSS"
+msgstr "Uključi HTML i CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
-"Sve izrezane slike, i opcionalni kod, če biti generirane kao što ste "
-"konfigurirali i spremljene u jednu mapu."
+"Sve izrezane slike (opcionalno i kodovi) će biti generirane sukladno tvojoj "
+"konfiguraciji, te spremljene u jednu mapu."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
@@ -41395,11 +41444,11 @@ msgstr "Jačina vrtloga:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotacija je nadesno"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr "Žičana mreža (kugla)"
+msgstr "Umrežena kugla"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
@@ -41411,7 +41460,7 @@ msgstr "Linije geografske dužine:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
-msgstr "Nagib (stupnjeva):"
+msgstr "Nagib (°):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
@@ -41419,23 +41468,23 @@ msgstr "Sakrij linije iza kugle"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
-msgstr "Ulaz za XAML"
+msgstr "Ulazni XAML"
#: ../share/ui/menus.xml.h:4
msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Kopije"
+msgstr "Klo_niraj"
#: ../share/ui/menus.xml.h:5
msgid "Select Sa_me"
-msgstr "Odaberite is_to"
+msgstr "Odaberi is_to"
#: ../share/ui/menus.xml.h:6
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "_Prikaz"
#: ../share/ui/menus.xml.h:7
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Uvećanje"
+msgstr "Z_umiranje"
#: ../share/ui/menus.xml.h:8
msgid "_Display mode"
@@ -41443,16 +41492,15 @@ msgstr "_Način prikaza"
#: ../share/ui/menus.xml.h:9
msgid "_Color display mode"
-msgstr "_Način prikaza boje"
+msgstr "_Način prikaza boja"
#: ../share/ui/menus.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Canvas orientation"
-msgstr "Orijentacija stranice:"
+msgstr "Orijentacija radne površine"
#: ../share/ui/menus.xml.h:11
msgid "Sh_ow/Hide"
-msgstr "Pri_kaži/sakrij"
+msgstr "Pri_kaži/Sakrij"
#: ../share/ui/menus.xml.h:12
msgid "_Layer"
@@ -41464,7 +41512,7 @@ msgstr "_Objekt"
#: ../share/ui/menus.xml.h:14
msgid "Cli_p"
-msgstr "_Odsjecanje"
+msgstr "_Isječak"
#: ../share/ui/menus.xml.h:15
msgid "Mas_k"
@@ -41480,11 +41528,11 @@ msgstr "_Staza"
#: ../share/ui/menus.xml.h:19
msgid "Filter_s"
-msgstr "_Filteri"
+msgstr "_Filtri"
#: ../share/ui/menus.xml.h:20
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "Do_datci"
+msgstr "Prošire_nja"
#: ../share/ui/menus.xml.h:21
msgid "_Help"
@@ -41493,3880 +41541,3 @@ msgstr "Po_moć"
#: ../share/ui/menus.xml.h:22
msgid "Tutorials"
msgstr "Vježbe"
-
-#~ msgid "Perspective path"
-#~ msgstr "Perspektiva, staza"
-
-#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-#~ msgstr "Ne koristi X server (samo obradi datoteke preko konzole)"
-
-#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-#~ msgstr "Pokušaj koristiti X server (čak i kada $DISPLAY nije postavljen)"
-
-#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-#~ msgstr "Otvori naznačene dokumente (niz opcija se može preskočiti)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ispiši dokumente u naznačenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
-#~ "cijev)"
-
-#~ msgid "Export document to a PNG file"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
-#~ "corner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Površina za izvoz u korisnički određenoj jedinici mjere (Uobičajeno je "
-#~ "cijela stranica; 0,0 je donji lijevi kut)"
-
-#~ msgid "Exported area is the entire page"
-#~ msgstr "Površina za izvoz je cijela stranica"
-
-#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-#~ msgstr "Visina izvezene bitmape u pikselima (zanemaruje „export-dpi“)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
-#~ "id)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvezi samo objekt sa svojstvom „export-id“, skriva sve druge (samo sa "
-#~ "„export-id“)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
-#~ "„inkscape“)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
-#~ "„inkscape“)"
-
-#~ msgid "Export document to a PS file"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
-
-#~ msgid "Export document to an EPS file"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
-#~ "(the default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite PostScript Level korišten kod izvoza. Mogući odabiri su 2 i 3 "
-#~ "(uobičajeno)"
-
-#~ msgid "Export document to a PDF file"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in "
-#~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvoz u PDF u zadanoj verziji. (savjet: budite sigurni da uvozite točno "
-#~ "string nađen u PDF dialogu izvoza, (npr. \"PDF 1.4\", ovo je PDF "
-#~ "usklađeno)"
-
-#~ msgid "PDF_VERSION"
-#~ msgstr "PDF_VERSION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
-#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the "
-#~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvoz kao PDF/PS/EPS bez teksta. Pored PDF/PS/EPS, biti će izvežena i "
-#~ "jedna LaTeX datoteka, stavljajući tekst na vrh PDF/PS/EPS datoteke. "
-#~ "Uključi rezultat u LaTeX sa: \\input{latexfile.tex}"
-
-#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Enhanced Metafile (EMF) datoteku"
-
-#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Windows-Metadatei (WMF) datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
-#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Enhanced Metafile (EMF) datoteku"
-
-#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-#~ msgstr "Popis id,x,y,w,h za sve objekte"
-
-#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-#~ msgstr "Popis ID-ova svih internih naredbi Inkscapea"
-
-#~ msgid "VERB-ID"
-#~ msgstr "VERB-ID"
-
-#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-#~ msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se Inkscape otvori."
-
-#~ msgid "OBJECT-ID"
-#~ msgstr "OBJECT-ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dostupne opcije:"
-
-#~ msgid "Dip pen"
-#~ msgstr "Tuš"
-
-#~ msgid "Marker"
-#~ msgstr "Flomaster"
-
-#~ msgid "Brush"
-#~ msgstr "Kist"
-
-#~ msgid "Wiggly"
-#~ msgstr "Vrpoljenje"
-
-#~ msgid "Splotchy"
-#~ msgstr "Mrljasto"
-
-#~ msgid "Tracing"
-#~ msgstr "Precrtavanje"
-
-#~ msgid "Inkscape Options"
-#~ msgstr "Inkscape Opcije"
-
-#~ msgid "Default program options"
-#~ msgstr "Standardne opcije programa"
-
-#~ msgid "NUM"
-#~ msgstr "NUM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File or folder does not exist"
-#~ msgstr "Direktorij \"%s\" ne postoji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file"
-#~ msgstr "Nije moguće pronaći datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- display SVG files"
-#~ msgstr "Otvori SVG datoteke"
-
-#~ msgid "Radius (unit or %):"
-#~ msgstr "Polumjer (mj ili %):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror Knots"
-#~ msgstr "Zrcali os X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
-#~ msgstr "Dužina vodilica sa smijerom:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Helper path size with direction to node"
-#~ msgstr "Dužina vodilica sa smijerom"
-
-#~ msgid "Fi_xed width:"
-#~ msgstr "Fiksirana širina:"
-
-#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-#~ msgstr "Drži 'širinu prekida' kao proporciju širine poteza"
-
-#~ msgid "St_roke width"
-#~ msgstr "Ši_rina poteza"
-
-#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-#~ msgstr "Dodaje širinu poteza prema veličini dužine prekida"
-
-#~ msgid "_Crossing path stroke width"
-#~ msgstr "Širina poteza _Ukrštene staze"
-
-#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-#~ msgstr "Dodaje širinu ukrštenih poteza prema veličini dužine prekida"
-
-#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-#~ msgstr "Povuci za odabir križanja, klik za obrnuti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
-#~ msgstr "Pretvori tekst u staze"
-
-#~ msgid "Bitmap link:"
-#~ msgstr "Poveznica Bit mape:"
-
-#~ msgid "Bitmaps"
-#~ msgstr "Bitmape"
-
-#~ msgid "Image Rendering:"
-#~ msgstr "Stvaranje prikaza:"
-
-#~ msgid "_Variants"
-#~ msgstr "_Verzija"
-
-#~ msgid "Attribute name"
-#~ msgstr "Naziv obilježja"
-
-#~ msgid "Attribute value"
-#~ msgstr "Vrijednost obilježja"
-
-#~ msgctxt "Font variant"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozicija"
-
-#~ msgctxt "Font variant"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#~ msgctxt "Font variant"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "malo slovo"
-
-#~ msgid ", drag to adjust"
-#~ msgstr ", povuci za prilagođavanje"
-
-#~ msgid "_New View Preview"
-#~ msgstr "_Novi pogled pregleda"
-
-#~ msgid "New View Preview"
-#~ msgstr "Novi pogled pregleda"
-
-#~ msgid "Gl_yphs..."
-#~ msgstr "_Znakovi..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change arc"
-#~ msgstr "Promjena mutnoće"
-
-#~ msgid "Pick opacity"
-#~ msgstr "Pokupi prozirnost"
-
-#~ msgid "Assign opacity"
-#~ msgstr "Pridruži prozirnost"
-
-#~ msgid "Type text in a text node"
-#~ msgstr "Unos teksta u okvir za tekst"
-
-#~ msgid "Python version is: "
-#~ msgstr "Verzija Pythona:"
-
-#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
-#~ msgstr "Nije mogće otvoriti navedenu datoteku: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
-#~ msgstr "Nije moguće otvoriti pripadajuću datoteku objekta: %s"
-
-#~ msgid "No matching node for expression: %s"
-#~ msgstr "Noma odgovarajučeg čvora za ovaj izraz:%s"
-
-#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
-#~ msgstr "Oprostite ovo će se pokreniti samo na Windowsima, izlazim..."
-
-#~ msgid "AI 8.0 Input"
-#~ msgstr "Ulaz za AI 8.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
-
-#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvaranje datoteka spremljenih programom Adobe Illustrator 8.0 ili "
-#~ "starijim"
-
-#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
-#~ msgstr "Corel DRAW komprimirane datoteke razmjene - Ulaz (UC)"
-
-#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
-#~ msgstr "Corel DRAW komprimirane datoteke razmjene(UC) (*.ccx)"
-
-#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
-#~ msgstr "Otvaranje komprimiranih Corel DRAW (UC) datoteka "
-
-#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
-#~ msgstr "Corel DRAW - Ulaz (UC)"
-
-#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
-#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (UC) (*.cdr)"
-
-#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
-#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW 7-X4 (UC) datoteka "
-
-#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
-#~ msgstr "Corel DRAW predložak - Ulaz (UC)"
-
-#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
-#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 predlošci datoteka (*.cdt)"
-
-#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
-#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW 7-13 (UC) datoteka "
-
-#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-#~ msgstr "Učitavanje Computer-Grafik-Meta Datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)"
-#~ msgstr "Computer-Grafik-Meta Datoteke (*.cgm)"
-
-#~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-#~ msgstr "Otvori Computer-Grafik-Meta Datoteke"
-
-#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
-#~ msgstr "Corel DRAW datoteke razmjene prezentacije - Ulaz (UC)"
-
-#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
-#~ msgstr "Corel DRAW datoteke razmjene prezentacije(UC) (*.cmx)"
-
-#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
-#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW (UC) datoteka "
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot Input"
-#~ msgstr "AutoCAD ulaz skice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
-#~ msgstr "HP grafički jezik plot datoteka [AutoCAD] (*.plt)"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot Output"
-#~ msgstr "AutoCAD izlaz skice"
-
-#~ msgid "Save a file for plotters"
-#~ msgstr "Sprema datoteku za plotere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
-#~ msgstr "Win32-Vektor Print"
-
-#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
-#~ msgstr "sK1 ulaz u vektorske grafičke datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
-#~ msgstr "sK1 vektorske grafičke datoteke (*.sk1)"
-
-#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-#~ msgstr "Otvori datoteke spremljene u sK1 uređivač vektorskih grafika"
-
-#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
-#~ msgstr "sK1 izlaz u vektorske grafičke datoteke"
-
-#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-#~ msgstr "Datotečni format za korištenje sa sK1 uređivačem vektorskih grafika"
-
-#~ msgid "Windows Metafile Input"
-#~ msgstr "Ulaz za Windows Metafile "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
-#~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
-
-#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
-#~ msgstr "Popularan grafički format datoteka za sličice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
-#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
-#~ "Graphics (SVG) file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Open Source uređivač vektorske grafike sa osobinama sličnim Illustrator-"
-#~ "u. Corel Drav-u ili Xtra X, koristi datotečni format \"W3C standard "
-#~ "Scalable Vector Graphics\" (SVG) ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
-#~ "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
-#~ "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path "
-#~ "operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a "
-#~ "thriving user and developer community by using open, community-oriented "
-#~ "development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape podržava puno naprednih SVG dodataka (markeri, klonovi, alpha "
-#~ "osvijetljenje, itd.). Velika briga je posvećena jednostavnom sučelju "
-#~ "(interface-u) za korisnika. Jednostavno uređivanje čvorova (nodes), "
-#~ "kompleksne putanje (path), trasiranje bit-mape i drugo. Mi podržavamo "
-#~ "napredne korisnike i otvorenu razvojnu zajednicu."
-
-#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-#~ msgstr "Direktorij palete boje(%s) nije dostupan."
-
-#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema naziva direktorija za eksterne module. Moduli neće biti učitani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that "
-#~ "directory will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktorij sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
-#~ "direktoriju neće biti učitani."
-
-#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-#~ msgstr "Nema naziva mape za vanjske module. Filteri neće biti učitani."
-
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
-#~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n"
-#~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n"
-#~ "all the elements in the drawing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastarijela Inkscape datoteka koristi 1in ==90px. CSS treba 1in==96px\n"
-#~ "Nacrtani elementi će mozda biti mali. To se može korigirati sa \n"
-#~ "postavkama SVG `viewBox` ili skaliranjem svih elemenata crteža."
-
-#~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)"
-#~ msgstr "Otkrivena zastarijela Inkscape datoteka (90 DPI)"
-
-# npr. Pism
-#~ msgid ""
-#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
-#~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n"
-#~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n"
-#~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n"
-#~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastarijela Inkscape datoteka koristi 1in ==90px. CSS treba 1in==96px\n"
-#~ "Nacrtani elementi koji izgleda odgovaraju veličini ( npr. Pisma ili A4\n"
-#~ "biti će premali. Da bi to popravili skalirajte crtež.\n"
-#~ "Unutrašnje skaliranje može biti podešeno ili sa SVG viewbox atributima\n"
-#~ "ili sa skaliranjem svih objekata u crtežu."
-
-#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
-#~ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu napraviti mapu %1."
-
-#~ msgid "FILES..."
-#~ msgstr "DATOTEKE..."
-
-#~ msgid "Measure Line"
-#~ msgstr "Linear"
-
-# even-odd algoritam
-#~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proširi stazu na pomoćne linije, koristi pravilo ispune: (even-odd) za "
-#~ "bolji rezultat"
-
-#~ msgid "Fillet point"
-#~ msgstr "Točka zakrivljenja"
-
-#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
-#~ msgstr "Ignoriraj čvorove sa polumjerom 0"
-
-#~ msgid "Fillets methods"
-#~ msgstr "Načini zakrivljenja"
-
-#~ msgid "IMPORTANT! New version soon..."
-#~ msgstr "VAŽNO! Nova verzija uskoro..."
-
-#~ msgid "Not compatible. Convert to path after."
-#~ msgstr "Nije kompaktibilno. Na kraju pretvori u stazu."
-
-#~ msgid "Convert to chamfer"
-#~ msgstr "_Pretvori u Zakošenje"
-
-#~ msgid "Knots and helper paths refreshed"
-#~ msgstr "Staze Čvorova i Vodilica obnovljene"
-
-#~ msgid "Unit*"
-#~ msgstr "Jedinica mjere*"
-
-#~ msgid "Curve on origin"
-#~ msgstr "Krivulja na početku"
-
-#~ msgid "Curve on origin, set 0 to start/end"
-#~ msgstr "Krivulja na polazištu, postavi 0 na početak/kraj"
-
-#~ msgid "Precision*"
-#~ msgstr "Preciznost*"
-
-#~ msgid "Positon*"
-#~ msgstr "Pozicija*"
-
-#~ msgid "Positon"
-#~ msgstr "Pozicija"
-
-#~ msgid "Text top/bottom*"
-#~ msgstr "Tekst na vrh/dno*"
-
-#~ msgid "Text right/left*"
-#~ msgstr "Tekst na desno/lijevo*"
-
-#~ msgid "Text right/left"
-#~ msgstr "Tekst na desno/lijevo"
-
-#~ msgid "Helpline distance*"
-#~ msgstr "Vodilica razdaljina*"
-
-#~ msgid "Helpline overlap*"
-#~ msgstr "Vodilica preklapanja*"
-
-#~ msgid "Scale*"
-#~ msgstr "Promjeni veličinu*"
-
-#~ msgid "Flip side*"
-#~ msgstr "Preokreni stranu*"
-
-#~ msgid "Line Group 0.5*"
-#~ msgstr "Grupa linija 0.5*"
-
-#~ msgid "Line Group 0.5, from 0.7"
-#~ msgstr "Grupa linija 0.5, od 0.7"
-
-#~ msgid "Rotate Anotation*"
-#~ msgstr "Rotiraj zabilješku*"
-
-#~ msgid "CSS DIN line*"
-#~ msgstr "CSS DIN linija*"
-
-#~ msgid "Override CSS to DIN line, return to save, empty to reset to DIM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepiši CSS na DIN liniju, \"Return\" za sprmanje, prazno za resetiranje "
-#~ "na DIM"
-
-#~ msgid "CSS helpers*"
-#~ msgstr "CSS vodilice*"
-
-#~ msgid "Override CSS to helper lines, return to save, empty to reset to DIM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepiši CSS na liniju vodilice, \"Return\" za sprmanje, prazno za "
-#~ "resetiranje na DIM"
-
-#~ msgid "CSS anotation*"
-#~ msgstr "CSS zabilješka*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override CSS to anotation text, return to save, empty to reset to DIM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepiši CSS na tekst zabilješke , \"Return\" za sprmanje, prazno za "
-#~ "resetiranje na DIM"
-
-#~ msgid "CSS arrows*"
-#~ msgstr "CSS strelice*"
-
-#~ msgid "Override CSS to arrows, return to save, empty to reset DIM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepiši CSS na strijelice, \"Return\" za sprmanje, prazno za resetiranje "
-#~ "na DIM"
-
-#~ msgid "Save '*' as default"
-#~ msgstr "Spremi '*' kao podrazumijevano"
-
-#~ msgid "Show DIM CSS style override"
-#~ msgstr "Prikaži DIM CSS stil prepisa"
-
-#~ msgid "Hide DIM CSS style override"
-#~ msgstr "Sakrij DIM CSS stil prepisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo za PS/EPS/PDF. Postavlja okvir oko područja izvoza u mm (uobičajeno "
-#~ "0)"
-
-#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
-#~ msgstr "Mapa tipkovnice (%s) nije dostupna."
-
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "About Inkscape"
-#~ msgstr "O Inkscapeu"
-
-#~ msgid "_Splash"
-#~ msgstr "_Pozdravni prozor"
-
-#~ msgid "_Translators"
-#~ msgstr "_Prevoditelji"
-
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Licenca"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spremi"
-
-#~ msgid "Show close button on dialogs"
-#~ msgstr "Prikaz tipke za zatvaranje na dijaloškim okvirima"
-
-#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li dijaloški okvir ima tipku za zatvaranje (zahtijeva ponovno "
-#~ "pokretanje programa)"
-
-#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-#~ msgstr "Direktorij paleta (%s) nije dostupan."
-
-#~ msgid "Vertical text"
-#~ msgstr "Okomiti tekst"
-
-#~ msgid "Text path offset"
-#~ msgstr "Tekst, pomak staze"
-
-#~ msgid "_Blur:"
-#~ msgstr "_Zamućenost:"
-
-#~ msgid "Scale Y"
-#~ msgstr "Promjeni veličinu Y"
-
-#~ msgid "Arc: Change open/closed"
-#~ msgstr "Luk: Promjena otvorenosti/zatvorenosti"
-
-#~ msgid "Closed arc"
-#~ msgstr "Zatvoreni luk"
-
-#~ msgid "Open Arc"
-#~ msgstr "Otvoreni luk"
-
-#~ msgid ", grayscale"
-#~ msgstr ", sive nijanse"
-
-#~ msgid ", print colors preview"
-#~ msgstr ", ispiši pregled boja"
-
-#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
-
-#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
-
-#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
-
-#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s (%s%s)- Inkscape"
-
-#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s (%s)- Inkscape"
-
-#~ msgid "%s%s - Inkscape"
-#~ msgstr "%s%s - Inkscape"
-
-#~ msgid "Face"
-#~ msgstr "Lice"
-
-#~ msgid "on:"
-#~ msgstr "Duž:"
-
-#~ msgid "Choose a gradient"
-#~ msgstr "Odaberi prijelaz boja"
-
-#~ msgid "Select:"
-#~ msgstr "Odaberi:"
-
-#~ msgid "Repeat:"
-#~ msgstr "Ponavljanje:"
-
-#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
-#~ msgstr "Uredi točke međuboje odabranog gradijenta"
-
-#~ msgid "Stops:"
-#~ msgstr "Međuboje:"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Alat prikaza"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Dijete alata, koje se pojavljuje pored izbornika teksta"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Koristi standard"
-
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr "Koju oznaku koristiti za stvaranje standardne stavke izbornika"
-
-#~ msgid "Accel Group"
-#~ msgstr "Grupa ubrzanog pristupa"
-
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupa ubrzanog pristupa za korištenje standardne tipke ubrzanog pristupa"
-
-#~ msgid "The offset size"
-#~ msgstr "Veličina pomaka"
-
-#~ msgid "Coons"
-#~ msgstr "Konusi "
-
-#~ msgid "Fill by:"
-#~ msgstr "Ispuna:"
-
-#~ msgid "Close gaps:"
-#~ msgstr "Zatvori razliku:"
-
-#~ msgid "Shape:"
-#~ msgstr "Oblik:"
-
-#~ msgid "Area ("
-#~ msgstr "Područje ("
-
-#~ msgid ""
-#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-#~ msgstr ""
-#~ "pstoedit mora biti instaliran, pogledajte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-
-#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-
-#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
-#~ msgstr "DXF datoteka napravljena pstoeditom"
-
-#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dockbar style"
-#~ msgstr "Usidreno"
-
-#~ msgid "Close this dock"
-#~ msgstr "Zatvori ovaj okvir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "_Zaključaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred height"
-#~ msgstr "Visina izvora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UnLock"
-#~ msgstr "_Zaključaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "_Sakrij"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "_Zaključaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switcher Style"
-#~ msgstr "Spajanje pločica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switcher buttons style"
-#~ msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long name"
-#~ msgstr "Neimenovano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Human readable name for the dock object"
-#~ msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Sjedinjavanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock master"
-#~ msgstr "Sloj zaključan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "sitno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "prošireno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next placement"
-#~ msgstr "Pozicija kružića"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating Toplevel"
-#~ msgstr "Plutajuće"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Coordinate"
-#~ msgstr "Koordinate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
-#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Coordinate"
-#~ msgstr "Koordinate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
-#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float X"
-#~ msgstr "Plutajuće"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
-#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float Y"
-#~ msgstr "Plutajuće"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
-#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set width:"
-#~ msgstr "Promjena širine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
-#~ msgstr "Razmak između kopija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create default mesh"
-#~ msgstr "Stvori zadani gradijent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
-#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
-#~ msgstr "<b>Shift</b>: crtanje sa središtem u početnoj točci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show side and tensor handles"
-#~ msgstr "Zapisivanje transformacije:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
-#~ msgstr "Pravocrtni gradijent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path "
-#~ "cut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite <b>točno dvije staze</b> za primjenu razlike, XOR, podjele ili "
-#~ "rezanja staze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-#~ msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> popločava površinu unešenom grafikom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miter _limit:"
-#~ msgstr "Duljina spoja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Orientation: "
-#~ msgstr "Orijentacija strane:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "measure extension"
-#~ msgid "Fixed Angle"
-#~ msgstr "Nagib olovke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Flow control"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Bez oznake"
-
-#~ msgid "Use normal distribution"
-#~ msgstr "Koristi normalno raspoređivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arbitrary Angle"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal Point:"
-#~ msgstr "Vodoravni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Point:"
-#~ msgstr "Okomiti tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ids"
-#~ msgstr "_ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help (Options)"
-#~ msgstr "Opcije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Map Symbols"
-#~ msgstr "Razno:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Bed and Breakfast"
-#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Hostel"
-#~ msgstr "prošireno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Chalet"
-#~ msgstr "_Paleta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Playground"
-#~ msgstr "Pozadina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Police Station"
-#~ msgstr "Zasićenije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Public Building"
-#~ msgstr "Public Domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Survey Point"
-#~ msgstr "Boja poteza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Steps"
-#~ msgstr "Koraci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Entrance"
-#~ msgstr "Poboljšanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Cattle Grid"
-#~ msgstr "Stvori novu rešetku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "University"
-#~ msgstr "Presjek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Dentist"
-#~ msgstr "Identitet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Accident & Emergency"
-#~ msgstr "Uvuci čvor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Doctors"
-#~ msgstr "Spojnica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Transformacija uzorka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Mountain Pass"
-#~ msgstr "Zatvori razmake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Supermarket"
-#~ msgstr "Posti oznake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Greengrocer"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Garden Center"
-#~ msgstr "Savijanje krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Confectioner"
-#~ msgstr "Spojnice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Clothing"
-#~ msgstr "Zagladi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Leisure Center"
-#~ msgstr "Vrati središte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Zoo"
-#~ msgstr "Povećanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Water Wheel"
-#~ msgstr "Krug"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Point of Interest"
-#~ msgstr "Svojstva ispisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Theater"
-#~ msgstr "Stvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Monument"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Battle Location"
-#~ msgstr "Pozicija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Train"
-#~ msgstr "Crtež"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Flood Gate"
-#~ msgstr "Ispuni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Symbol"
-#~ msgid "Disabled Parking"
-#~ msgstr "_Omogućeno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A4 Landscape Page"
-#~ msgstr "_Položeno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A4 Page"
-#~ msgstr "Stranica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty A4 sheet"
-#~ msgstr "Isprazni "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black Opaque"
-#~ msgstr "Crna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty white page"
-#~ msgstr "Izvoz u toku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon 16x16"
-#~ msgstr "16x16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Letter Landscape"
-#~ msgstr "_Položeno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Duljina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Borders"
-#~ msgstr "Poredak"
-
-#~ msgid "Text handling:"
-#~ msgstr "Tretiranje teksta:"
-
-#~ msgid "Import text as text"
-#~ msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolops"
-#~ msgstr "Alati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
-#~ msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
-#~ msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije."
-
-#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
-#~ msgstr "&lt;bez naziva&gt;"
-
-#~ msgid "Default _units:"
-#~ msgstr "Podrazumijevana jedinica _mjere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delay (in ms):"
-#~ msgstr "Naziv sloja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Resolution"
-#~ msgstr "Razlučivost (točaka po inču)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move a connection point"
-#~ msgstr "Preusmjeri poveznicu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove a connection point"
-#~ msgstr "Preusmjeri poveznicu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
-#~ msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
-#~ msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
-#~ msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
-#~ msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>3D Box</b>"
-#~ msgstr "<b>Okvir</b>"
-
-#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Točka poveznice</b>: kliknite ili povucite za stvaranje nove poveznice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Točka poveznice</b>: kliknite ili povucite za stvaranje nove poveznice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection point drag cancelled."
-#~ msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano."
-
-#~ msgid "T_ype: "
-#~ msgstr "_Vrsta: "
-
-#~ msgid "Search in all object types"
-#~ msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
-
-#~ msgid "Search all shapes"
-#~ msgstr "Traži sve oblike"
-
-#~ msgid "All shapes"
-#~ msgstr "Svi oblici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Text:"
-#~ msgstr "_Tekst: "
-
-#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traži objekte po sadržaju teksta (potpuno ili djelomično podudaranje)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traži objekte po svrijednosti ID-a (potpuno ili djelomično podudaranje)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traži objekte po vrijednosti stila (potpuno ili djelomično podudaranje)"
-
-#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traži objekte po nazivu obilježja (potpuno ili djelomično podudaranje)"
-
-#~ msgid "Search in s_election"
-#~ msgstr "Traži u _odabiru"
-
-#~ msgid "Search in current _layer"
-#~ msgstr "Traži u aktivnom _sloju"
-
-#~ msgid "Include l_ocked"
-#~ msgstr "Uključi _zaključane"
-
-#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-#~ msgstr "Odaberi objekte koji ispunjavaju sve zadane uvjete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Plava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lightness:"
-#~ msgstr "Osvjetljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha:"
-#~ msgstr "Prozirnost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivelacija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composite:"
-#~ msgstr "Kompozitna slika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glow:"
-#~ msgstr "Odbačena boja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur:"
-#~ msgstr "_Zamućenost:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur type:"
-#~ msgstr "Guranje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link or embed image:"
-#~ msgstr "Ugradi slike"
-
-#~ msgid "drawing-%d%s"
-#~ msgstr "crtež-%d%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Pt"
-#~ msgstr "Pt"
-
-#~ msgid "Picas"
-#~ msgstr "Pika"
-
-#~ msgid "Pc"
-#~ msgstr "Pc"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pikseli"
-
-#~ msgid "Px"
-#~ msgstr "Px"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Postotak"
-
-#~ msgid "Percents"
-#~ msgstr "Postotci"
-
-#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milimetri"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centimetri"
-
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "Metar"
-
-#~ msgid "Meters"
-#~ msgstr "Metri"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Inči"
-
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "Stopa"
-
-#~ msgid "Feet"
-#~ msgstr "Stope"
-
-#~ msgid "em"
-#~ msgstr "em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Em squares"
-#~ msgstr "Em kvadrati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ex square"
-#~ msgstr "Eks kvadrat"
-
-#~ msgid "ex"
-#~ msgstr "ex"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ex squares"
-#~ msgstr "Eks kvadrati"
-
-#~ msgid "Whiteboa_rd"
-#~ msgstr "_Ploča"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name by which this document is formally known"
-#~ msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
-#~ msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
-#~ msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unique URI to reference this document"
-#~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
-#~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unique URI to a related document"
-#~ msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-#~ "document (e.g. 'en-GB')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
-#~ "„sr-RS“)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-#~ "classifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extent or scope of this document"
-#~ msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Web"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Linija"
-
-#~ msgid "Polyline"
-#~ msgstr "Višestruka linija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Object"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Object"
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Kopije"
-
-#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> tipa"
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
-#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
-
-#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
-#~ msgstr "<b>Veza</b> na %s"
-
-#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
-#~ msgstr "<b>Elipsa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Circle</b>"
-#~ msgstr "<b>Kružnica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Segment</b>"
-#~ msgstr "<b>Segment</b>"
-
-#~ msgid "<b>Arc</b>"
-#~ msgstr "<b>Luk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-#~ msgstr "<b>Slika s lošom referencom</b>: %s"
-
-#~ msgid "<b>Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-#~ msgstr "<b>Povezano proširenje</b>, %s za %f pt"
-
-#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-#~ msgstr "<b>Dinamičko proširenje</b>, %s za %f pt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor, efekt staze)"
-#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora, efekt staze)"
-#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova, efekt staze)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor)"
-#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora)"
-#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova)"
-
-#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
-#~ msgstr "<b>Pravokutnik</b>"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> s %d vrhom"
-#~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> s %d vrha"
-#~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> s %d vrhova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-#~ msgstr "<b>Klon siroče</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text span</b>"
-#~ msgstr "<b>Raspon teksta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-#~ msgstr "<b>Kopija</b>: %s"
-
-#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-#~ msgstr "<b>Kopija bez roditelja</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
-#~ "export)"
-#~ msgstr "Boja i prozirnost pozadine (također se koristi za izvoz u bitmapu)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Poligon</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
-#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
-#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
-#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju "
-#~ "„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije "
-#~ "o dubini: prozirnije površine su udaljenije, dok su manje prozirne "
-#~ "površine bliže."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow relative coordinates"
-#~ msgstr "Koristi polarne koordinate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
-#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
-#~ "switches to Selector tool (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje razmaknice omogućava pomicanje "
-#~ "platna lijevom tipkom miša (kao u Adobeovom Illustratoru). Kada je "
-#~ "isključeno, razmaknica privremeno mijenja alatku u alatku za odabir "
-#~ "(podrazumijevano)"
-
-#~ msgid "2x2"
-#~ msgstr "2x2"
-
-#~ msgid "4x4"
-#~ msgstr "4x4"
-
-#~ msgid "8x8"
-#~ msgstr "8x8"
-
-#~ msgid "Oversample bitmaps:"
-#~ msgstr "Oversampling bitmapa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always link"
-#~ msgstr "_Konture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Execute Javascript"
-#~ msgstr "_Izvrši Perl"
-
-#~ msgid "_Execute Python"
-#~ msgstr "_Izvrši Python"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Execute Ruby"
-#~ msgstr "_Izvrši Python"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Pogreške"
-
-#~ msgid "Align:"
-#~ msgstr "Poravnanje:"
-
-#~ msgid "O:%.3g"
-#~ msgstr "N:%.3g"
-
-#~ msgid "O:.%d"
-#~ msgstr "N:.%d"
-
-#~ msgid "_Export Bitmap..."
-#~ msgstr "_Izvoz bitmape..."
-
-#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-#~ msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili odabira u bitmapu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
-#~ msgstr "Reci i stupci..."
-
-#~ msgid "_Grid"
-#~ msgstr "_Rešetka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr "Bez boje"
-
-#~ msgid "S_cripts..."
-#~ msgstr "_Skripte..."
-
-#~ msgid "Run scripts"
-#~ msgstr "Izvrši skripte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Spremi _kao..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "EditMode"
-#~ msgstr "Konturni način rada "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start Markers:"
-#~ msgstr "Početna oznaka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mid Markers:"
-#~ msgstr "Srednja oznaka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_End Markers:"
-#~ msgstr "Završna oznaka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
-#~ msgstr "Nije moguće pronaći čvor: „%s“\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keep only visible layers"
-#~ msgstr "Označi u svim slojevima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal guide each:"
-#~ msgstr "Vodoravni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical guide each:"
-#~ msgstr "Okomiti razmak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plot invisible layers"
-#~ msgstr "Označi u svim slojevima"
-
-#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
-#~ msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
-
-#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
-#~ msgstr "Text Outline datoteka (*.outline)"
-
-#~ msgid "Text Outline Input"
-#~ msgstr "Ulaz za Text Outline"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "y-Function:"
-#~ msgstr "Funkcija"
-
-#~ msgid "ASCII Text"
-#~ msgstr "ASCII tekst"
-
-#~ msgid "Text File (*.txt)"
-#~ msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
-
-#~ msgid "Text Input"
-#~ msgstr "Unos teksta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dark mode"
-#~ msgstr "Reljef"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
-#~ msgstr "Potez uzorkom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
-#~ msgstr "Zamjena teksta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
-
-#~ msgid "Grid line _color:"
-#~ msgstr "_Boja linije u rešetci:"
-
-#~ msgid "Grid line color"
-#~ msgstr "Boja linije u rešetci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is drawing"
-#~ msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
-
-#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-#~ msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
-#~ msgstr "_Ispune i potezi"
-
-#~ msgid "%s%s. %s."
-#~ msgstr "%s%s. %s."
-
-#~ msgid "Back_ground:"
-#~ msgstr "Po_zadina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color Management"
-#~ msgstr "Upravljanje bojama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Zamjeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_election"
-#~ msgstr "Odabir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "objects"
-#~ msgstr "Objekt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found"
-#~ msgstr "Zaobljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Replace"
-#~ msgstr "Zamjeni"
-
-#~ msgid "Major grid line emphasizing"
-#~ msgstr "Isticanje glavnih linija rešetke"
-
-#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-#~ msgstr "Bez isticanja glavnih linija rešetke pri smanjivanju crteža"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid line color:"
-#~ msgstr "_Boja linije u rešetci:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect list"
-#~ msgstr "_Efekti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "was found."
-#~ msgstr "Pronađene datoteke"
-
-#~ msgid "Vac_uum Defs"
-#~ msgstr "_Počisti definicije"
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences..."
-#~ msgstr "Post_avke programa..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size (px)"
-#~ msgstr "Veličina pisma [px]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 0"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 120"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 135"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 150"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 180"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 210"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 225"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 240"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 270"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 30"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 300"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 315"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 330"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 45"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 60"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle 90"
-#~ msgstr "Kut X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Format: "
-#~ msgstr "Prilagođavanje prikaza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By:"
-#~ msgstr "Ry:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace text"
-#~ msgstr "Zamjena teksta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link Properties"
-#~ msgstr "_Svojstva veze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Properties"
-#~ msgstr "_Svojstva slike"
-
-#~ msgid "Align lines left"
-#~ msgstr "Poravnaj lijevo"
-
-#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
-#~ msgstr "Ulaz za %s GDK pixbuf "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand direction"
-#~ msgstr "Povećan razmak između linija"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Miš"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UI: "
-#~ msgstr "_ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General system information"
-#~ msgstr "Informacije o korištenju memorije"
-
-#~ msgid "Apply new effect"
-#~ msgstr "Primjeni novi efekt"
-
-#~ msgid "Current effect"
-#~ msgstr "Trenutačni efekt"
-
-#~ msgid "No effect applied"
-#~ msgstr "Nijedan efekt nije primjenjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-#~ "preferences.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogućite prikaz dnevnika rada postavljanjem značajke „redirect“ za "
-#~ "„dialogs.debug“ na vrijednost 1 u datoteci preferences.xml"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
-#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
-#~ "org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije uspjelo preuzimanje RSS toka Slobodne galerije. Provjerite da li je "
-#~ "ispravan naziv servera u „Postavke“ -> „Razno“ (npr. openclipart.org)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search for:"
-#~ msgstr "Pretraživanje"
-
-#~ msgid "No files matched your search"
-#~ msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Opacity (%):"
-#~ msgstr "Neprozirnost, %"
-
-#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
-
-#~ msgid "<small>No gradients</small>"
-#~ msgstr "<small>Nema gradijenata</small>"
-
-#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
-#~ msgstr "<small>Nema odabira</small>"
-
-#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-#~ msgstr "<small>Nema gradijenata u odabiru</small>"
-
-#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-#~ msgstr "<small>Višestruki gradijenti</small>"
-
-#~ msgid "Affect:"
-#~ msgstr "Utječe na:"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Obilježje"
-
-#~ msgid "LaTeX formula"
-#~ msgstr "LaTeX formula"
-
-#~ msgid "LaTeX formula: "
-#~ msgstr "LaTeX formula:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur, horizontal"
-#~ msgstr "Pomakni vodoravno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
-#~ "vary force"
-#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur, vertical"
-#~ msgstr "Pomakni okomito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
-#~ "force"
-#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
-#~ msgstr "Vodoravna koordinata odabira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sepia"
-#~ msgstr "Spirala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Render in warm sepia tones"
-#~ msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL Bumps"
-#~ msgstr "Odstupanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
-#~ msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parallel hollow"
-#~ msgstr "Normalni razmak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hole"
-#~ msgstr "Uloga:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth outline"
-#~ msgstr "Obris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline, double"
-#~ msgstr "_Konture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fancy blur"
-#~ msgstr "Promjena zamućenosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image effects, transparent"
-#~ msgstr "Upravljanje efektima staza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth edges"
-#~ msgstr "Izglađivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color outline, in"
-#~ msgstr "Boja vodilica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth shader"
-#~ msgstr "Izglađivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth shader dark"
-#~ msgstr "Izglađivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-#~ msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D wood"
-#~ msgstr "3D kutija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noisy blur"
-#~ msgstr "Promjena zamućenosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-#~ msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
-#~ msgstr "0 (prozirno)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black outline"
-#~ msgstr "Crni potez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draws a colored outline around"
-#~ msgstr "Crtanje staze koja je rešetka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inner Shadow"
-#~ msgstr "Unutrašnji polumjer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Darken edges"
-#~ msgstr "Tamnije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
-#~ msgstr "Odabir boja iz palete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "handle"
-#~ msgstr "Senčenje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksponent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
-#~ msgstr "Difuzno svjetlo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
-#~ msgstr "Reflektirajuće svjetlo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
-#~ msgstr "Svjetlosna granica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vibration:"
-#~ msgstr "Položaj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
-#~ msgstr "Svjetlosna granica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opacity (%):"
-#~ msgstr "Neprozirnost, %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drop Glow"
-#~ msgstr "Odbačena boja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y frequency:"
-#~ msgstr "Osnovna frekvencija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drawing, custom"
-#~ msgstr "Crtež"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transluscent"
-#~ msgstr "Jednom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "linije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje."
-
-#~ msgid "_Snap guides while dragging"
-#~ msgstr "_Poravnavaj vodilice prilikom pomicanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
-#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
-#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prilikom pomicanja vodilice, poravnavaj je s čvorovima objekata ili s "
-#~ "kutovima okvira („Poravnaj s čvorovima“ ili „Poravnaj s kutovima "
-#~ "graničnog okvira“ moraju biti omogućeni na kartici „Poravnavanje“; samo "
-#~ "mali dio vodilice blizu pokazivača miša će se poravnavati)"
-
-#~ msgid "Angle (degrees):"
-#~ msgstr "Kut (u stupnjevima):"
-
-#~ msgid "Print Previe_w"
-#~ msgstr "Pregle_d ispisa"
-
-#~ msgid "Preview document printout"
-#~ msgstr "Pregled dokumenta prije ispisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to bounding box corners"
-#~ msgstr "Poravnaj s kutovima g_raničnih okvira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to cusp nodes"
-#~ msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(minimum mean)"
-#~ msgstr "(minimalna snaga)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbox|Scatter"
-#~ msgstr "Uzorak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
-#~ msgstr "Uzorak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(low scale variation)"
-#~ msgstr "Početno odstupanje ivice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbox|Scale"
-#~ msgstr "_Alatna traka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbox|Scale:"
-#~ msgstr "_Alatna traka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All in one"
-#~ msgstr "Poravnaj čvorove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Seed:"
-#~ msgstr "Nasumično stablo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Barcode - QR Code"
-#~ msgstr "Vrsta barkoda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable id stripping"
-#~ msgstr "_Omogući poravnavanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "_Suzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Style to xml"
-#~ msgstr "_Stil: "
-
-#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
-#~ msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
-
-#~ msgid "ZIP Output"
-#~ msgstr "Izlaz u ZIP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Blue1"
-#~ msgstr "Plava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Blue2"
-#~ msgstr "Plava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Blue3"
-#~ msgstr "Plava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Red1"
-#~ msgstr "Crvena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Red2"
-#~ msgstr "Crvena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Red3"
-#~ msgstr "Crvena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange1"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange2"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange3"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Green1"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Green2"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Green3"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Purple1"
-#~ msgstr "Zamjeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Purple2"
-#~ msgstr "Zamjeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Purple3"
-#~ msgstr "Zamjeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Metalic1"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Metalic2"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Metalic3"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Metalic4"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey1"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey2"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey3"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey4"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey5"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default outer 1"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default outer 2"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default outer 3"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default block"
-#~ msgstr "(podrazumijevano)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default covered text"
-#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default text"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default light block"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default light covered text"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "default light text"
-#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beetle added green"
-#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beetle header text"
-#~ msgstr "Ukloni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beetle background"
-#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beetle covered text"
-#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beetle text"
-#~ msgstr "Ukloni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "albatross background"
-#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "fly text"
-#~ msgstr "Unos teksta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "fly outer"
-#~ msgstr "Filteri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "fly background"
-#~ msgstr "Pozadina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "fly header text"
-#~ msgstr "Ukloni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "fly covered text"
-#~ msgstr "Uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "seagull background"
-#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "seagull text"
-#~ msgstr "Okomiti tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beaver block header text"
-#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beaver added green"
-#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beaver covered text"
-#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "beaver text"
-#~ msgstr "Stvori tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane outer 1"
-#~ msgstr "Stvori samo točku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane outer 2"
-#~ msgstr "Stvori samo točku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane outer 3"
-#~ msgstr "Stvori samo točku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane added orange"
-#~ msgstr "_Središte rotacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane block header"
-#~ msgstr "Otključaj sloj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane covered text"
-#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "crane text"
-#~ msgstr "Stvori tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "wolverine background"
-#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "wolverine text"
-#~ msgstr "Ukloni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange Hilight"
-#~ msgstr "Visina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Orange Shadow"
-#~ msgstr "Unutrašnji polumjer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Žuta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Accent Orange"
-#~ msgstr "Lijevi kut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Accent Red"
-#~ msgstr "Središte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Kut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Environmental Shadow"
-#~ msgstr "Unutrašnji polumjer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Accent Blue Shadow"
-#~ msgstr "Unutrašnji polumjer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Accent Green Base"
-#~ msgstr "Velika/mala slova u rečenici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Accent Magenta"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 1"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 2"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 3"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 4"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 5"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Palette"
-#~ msgid "Grey 6"
-#~ msgstr "Sive nijanse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Filter blend mode"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Filter blend mode"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Gap"
-#~ msgid "H:"
-#~ msgstr "V:"
-
-#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
-#~ msgstr "Kada se original obriše, kopije se:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Stroke width"
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Širina:"
-
-#~ msgid "Font size [px]"
-#~ msgstr "Veličina pisma [px]"
-
-#~ msgid "Offset [px]"
-#~ msgstr "Pomak [px]"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Kut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/domet x ili visina/"
-#~ "domet y)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation, degrees"
-#~ msgstr "Rotacija (stupnjevi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Year (0 for current)"
-#~ msgstr "Ispod trenutnog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clonetiler|H"
-#~ msgstr "Nijansa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clonetiler|S"
-#~ msgstr "Zasićenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clonetiler|L"
-#~ msgstr "Osvetljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find|Clones"
-#~ msgstr "Kopije"
-
-#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Razmak"
-
-#~ msgid "Rights"
-#~ msgstr "Prava"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undo action|Raise"
-#~ msgstr "Funkcije"
-
-#~ msgid "action|Clone"
-#~ msgstr "Stvori kopiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "web|Link"
-#~ msgstr "Veza"
-
-#~ msgid "object|Clone"
-#~ msgstr "Kopija"
-
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object _Properties"
-#~ msgstr "_Svojstva objekta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gap|H:"
-#~ msgstr "Završetak:"
-
-#~ msgid "Connector network layout"
-#~ msgstr "Raspored mreže poveznica"
-
-#~ msgid "Grid|_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paint objects with:"
-#~ msgstr "Stvaranje novog objekta s:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "layers|Top"
-#~ msgstr "Sloj"
-
-#~ msgid "_Width"
-#~ msgstr "_Širina"
-
-#~ msgid "_Height"
-#~ msgstr "V_isina"
-
-#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje "
-#~ "objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u "
-#~ "formatu (%s) koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swatches|Size"
-#~ msgstr "Umetni dimenzije"
-
-#~ msgid "large"
-#~ msgstr "veliko"
-
-#~ msgid "huge"
-#~ msgstr "ogromno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swatches|Width"
-#~ msgstr "Umetni _širinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wide"
-#~ msgstr "_Sakrij"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wider"
-#~ msgstr "_Sakrij"
-
-#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
-#~ msgstr "Sljedeći parametar efekta "
-
-#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-#~ msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje"
-
-#~ msgid "Toggle snapping on or off"
-#~ msgstr "Uključi/isključi poravnavanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
-#~ msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|X position"
-#~ msgstr "pozicija X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|X"
-#~ msgstr "X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|Y position"
-#~ msgstr "pozicija Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|Width"
-#~ msgstr "Širina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|W"
-#~ msgstr "Š"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|Height"
-#~ msgstr "Visina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select toolbar|H"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "_Y"
-#~ msgstr "_Ž"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
-#~ msgstr "Širina poteza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Mas_ka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Task:"
-#~ msgstr "Mas_ka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius [px]"
-#~ msgstr "Polumjer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation [deg]"
-#~ msgstr "Rotacija (stupnjevi)"
-
-#~ msgid "Refresh the icons"
-#~ msgstr "Osvježi ikone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
-#~ msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
-#~ msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Font Size"
-#~ msgstr "Odabir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal Text"
-#~ msgstr "Vodoravni tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Text"
-#~ msgstr "Okomiti tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "Ulazni u_ređaji..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
-#~ "the default font instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo pismo trenutno nije instalirano na vaš sustav. Inkscape će umjesto "
-#~ "njega koristiti podrazumijevano pismo."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Podebljano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije mogće stvoriti direktorij %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Prihvati poziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Pomakni lijevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Identitet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Identitet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Savijanje krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Elipsa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Izoštravanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Promjeni širinu poteza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "nije zaobljeno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Relativna promjena širine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Zaobljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Pomakni ručicu čvora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Pomakni ručicu čvora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Širina u jedinicama duljine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Podesi nijansu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Kut u smjeru X-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Kut u smjeru X-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Presjek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "pentagram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Umetni parametre staze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Transformacija gradijenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Informacije o korištenju memorije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Iscrtaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Umetni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Obostrano poravnavanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Preokreni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Korisničko ime:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Lozinka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Izvezi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Spojnica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Naziv sloja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "Naziv sloja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Promjeni ručicu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Promjeni ručicu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Spojnica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Preokreni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-#~ "+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: promjena tipa čvora, poravnavanje kuta ručice, vodoravno i "
-#~ "okomito pomicanje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomicanje duž ručica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-#~ "handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ručica čvora</b>: povucite za uređivanje krivulje; <b>Ctrl</b> za "
-#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotaciju "
-#~ "obiju ručica"
-
-#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Rasporedi čvorove"
-
-#~ msgid "Break path"
-#~ msgstr "Razlomi stazu"
-
-#~ msgid "Close subpath by segment"
-#~ msgstr "Zatvori podstazu segmentom"
-
-#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "Spoji čvorove segmentom"
-
-#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-#~ msgstr "Za spajanje morate odabrati <b>dva završna čvora</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-#~ "segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite <b>dva nezavršna čvora</b> staze između kojih će segment biti "
-#~ "uklonjen."
-
-#~ msgid "Cannot find path between nodes."
-#~ msgstr "Nije moguće pronaći stazu između čvorova."
-
-#~ msgid "Change segment type"
-#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
-#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
-#~ "both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ručica čvora</b>: kut %0.2f&#176;, duljina %s; <b>Ctrl</b> za "
-#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotiranje "
-#~ "obiju ručica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
-#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Čvor</b>: povucite za uređivanje staze; <b>Ctrl</b> za vodoravno/"
-#~ "okomito poravnanje; <b>Ctrl+Alt</b> za poravnavanje sa smjerom ručica"
-
-#~ msgid "end node"
-#~ msgstr "završni čvor"
-
-#~ msgid "smooth"
-#~ msgstr "glatko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "Raspored"
-
-#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "završni čvor, ručica uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)"
-
-#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "jedna ručica je uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)"
-
-#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "obje ručice su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručica)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-#~ "rotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Povucite</b> čvor ili ručice; <b>Alt+povlačenje</b> za oblikovanje; "
-#~ "<b>strelice</b> za pomicanje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za skaliranje, "
-#~ "<b>[ ]</b> za rotaciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Povucite</b> čvor ili njegove ručice; <b>strelice</b> za pomicanje "
-#~ "čvorova"
-
-#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Odaberite jedan objekt za uređivanje njegovih čvorova ili ručica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora. <b>Kliknite</b>, <b>Shift+klik</"
-#~ "b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Kliknite</b>, "
-#~ "<b>Shift+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvorova za odabir."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvorova. <b>Kliknite</b>, <b>Shift"
-#~ "+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir."
-
-#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Povucite ručice objekta za njegovu izmjenu."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-#~ msgstr[0] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s."
-#~ msgstr[1] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s."
-#~ msgstr[2] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova; %s. %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
-#~ "podstaza. %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
-#~ "podstaza. %s."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
-#~ "podstaza. %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta"
-#~ msgstr[1] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta"
-#~ msgstr[2] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
-#~ "an object to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uređivanje staze: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite "
-#~ "preko</b> čvorova za odabir, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručice. "
-#~ "<b>Kliknite</b> na objekt za odabir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Format</b>"
-
-#~ msgid "_Instant Messaging..."
-#~ msgstr "_Brze poruke..."
-
-#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Jabberov klijent za brze poruke"
-
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "Spoji krajnje čvorove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta"
-
-#~ msgid "Error saving a temporary copy"
-#~ msgstr "Poreška kod spremanja privremene kopije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
-#~ "you didn't forget to choose a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do pogreške pri izvozu dokumenta. Provjerite naziv servera, "
-#~ "korisničko ime i lozinku. Ako server podržava webdav, provjerite da li "
-#~ "ste izabrali i odgovarajuću licencu."
-
-#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "Dokument je izvezen..."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lozinka:"
-
-#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Pozicija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Pozicija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling Factor"
-#~ msgstr "Jednobojno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Poligon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Dno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr " _Vaspostavi "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Popločaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr " _Vaspostavi "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr " _Vaspostavi "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Odnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Ponavljanje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "_Kutovi graničnog okvira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Vrsta interpolacije"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Izlaz u AI 8.0 "
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Spremi kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Izlaz u EPSI "
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript sa sličicom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "0 (prozirno)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Uredi on-canvas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Otvaranje XFIG datoteka "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Lijevi kut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Rubovi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Obris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Hrapavljenje"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Klica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Orijentacija strane:"
-
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "Preferirana razlučivost bitmape (DPI) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "Deaktivirano"
-
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rezolucija korištena za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumijevano 90)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "Gradijent nije odabran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "Nagib"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "Odstupanje"
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "Najveće"
-
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "Najmanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "Filter proseka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "Traka naredbi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "Poravnaj s čv_orovima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "<b>Poravnavanje sa sjecištima</b>"
-
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "Ugradi sve slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće postviti <b>%s</b>: Već postoji element koji ima vrijednost<b>"
-#~ "%s</b>!"
-
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Izlaz za Cairo PDF "
-
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF pomoću Caira (*.pdf)"
-
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "PDF datoteka"
-
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Izlaz za Cairo PS "
-
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "PostScript pomoću Caira (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Izlaz za Encapsulated Postscript "
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Prikaz graničnog okvira oko stranice"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Odredište ispisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena datoteka će vjerovatno "
-#~ "biti manje veličine. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, "
-#~ "ali uzorci će biti izgubljeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ispis u obliku bitmape. Dobijena datoteka može biti veća. Slika se neće "
-#~ "moći uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali svi objekti će biti iscrtani "
-#~ "točno kako su prikazani."
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "Željena razlučivost bitmape (u točakama po inču) "
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Odredište ispisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naziv pisača (lpstat -p);\n"
-#~ "ostavite prazno za upotrebu uobičajenog pisača.\n"
-#~ "Koristite „> datoteka“ za ispis u datoteku.\n"
-#~ "Koristite „| program argument...“ za prosljeđivanje programu."
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "Ispis u PDF"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Ispis pomoću PostScriptovih operatora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScripta. Dobijena datoteka je "
-#~ "obično manja. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali "
-#~ "prozirnost i uzorci će biti izgubljeni"
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Postscript ispis"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Izlaz u Postscript "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiti će se izvorne postavke,\n"
-#~ "a bilo kakve izmjene svojstava neće biti sačuvane."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
-#~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape će biti pokrenut s izvornim izbornicima.\n"
-#~ "Novi izbornici neće biti sačuvani."
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj efekt još uvijek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u stazu."
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "Ugradi pismo pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvoz datoteka s graničnim okvirom postavljenim na veličinu stranice (EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "Odaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "Jedan od objekata <b>nije staza</b> i ne može se sjediniti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne možete sjediniti objekte iz <b>različitih grupa</b> ili <b>slojeva</b>."
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "Međuspremnik je prazan."
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "U međuspremniku nema stilova. "
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "U međuspremniku nema efekata staze."
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Prilagodi stranicu odabiru"
-
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> odabranog objekta."
-#~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> odabrana objekta."
-#~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> odabranih objekata."
-
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Sužavanje %d</b> odabranog objekta."
-#~ msgstr[1] "<b>Sužavanje %d</b> odabrana objekta."
-#~ msgstr[2] "<b>Sužavanje %d</b> odabranih objekata."
-
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Širenje %d</b> odabranog objekta."
-#~ msgstr[1] "<b>Širenje %d</b> odabrana objekta."
-#~ msgstr[2] "<b>Širenje %d</b> odabranih objekata."
-
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata"
-#~ msgstr[1] "<b>Primicanje %d</b> odabrana objekta"
-#~ msgstr[2] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata"
-
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata"
-#~ msgstr[1] "<b>Odmicanje %d</b> odabrana objekta"
-#~ msgstr[2] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata"
-
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranog objekta."
-#~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabrana objekta."
-#~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranih objekata."
-
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Bojenje %d</b> odabranog objekta."
-#~ msgstr[1] "<b>Bojenje %d</b> odabrana objekta."
-#~ msgstr[2] "<b>Bojenje %d</b> odabranih objekata."
-
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranom objektu"
-#~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> odabrana objekta"
-#~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranih objekata"
-
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "Odmicanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostupno samo kod alatke za odabir: poravnaj kutove graničnog okvira s "
-#~ "vodilicama, rešetkom ili drugim graničnim okvirima (ali s čvorovima ili "
-#~ "stazama)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poravnaj čvorove (npr. čvorove staze, posebne točke u oblicima, ručice "
-#~ "gradijenta, točke osnove teksta, početne točke transformacije i dr.) s "
-#~ "vodilicama, rešetkom, stazama i drugim čvorovima"
-
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Poravnaj čvorove sa stazama objekata"
-
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "Uzmi u obzir centar rotacije objekta pri poravnavanju"
-
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "_Rešetka s vodilicma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poravnaj sa sjecištima linijskih segmenata (potrebno je omogućiti "
-#~ "„Poravnavanje sa stazama“, pogledajte karticu „Poravnavanje“)"
-
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Poravnavanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta poravnavanja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>Poravnavanje s posebnim čvorovima</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova vrijednost određuje jačinu zaglađivanja prostoručnih linija; manje "
-#~ "vrijednosti proizvode neravnomjerne linije sa više čvorova"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Dijaloški okviri su uvijek na vrhu (eksperimentalno!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostaju li dijaloški okviri iznad prozora dokumenta. Pročitajte bilješke o "
-#~ "ovoj opciji! (Kliknite desnom tipkom miša na tipku u traci zadataka i "
-#~ "odaberite „Obnovi“ za ponovni prikaz minimiziranog prozora dokumenta)"
-
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "Mjerna jedinica rešetke"
-
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "Razmak X"
-
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Razmak Y"
-
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "Odabiranje boje za prikaz glavnih (istaknutih) linija rešetke."
-
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "Glavna linija rešetke svako"
-
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Kut Z"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "Manje ikone na traci s naredbama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pridjeli „sekundardnu“ veličinu traci s naredbama (potrebno je ponovno "
-#~ "pokrenuti program)"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Ukloni segment"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "Razdvajanje čvora"
-
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "Širenje dijelova staze"
-
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Odmicanje"
-
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "Odmicanje dijelova staze od pokazivača"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg može biti dio Inkscapea, ali možete ga pronaći i na http://dxf-"
-#~ "svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Stil interpolacije (eksperimentalno)"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Razvojni primjeri"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Primjer radio tipke"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Odaberite opciju:"
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Odaberite drugu opciju: "
-
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "X kanal"
-
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "Y kanal"
-
-#~ msgid "Stitch Tiles"
-#~ msgstr "Spajanje pločica"
-
-#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
-#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-#~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
-#~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
-#~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
-
-#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
-#~ msgstr "Veličine"
-
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Ključna reč za traženje"