diff options
| author | milotype <mail@milotype.de> | 2019-01-06 20:40:05 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Marc Jeanmougin <marcjeanmougin@free.fr> | 2019-01-07 12:35:13 +0000 |
| commit | 5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e (patch) | |
| tree | 539496b75df58bcb93151fd9a257116047046a33 | |
| parent | Update create_defaults.pl (diff) | |
| download | inkscape-5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e.tar.gz inkscape-5c7313fb7db7d3ed37b4fe19581b6f9dd63af49e.zip | |
Update/Completion of Croatian translation "hr.po"
Using the .pot file, dated "POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100"
This is a big update. The croatian translation is now 100% complete (except for "about.svg" and "tutorial-*.svg" strings).
Translated all missing strings, made lots of corrections, improved
consistency in the wording, tested thoroughly.
| -rw-r--r-- | po/hr.po | 17515 |
1 files changed, 6843 insertions, 10672 deletions
@@ -1,30 +1,28 @@ -# Translation of Inkscape to Croatian. -# Prijevod Inkscape-a na Hrvatski jezik +# Croatian translation for Inkscape. +# Prijevod za Inkscape na hrvatski jezik. +# Copyright (C) 2004-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr> # Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr> # Davorin Šego <davorin.sego@gmail.com> # sileONmBot <mf.sile@gmail.com>, 2017. +# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-30 00:18+0200\n" -"Last-Translator: Marin F <mf.sile@gmail.com>\n" -"Language-Team: hrvatski <lokalizacija@linux.hr>\n" -"Language: hr\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 21:37+0100\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,144,89,44,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Language: hr_HR\n" -"X-Source-Language: C\n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" +"Language: hr\n" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 msgid "Main application window" @@ -40,15 +38,15 @@ msgstr "Uređivač vektorskih grafika" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika" +msgstr "Inkscape – uređivač vektorskih grafika" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika" +msgstr "Stvori i uredi vektorske (SVG) slike" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "image;editor;vector;drawing;" -msgstr "slika;uređivać;vektor;crtež;" +msgstr "slika;uređivač;vektor;crtež;" #: ../inkscape.desktop.in.h:6 msgid "New Drawing" @@ -73,11 +71,11 @@ msgstr "Bistar žele" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" -msgstr "Kupasto nabiranje" +msgstr "Izbočenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "Kao mutan žele sa više opcija" +msgstr "Isto kao mutni žele, ali s više opcija" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" @@ -85,11 +83,11 @@ msgstr "Metalni odljevak" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Glatki reljef kopljice sa metalnim efektom" +msgstr "Zaglađena kapljasta izbočenja s metalnim efektom" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" -msgstr "Pojavljivanje" +msgstr "Prikazanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 @@ -99,23 +97,23 @@ msgstr "Pojavljivanje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" -msgstr "Zamučenja" +msgstr "Mutnoće" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "Rubovi su omekšani prema napolje" +msgstr "Rubovi djelomično slabe prema van" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" -msgstr "Rezbarena puzla" +msgstr "Rezbarena slagalica" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Slabo oštar rub" +msgstr "Nisko, oštro izbočenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" -msgstr "Pečat gumice" +msgstr "Gumasti pečat" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 @@ -136,15 +134,15 @@ msgstr "Pečat gumice" #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" -msgstr "Presvlake" +msgstr "Prekrivanja" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Slučajne bijele mrlje prema unutra" +msgstr "Slučajne bijele mrlje unutar" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" -msgstr "Gubljenje boje" +msgstr "Curenje boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 @@ -161,27 +159,27 @@ msgstr "Plamen" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Rubovi objekta su u vatri" +msgstr "Rubovi objekta su zapaljeni" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" -msgstr "Osvijetljenje" +msgstr "Rascvjetano" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Mekan,lagano zamućen rub sa mutnim osvijetljenjem" +msgstr "Mekano, lagano izbočenje s mutnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" -msgstr "Porubljena ivica" +msgstr "Oštri rubovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Porubljeni rub na unutra" +msgstr "Oštri rubovi s unutarnjim izbočenjem" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" -msgstr "Mreškati" +msgstr "Mreškanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 @@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Mreškati" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" -msgstr "Deformirati" +msgstr "Distorzija" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" @@ -203,7 +201,7 @@ msgstr "Mrlja" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Ispuni objekt sa prorijeđenim prozirnim mrljama" +msgstr "Ispuni objekt s prorijeđenim prozirnim mrljama" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" @@ -211,19 +209,19 @@ msgstr "Razmazano ulje" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Uljane mrljice sa duginim bojama" +msgstr "Uljane mrljice s duginim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" -msgstr "Zamrznuto" +msgstr "Smrznuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Bijele Pahuljice" +msgstr "Bijele pahuljice" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" -msgstr "Leopardovo krzno" +msgstr "Krzno leoparda" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 @@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Materijali" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Leopardove šare (objekt gubi svoju boju))" +msgstr "Leopardove šare (objekt gubi svoju boju)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" @@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Nepravilne vodoravne tamne pruge (Objekt gubi svoju boju)" +msgstr "Nepravilne vodoravne tamne pruge (objekt gubi svoju boju)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Oblaci" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Raštrkani prozračni bijeli oblaci" +msgstr "Raštrkani, prozračni, rijetki bijeli oblaci" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 @@ -269,18 +267,17 @@ msgstr "Efekti slike" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Zaoštri rubove i graničnike, jačina=0.15" +msgstr "Izoštri rubove i granice unutar objekta, jačina = 0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" -msgstr "Izoštravanje" +msgstr "Izoštravanje, pojačano" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Zaoštri rubove i graničnike, jačina=0.3" +msgstr "Izoštri rubove i granice unutar objekta, jačina = 0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "Ulje na platnu" @@ -302,11 +299,11 @@ msgstr "Ulje na platnu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" -msgstr "Bojanje i crtanje slike" +msgstr "Slikanje i crtanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Simulacija slikanja ulje na platnu" +msgstr "Simulacija slikanja stilom ulja na platnu" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 @@ -316,27 +313,27 @@ msgstr "Olovka" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Detektiraj rubove boje i rekonstruiraj ih u sivu" +msgstr "Pronađi rubove boje i prectraj ih sivim nijansama" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" -msgstr "Plavi rubovi" +msgstr "Nacrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Pronađi rubove boje i pretvori ih u plavo" +msgstr "Pronađi rubove boje i precrtaj ih plavom bojom" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" -msgstr "Stariti" +msgstr "Starost" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Oponašaj staru sliku" +msgstr "Oponašaj staru fotografiju" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" -msgstr "Organski" +msgstr "Organsko" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 @@ -349,19 +346,19 @@ msgstr "Organski" #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" -msgstr "Strukture" +msgstr "Teksture" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Glatka ispupčena 3D površina" +msgstr "Ispupčena, čvorasta, glatka 3D površina" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" -msgstr "Bodljikava Žica" +msgstr "Bodljikava žica" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Žice sa sivom ukošenom sjenom" +msgstr "Sive žice s izbočenjima i sa sjenom" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" @@ -369,7 +366,7 @@ msgstr "Švicarski sir" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Slučajne rupe sa unutrašnjim rubom" +msgstr "Slučajne rupe unutrašnjeg izbočenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" @@ -381,50 +378,50 @@ msgstr "Plavkaste mramorne mrlje" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" -msgstr "Tipka" +msgstr "Gumb" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Lagano zakrivljen rub, prema sredini" +msgstr "Slabo izbočenje, lagano pritisnuto u sredini" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" -msgstr "Umetak" +msgstr "Umetnuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Sjene i sjaj" +msgstr "Sjena i sjaj" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Sjena ruba prema van" +msgstr "Osjenčano vanjsko izbočenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" -msgstr "Tragovi" +msgstr "Curenje boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Slučajne trake na dolje" +msgstr "Slučajni tragovi curenja boje prema dolje" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" -msgstr "Mrlja pekmeza" +msgstr "Namaz džemom" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Sjajni grudasti namaz pekmeza" +msgstr "Sjajni grudasti namaz džemom" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" -msgstr "Razmaz Piksela" +msgstr "Razmazivanje piksela" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Van Gogh efekt slikanja" +msgstr "Van Gogh efekt za bitmape" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" @@ -436,7 +433,7 @@ msgstr "Ispod ispucanog stakla" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "Oblici mjehurića" +msgstr "Mjehuričasto" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 @@ -455,15 +452,15 @@ msgstr "Oblici mjehurića" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" -msgstr "Otisci" +msgstr "Neravnine" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "Efekt sa fleksibilnim pomakom mjehurića" +msgstr "Efekt promijenjivih mjehurića, s ponekim pomakom" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" -msgstr "Zažareni Mjehurići" +msgstr "Sjajni mjehurići" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 @@ -474,7 +471,7 @@ msgstr "Rubovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Mjehuriči sa efektom loma svijetla i sjaja" +msgstr "Mjehuriči s efektom loma svjetla i sjaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" @@ -482,15 +479,15 @@ msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" -msgstr "Neonsko svijetlo" +msgstr "Neonsko svjetlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" -msgstr "Izliveni metal" +msgstr "Taljen metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "Sliveni objekti sa sjajem" +msgstr "Stapljanje dijelova objekta, s blistavim izboćenjem i sjajem" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" @@ -498,15 +495,15 @@ msgstr "Prešano željezo" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Prešano željezo sa oblim rubovima" +msgstr "Prešano željezo s oblim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" -msgstr "Mutne kosine" +msgstr "Mutno izbočenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Mekana, pastelno obojane, zamućena ispupčenja" +msgstr "Mekano, pastelno obojano, mutno izbočenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" @@ -522,15 +519,15 @@ msgstr "Mekani rub" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Mekani pastelni rub" +msgstr "Mekan pastelasti rub" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" -msgstr "Užareni metal" +msgstr "Sjajan metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" -msgstr "Struktura užarenog metala" +msgstr "Tekstura sjajnog metala" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" @@ -540,36 +537,36 @@ msgstr "Listovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" -msgstr "Razpršiti" +msgstr "Raspršenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Padajuče lišće" +msgstr "Padajuće lišće" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" -msgstr "Providan" +msgstr "Providno" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Plastika ili staklo prozirno osvijetljeno" +msgstr "Efekt osvjetljene prozirne plastike ili stakla" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" -msgstr "Prijeljev voska" +msgstr "Preljev voska" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "Vošćana tekstura koja zadržava prijeljev kroz promjenu boje" +msgstr "Tekstura voska, koja zadržava preljev, promjenom boje punjenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" -msgstr "Zahrđali metal" +msgstr "Nagrižen metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "Nepravilna struktura hrđajućeg metala" +msgstr "Nepravilna tekstura nagriženog metala" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" @@ -577,7 +574,7 @@ msgstr "Ispucana lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Struktura vulkanaske kože" +msgstr "Tekstura vulkana, slično koži" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" @@ -585,15 +582,15 @@ msgstr "Kora" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "Struktura kore, vodoravno, koristi sa tamnim bojama" +msgstr "Tekstura kore, uspravno; koristi s dubokim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" -msgstr "Koža Guštera" +msgstr "Koža guštera" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "Reptil struktura kože" +msgstr "Tekstura stilizirane reptilske kože" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" @@ -601,7 +598,7 @@ msgstr "Kameni zid" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "Kameni zid struktura, koristi sa nezasićenim bojama" +msgstr "Tekstura kamenog zida; koristi je s manje zasićenim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" @@ -609,7 +606,7 @@ msgstr "Svileni tepih" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "Vertikalne pruge, struktura svileni prekrivač" +msgstr "Tekstura svilenog tepiha, vodoravne pruge" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" @@ -617,15 +614,15 @@ msgstr "Refraktivni Gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Gel efekt sa lomom svijetlosti" +msgstr "Gel efekt s lomom svjetla" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" -msgstr "Refraktivni Gel A" +msgstr "Refraktivni Gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Gel efekt sa lomom svijetlosti" +msgstr "Gel efekt s jakim lomom svjetla" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" @@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "Metalik lak" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "Efekt metala a mekanim prozirnim rubovima" +msgstr "Efekt metala s mekanim osvjetljenjem, ponešto prozirni rubovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" @@ -642,23 +639,23 @@ msgstr "Dražeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Žele brazda sa perlastim izgledom" +msgstr "Žele brazda s perlastim izgledom" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" -msgstr "Povišena ivica" +msgstr "Povišen rub" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "Jako naznačena ivicaoko ravne podloge" +msgstr "Jako nadignuti rub oko ravne podloge" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" -msgstr "Metalni rub" +msgstr "Metalna brazda" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Žele rub metaliziran na vrhu" +msgstr "Žele brazda, metalizirana na vrhu" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" @@ -666,7 +663,7 @@ msgstr "Uljna mrlja" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Uljna mrlja sa turbulencijom" +msgstr "Uljna mrlja s podesivom turbulencijom" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" @@ -690,23 +687,23 @@ msgstr "Kocke" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "Rasute kocke; podešavanje promjene veličine morfologijom" +msgstr "Razbacane kocke; podešavanje promjene veličine morfologijom" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" -msgstr "Oljuštiti" +msgstr "Oljušteno" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "Ljuskasto bojanje na zidu" +msgstr "Ljuskasto bojenje na zidu" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" -msgstr "Zlatni izljev" +msgstr "Zlatne mrlje" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "Rasuti izljev metala, sa zlatnim sjajem" +msgstr "Mrlje lijevanog metala, sa zlatnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" @@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "Zlatna pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "Debeli izljev paste metala sa zlatnim sjajem" +msgstr "Debela pasta lijevanog metala, sa zlatnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" @@ -722,15 +719,15 @@ msgstr "Zgnječena plastika" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "Zgnečena mutna plastika" +msgstr "Zgnječena mutna plastika, s rastopljenim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" -msgstr "Email nakit" +msgstr "Emajlirani nakit" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "Blago napuknuta emajlirana struktura" +msgstr "Blago napuknuta emajlirana tekstura" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" @@ -738,32 +735,34 @@ msgstr "Grubi papir" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Akvarel papir za slike i objekte" +msgstr "Efekt akvarel papira, može biti korišten za slike i za objekte" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" -msgstr "Grub i blistav" +msgstr "Grubo i blistavo" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Izgužvani blistavi papir za slike i objekte" +msgstr "" +"Efekt izgužvanog blistavog papira. Može se koristiti za slike, kao i za " +"objekte" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" -msgstr "Unutra i Izvana" +msgstr "Unutra i izvana" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Unutra sjena u boji, Izvana crna sjena" +msgstr "Unutra sjena u boji, izvana crna sjena" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" -msgstr "Zračni Sprej" +msgstr "Sprej" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "Prebaci u male raspršene čestice sa malo debljine" +msgstr "Pretvori u male, ponešto guste, raspršene čestice" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" @@ -771,7 +770,7 @@ msgstr "Toplo iznutra" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "Zamućena obojana forma ispunjena iznutra" +msgstr "Mutno obojani obris, iznutra ispunjen" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" @@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Zahlađeno izvana" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "Zamućena obojana forma, iznutra prazna" +msgstr "Mutno obojani obris, iznutra prazan" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" @@ -788,31 +787,32 @@ msgstr "Elektronski mikroskop" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "Rub, nepročišćeno bezbojno svijetlo, kao kod elektronskog mikroskopa" +msgstr "" +"Izbočeno, jarko svjetlo, bezbojno i sjajno, kao kod elektronskog mikroskopa" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" -msgstr "Kariran" +msgstr "Karirano" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "Šareni karirani uzorci" +msgstr "Šaren karirani uzorak" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" -msgstr "Prosuta tečnost" +msgstr "Tekućina, promućkana" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "Bojanje na unutra sa providnim prijelazom" +msgstr "Obojana ispuna s unutrašnjom prozirnom tekućinom" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" -msgstr "Leća sa mekanim fokusom" +msgstr "Leća s mekanim žarištem" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Sjajni crtež bez zamućenja" +msgstr "Sjajni sadržaj crteža, bez mutnoće" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Obojeno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Osvijetljeno obojano staklo" +msgstr "Efekt osvjetljenog obojanog stakla" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" @@ -828,23 +828,23 @@ msgstr "Tamno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Osvjetljeno staklo efekt sa svijetlom od dolje" +msgstr "Efekt osvjetljenog stakla, sa svjetlom od ispod" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" -msgstr "HSL hrapavost, Alpha" +msgstr "HSL prozirnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Isto kao HSL hrapavost, ali sa prozirnim dijelovima" +msgstr "Isto kao HSL neravnina, ali s prozirnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" -msgstr "Bijeli pjenušavi oblici, Alpha" +msgstr "Mjehuričasto, prozirno" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Bijeli pjenušavi oblici Alpha sa prozirnim prijelazima" +msgstr "Isto kao mjehuričasti stil, ali s prozirnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" @@ -853,25 +853,26 @@ msgstr "Otrgnuti rubovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "Pomak izvan objekta bez izmjene osnove" +msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta, bez izmjene sadržaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" -msgstr "Hrapavljenje prema unutra" +msgstr "Grublje unutar" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "Hrapavljenje unutar oblika" +msgstr "Pojačaj grubost unutar svih oblika" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" -msgstr "Slabiti rubove" +msgstr "Iščezavanje rubova" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "Zamuti objekte, zaštiti unutarnji rub i dodaj prozirnost ivice" +msgstr "" +"Zamuti objekte, zaštiti stazu i dodaj progresivnu prozirnost na rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" @@ -880,15 +881,16 @@ msgstr "Kreda i spužva" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" -"Slabo vrtloženje daje izgled brisanja spužvom a jako vrtloženje izgled krede" +"Slabo vrtloženje daje izgled brisanja spužvom, a jako vrtloženje daje izgled " +"krede" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" -msgstr "Vreva ljudi" +msgstr "Ljudi" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "Pjege bojane, kao vrva ljdi" +msgstr "Obojane pjege, kao gomila ljudi" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Škotska" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "Nabojani vrhovi brda u magli" +msgstr "Obojani vrhovi brda u magli" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" @@ -909,11 +911,11 @@ msgstr "Fantazija uvrnutih pramenova, kao vrt želja" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" -msgstr "Izreži zažareno" +msgstr "Zažareni izrezak" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "Unutra i izvana zažareno sa obojanim prelijevom" +msgstr "Unutra i izvana zažareno, s mogućim odmakom i obojanim preljevom" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" @@ -921,15 +923,15 @@ msgstr "Tamni reljef" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Reljef efekt : 3d reljef bijela mijenje crnu" +msgstr "Efekt reljefa: 3D reljef, gdje se bijela zamijenjuje crnom" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" -msgstr "Pjenušavi oblik mat" +msgstr "Mjehuričasto, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "Isto kao bijeli pjenušavi oblici ali sa difuzmim svijetlom" +msgstr "Isto kao mjehuričasti stil, ali s difuznim svjetlom" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" @@ -941,11 +943,11 @@ msgstr "Razmazana boja na upijajućem papiru" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" -msgstr "Vošćani otisak" +msgstr "Voštani otisak" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "Vošćani otisak na texturi tkanine" +msgstr "Tekstura voštanog otiska na tkanini" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Vodene boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "Efekt oblaka sa vodenim bojama" +msgstr "Efekt oblaka s vodenim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" @@ -962,15 +964,15 @@ msgstr "Vuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "Vunena textura sa vrtlogom boje i lagano zatamnjenim rubovima" +msgstr "Vunena tekstura s vrtloženjem boje i lagano zatamnjenim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" -msgstr "Vodene boje" +msgstr "Tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "Bojanje tintom sa vrtložnim oblacima" +msgstr "Bojenje tintom s vrtložnim pomacima boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" @@ -978,23 +980,23 @@ msgstr "Tinta u duginim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "Zaglađene dugine boje otopljene na rubu" +msgstr "Zaglađene dugine boje stopljene na rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" -msgstr "Otopljene dugine boje" +msgstr "Rastopljene dugine boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "Zaglađene dugine boje lagano otopljene oko ruba" +msgstr "Zaglađene dugine boje lagano stopljene oko rubova" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" -msgstr "Savitljivi metal" +msgstr "Savitljiv metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "Široki, polirani neravni metalni odlijevak" +msgstr "Svijetao, neravno poliran metalni odlijevak, obojen" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" @@ -1002,43 +1004,43 @@ msgstr "Karirano valovito" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "Karirana mustra sa valovitim pomakom oko rubova" +msgstr "Karirani uzorak s valovitim pomakom i izbočeno oko rubova" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" -msgstr "3D Mramor" +msgstr "3D mramor" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "3D zaobljeno, mramor textura" +msgstr "3D zaobljena mramorna tekstura" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" -msgstr "3D Drvo" +msgstr "3D drvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "3D zaobljena drvna textura" +msgstr "3D zaobljena drvena tekstura" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" -msgstr "3D Majka perli" +msgstr "3D majka perli" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "3D zaobljena textura školjke sa prijeljevima duge" +msgstr "3D zaobljena tekstura školjke s preljevima duge" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" -msgstr "Tigrovo krzno" +msgstr "Krzno tigra" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "Tigrovo krzno, mustra sa kosim naborima" +msgstr "Uzorak tigrovog krzna i izbočeno oko rubova" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" -msgstr "Zatamni" +msgstr "Crno svjetlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 @@ -1108,31 +1110,31 @@ msgstr "Boja" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Svijetle površine stavi u tamno" +msgstr "Svijetla područja postaju tamna" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" -msgstr "Zrnavost filma" +msgstr "Zrnatost filma" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "Postavlja sitnu zrnastu strukturu" +msgstr "Dodaje sitnu zrnastu strukturu" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" -msgstr "Žbuka obojana" +msgstr "Žbuka, obojana" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" -msgstr "Obojana žbuka sa efektom reljefa" +msgstr "Reljefni efekt obojane žbuke" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" -msgstr "Baršunasta površina" +msgstr "Baršunasto" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "Glatka baršunasta izbočina" +msgstr "Glatke baršunaste neravnine" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" @@ -1148,13 +1150,12 @@ msgstr "Strip krema" #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 -#, fuzzy msgid "Non-realistic 3D Shaders" -msgstr "Nerealno sijenjčenje" +msgstr "Nerealno 3D sjenjčanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "Osjenčan sa strip kremastom valovitom prozirnosti" +msgstr "Sjenčani strip s kremastom valovitom prozirnošću" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" @@ -1164,33 +1165,32 @@ msgstr "Žvakača guma" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "Obojane pjege sa glatkim prijelazom preko ruba linija koje se sijeku" +msgstr "" +"Stvara obojane pjege s glatkim prijelazom preko ruba linija, koje se sijeku" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 -#, fuzzy msgid "Dark and Glow" -msgstr "Tamno i užareno" +msgstr "Tamno i sjajno" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "" -"Zatamnjuje rub sa unutrašnjom zamučenošću i dodaje prilagodljivu zažarenost" +msgstr "Zatamnjuje rub s unutrašnjom mutnoćom i dodaje prilagodljiv sjaj" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" -msgstr "Svinuta duga" +msgstr "Savijena duga" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "Zaglađene dugine boje svinute na rubovima i zabojane" +msgstr "Zaglađene dugine boje, svinute na rubovima i obojane" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" -msgstr "Uzburkaj i rastegni" +msgstr "Grubo i rastegnuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "Napravi vrtložni ocrt okolo" +msgstr "Napravi vrtložni obris uokolo" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" @@ -1202,56 +1202,56 @@ msgstr "Blago posteriziraj i nacrtaj rubove kao na staroj razglednici" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" -msgstr "Točkasta transparentnost" +msgstr "Prozirne točke" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Daje po točkama HSL osijetljivu prozirnost" +msgstr "Pointilistička, HSL-osjetljiva prozirnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" -msgstr "Prozirnost slikarskog platna" +msgstr "Prozirno slikarsko platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Daje po točkama osijetljivu prozirnost." +msgstr "HSL-osjetljiva prozirnost, nalik na slikarsko platno." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" -msgstr "Razmazana prozirnost" +msgstr "Prozirno razmazivanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "Obojaj objekt sa prozirnim vrtlozima koja se poteže po rubovima boje" +msgstr "Oboji objekt s prozirnim vrtlozima, koji se potežu po rubovima boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" -msgstr "Debelo bojanje" +msgstr "Debeo nanos boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "Debelo bojanje sa vrtlozima" +msgstr "Debeo nanos boje s vrtlozima" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" -msgstr "Rasprsnuti" +msgstr "Rasprsnuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "Rasprsnuti balon tekstura gužvanja sa rupama" +msgstr "Tekstura rasprsnutog balona, zgužvan i s rupama" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" -msgstr "Kožni reljef" +msgstr "Kožnat reljef" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" -"Kombiniraj detekciju ruba zasićenost, boje i svijetla sa bočnom ili drvenom " -"strukturom" +"Sjedini otkriveni pomak u nijansi, zasićenju i svjetlini boje ruba, s " +"kožnatom ili drvenom, te obojanom teksturom" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" @@ -1259,19 +1259,19 @@ msgstr "Šareno" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "Bijele mrlje prave šarenu masku" +msgstr "Bijele mrlje podsjećaju na šarene maske" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" -msgstr "Plastificiraj" +msgstr "Plastifikacija" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" -"Detekcija ruba, zasićenost, boje i svijetlo sa reflektirajućom površinom i " -"varijacijom gužvanja" +"HSL-om otkriveni rubovi, s reflektirajućom površinom i promjenljivim " +"gužvanjem" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" @@ -1280,41 +1280,39 @@ msgstr "Žbuka" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" -"Kombiniraj detekciju ruba zasićenost, boje i svijetla sa efektom gužvanja " -"bez sjaja" +msgstr "Sjedini HSL-om otkrivene rubove, s mutnom i zgužvanom površinom" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" -msgstr "Hrapava prozirnost" +msgstr "Gruba prozirnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "Dodaj vrtložnu prozirnost koja pomijera točke u isto vrijeme" +msgstr "Dodaje vrtložnu prozirnost, koja istovremeno pomiče piksele" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" -msgstr "Gvaš boja" +msgstr "Gvaš" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "Djelomično neprozirna vodena boja sa efektom razlijevanja" +msgstr "Djelomično neprozirna vodena boja s efektom razlijevanja" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" -msgstr "Alfa graviranje" +msgstr "Graviranje, prozirno" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "Daje transparentni efekt graviranja sa rubom i ispunom" +msgstr "Proziran efekt graviranja, s grubim crtama i ispunom" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" -msgstr "Alfa (prozirnost) god efekt" +msgstr "Prozirno crtanje tekućine" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "Daje transparentni efekt graviranja sa rubom i ispunom" +msgstr "Proziran efekt crtanja tekućine, s grubim crtama i ispunom" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" @@ -1322,32 +1320,33 @@ msgstr "Aquarel" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "Daje vodene boje i valovito exspresionistički efekt slike" +msgstr "Tekuć i valovit ekspresionistički efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" -msgstr "Mramorirana tinta" +msgstr "Marmorirana tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "Mramorna providnost koja se pojavljuje na rubovima slike" +msgstr "Mramorna prozirnost, korištena uzduž rubova slike" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" -msgstr "Debela akrilna boja" +msgstr "Gust akril" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "Debela akrilna textura sa povečaom dubinom texture" +msgstr "Tekstura gustog akrila, s izraženom dubinom teksture" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" -msgstr "Alfa graviranje B" +msgstr "Graviranje B, prozirno" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "Dodaj hrapav kontrolirani efekt graviranja na bitmapi i materijalu" +msgstr "" +"Bitmapima i materijalima pridodaje efekt graviranja kontrolirane grubosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" @@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "Preklapanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" -msgstr "Nešta kao vodeni šum" +msgstr "Nešto kao šum vode" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" @@ -1374,27 +1373,27 @@ msgstr "Ispuna i prozirnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "Konvertiraj na obojanu prozirnost pozitiva ili negativa" +msgstr "Pretvori u obojiv prozirni pozitiv ili negativv" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" -msgstr "Mapa zasićenosti" +msgstr "Karta zasićenosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" -"Stvara jednu približno pola transparentnu i bojanu sliku izjednačene " +"Stvara jednu približno pola transparentnu i obojivu sliku, razinom " "zasićenosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" -msgstr "Rupićasto" +msgstr "Rupičasto" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "Izrupičaj površinu i dodaj otisak na prikaze" +msgstr "Izrupičaj površinu i dodaj izbočine slikama" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" @@ -1402,15 +1401,15 @@ msgstr "Naborani lak" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "Debela providna struktura sa večom obojanom dubinom" +msgstr "Debela sjajna i providna slikarska tekstura velike dubine" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" -msgstr "Slikarsko platno reljef" +msgstr "Slikarsko platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "Slikarsko platno struktura sa HSL osijetljivom visinom mape" +msgstr "Tekstura slikarskog platna s HSL-osjetljivim visinskim razlikama" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" @@ -1419,56 +1418,56 @@ msgstr "Slikarsko platno bez sjaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -"Isto kao slikarsko platno ali sa prigušenim svijetlom umjesto reflektirajučim" +"Isto kao slikarsko platno, ali s prigušenim svjetlom, umjesto sa sjajnim" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" -msgstr "Slikarsko platno Alfa" +msgstr "Slikarsko platno, prozirno" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Isto kao slikarsko platno ali sa providnim osvijetljenem" +msgstr "Isto kao slikarsko platno, ali s prozirnim naglascima" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" -msgstr "Svjetli metal" +msgstr "Svijetao metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "Svijetli metalni efekt za bilokoju boju" +msgstr "Svijetao metalni efekt za bilokoju boju" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" -msgstr "Plastika jako obojana" +msgstr "Plastika dubokih boja" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "Transparentna plastika sa jakim bojama" +msgstr "Transparentna plastika s dubokim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" -msgstr "Otopljeni žele bez sjaja" +msgstr "Rastopljen žele bez sjaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "Nagib bez sjaja sa mutnim rubovima" +msgstr "Izbočenje bez sjaja s mutnim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" -msgstr "Otopljeni žele" +msgstr "Rastopljen žele" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "Sjajni nagib sa mutnim rubovima" +msgstr "Sjajno izbočenje s mutnim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" -msgstr "Udruženo svijetlo" +msgstr "Sjedinjeno osvjetljenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Osnovna reflektirajuća kosina za stvaranje strukture" +msgstr "Osnovno osvjetljenje izbočenja, za stvaranje teksture" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" @@ -1477,32 +1476,33 @@ msgstr "Alufolija" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" -"Metalna folija efekt kombiniran sa dvostrukim osvijetljenjem i promijenjivim " +"Efekt metalne folije, kombiniran s dvostrukim osvjetljenjem i promjenljivim " "gužvanjem" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" -msgstr "Mekana boja" +msgstr "Mekane boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "Dodaje svjetlucavo obojane rubove objekata i slika" +msgstr "Dodaje obojive sjajne rubove unutar objekata i slika" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" -msgstr "Uzdignuti reljefni otisak" +msgstr "Reljefni ispis" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "Efekt nakupine sa uzdignutom kosinom" +msgstr "" +"Efekt izbočenja kupastog oblika, popunjenog bojom i kompleksnim osvjetljenjem" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" -msgstr "Rastuče stanice" +msgstr "Rastuća polja" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "Slučajno zaokružene žive rastuče stanice" +msgstr "Slučajno zaokružena živa polja kao ispuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" @@ -1510,24 +1510,23 @@ msgstr "Fluorescencija" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "Posvijetljene boje koje izgledaju kao realne fluorescentne boje" +msgstr "Prezasiti boje, koje izgledaju kao stvarne fluorescentne boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pikseliziraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 -#, fuzzy msgid "Pixel Tools" -msgstr "Pixel alati" +msgstr "Piksel alati" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" -msgstr "Smanji ili ukloni meke rubove oko oblika" +msgstr "Smanji ili ukloni zaglađene rubove oko oblika" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" -msgstr "Osnovno raspršivanje sjaja" +msgstr "Osnovno raspršivanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" @@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Mutan reljefni efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" -msgstr "Osnovni otisak odsjaja" +msgstr "Osnovna refleksija" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" @@ -1543,11 +1542,11 @@ msgstr "Reflektirajući reljefni efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" -msgstr "Osnovno dvostrano osvijetljenje" +msgstr "Osnovno dvostruko osvjetljenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" -msgstr "Efekt dvostranog osvijetljenja reljefa" +msgstr "Efekt dvostrukog reljefnog osvjetljenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" @@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr "Laneno platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" -msgstr "Efekt reljef lanenog platna" +msgstr "Efekt reljefnog platna" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" @@ -1563,62 +1562,61 @@ msgstr "Plastelin" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" -msgstr "Grubo modelirana pasta sa povučenim tragovima" +msgstr "Grubo modelirana pasta s povučenim tragovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" -msgstr "Slika na hrapavom slikarskom platnu" +msgstr "Slikanje na grubom platnu" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" -msgstr "Papirni otisak" +msgstr "Otisak papira" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" -msgstr "Reljefni efekt sa mustrom papira" +msgstr "Reljefni efekt s mustrom papira" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" -msgstr "Žele otisak" +msgstr "Otisak želea" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" -msgstr "Pretvori sliku u debeli žele" +msgstr "Pretvori slike u gusti žele" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" -msgstr "Združi suprotnosti" +msgstr "Stapljanje suprotnih" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" -msgstr "Združi prikaz sa podešavanjem nijansi" +msgstr "Stopi sliku, koristeći njenu suprotnu nijansu" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" -msgstr "Nijansiraj prema bijelom" +msgstr "Nijansa prema bijeloj boji" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" -msgstr "Oslabi nijanse polagano prema bijeloj boji" +msgstr "Postupno iščezavanje nijanse prema bijeloj boji" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" -msgstr "Kovitlati" +msgstr "Kovitlanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" -msgstr "" -"Nacrtaj obijekte sa prozirnim vrtloženjem koje se uvija prema rubovima boje" +msgstr "Oboji objekte s prozirnim vrtlogom, koji se uvija prema rubovima boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" -msgstr "Pointilisam" +msgstr "Pointilizam" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Daje burne točkaste HSL sa osijetljivom prozirnošću" +msgstr "Nemirna, pointilistička, HSL-osjetljiva prozirnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" @@ -1626,7 +1624,7 @@ msgstr "Mramorirana silueta" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "Osnovni šum prozirnosti tekstura" +msgstr "Osnovni šum prozirnosti, tekstura" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" @@ -1634,7 +1632,7 @@ msgstr "Ispuni pozadinu" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" -msgstr "Stavlja obojanu neprozirnu pozadinu" +msgstr "Dodaje obojanu neprozirnu pozadinu" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" @@ -1642,109 +1640,109 @@ msgstr "Bijela pozadina" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" -msgstr "Stavlja bijelu neprozirnu pozadinu" +msgstr "Dodaje bijelu neprozirnu pozadinu" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" -msgstr "Dupla zamućenost" +msgstr "Dvostruka mutnoća" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" -"Preklapa dvije kopije sa različitim iznosom zamućenost, složenosti i " -"promijenjivom spoju" +"Prekriva dvije kopije s različitim količinama mutnoće i promijenjivim " +"stapanjem i sastavljanjima" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" -msgstr "Osnovni prikaz crteža" +msgstr "Osnovno crtanje slike" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" -msgstr "Poboljšava i precrtava granice boje u crno i bijelo" +msgstr "Poboljšava i precrtava rubove boje u crno i bijelo" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" -msgstr "Nacrtaj plakat" +msgstr "Poster, iscrtano" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" -msgstr "Poboljšava i precrtava granice oko posteriziranih područja" +msgstr "Poboljšaj i precrtaj rubove oko posteriziranih područja" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" -msgstr "Poster sa izukrštanim šumom" +msgstr "Poster s ukriženim šumom" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" -msgstr "Preklapanja male veličine rastera slična šumu" +msgstr "Prekriveno s malom količinom smetnji, nalik šumovima na ekranu" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" -msgstr "Izukrštani šum kao poster B" +msgstr "Poster s ukriženim šumom B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" -msgstr "Postavlja djelomično preklapanja male veličine rastera slična šumu" +msgstr "Mjestimično dodaje sitne šumove" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" -msgstr "Plakat zabavno umetni boju" +msgstr "Zabavno obojeni plakat" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" -msgstr "Plakat uzburkano" +msgstr "Poster, grubo" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" -msgstr "Postavlja neravnine na jedan od dva kanala filtera bojanja Plakata" +msgstr "Dodaje grubost jednom od dva kanala filtara za bojenja plakata" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" -msgstr "Alfa jednobojna slomljena" +msgstr "Prozirno jednobojno slomljeno" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "Osnovni šum puni strukturu; podesi boje u izljevu" +msgstr "Osnovni šum ispune, tekstura; podesi boje u izljevu" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" -msgstr "Alfa vrtlozi" +msgstr "Prozirno vrtložno" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" -msgstr "Obojaj vrtložno" +msgstr "Vrtložno obojenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" -msgstr "Izukrštani šum" +msgstr "Ukrižni šum B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" -msgstr "Postavlja sitnu zrnastu izukrštanu strukturu" +msgstr "Dodaje sitnu ukrižnu zrnastu strukturu" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" -msgstr "Izukrštani šum" +msgstr "Ukrižni šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" -msgstr "Postavlja prostirku male zrnaste strukture" +msgstr "Dodaje sitne zrnaste strukture" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" -msgstr "Dvobojno vrtložno" +msgstr "Dupleks vrtložno" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" -msgstr "Posvijetljeno hrapavom gumicom" +msgstr "Lagano brisanje s pukotinama" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" -msgstr "Plakatni vrtlozi" +msgstr "Poster, vrtložno" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" @@ -1752,23 +1750,23 @@ msgstr "Karirano elegantno" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" -msgstr "Visoko postavljeni šareni karirani uzorak" +msgstr "Vrlo podesiv, šareno karirani uzorak" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" -msgstr "Svijetlo ocrtavanje" +msgstr "Tanki obris" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" -msgstr "Koristi vertikalno reflektirajuće svijetlo za crtanje linija" +msgstr "Koristi uspravno reflektirajuće svjetlo za crtanje linija" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" -msgstr "Tečnost" +msgstr "Tekućina" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "Punjenje bojama sa tečnom prozirnošću" +msgstr "Ispunjavanje bojama s tekućom prozirnošću" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" @@ -1776,7 +1774,7 @@ msgstr "Aluminij" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" -msgstr "Aluminij efekt sa oštrim rubom refleksije" +msgstr "Aluminijski efekt s oštrim rubom refleksije" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" @@ -1784,27 +1782,27 @@ msgstr "Strip" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" -msgstr "Strip karikatura efekt crtanja" +msgstr "Efekt crtanja stripa" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" -msgstr "Crtež stripa" +msgstr "Strip skica" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "Crta bojanu karikaturu sa blistavim izgledom" +msgstr "Skica osjenčanog stripa sa staklenim izgledom" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" -msgstr "Strip prijeljev" +msgstr "Strip s prijelazima" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "Karikatura stil sa prijeljevom na rubovima" +msgstr "Stripovni stil s laganim iščezavanjem na rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Izčetkani metal" +msgstr "Iščetkani metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" @@ -1812,43 +1810,43 @@ msgstr "Metalna struktura efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" -msgstr "Izbijeli" +msgstr "Izbjeljivanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "Varijacija obrisa zaglađene sjene" +msgstr "Varijacija obrisa sa zaglađenom sjenom" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" -msgstr "Kromiran" +msgstr "Krom" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" -msgstr "Svijetlo kromirano efekt" +msgstr "Efekt svjetlog kroma" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" -msgstr "Duboko kromiran" +msgstr "Krom, tamno" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" -msgstr "Tamno kromirano efekt" +msgstr "Efekt tamnog kroma" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" -msgstr "Reljef prigušeno mutan" +msgstr "Mutno izbočeno" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" -msgstr "Kombinacija mekoće i reljefa" +msgstr "Kombinacija efekta mekoće i izbočenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" -msgstr "Nazubljeni metal" +msgstr "Oštri metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" -msgstr "Efekt kroma sa tamnim rubovima" +msgstr "Efekt kroma s tamnim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" @@ -1856,31 +1854,31 @@ msgstr "Crtež kistom" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" -msgstr "Krom reljef" +msgstr "Krom, reljefno" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" -msgstr "Efekt krom reljef" +msgstr "Efekt kromiranog reljefa" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" -msgstr "Otisak obrisa" +msgstr "Obris, reljefno" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" -msgstr "Meki reljefni efekt oblika" +msgstr "Efekt mekanog i reljefnog obrisa" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" -msgstr "Oštro ukrašavanje" +msgstr "Oštri ukras" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" -msgstr "Nestvarna refleksija sa oštrim rubovima" +msgstr "Nestvarna refleksija s oštrim rubovima" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" -msgstr "Potamnjeli metal" +msgstr "Tamni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" @@ -1888,11 +1886,11 @@ msgstr "Duboko i tamno metalno zasjenjenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" -msgstr "Aluminij reljef" +msgstr "Aluminijski reljef" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" -msgstr "Meki aluminiski efekt sa reljefom" +msgstr "Mekani aluminijski efekt s reljefom" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" @@ -1900,11 +1898,11 @@ msgstr "Refraktivno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" -msgstr "Dvostruka refleksija kroz staklo sa refrakcijom rubova" +msgstr "Dvostruka refleksija kroz staklo s refrakcijom rubova" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" -msgstr "Zamrznuto staklo" +msgstr "Smrznuto staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" @@ -1912,59 +1910,59 @@ msgstr "Staklo kao saten efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" -msgstr "Otisak rezbarenja" +msgstr "Graviriranje" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" -msgstr "Rezbarenje reljefa efekt" +msgstr "Efekt reljefa rezbarenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" -msgstr "Naizmjenične boje" +msgstr "Višebojno, alternativno" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" -msgstr "Stari kromolitografijski efekt" +msgstr "Efekt starog višebojnog tiska" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" -msgstr "Vijugavi otisak" +msgstr "Vijugava neravnina" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" -msgstr "Vijugavi otisak reljfa" +msgstr "Efekt vijugave neravnine" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" -msgstr "Opasnosti" +msgstr "Izbijanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" -msgstr "Izreži, dodj unutrašnju sjenu i obojaj pojedine dijelove prikaza" +msgstr "Izreži, dodaj unutrašnju sjenu i oboji pojedine dijelove prikaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" -msgstr "Litografski" +msgstr "Litografija" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" -msgstr "Stvori dvobojni litografski efekt" +msgstr "Stvori dvobojan litografski efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" -msgstr "Kanali boje" +msgstr "Oboji kanale" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" -msgstr "Obojaj izdvojeno kanale tri boje" +msgstr "Oboji kanale triju boja pojedinačno" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" -msgstr "Plakat posvijetli brisanjem" +msgstr "Posteriziran svjetlosni brisač" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" -msgstr "Napravi polu prozirni plakatni prikaz" +msgstr "Stvori poluproziran posterizirani prikaz" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" @@ -1972,7 +1970,7 @@ msgstr "Trobojno" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" -msgstr "Kao dvobojno ali sa tri boje" +msgstr "Kao dvobojno, ali s tri boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" @@ -1980,12 +1978,11 @@ msgstr "Simuliraj CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" -msgstr "Prikaži modri, ružičasti i žuti kanal (CMY) sa obojanom pozadinom" +msgstr "Iscrtaj kanale za cijan, magentu i žutu (CMY) s obojivom pozadinom" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 -#, fuzzy msgid "Contouring Table" -msgstr "Stupnjeviti obrisi" +msgstr "Obrisno, stupnjevito" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" @@ -1993,20 +1990,19 @@ msgstr "Višestruki mutni obrisi objekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" -msgstr "Plakatirano zamućeno" +msgstr "Posterizirana mutnoća" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" -msgstr "Prebaci zamućeni obris na plakatne korake" +msgstr "Pretvara mutan obris u posterizirane korake" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 -#, fuzzy msgid "Contouring Discrete" -msgstr "Diskretni obrisi" +msgstr "Obrisno, diskretno" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" -msgstr "Jasni višestruki obrisi objekta" +msgstr "Jasni višestruki obrisi za objekte" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 @@ -2019,84 +2015,84 @@ msgstr "Crna" #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" -msgstr "90% Sive" +msgstr "90% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" -msgstr "80% Sive" +msgstr "80% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" -msgstr "70% Sive" +msgstr "70% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" -msgstr "60% Sive" +msgstr "60% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" -msgstr "50% Sive" +msgstr "50% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" -msgstr "40% Sive" +msgstr "40% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" -msgstr "30% Sive" +msgstr "30% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" -msgstr "20% Sive" +msgstr "20% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" -msgstr "10% Sive" +msgstr "10% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" -msgstr "7,5% Sive" +msgstr "7,5% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" -msgstr "5% Sive" +msgstr "5% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" -msgstr "2,5% Sive" +msgstr "2,5% siva" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 @@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Plava (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" -msgstr "Ljubićasta (#800080)" +msgstr "Ljubičasta (#800080)" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 @@ -2180,55 +2176,55 @@ msgstr "Lisičja (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" -msgstr "Crna (#000000)" +msgstr "crna (#000000)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "Mat siva (#696969)" +msgstr "mat siva (#696969)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" -msgstr "Siva (#808080)" +msgstr "siva (#808080)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" -msgstr "Tamno siva (#A9A9A9)" +msgstr "tamno siva (#A9A9A9)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" -msgstr "Srebrna (#C0C0C0)" +msgstr "srebrna (#C0C0C0)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" -msgstr "Svjetlo siva (#D3D3D3)" +msgstr "svjetlo siva (#D3D3D3)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "Svijetlo plavkasto siva (#DCDCDC)" +msgstr "svjetlo plavkasto siva (#DCDCDC)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" -msgstr "Bijeli dim (#F5F5F5)" +msgstr "bijeli dim (#F5F5F5)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" -msgstr "Bijela (#FFFFFF)" +msgstr "bijela (#FFFFFF)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 @@ -2258,31 +2254,31 @@ msgstr "cigla crvena (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" -msgstr "svijetlo crveni koralj (#F08080)" +msgstr "svjetlo crveni koralj (#F08080)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" -msgstr "Kestenjasta (#800000)" +msgstr "kestenjasta (#800000)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" -msgstr "Tamno crvena (#8B0000)" +msgstr "tamno crvena (#8B0000)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" -msgstr "Crvena (#FF0000)" +msgstr "crvena (#FF0000)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" -msgstr "Snijeg (#FFFAFA)" +msgstr "snijeg (#FFFAFA)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 @@ -2324,7 +2320,7 @@ msgstr "naranđasto crvena (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" -msgstr "svijetla losos crvena (#FFA07A)" +msgstr "svjetlo losos crvena (#FFA07A)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 @@ -2474,7 +2470,7 @@ msgstr "zrnasto svilena (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" -msgstr "Zlatna (#FFD700)" +msgstr "zlatna (#FFD700)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 @@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "bež (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "svijetla zlatnica (#FAFAD2)" +msgstr "svjetlo žuta zlatnica (#FAFAD2)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 @@ -2528,7 +2524,7 @@ msgstr "žuta (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" -msgstr "svijetlo žuta (#FFFFE0)" +msgstr "svjetlo žuta (#FFFFE0)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 @@ -2594,7 +2590,7 @@ msgstr "limeta zelena (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" -msgstr "svijetlo zelena (#90EE90)" +msgstr "svjetlo zelena (#90EE90)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 @@ -2606,19 +2602,19 @@ msgstr "izblijedjela zelena (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" -msgstr "Tamno zelena (#006400)" +msgstr "tamno zelena (#006400)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" -msgstr "Zelena (#008000)" +msgstr "zelena (#008000)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" -msgstr "Limun (#00FF00)" +msgstr "limun (#00FF00)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 @@ -2672,13 +2668,13 @@ msgstr "akvamarin (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" -msgstr "turkiz (#40E0D0)" +msgstr "tirkiz (#40E0D0)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" -msgstr "svijetlo zelenkasta (#20B2AA)" +msgstr "svjetlo zelenkasta (#20B2AA)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 @@ -2720,7 +2716,7 @@ msgstr "modra (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" -msgstr "svijetlo modra (#E0FFFF)" +msgstr "svjetlo cijan (#E0FFFF)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 @@ -2732,7 +2728,7 @@ msgstr "azurna (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" -msgstr "tamno turkiz (#00CED1)" +msgstr "tamno tirkiz (#00CED1)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 @@ -2750,13 +2746,13 @@ msgstr "plavi prah (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" -msgstr "svijetlo plava (#ADD8E6)" +msgstr "svjetlo plava (#ADD8E6)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" -msgstr "tamno nebesko plava (#00BFFF)" +msgstr "duboko nebesko plava (#00BFFF)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 @@ -2768,7 +2764,7 @@ msgstr "nebesko plava (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" -msgstr "svijetla nebesko plava (#87CEFA)" +msgstr "svjetlo nebesko plava (#87CEFA)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 @@ -2780,7 +2776,7 @@ msgstr "metalno plava (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "aliceplava (#F0F8FF)" +msgstr "alice plava (#F0F8FF)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 @@ -2798,19 +2794,19 @@ msgstr "škriljac siva (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "svijetli škriljac siva (#778899)" +msgstr "svjetlo škriljasto siva (#778899)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" -msgstr "svijetlo željezno plava (#B0C4DE)" +msgstr "svjetlo željezno plava (#B0C4DE)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" -msgstr "različak plava (#6495ED)" +msgstr "različkasto plava (#6495ED)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 @@ -2936,7 +2932,7 @@ msgstr "ljubičasta (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" -msgstr "purpur (#800080)" +msgstr "ljubičasta (#800080)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 @@ -2966,7 +2962,7 @@ msgstr "srednje ljubičasto crvena (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" -msgstr "tamno ružičasta (#FF1493)" +msgstr "duboko ružičasta (#FF1493)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 @@ -3002,7 +2998,7 @@ msgstr "ružičasta (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" -msgstr "svijetlo ružičasta (#FFB6C1)" +msgstr "svjetloružičasta (#FFB6C1)" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 @@ -3104,19 +3100,19 @@ msgstr "Šljiva 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" -msgstr "Čokoladna 1" +msgstr "Čokolada 1" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" -msgstr "Čokoladna 2" +msgstr "Čokolada 2" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" -msgstr "Čokoladna 3" +msgstr "Čokolada 3" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 @@ -3140,7 +3136,7 @@ msgstr "Šarlah crvena 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" -msgstr "Sniježno Bijela" +msgstr "Snježno bijela" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 @@ -3286,39 +3282,39 @@ msgstr "Pruge 4:1 bijela" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" -msgstr "Šah ploča" +msgstr "Karirano" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" -msgstr "Šah ploča bijela" +msgstr "Karirano, bijela" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" -msgstr "Pakirane kružnice" +msgstr "Zbijeni krugovi" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" -msgstr "Točkice male" +msgstr "Točkice, male" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "Točkice male bijele" +msgstr "Točkice, male bijele" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" -msgstr "Točkice srednje" +msgstr "Točkice, srednje" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "Točkice srednje bijele" +msgstr "Točkice, srednje bijele" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" -msgstr "Točkice velike" +msgstr "Točkice, velike" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" -msgstr "Točkice velike bijele" +msgstr "Točkice, velike bijele" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" @@ -3334,7 +3330,7 @@ msgstr "Kamuflaža" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" -msgstr "Ermina" +msgstr "Krzno hermelina" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" @@ -3352,7 +3348,7 @@ msgstr "Stare boje (bitmap)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" -msgstr "AIGA znak obavijesti" +msgstr "AIGA simbolski znakovi" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg @@ -3378,13 +3374,13 @@ msgstr "Mjenjačnica" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" -msgstr "Mjenjačnica - Euro" +msgstr "Mjenjačnica – Euro" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" -msgstr "Kasa" +msgstr "Blagajna" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg @@ -3398,7 +3394,7 @@ msgstr "Prva pomoć" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" -msgstr "Izgubljeno nađeno" +msgstr "Izgubljeno i nađeno" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 @@ -3416,61 +3412,61 @@ msgstr "Prtljažni ormarić" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" -msgstr "Pokretne stepenice" +msgstr "Pokretna stepenica" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" -msgstr "Pokretne stepenice dolje" +msgstr "Uzlazna pokretna stepenica" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" -msgstr "Pokretne stepenice gore" +msgstr "Silazna pokretna stepenica" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" -msgstr "Stepenica" +msgstr "Stepenice" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" -msgstr "Stepenica dolje" +msgstr "Silazne stepenice" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" -msgstr "Stepenica gore" +msgstr "Uzlazne stepenice" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" -msgstr "Dizalo" +msgstr "Lift" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" -msgstr "Zahod muški" +msgstr "Muški WC" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" -msgstr "Zahod ženski" +msgstr "Ženski WC" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" -msgstr "Zahod" +msgstr "WC" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 @@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr "Informacije" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" -msgstr "Hotel informacije" +msgstr "Informacije hotela" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 @@ -3514,7 +3510,7 @@ msgstr "Zračni promet" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" -msgstr "Helikopter sletište" +msgstr "Heliodrom" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 @@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "Autobus" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" -msgstr "Špedicija" +msgstr "Automobilski promet" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 @@ -3544,7 +3540,7 @@ msgstr "Željeznički promet" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" -msgstr "Vodeni promet" +msgstr "Morski promet" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 @@ -3580,7 +3576,7 @@ msgstr "Trgovine" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" -msgstr "Frizerski salon, salon ljepote" +msgstr "Frizerski salon – kozmetički salon" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 @@ -3592,7 +3588,7 @@ msgstr "Frizerski salon" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" -msgstr "Salon ljepote" +msgstr "Kozmetički salon" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 @@ -3628,13 +3624,13 @@ msgstr "Imigracija" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" -msgstr "Polasci letova" +msgstr "Odlazni letovi" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" -msgstr "Dolasci letova" +msgstr "Dolazni letovi" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 @@ -3690,67 +3686,67 @@ msgstr "Boca za gašenje požara" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" -msgstr "Strijelica na desno" +msgstr "Strelica prema desno" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" -msgstr "Strelica naprijed i desno" +msgstr "Strelica prema naprijed i desno" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" -msgstr "Strijelica na gore" +msgstr "Strelica prema gore" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" -msgstr "Strelica naprijed i lijevo" +msgstr "Strelica prema naprijed i lijevo" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" -msgstr "Strijelica na lijevo" +msgstr "Strelica prema lijevo" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" -msgstr "Strelica lijevo i dolje" +msgstr "Strelica prema lijevo i dolje" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" -msgstr "Strijelica na dolje" +msgstr "Strelica prema dolje" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" -msgstr "Strelica desno i dolje" +msgstr "Strelica prema desno i dolje" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" -msgstr "NPS pristupno za invalidska kolica - 1996" +msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – NPS 1996" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" -msgstr "NPS pristupno za invalidska kolica" +msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – NPS" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" -msgstr "Novo - pristupno za invalidska kolica" +msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima – novo" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 @@ -3762,13 +3758,13 @@ msgstr "Oblačić s tekstom" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" -msgstr "Oblačić sa mislima" +msgstr "Oblačić s mislima" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" -msgstr "Govor sna" +msgstr "Govor u snu" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 @@ -3804,13 +3800,13 @@ msgstr "Okrugli oblačić" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" -msgstr "Uskličnik oblačić" +msgstr "Usklični oblačić" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" -msgstr "Diagram tijeka oblika" +msgstr "Oblici za dijagram toka" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 @@ -3834,13 +3830,13 @@ msgstr "Dokument" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" -msgstr "Ručne operacije" +msgstr "Ručna operacija" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" -msgstr "Priprava" +msgstr "Priprema" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 @@ -3870,7 +3866,7 @@ msgstr "Ekran" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" -msgstr "Pomoćne operacije" +msgstr "Pomoćna operacija" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 @@ -3888,7 +3884,7 @@ msgstr "Izdvajanje" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" -msgstr "Terminal/Prekid" +msgstr "Početak/Kraj/Prekid" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 @@ -3918,19 +3914,19 @@ msgstr "Kodiranje" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" -msgstr "Sortiraj" +msgstr "Razvrstavanje" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" -msgstr "Priključak" +msgstr "Poveznica" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" -msgstr "Poveznica na neaktivnu stranicu" +msgstr "Izvanjska poveznica" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 @@ -3954,7 +3950,7 @@ msgstr "Usklađivanje" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" -msgstr "Komentar/Zabilješka" +msgstr "Komentar/Pribilješka" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 @@ -3966,7 +3962,7 @@ msgstr "Jezgra" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" -msgstr "Prethodno određen proces" +msgstr "Predodređeni proces" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 @@ -3978,7 +3974,7 @@ msgstr "Magnetni disk (baza podataka)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" -msgstr "Magnetni bubanj (direktni pristup)" +msgstr "Magnetni bubanj (direktan pristup)" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 @@ -3990,13 +3986,13 @@ msgstr "Offline skladište podataka" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" -msgstr "Logički ili (or)" +msgstr "Logički „ili”" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" -msgstr "Logički i (and)" +msgstr "Logički „i”" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 @@ -4008,13 +4004,13 @@ msgstr "Odgađanje" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" -msgstr "Početak petlje limit" +msgstr "Početak petlje" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" -msgstr "Kraj petlje limit" +msgstr "Kraj petlje" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 @@ -4026,37 +4022,37 @@ msgstr "Logički simboli" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" -msgstr "XNOR Ulaz" +msgstr "Sklop XNILI" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" -msgstr "XOR Ulaz" +msgstr "Sklop XILI" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" -msgstr "NOR Ulaz" +msgstr "Sklop NILI" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" -msgstr "OR Ulaz" +msgstr "Sklop ILI" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" -msgstr "NAND Ulaz" +msgstr "Sklop NI" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" -msgstr "AND Ulaz" +msgstr "Sklop I" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 @@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr "Međuspremnik" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" -msgstr "NOT Ulaz" +msgstr "Sklop NE" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 @@ -4080,25 +4076,25 @@ msgstr "Mali međuspremnik" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" -msgstr "Mali NOT Ulaz" +msgstr "Mali sklop NE" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" -msgstr "Ujedinjene države, Nacionalni park, servisni simboli karte" +msgstr "Nacionalni park SAD-a, kartografski simboli usluga" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" -msgstr "Zračna luka" +msgstr "Aerodrom" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" -msgstr "Ampfiteatar" +msgstr "Amfiteatar" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 @@ -4122,13 +4118,13 @@ msgstr "Kružna vožnja brodom" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" -msgstr "Autobusna postaja" +msgstr "Autobusna stanica" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" -msgstr "Mjesto za roštilj" +msgstr "Mjesto za roštiljanje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 @@ -4140,19 +4136,19 @@ msgstr "Mjesto za kampiranje" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" -msgstr "Pristup kanu-u" +msgstr "Kanuiranje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" -msgstr "Vožnja po snijegu" +msgstr "Nordijsko skijanje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" -msgstr "Spust po snijegu" +msgstr "Spust-skijanje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 @@ -4170,7 +4166,7 @@ msgstr "Ribarenje" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" -msgstr "Servis za brzu hranu" +msgstr "Ugostiteljsko mjesto" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 @@ -4182,7 +4178,7 @@ msgstr "Put za terenska vozila" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" -msgstr "Stanica za plin" +msgstr "Benzinska stanica" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 @@ -4206,7 +4202,7 @@ msgstr "Bolnica" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" -msgstr "Klizanje na ledu" +msgstr "Klizanje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 @@ -4236,7 +4232,7 @@ msgstr "Put za motocikle" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" -msgstr "Voda za grijanje" +msgstr "Rashladna voda" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 @@ -4248,13 +4244,13 @@ msgstr "Reciklaža" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" -msgstr "Psi na povezu" +msgstr "Psi na uzici" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" -msgstr "Izletište" +msgstr "Mjesto za piknik" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 @@ -4272,13 +4268,13 @@ msgstr "Renđerska postaja" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" -msgstr "Kamping" +msgstr "Kampiranje s prikolicom" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" -msgstr "Tuš/WC" +msgstr "WC" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 @@ -4304,7 +4300,6 @@ msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Samovodeći put" -# Simbol #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" @@ -4321,7 +4316,7 @@ msgstr "Tuševi" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" -msgstr "Klizanje" +msgstr "Sanjkanje" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 @@ -4351,7 +4346,7 @@ msgstr "Plivanje" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" -msgstr "Telefon za hitan slučaj" +msgstr "Telefon za hitne slučajeve" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 @@ -4363,14 +4358,13 @@ msgstr "Početak puta" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" -msgstr "Ulaz za invalide" +msgstr "Pristupačno s invalidskim kolicima" -# Simbol #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" -msgstr "Surfanje na valovima" +msgstr "Jedrenje na dasci" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 @@ -4380,29 +4374,32 @@ msgstr "Prazan" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" -msgstr "" +msgstr "Deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno prema unutra" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" +"Predložak za deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno, nutarnji. " +"Zadane su vodilice, oznake za tisak i označene stranice letka. Unutarnji i " +"vanjski sadržaji se postavljaju u vlastite slojeve." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" -msgstr "" +msgstr "Deplijan, letak A4, savijen dvostruko paralelno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " -msgstr "CD-Naljepnica 120mm×120mm" +msgstr "CD naljepnica 120 mm × 120 mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." -msgstr "Prijedložak jednostavne CD-naljepnice sa mustrom diska." +msgstr "Predložak jednostavne CD-naljepnice s uzorkom diska." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" -msgstr "CD naljepnica 120x120 DVD" +msgstr "CD naljepnica 120 × 120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" @@ -4410,56 +4407,53 @@ msgstr "LaTeX projektor" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." -msgstr "Prijedložak LaTeX projektora sa pomoćnom rešetkom." +msgstr "Predložak za LaTeX projektor s pomoćnom mrežom." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" -msgstr "LaTex LaTeX latex rešetka projektora" +msgstr "LaTex LaTeX latex mreža projektora" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" -msgstr "Platno tiska" +msgstr "Tipografska radna površina" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." -msgstr "Prazno platno tiska sa pomoćnim linijama." +msgstr "Prazna tipografska radna površina s vodilicama." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" -msgstr "Platno tiska sa vodilicama" +msgstr "vodilice tipografske radne površine" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" -msgstr "Bez sloja" +msgstr "Bez slojeva" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" -msgstr "Prazni list bez sloja" +msgstr "Prazan list, bez slojeva" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" -msgstr "bez sloja, prazno" +msgstr "bez slojeva prazno" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Onemogućite sakrivanje kako bi mogli crtati " -"po njemu." +msgstr "<b>Trenutačni sloj je sakriven.</b> Prikaži ga, za crtatanje po njemu." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli crtati po " -"njemu." +"<b>Trenutačni sloj je zaključan.</b> Otključaj ga, za crtatanje po njemu." #: ../src/desktop-events.cpp:314 msgid "Move guide" -msgstr "Pomjeri vodilicu" +msgstr "Premjesti vodilicu" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:142 msgid "Delete guide" -msgstr "Obriši vodilicu" +msgstr "Ukloni vodilicu" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format @@ -4467,38 +4461,36 @@ msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Vodilica</b>: %s" #: ../src/desktop.cpp:804 -#, fuzzy msgid "No previous transform." -msgstr "Nema prethodnog zumiranja." +msgstr "Nema prethodne transformacije." #: ../src/desktop.cpp:827 -#, fuzzy msgid "No next transform." -msgstr "Nema slijednog zumiranja." +msgstr "Nema sljedeće transformacije." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:271 ../src/display/canvas-grid.cpp:642 msgid "Grid _units:" -msgstr "Jedinica _mjere rešetke:" +msgstr "_Mjerne jedinice mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:644 msgid "_Origin X:" -msgstr "_Početak X:" +msgstr "Ish_odište X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "X Koordinata početka rešetke" +msgstr "X koordinata ishodišta mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:647 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Po_četak Y:" +msgstr "Isho_dište Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Y Koordinata početka rešetke" +msgstr "Y koordinata ishodište mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279 ../src/display/canvas-grid.cpp:653 msgid "Spacing _Y:" @@ -4513,7 +4505,7 @@ msgstr "Osnovna duljina osi Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:303 msgid "Angle X:" -msgstr "Kut X:" +msgstr "Kut X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 @@ -4533,29 +4525,29 @@ msgstr "Kut osi Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "Minor grid line _color:" -msgstr "_Boja Sporedne linije:" +msgstr "Boja _pomoćnih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Minor grid line color" -msgstr "Boja Sporedne linije" +msgstr "Boja pomoćnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "Color of the minor grid lines" -msgstr "Boja Sporednih linija rešetke" +msgstr "Boja pomoćnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:661 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Boja _Glavne linije rešetke:" +msgstr "Boja _glavnih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Major grid line color" -msgstr "Boja Glavne linije rešetke" +msgstr "Boja glavnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:291 ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Boja glavnih (posvijetljenih) linija rešetke" +msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:295 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "_Major grid line every:" @@ -4567,39 +4559,39 @@ msgstr "linije" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" -msgstr "Kvadratna rešetka" +msgstr "Kvadratna mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" -msgstr "Aksonometrijska rešetka" +msgstr "Aksonometrijska mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" -msgstr "Stvori novu rešetku" +msgstr "Stvori novu mrežu" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" -msgstr "_Omogućeno" +msgstr "_Uključeno" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Određuje da li je omogućeno \"privuci \" s ovom rešetkom. Može biti " -"omogućeno i za nevidljivu rešetku." +"Određuje, da li privlačiti na ovu mrežu ili ne. Može biti uključeno i za " +"nevidljive mreže." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "\"Privuci\" samo na vidljive linije rešetke" +msgstr "Privuci samo na vidljive linije mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" -"Ako se prikaz smanji neće biti prikazane sve linije rešetke. Samo vidljive " -"linije će biti privučene" +"Ako se prikaz umanji, neće biti prikazane sve linije mreže. Samo vidljive " +"linije će privlačiti" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" @@ -4610,13 +4602,12 @@ msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"Određuje da li je rešetka vidljiva ili ne. Objekti se i dalje poravnavaju sa " -"nevidljivom rešetkom." +"Određuje, da li se mreža prikazuje ili ne. Objekti se i dalje privlače na " +"nevidljive mreže." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Align to page:" -msgstr "Poravnaj gornje rubove" +msgstr "Poravnaj sa stranicom:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:650 msgid "Spacing _X:" @@ -4625,12 +4616,12 @@ msgstr "Razmak _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Razmak između okomitih linija rešetke" +msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Razmak između vodoravnih linija rešetke" +msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "_Show dots instead of lines" @@ -4638,7 +4629,7 @@ msgstr "Prikaži _točkice umjesto linija" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice" +msgstr "Ako je aktivirano, prikazuje točkice umjesto mrežnih linija" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 @@ -4648,15 +4639,15 @@ msgstr "NEDEFINIRANO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" -msgstr "linija rešetke" +msgstr "linija mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" -msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke" +msgstr "sjecište mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" -msgstr "linija rešetke (okomito)" +msgstr "linija mreže (okomito)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" @@ -4664,7 +4655,7 @@ msgstr "vodilica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" -msgstr "Poravnaj sa sjecištima vodilica" +msgstr "sjecište vodilica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" @@ -4676,15 +4667,15 @@ msgstr "vodilica (okomito)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "sjecište rešetke i vodilice" +msgstr "sjecište mreže i vodilice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" -msgstr "špicasti čvor" +msgstr "kupast čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" -msgstr "zaobljeni čvor" +msgstr "zaglađen čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" @@ -4696,7 +4687,7 @@ msgstr "staza (okomito)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" -msgstr "stza (tangencijalno)" +msgstr "staza (tangencijalno)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" @@ -4708,19 +4699,19 @@ msgstr "sjecište staze i vodilice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" -msgstr "odsjecajuća staza" +msgstr "staza isječka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" -msgstr "maska staze" +msgstr "staza maske" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" -msgstr "ugao graničnog okvira" +msgstr "kut graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" -msgstr "stranica graničnog okvira" +msgstr "strana graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" @@ -4740,7 +4731,7 @@ msgstr "rotacijski centar objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "sredina stranice graničnog okvira" +msgstr "sredina strane graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" @@ -4748,23 +4739,23 @@ msgstr "sredina graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" -msgstr "ugao stranice" +msgstr "kut stranice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" -msgstr "kvadrant točka" +msgstr "točka kvadranta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" -msgstr "ugao" +msgstr "kut" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" -msgstr "pričvrstište teksta" +msgstr "sidro teksta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" -msgstr "osnovna linija teksta" +msgstr "osnovna pismovna linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" @@ -4772,11 +4763,11 @@ msgstr "ograničeni kut" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" -msgstr "ograničen" +msgstr "ograničenje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" -msgstr "Ugao graničnog okvira" +msgstr "Kut graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" @@ -4784,15 +4775,15 @@ msgstr "Sredina graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Sredina stranice graničnog okvira" +msgstr "Sredina strane graničnog okvira" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1476 msgid "Smooth node" -msgstr "Zaobljeni čvor" +msgstr "Zaglađen čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 ../src/ui/tool/node.cpp:1475 msgid "Cusp node" -msgstr "Špicasti čvor" +msgstr "Kupasti čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" @@ -4808,11 +4799,11 @@ msgstr "Rotacijski centar objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" -msgstr "Hvatište" +msgstr "Ručka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" -msgstr "Sjecište staze" +msgstr "Sjecište staza" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" @@ -4824,27 +4815,27 @@ msgstr "Ishodište vodilice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" -msgstr "konveksni ugao ljuske" +msgstr "Kut konveksne ljuske" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" -msgstr "Kvadrant točka" +msgstr "Točka kvadranta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" -msgstr "Ugao" +msgstr "Kut" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" -msgstr "Pričvrstište teksta" +msgstr "Sidro teksta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "Višestruko od razmaka rešetke" +msgstr "Višestruko od razmaka mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " -msgstr " na " +msgstr " do " #: ../src/document.cpp:553 #, c-format @@ -4854,11 +4845,11 @@ msgstr "Novi dokument %d" #: ../src/document.cpp:558 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "Memorija dokument %d" +msgstr "Dokument memorije %d" #: ../src/document.cpp:587 msgid "Memory document %1" -msgstr "Memorija dokument %1" +msgstr "Dokument memorije %1" #: ../src/document.cpp:890 #, c-format @@ -4867,7 +4858,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Nepromjenjeno]" +msgstr "[Nepromijenjeno]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2633 @@ -4900,11 +4891,11 @@ msgstr " opis: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" -msgstr " (Nema osobina)" +msgstr " (Bez osobina)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Extensions" -msgstr "Dodaci" +msgstr "Proširenja" #. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before release @@ -4917,21 +4908,21 @@ msgid "" "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspješno " -"učitana</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno ili više proširenja nije " +"uspješno učitano</span>\n" "\n" -"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, " -"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih " -"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: " +"Problematična proširenja su preskočena. Inkscape će nastaviti izvršavanje, " +"ali ova proširenja neće biti dostupna. Za detalje o otklanjanju ovih " +"grešaka, pogledaj log grešaka, sačuvan u: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Prikaži ovu poruku pri pokretanju programa" +msgstr "Prikaži poruku prilikom pokretanja programa" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "„%s“ radi, pričekajte..." +msgstr "„%s” radi, pričekaj …" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -4940,29 +4931,29 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" Ovo je prouzrokovano neodgovarajučom .inx datotekom za ovu ekstenziju. " -"Neodgovarajuča .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji " +" Ovo je prouzrokovano neodgovarajučom .inx datotekom za ovo proširenje. " +"Neodgovarajuča .inx datoteka može biti rezultat greške u instalaciji " "Inkscape-a." #: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "the extension is designed for Windows only." -msgstr "ekstenzija je napravljena samo za Windows." +msgstr "proširenje je izrađeno samo za Windows." #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ID nije za to određen." +msgstr "za to nije bio određen ID." #: ../src/extension/extension.cpp:275 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "Naziv nije za to određen." +msgstr "naziv za to nije bio određen." #: ../src/extension/extension.cpp:279 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "XML opis za to je izgubljen." +msgstr "njegov XML opis je izgubljen." #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "izvršavanje nije određeno za ovu nadogradnju." +msgstr "izvršavanje nije određeno za ovo proširenje." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:290 @@ -4971,16 +4962,16 @@ msgstr "ovisnost nije pronađena." #: ../src/extension/extension.cpp:310 msgid "Extension \"" -msgstr "Dodaci \"" +msgstr "Proširenje „" #: ../src/extension/extension.cpp:310 msgid "\" failed to load because " -msgstr "“ ne može da se učita zato što " +msgstr "” nije moguće učitati, jer " #: ../src/extension/extension.cpp:656 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka za ovu nadogradnju '%s'" +msgstr "Nije moguće stvoriti log datoteku grešaka proširenja '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 @@ -5013,13 +5004,12 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" -"Trenutno ne postoji pomoć za ovaj dodatak. Molimo pogledajte na web-stranici " -"Inkscape-a za podršku za ovaj dodatak." +"Trenutačno ne postoji pomoć za ovo proširenje. Pogledaj na Inkscape web-" +"stranici za podršku za ovo proširenje." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:715 -#, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." -msgstr "Datoteku postavki %s nije moguće čitati." +msgstr "Izlaz proširenja nije moguće obraditi." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1043 msgid "" @@ -5027,13 +5017,12 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije " -"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se " -"očekuje." +"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripta, koji je izvršen. Skript nije " +"vratio grešku, ali ovo može značiti, da rezultat neće ispasti kao očekivano." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Prilagodljivi prag" +msgstr "Prilagodljiv prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 @@ -5063,7 +5052,7 @@ msgstr "Visina:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:346 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" -msgstr "Pomak:" +msgstr "Odmak:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 @@ -5105,7 +5094,7 @@ msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" -msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu(e) bitmapu(e)" +msgstr "Primijeni prilagodljiv prag na odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" @@ -5138,7 +5127,7 @@ msgstr "Gaussov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Višestruki gausov šum" +msgstr "Višestruki Gaussov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" @@ -5154,14 +5143,14 @@ msgstr "Poissonov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" -msgstr "Dodavanje slučajnog šuma na izabranu bitmapu(e)" +msgstr "Slučajno dodavanje šuma odabranim bitmapima" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" -msgstr "Zamuti" +msgstr "Mutnoća" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 @@ -5187,7 +5176,7 @@ msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Zamuti izabranu(e) bitmapu(e)" +msgstr "Zamuti odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" @@ -5200,47 +5189,47 @@ msgstr "Sloj:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" -msgstr "Crvena Kanal" +msgstr "Crvena, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" -msgstr "Zelena Kanal" +msgstr "Zelena, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" -msgstr "Plava Kanal" +msgstr "Plava, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" -msgstr "Cijan (modra) Kanal" +msgstr "Cijan, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" -msgstr "Magenta (ružičasta) Kanal" +msgstr "Magenta, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" -msgstr "Žuta Kanal" +msgstr "Žuta, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" -msgstr "Crna Kanal" +msgstr "Crna, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" -msgstr "Neprozirnost Kanal" +msgstr "Neprozirnost, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" -msgstr "Mat Kanal" +msgstr "Mat, kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" @@ -5252,17 +5241,16 @@ msgstr "Ugljen" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" -msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu(e) bitmapu(e)" +msgstr "Primijeni stil ugljene olovke na odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" -msgstr "Kolorizacija" +msgstr "Bojenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" -msgstr "" -"Obojaj izabranu(e) bitmapu(e) određenom bojom, poštujući zadatu neprozirnost" +msgstr "Oboji odabrane bitmape određenom bojom, koristeći zadanu neprozirnost" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 @@ -5276,7 +5264,7 @@ msgstr "Podesi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "Povečaj ili smanji kontrast u bitmapi(mapama)" +msgstr "Povećaj ili smanji kontrast bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 @@ -5302,11 +5290,11 @@ msgstr "Desni rub (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" -msgstr "Izreži izabranu(e) bitmapu(e)" +msgstr "Izreži odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Kruženje kroz mape boja" +msgstr "Prolistaj mapu s bojama" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 @@ -5317,7 +5305,7 @@ msgstr "Količina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" -msgstr "Kruženje kroz mapu(e) boja izabranih bitmapa" +msgstr "Prolistaj mape boja odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" @@ -5325,7 +5313,7 @@ msgstr "Redukcija točkastog šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" -msgstr "Redukcija točkastog šuma na izabranim bitmapama" +msgstr "Smanji točkasti šum odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" @@ -5333,7 +5321,7 @@ msgstr "Rubovi" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" -msgstr "Isticanje rubova na izabranim bitmapama" +msgstr "Istakni rubove odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" @@ -5341,28 +5329,28 @@ msgstr "Reljef" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" -msgstr "Isticanje reljefa na izabranim bitmapama; isticanje kontura 3D efektom" +msgstr "Istakni reljefom odabrane bitmape; istakni rubove 3D efektom" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" -msgstr "Poboljšanje" +msgstr "Poboljšaj" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" -msgstr "Poboljšanje izabranih bitmapa; minimalizacija šuma" +msgstr "Poboljšaj odabrane bitmape; smanji količinu šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" -msgstr "Ujednačavanje" +msgstr "Izjednači" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" -msgstr "Ujednačavanje izabranih bitmapa; ispravljanje histogramom" +msgstr "Izjednači odabrane bitmape; izjednačavanje histograma" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Gausovo zamućivanje" +msgstr "Gausova mutnoća" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 @@ -5372,15 +5360,15 @@ msgstr "Faktor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" -msgstr "Gaussovo zamućenje izabranih bitmapa" +msgstr "Gaussova mutnoća na odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" -msgstr "Zgusniti" +msgstr "Zgusnuti" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" -msgstr "Zgusni izabrane bitmape" +msgstr "Zgusni odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 @@ -5388,7 +5376,7 @@ msgstr "Zgusni izabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" -msgstr "Nivo" +msgstr "Razina" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 @@ -5410,8 +5398,8 @@ msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" -"Nivelacija izabranih bitmapa podešavanjem vrijednosti između datih okvira na " -"pune kolorne palete" +"Nivelacija odabranih bitmapa, podešavanjem vrijednosti između datih okvira " +"na pune kolorne palete" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" @@ -5427,7 +5415,7 @@ msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" -"Nivelacija određenog kanala izabranih bitmapa podešavanjem vrijednosti " +"Nivelacija određenog kanala odabranih bitmapa, podešavanjem vrijednosti " "između datih okvira na pune kolorne palete" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 @@ -5437,9 +5425,7 @@ msgstr "Srednja vrijednost" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" -msgstr "" -"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamjenjuje bojom prosječne " -"vrijednosti u odnosu na okolne piksele" +msgstr "Zamijeni svaku komponentu piksela medijanom boje okolnih piksela" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" @@ -5455,13 +5441,12 @@ msgstr "Zasićenost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" -msgstr "Osvjetljenje:" +msgstr "Svjetlost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" -"Podesi količine nijanse, zasićenosti i osvijetljenosti izabranih bitmapa" +msgstr "Podesi količine nijanse, zasićenosti i svjetlosti odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" @@ -5469,7 +5454,7 @@ msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" -msgstr "Negativ (inverzija boja) odabranih bitmapa" +msgstr "Negativ (inverzija) odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" @@ -5480,17 +5465,16 @@ msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" -"Normaliziraj izabrane bitmape, proširi kolorne palete do najviše moguće " -"granice boja" +"Normaliziraj odabrane bitmape, proširivanjem raspona boja do najviše moguće " +"razine" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" -msgstr "Ulje na platnu" +msgstr "Uljane boje" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" -msgstr "" -"Stilizacija izabranih bitmapa tako da izgleda kao da je bojano uljanim bojama" +msgstr "Stiliziraj odabrane bitmape, tako da izgledaju obojani uljanim bojama" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 @@ -5510,7 +5494,7 @@ msgstr "Neprozirnost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" -msgstr "Promjeni neprozirnost za kanale za izabrane bitmape" +msgstr "Promijeni kanale neprozirnosti za odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" @@ -5524,12 +5508,12 @@ msgstr "Izdignuto" msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" -"Izmjeni osvijetljenje ivica izabranih bitmapa za pravljenje izdignutog " +"Promijeni osvijetljenost rubova odabranih bitmapa, za dobivanje izdignutog " "izgleda" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" -msgstr "Redukcija šuma" +msgstr "Smanji šum" #. Paint order #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. @@ -5539,25 +5523,25 @@ msgstr "Redukcija šuma" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" -msgstr "Poredak:" +msgstr "Redoslijed:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" -"Redukcija šuma na izabranim bitmapama korišćenjem filtera za eliminaciju " -"pikova šuma" +"Smanji šum u odabranim bitmapima, korištenjem filtra za uklanjanje njihovih " +"ekstrema" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" -msgstr "Izmjeni rezoluciju" +msgstr "Promijeni rezoluciju" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" -"Preinači rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate " -"dimenzije" +"Promijeni rezoluciju odabrane slike, promjenom njene veličine na zadane " +"dimenzije piksela" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" @@ -5577,64 +5561,64 @@ msgstr "Obojena sjena" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" -msgstr "Sjenčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljensti izora svijetlosti" +msgstr "Sjenčenje odabranih bitmapa, simulacijom udaljenog izora svjetla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" -msgstr "Izoštravanje izabranih bitmapa" +msgstr "Izoštravanje odabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" -msgstr "Osunčiti" +msgstr "Solarizacija" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" -msgstr "Osvjetljavanje izabranih bitmapa, kao prerazvijeni fotografski film" +msgstr "Osvjetli odabrane bitmape, kao kod prerazvijenog fotografskog filma" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" -msgstr "Treperenje" +msgstr "Istočkano" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" -"Djelomično raspršivanje piksela na izabranim bitmapama, u okviru zadate " -"vrijednosti polumjera oko orginalne pozicije" +"Slučajno rasprši piksele u odabranim bitmapima, unutar zadanog radijusa od " +"izvornog položaja" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" -msgstr "Stupnjevi:" +msgstr "Stupnjeva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" -msgstr "Uvijanje izabranih bitmapa oko centralne točke" +msgstr "Uvijanje odabranih bitmapa oko centralne točke" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" -msgstr "Određena vrijednost" +msgstr "Prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:159 msgid "Threshold:" -msgstr "Određena vrijednost:" +msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" -msgstr "Ograničavanje vrijednosti odabranih bitmapa" +msgstr "Odbaci odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Zamuti Maska" +msgstr "Mutna maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" -msgstr "Izoštravanje izabranih bitmapa pomoću algoritma za zamućivanje" +msgstr "Izoštravanje odabranih bitmapa pomoću algoritama mutne maske" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" @@ -5646,15 +5630,15 @@ msgstr "Amplituda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" -msgstr "Dužina vala:" +msgstr "Valna duljina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" -msgstr "Preinači izabrane bitmape uzduž sinusnih valova" +msgstr "Promijeni odabrane bitmape uzduž sinusnih valova" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Dodaj/ Oduzmi Halo (korona efekt)" +msgstr "Dodaj/Oduzmi efekt korone (Halo-efekt)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" @@ -5666,7 +5650,7 @@ msgstr "Broj koraka:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Broj proširenih/ suženih kopija objekta koji će se stvoriti" +msgstr "Broj suženih/proširenih kopija objekta koji će se stvoriti" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 @@ -5676,12 +5660,12 @@ msgstr "Broj proširenih/ suženih kopija objekta koji će se stvoriti" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:18 msgid "Generate from Path" -msgstr "Napravi iz staze" +msgstr "Stvori iz staze" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 @@ -5702,14 +5686,13 @@ msgstr "PostScript razine 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Text output options:" -msgstr "Izlazna podešavanja teksta:" +msgstr "Opcije za izlazni tekst:" -# (slova) #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Embed fonts" -msgstr "Ugradi znakove" +msgstr "Ugradi fontove" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 @@ -5727,41 +5710,41 @@ msgstr "Izostavi tekst u PDF i stvori LaTeX datoteku" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Rasteriziraj filter efekte" +msgstr "Rastriraj efekte filtra" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" -msgstr "Rezolucija rasterizacije dpi (točaka po inču):" +msgstr "Rezolucija rasterizacije u dpi (točaka po inču):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 msgid "Output page size" -msgstr "Izlazna veličina stranice" +msgstr "Veličina izlazne stranice" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Use document's page size" -msgstr "Koristite veličinu stranice od dokumenta" +msgstr "Koristi veličinu stranice dokumenta" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Use exported object's size" -msgstr "Koristite veličinu kao kod eksportiranih objekata" +msgstr "Koristi veličinu izvezenih objekata" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:265 msgid "Bleed/margin (mm):" -msgstr "Curenje/ rub (mm):" +msgstr "Napust/širina (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:266 msgid "Limit export to the object with ID:" -msgstr "Ograniči eksport na objekt sa ID:" +msgstr "Ograniči izvoz na objekt s ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -5779,16 +5762,16 @@ msgstr "Uokvireni Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 msgid "Bleed/margin (mm)" -msgstr "Curenje/ rub (mm)" +msgstr "Napust/širina (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Uokvireni Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394 msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Uokvirena Postscript datoteka" +msgstr "Encapsulated PostScript datoteka" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "Restrict to PDF version:" @@ -5804,13 +5787,13 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Output page size:" -msgstr "Postavi veličinu stranice:" +msgstr "Veličina izlazne stranice:" #. Dialog settings #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" -msgstr "Odaberite stranicu" +msgstr "Izbornik stranica" #. "Select page:" label #. Labels @@ -5818,7 +5801,7 @@ msgstr "Odaberite stranicu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" -msgstr "Odaberite stranicu:" +msgstr "Odaberi stranicu:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 @@ -5861,20 +5844,19 @@ msgstr "_Odustani" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:165 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:304 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "_K:" +msgstr "_OK" #. Fill in the template #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:378 msgid "No preview" -msgstr "Bez pregleda" +msgstr "Nema pregleda" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Corel DRAW Ulaz" +msgstr "Ulazni Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" @@ -5882,47 +5864,47 @@ msgstr "Corel DRAW 7X4 datoteke (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih sa Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih s Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Ulaz Corel DRAW predloška" +msgstr "Ulazni Corel DRAW predlošci" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" -msgstr "Corel DRAW 7-13 predlošci datoteka (*.cdt)" +msgstr "Corel DRAW 7-13 datoteke predložaka (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Otvaranje datoteka spremljenih sa Corel DRAW 7-13" +msgstr "Otvori datoteke spremljenih s Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Ulaz datoteka Corel DRAW Compressed Exchange" +msgstr "Ulazne Corel DRAW Compressed Exchange datoteke" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" -msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Otvaranje komprimiranih datoteka spremljenih sa Corel DRAW" +msgstr "Otvori komprimirane datoteke spremljenih s Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Unos datoteka Corel DRAW Presentations Exchange" +msgstr "Ulazne Corel DRAW Presentations Exchange datoteke" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" -msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentations Exchange (*.cmx)" +msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange datoteke (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Otvori datoteke spremljene sa Corel DRAW presentation exchange" +msgstr "Otvori presentation exchange datoteke spremljene s Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632 msgid "EMF Input" -msgstr "Ulaz za EMF " +msgstr "Ulazni EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" @@ -5930,63 +5912,64 @@ msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3638 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Enhanced meta-datoteke" +msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3646 msgid "EMF Output" -msgstr "Izlaz u EMF" +msgstr "Izlazni EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225 msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Pretvori tekst u staze" +msgstr "Pretvori tekstove u staze" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3649 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226 msgid "Map Unicode to Symbol font" -msgstr "Preslikaj Unicode u \"Symbol\" znakove" +msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Symbol” fonta" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "Map Unicode to Wingdings" -msgstr "Preslikaj Unicode u \"Windings\" znakove" +msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Windings” fonta" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" -msgstr "Preslikaj Unicode u \"Zapf Dingbats“ znakove" +msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Zapf Dingbats” fonta" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" -msgstr "Koristite „MS Unicode PUA“ (0xF020-0xF0FF) za pretvorene znakove" +msgstr "" +"Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane pismovne znakove" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Compensate for PPT font bug" -msgstr "Kompenziraj grešku za PPT pismo" +msgstr "Kompenziraj PPTovu font grešku" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" -msgstr "Točkaste i isprekidane crte pretvori u linije" +msgstr "Pretvori točkaste/isprekidane crte u jednostruke linije" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Convert gradients to colored polygon series" -msgstr "Prijelaze boja pretvori u višestruke obojane poligone" +msgstr "Pretvori gradijente u višestruke obojane poligone" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 msgid "Use native rectangular linear gradients" -msgstr "Koristi prirodne pravokutno linearne prijelaze boja" +msgstr "Koristi izvorne linearne gradijente pravokutnika" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" -msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardno EMF iscrtavanje" +msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardne EMF šrafure" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Ignore image rotations" -msgstr "Zanemari rotaciju prikaza" +msgstr "Zanemari rotaciju slika" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" @@ -5994,9 +5977,8 @@ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Enhanced meta-datoteka" +msgstr "Enhanced Metafile" -# rasuto svijetlo #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Difuzno svjetlo" @@ -6007,7 +5989,7 @@ msgstr "Difuzno svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" -msgstr "Uglađivanje" +msgstr "Zaglađenost" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 @@ -6015,7 +5997,6 @@ msgstr "Uglađivanje" msgid "Elevation (°)" msgstr "Visina (°)" -# vodoravna kutna udaljenost #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 @@ -6026,7 +6007,7 @@ msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" -msgstr "Boja posvijetljenja" +msgstr "Boja osvjetljenja" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 @@ -6084,26 +6065,26 @@ msgstr "Boja posvijetljenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 #, c-format msgid "Filters" -msgstr "Filteri" +msgstr "Filtri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Jednostavna kosina rasutog svijetla za izradu tekstura" +msgstr "Osnovno difuzno izbočenje, za izradu tekstura" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" -msgstr "Mutni žele" +msgstr "Mutan žele" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" -msgstr "Osvjetljenje" +msgstr "Svjetlost" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Ispupčen, mutan žele pokrov" +msgstr "Ispupčen pokrov s mutnim želeom" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" @@ -6121,15 +6102,15 @@ msgstr "Vodoravna mutnoća" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" -msgstr "Okomita mutnoća" +msgstr "Uspravna mutnoća" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" -msgstr "Samo saržaj zamućen" +msgstr "Zamuti samo sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" -msgstr "Jednostavni horizontalni i vertikalni efekt mutnoće" +msgstr "Jednostavni uspravni i vodoravni efekt mutnoće" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" @@ -6148,20 +6129,20 @@ msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" -"Otklanja ili smanjuje mrlje oko rubova objekta nakon upotrebe nekih filtera" +"Otklanja ili smanjuje mrlje oko rubova objekta nakon primjene nekih filtra" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" -msgstr "Križna mutnoća" +msgstr "Ukrižna mutnoća" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" -msgstr "Postepeno nestajanje" +msgstr "Iščezavanje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" -msgstr "Miješanje:" +msgstr "Stapanje:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 @@ -6178,7 +6159,7 @@ msgstr "Miješanje:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" -msgstr "Potamniti" +msgstr "Zatamni" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 @@ -6196,7 +6177,7 @@ msgstr "Potamniti" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" -msgstr "Zaslon" +msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 @@ -6215,7 +6196,7 @@ msgstr "Zaslon" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" -msgstr "Višestruko" +msgstr "Pomnoži" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 @@ -6231,11 +6212,11 @@ msgstr "Višestruko" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Posvijetliti" +msgstr "Posvjetli" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" -msgstr "Kombiniraj vodoravno i okomito zamućivanje" +msgstr "Sjedini uspravnu i vodoravnu mutnoću" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" @@ -6243,11 +6224,11 @@ msgstr "Pero" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "Zamuti rub maska bez mijenjanja sadržaja" +msgstr "Mutni rub maske, bez mijenjanja sadržaja" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" -msgstr "Izvan fokusa" +msgstr "Izvan žarišta" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 @@ -6268,7 +6249,7 @@ msgstr "Širenje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" -msgstr "Erozija" +msgstr "Slabljenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 @@ -6280,7 +6261,7 @@ msgstr "Boja pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" -msgstr "Vrsta miješanja:" +msgstr "Vrsta stapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 @@ -6305,30 +6286,30 @@ msgstr "Normalno" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" -msgstr "Pomiješaj sa pozadinom" +msgstr "Stopi u pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" -msgstr "Zamućeno erodirano sa bijelim ili bezbojnim" +msgstr "Zamuti erodirano s bijelim ili prozirnim" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" -msgstr "Otisak" +msgstr "Neravnina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" -msgstr "Pojednostavljenost prikaza" +msgstr "Pojednostavljenje slike" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" -msgstr "Pojednostavljenost otiska" +msgstr "Pojednostavljenje neravnine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" -msgstr "Izvor otiska" +msgstr "Izboči izvor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 @@ -6369,7 +6350,7 @@ msgstr "Plava" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" -msgstr "Ukloni iz pozadine" +msgstr "Izboči iz pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" @@ -6377,7 +6358,7 @@ msgstr "Vrsta osvjetljenja:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" -msgstr "Ogledalni" +msgstr "Reflektirajuće" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" @@ -6402,7 +6383,7 @@ msgstr "Visina" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 msgid "Lightness" -msgstr "Osvjetljenost" +msgstr "Osvijetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 @@ -6434,7 +6415,7 @@ msgstr "Reflektor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" -msgstr "Udaljeno svjetlo opcije" +msgstr "Opcije za udaljeno svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 @@ -6450,26 +6431,26 @@ msgstr "Visina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" -msgstr "Točkasto svjetlo opcije" +msgstr "Opcije za točkasto svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" -msgstr "X lokacija" +msgstr "X položaj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" -msgstr "Y lokacija" +msgstr "Y položaj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" -msgstr "Z lokacija" +msgstr "Z položaj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" -msgstr "Opcije reflektorskog svjetla" +msgstr "Opcije za reflektorsko svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" @@ -6485,7 +6466,7 @@ msgstr "Z odredište" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" -msgstr "Eksponent odsjaja" +msgstr "Eksponent refleksije" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" @@ -6493,20 +6474,19 @@ msgstr "Kut stožca" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" -msgstr "Boja prikaza" +msgstr "Boja slike" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "Otisnuta boja" -# Otisak filter za sve svrhe #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" -msgstr "Filter otiska za sve namijene" +msgstr "Filtar otiska za sve namjene" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" -msgstr "Natisnuti vosak" +msgstr "Vosak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" @@ -6516,11 +6496,11 @@ msgstr "Pozadina:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:529 msgid "Image" -msgstr "Prikaz" +msgstr "Slika" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" -msgstr "Mutni prikaz" +msgstr "Mutna slika" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" @@ -6529,38 +6509,38 @@ msgstr "Neprozirnost pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" -msgstr "Osvijetliti" +msgstr "Osvjetljenje" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" -msgstr "Miješano osvijetljenje:" +msgstr "Stapanje osvjetljenja:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" -msgstr "Istakni stopljeno:" +msgstr "Stapanje istaknutog:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" -msgstr "Boja otiska" +msgstr "Pomakni boju" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" -msgstr "Vrati otisak" +msgstr "Vrati pomak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" -msgstr "Prozirno tip:" +msgstr "Vrsta prozirnosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" -msgstr "Izdizanje" +msgstr "Iznad" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" -msgstr "Unutra" +msgstr "Unutar" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" @@ -6583,15 +6563,15 @@ msgstr "Prezasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" -msgstr "Preokrenjeno" +msgstr "Invertirano" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" -msgstr "Filter svjetloće" +msgstr "Filtar svjetlosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" -msgstr "Kanal boje bojanja" +msgstr "Bojenje kanala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 @@ -6614,48 +6594,47 @@ msgstr "Prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" -msgstr "Zamjena RGB boje za bilo koju boju" +msgstr "Zamijeni RGB boje bilo kojom bojom" -# (slijpoća boje) #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" -msgstr "Nedostatak vida za boje" +msgstr "Sljepoća za boje (daltonizam)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" -msgstr " Vrsta Slijepila:" +msgstr "Vrsta slijepila:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" -msgstr "Štapićno jednobojno (atypical acromatopsia)" +msgstr "Jednobojnost sa štapićima (atipična akromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" -msgstr "Stožasto jednobojno (typical acromatopsia)" +msgstr "Jednobojnost s čunjićima (tipična akromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" -msgstr "Zelena slabo vidljiva (deuteranomaly)" +msgstr "Slaba vidljivost zelene (deuteranomalija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" -msgstr "Slijepoća na zelenu (deuteranopia)" +msgstr "Slijepoća za zelenu (deuteranopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" -msgstr "Crvena slabo vidljiva (protanomaly)" +msgstr "Slaba vidljivost crvene (protanomalija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" -msgstr "Slijepoća na Crvenu (protanopia)" +msgstr "Slijepoća za crvenu (protanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" -msgstr "Plava slabo vidljiva (tritanomaly)" +msgstr "Slaba vidljivost plave (tritanomalija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" -msgstr "Slijepoća na plavu (tritanopia)" +msgstr "Slijepoća za plavu (tritanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" @@ -6663,27 +6642,27 @@ msgstr "Simulacija nedostatka vida za boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" -msgstr "Pomjeranje boje" +msgstr "Promjena u boji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" -msgstr "Pomjeranje (°)" +msgstr "Promjena (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" -msgstr "Nijansu okreni i ukloni zasićenost" +msgstr "Rotiraj i ukloni zasićenost nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" -msgstr "Oštro svijetlo" +msgstr "Jarko svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" -msgstr "Normalno svijetlo" +msgstr "Normalno svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" -msgstr "Dvostruka obojanst" +msgstr "Dupleks" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 @@ -6697,7 +6676,7 @@ msgstr "Stapanje 2 :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" -msgstr "Združi prikaz ili objekt sa bojom prelijevanja" +msgstr "Stopi slike ili objekta s bojom za punjenje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" @@ -6705,13 +6684,13 @@ msgstr "Prijenos komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" -msgstr "Identitet" +msgstr "Jednako" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" -msgstr "Tablica" +msgstr "Tabličasto" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 @@ -6735,31 +6714,31 @@ msgstr "Struktura prijenosa osnovne komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" -msgstr "Dvostruko kromiran" +msgstr "Dvobojno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" -msgstr "Nivo fluorescencije" +msgstr "Razina fluorescencije" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" -msgstr "Zamjena:" +msgstr "Zamijeni:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" -msgstr "Nema zamjene" +msgstr "Bez zamjene" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" -msgstr "Boja i alfa boja" +msgstr "Boju i prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" -msgstr "Samo boja" +msgstr "Samo boju" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" -msgstr "Samo alfa boja" +msgstr "Samo prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" @@ -6771,27 +6750,25 @@ msgstr "Boja 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" -msgstr "Pretvori svijetloću (luminance) u duo-krom paletu" +msgstr "Pretvori osvijetljenost u dvobojnu paletu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Izdvajanje kanala" -# cyan #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 msgid "Cyan" -msgstr "Modra" +msgstr "Cijan" -# magenta #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 msgid "Magenta" -msgstr "Ružičasta" +msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 @@ -6802,23 +6779,23 @@ msgstr "Žuta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" -msgstr "Mod stapanja boje pozadine:" +msgstr "Modus stapanja boje pozadine:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" -msgstr "Kanal u alfa boju" +msgstr "Kanal u prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" -msgstr "Izdvoji kanal boje kao bezbojnu sliku" +msgstr "Izdvoji kanal boje, kao prozirnu sliku" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" -msgstr "Nestajanje prema Crnoj ili Bijeloj" +msgstr "Iščezavanje prema crnoj ili bijeloj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" -msgstr "Nestajanje prema:" +msgstr "Iščezavanje prema:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 @@ -6834,7 +6811,7 @@ msgstr "Bijela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" -msgstr "Nestajanje prema crnoj ili bijeloj" +msgstr "Iščezavanje prema crnoj ili bijeloj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" @@ -6848,20 +6825,20 @@ msgstr "Prozirno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" -msgstr "Podesi komponente sive nijanse" +msgstr "Prilagodi komponente sive nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "Invert" -msgstr "Preokreni" +msgstr "Invertiranje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" -msgstr "Preokreni kanale:" +msgstr "Invertiraj kanale:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" -msgstr "Bez preokretanja" +msgstr "Bez inverzije" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" @@ -6873,31 +6850,31 @@ msgstr "Crvena i zelena" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" -msgstr "Zelena iplava" +msgstr "Zelena i plava" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" -msgstr "Svijetlo (prozirnost)" +msgstr "Lagana prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" -msgstr "Preokreni nijansu" +msgstr "Invertiraj nijansu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" -msgstr "Preokreni osvjetljenost" +msgstr "Invertiraj osvijetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" -msgstr "Preokreni prozirnost" +msgstr "Invertiraj prozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" -msgstr "Odredi inverziju tona boje, svijetloće i prozirnosti" +msgstr "Uredi inverzije nijanse, osvijetljenosti i prozirnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" -msgstr "Svijetla" +msgstr "Svjetla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" @@ -6911,27 +6888,27 @@ msgstr "Sjene" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:346 msgid "Offset" -msgstr "Pomak" +msgstr "Odmak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" -msgstr "Podesi svijetlo i sjenu odvojeno" +msgstr "Podesi svjetlo i sjenu pojedinačno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Kontrast Osvjetljenosti" +msgstr "Osvijetljenost/Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" -msgstr "Podesi svijetloću i kontrast odvojeno" +msgstr "Promijeni osvijetljenost i kontrast pojedinačno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" -msgstr "Titranje RGB" +msgstr "Pomak u RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" -msgstr "Pomak Crvena" +msgstr "Odmak za crvenu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 @@ -6960,44 +6937,45 @@ msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" -msgstr "Pomak Zelena" +msgstr "Odmak za zelenu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" -msgstr "Pomak Plava" +msgstr "Odmak za plavu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" -msgstr "Titraj RGB kanale zasebno i kombiniraj sa različitim vrstama pozadine" +msgstr "" +"Pomakni RGB kanale pojedinačno i stopi ih s različitim vrstama pozadina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" -msgstr "Titranje CMY" +msgstr "Pomakni CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" -msgstr "Pomak Modra" +msgstr "Odmak za cijan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" -msgstr "Pomak Ruzičasta" +msgstr "Odmak za magentu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" -msgstr "Pomak Žuta" +msgstr "Odmak za žutu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" -msgstr "Titraj CMY kanale zasebno i kombiniraj sa različitim vrstama pozadine" +msgstr "" +"Pomakni CMY kanale pojedinačno i stopi ih s različitim vrstama pozadina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 -#, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" -msgstr "Fantazija- Četiri boje" +msgstr "Kvadripleks fantazija" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" @@ -7010,19 +6988,18 @@ msgstr "Boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "Zamjena nijanse sa dvije boje" +msgstr "Zamijeni nijansu s dvije boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 -#, fuzzy msgid "Simple blend" -msgstr "Miješanje šuma:" +msgstr "Jednostavno stapanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" -msgstr "Način stapanja:" +msgstr "Modus stapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:84 @@ -7031,24 +7008,24 @@ msgstr "Razlika" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" -msgstr "Luminencija" +msgstr "Osvijetljenost" #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Overlay" -msgstr "Nadsloj" +msgstr "Prekriveno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Color Dodge" -msgstr "Boja Dodge" +msgstr "Posvjetljena boja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Color Burn" -msgstr "Boje užariti" +msgstr "Užarena boja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Hard Light" -msgstr "Jako svijetlo" +msgstr "Jako svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:277 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 @@ -7066,7 +7043,7 @@ msgstr "Izuzimanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" -msgstr "" +msgstr "Filtar jednostavnog stapanja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" @@ -7074,15 +7051,15 @@ msgstr "Nijansa rotacija (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" -msgstr "Izlazak mjeseca" +msgstr "Lunarizacija" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" -msgstr "Efekt izlaganja suncu-klasična fotografija" +msgstr "Efekt solarizacije u klasičnoj fotografiji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" -msgstr "Paleta tri boje" +msgstr "Tripleks" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" @@ -7102,7 +7079,7 @@ msgstr "Nijansa na pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" -msgstr "Globalno miješanje:" +msgstr "Globalno stapanje:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" @@ -7110,7 +7087,7 @@ msgstr "Sjaj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" -msgstr "Miješanje sjaj:" +msgstr "Stapanje sjaja:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" @@ -7118,19 +7095,19 @@ msgstr "Lokalno svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" -msgstr "Globalno svijetlo" +msgstr "Globalno svjetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Raspoređivanje nijanse boje (°):" -# modom miješanja i #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" -"Stvori vlastitu paletu tri boje sa dodatnim sjajem, pomjeranjem nijansi" +"Stvori prilagođenu trobojnu paletu s dodatnim sjajem, modusima stapanja i " +"pomicanjem nijansi" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" @@ -7139,7 +7116,7 @@ msgstr "Filz pero" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" -msgstr "Vani" +msgstr "Izvana" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 @@ -7151,7 +7128,7 @@ msgstr "Potez:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" -msgstr "Širina" +msgstr "Široko" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 @@ -7193,7 +7170,7 @@ msgstr "Vodoravna frekvencija" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" -msgstr "Okomita frekvencija" +msgstr "Uspravna frekvencija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 @@ -7207,7 +7184,7 @@ msgstr "Složenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" -msgstr "Varijacije" +msgstr "Promjena" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 @@ -7216,31 +7193,31 @@ msgstr "Intenzitet" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" -msgstr "Zamuti i pomijeri rubove oblika i slike" +msgstr "Zamuti i pomakni rubove oblika i slike" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 msgid "Roughen" -msgstr "Hrapavljenje" +msgstr "Grublje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" -msgstr "Tip turbulencije:" +msgstr "Vrsta turbulencije:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Mali stupanj hrapavljenja rubova i površine" +msgstr "Ponešto grublji rubovi i površina" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" -msgstr "Osoblje" +msgstr "Osobno" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" -msgstr "U povezu" +msgstr "Udruženo" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" @@ -7258,7 +7235,7 @@ msgstr "Sve" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" -msgstr "Okomite linije" +msgstr "Uspravne linije" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" @@ -7266,30 +7243,30 @@ msgstr "Vodoravne linije" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" -msgstr "Obrni boje" +msgstr "Invertiraj boje" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Pronađi rubove boje u objektu" +msgstr "Pronađi rubove boje u objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" -msgstr "Glatko" +msgstr "Ukrižno zaglađivanje" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" -msgstr "Unutrašnji" +msgstr "Unutra" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" -msgstr "Vanjski" +msgstr "Izvana" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:892 msgid "Open" -msgstr "Otvoriti" +msgstr "Otvoreno" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:322 @@ -7304,7 +7281,7 @@ msgstr "Širina" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:149 msgid "Antialiasing" -msgstr "Uglađeni rubovi (antialiasing)" +msgstr "Zaglađeni rubovi (antialiasing)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" @@ -7312,50 +7289,50 @@ msgstr "Zamuti sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" -msgstr "Izgladi rubove i vrhove oblika" +msgstr "Zagladi rubove i kutove oblika" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 msgid "Outline" -msgstr "Kontura" +msgstr "Konture" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" -msgstr "Ispuni prikaz" +msgstr "Ispuni sliku" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" -msgstr "Sakrij prikaz" +msgstr "Sakrij sliku" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" -msgstr "Kompozitno tip:" +msgstr "Vrsta sastavljanja:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" -msgstr "Iznad" +msgstr "Preko" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" -msgstr "XOR (isključivo ili)" +msgstr "XILI (isključivo ili)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Position:" -msgstr "Pozicija:" +msgstr "Položaj:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 msgid "Inside" -msgstr "Unutra" +msgstr "Unutar" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 msgid "Outside" -msgstr "Van" +msgstr "Izvan" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" -msgstr "Presvučeno" +msgstr "Prekriveno" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" @@ -7367,7 +7344,7 @@ msgstr "Širenje 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" -msgstr "Erozija 1" +msgstr "Slabljenje 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" @@ -7379,12 +7356,12 @@ msgstr "Širenje 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" -msgstr "Erozija 2" +msgstr "Slabljenje 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Smooth" -msgstr "Zagladi" +msgstr "Zaglađeno" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" @@ -7396,7 +7373,7 @@ msgstr "Neprozirnost poteza:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" -msgstr "Stavlja obojanu konturu" +msgstr "Dodaje obojani obris" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" @@ -7440,7 +7417,7 @@ msgstr "Vodoravna frekvencija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" -msgstr "Okomita frekvencija:" +msgstr "Uspravna frekvencija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 @@ -7450,7 +7427,7 @@ msgstr "Složenost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" -msgstr "Odstupanje:" +msgstr "Promjena:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" @@ -7458,32 +7435,32 @@ msgstr "Širenje:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" -msgstr "Korozija:" +msgstr "Slabljenje:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" -msgstr "Boja suma" +msgstr "Boja šuma" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" -msgstr "Osnovni šum i prozirna tekstura" +msgstr "Osnovni šum ispune i prozirnost, tekstura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" -msgstr "Chromolitho" +msgstr "Višebojno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" -msgstr "Mod crtanja" +msgstr "Modus crtanja" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" -msgstr "Mješavina crteža:" +msgstr "Stapanje crteža:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" -msgstr "Ulupljen" +msgstr "Udubljeno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 @@ -7492,11 +7469,11 @@ msgstr "Redukcija šuma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" -msgstr "Zrnasto" +msgstr "Zrnatost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" -msgstr "Zrnasti mod" +msgstr "Modus zrnatosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 @@ -7506,15 +7483,15 @@ msgstr "Proširenje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" -msgstr "Mješavina zrna:" +msgstr "Stapanje zrnatosti:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" -msgstr "Krom efekt sa prilagodljivim rubovima i zrnasto" +msgstr "Krom efekt s prilagođenim rubovima i zrnatosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" -msgstr "Krićno rezbarenje" +msgstr "Graviranje, ukriženo" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 @@ -7528,7 +7505,7 @@ msgstr "Duljina" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" -msgstr "Pretvori sliku u gravuru napravljenu od vodoravnih i okomitih linija" +msgstr "Pretvori sliku u gravuru, napravljenu od uspravnih i vodoravnih linija" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066 @@ -7557,12 +7534,12 @@ msgstr "Taliti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 msgid "Fill color" -msgstr "Ispuni bojom" +msgstr "Boja ispune" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" -msgstr "Prikaz kao ispuna" +msgstr "Slika na ispunu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Stroke color" @@ -7570,15 +7547,15 @@ msgstr "Boja poteza" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" -msgstr "Prikaz kao potez" +msgstr "Slika na potez" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" -msgstr "Pretvori prikaz kao dvostruko kromirani crtež" +msgstr "Pretvori slike u dvobojne crteže" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" -msgstr "Naelektriziraj" +msgstr "Naelektrizirano" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 @@ -7589,11 +7566,11 @@ msgstr "Vrsta efekta:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" -msgstr "Nivoi" +msgstr "Razine" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" -msgstr "Efekt elektro solarizacije" +msgstr "Efekt elektro-solarizacije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" @@ -7619,28 +7596,27 @@ msgstr "Širina linije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" -msgstr "Postriziraj i nacrtaj zaobljene linije oko obojanih oblika" +msgstr "Posteriziraj i nacrtaj zaobljene linije oko obojanih oblika" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" -msgstr "Točkasto rezbarenje" +msgstr "Graviranje, točkasto" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" -msgstr "Miješanje šuma:" +msgstr "Stapanje šumova:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" -msgstr "Zrnasto osvjetljenje" +msgstr "Zrnata osvijetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" -msgstr "Boja točke" +msgstr "Boja točkaka" -# Prikaz kao točke #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" -msgstr "Slikovna datoteka" +msgstr "Slika na točke" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" @@ -7648,7 +7624,7 @@ msgstr "Pretvori sliku u prozirnu točkastu gravuru" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" -msgstr "Bojanje plakata" +msgstr "Bojenje postera" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" @@ -7656,11 +7632,11 @@ msgstr "Vrsta prijenosa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" -msgstr "Plakat" +msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" -msgstr "Bojanje" +msgstr "Slika" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" @@ -7676,7 +7652,7 @@ msgstr "Pred-zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" -msgstr "Nakon-zasićenost" +msgstr "Naknadna zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" @@ -7684,20 +7660,19 @@ msgstr "Simulacija zaglađivanja" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" -msgstr "Efekt Postera i Slike" +msgstr "Efekti postera i slikanja" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" -msgstr "Osnovno plakatiranje" +msgstr "Osnovno posteriziranje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" -msgstr "Jednostavni efekt plakatiranja" +msgstr "Jednostavni efekt posteriziranja" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 -#, fuzzy msgid "Snow Crest" -msgstr "Pokrov snijegom" +msgstr "Snježni pokrov" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" @@ -7709,35 +7684,35 @@ msgstr "Snijeg je pao na objekt" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" -msgstr "Postavi sjenu" +msgstr "Sjena" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" -msgstr "Polumjer mutnoće (px)" +msgstr "Područje mutnoće (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" -msgstr "Vodoravno pomicanje (px)" +msgstr "Vodoravni odmak (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" -msgstr "Okomito pomicanje (px)" +msgstr "Uspravni odmak (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" -msgstr "Vrsta sijene:" +msgstr "Vrsta sjene:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" -msgstr "Vanjsko izrezivanje" +msgstr "Izvana izrezano" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" -msgstr "Unutrašnji izrezani dio" +msgstr "Unutra izrezano" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" -msgstr "Samo sijena" +msgstr "Samo sjena" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" @@ -7745,7 +7720,7 @@ msgstr "Zamuti boje" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" -msgstr "Koristite boje objekta" +msgstr "Koristi boje objekta" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" @@ -7765,15 +7740,15 @@ msgstr "Vodoravni umetak:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" -msgstr "Okomiti umetak:" +msgstr "Uspravni umetak:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" -msgstr "Mapirano pomjeranje:" +msgstr "Pomicanje:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" -msgstr "Preklapanje" +msgstr "Preklapajući" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" @@ -7787,7 +7762,7 @@ msgstr "Prilagođeno" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" -msgstr "Prilagodi opcije poteza" +msgstr "Opcije za prilagođeni potez" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" @@ -7803,12 +7778,12 @@ msgstr "p3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "Mrlje tinte na Platnu ili na grubom papiru" +msgstr "Mrlje tinte na platnu ili na grubom papiru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" -msgstr "Miješati" +msgstr "Stapanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" @@ -7829,19 +7804,19 @@ msgstr "Način rada:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" -msgstr "Pomiješaj objekte sa slikom pozadine ili sa sobom samima" +msgstr "Stopi objekte sa slikama pozadine ili međusobno" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" -msgstr "Kanal Prozirno" +msgstr "Prozirnost kanala" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" -msgstr "Zamijeni RGB sa Prozirnim" +msgstr "Zamijeni RGB s prozirnošću" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" -msgstr "Brisač Osvijetljenja" +msgstr "Lagano brisanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 @@ -7850,11 +7825,11 @@ msgstr "Globalna neprozirnost" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Svijetliji dijelovi objekta biti će postupno providni" +msgstr "Svijetliji dijelovi objekta, bit će postupno prozirni" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" -msgstr "Postavi neprozirnost i jakost granice neprozirnosti" +msgstr "Postavi neprozirnost i jačinu granične neprozirnosti" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" @@ -7866,7 +7841,7 @@ msgstr "Izreži" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" -msgstr "Prebojaj bilo što vidljivo jednobojno" +msgstr "Preboji sve što je vidljivo, jednobojno" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format @@ -7876,7 +7851,7 @@ msgstr "%s ulaza bitmap slike dovršeno" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #, c-format msgid "Image Import Type:" -msgstr "Tip uvoza slike:" +msgstr "Način uvoza slike:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #, c-format @@ -7884,16 +7859,16 @@ msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" -"Ugradi rezultate u samostojeće datoteke (veće SVG datoteke). Poveži " -"reference datoteke izvan ovog SVG .dokumenta a sve datoteke moraju biti " -"zajedno." +"Ugrađivanje rezultira u samostojećoj, većoj SVG datoteci. Povezivanjem se " +"referencira datoteka izvan ovog SVG dokumenta, a sve datoteke se moraju " +"micati zajedno." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 #, c-format msgid "Embed" -msgstr "Ugraditi" +msgstr "Ugradi" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 @@ -7901,12 +7876,12 @@ msgstr "Ugraditi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 #, c-format msgid "Link" -msgstr "Poveznica" +msgstr "Poveži" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, c-format msgid "Image DPI:" -msgstr "Prikaz DPI:" +msgstr "Rezolucija slike (DPI):" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, c-format @@ -7914,8 +7889,8 @@ msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" -"Učitaj informaciju iz datoteke ili koristi standardnu uvoznu rezoluciju kao " -"što je u postavkama." +"Učitaj informaciju iz datoteke ili koristi standardnu rezoluciju za uvoz, " +"zadanu u postavkama." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, c-format @@ -7925,13 +7900,13 @@ msgstr "Iz datoteke" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "Default import resolution" -msgstr "Standardna uvozna rezolucija" +msgstr "Standardna rezolucija za uvoz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:643 #, c-format msgid "Image Rendering Mode:" -msgstr "Mod iscrtavanja prikaza:" +msgstr "Modus iscrtavanja prikaza:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:643 @@ -7940,8 +7915,8 @@ msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" -"Ako je prikaz uvećan , dodaj uglađivanje ruba ili ostavi zubasto. (Neće " -"raditi sa svim brovzerima)" +"Kad se slika uvećava, ugladi rubove ili ih ostavi grubima. (Ne radi sa svim " +"web preglednicima.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:644 @@ -7955,20 +7930,20 @@ msgstr "Nijedan (automatski)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" -msgstr "Ugladiti (optimiraj kvalitetu)" +msgstr "Zaglađeno (optimiraj kvalitetu)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" -msgstr "Zubasto (optimiraj brzinu)" +msgstr "Grubo (optimiraj brzinu)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:649 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." -msgstr "Sakrij dijalog slijedeći put, uvijek napravi isto." +msgstr "Sakrij dijalog sljedeći put, te uvijek primijeni iste akcije." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:649 @@ -7978,11 +7953,11 @@ msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradijenti iz GIMP-a" +msgstr "GIMP gradijenti" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Gradijent iz GIMP-a (*.ggr)" +msgstr "GIMP gradijenti (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" @@ -7990,7 +7965,7 @@ msgstr "Gradijenti koji se koriste u GIMP-u" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:708 msgid "Grid" -msgstr "Rešetka" +msgstr "Mreža" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" @@ -8002,15 +7977,15 @@ msgstr "Vodoravni razmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" -msgstr "Okomiti razmak:" +msgstr "Uspravni razmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" -msgstr "Vodoravni pomak:" +msgstr "Vodoravni odmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" -msgstr "Okomiti pomak:" +msgstr "Uspravni odmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 @@ -8047,15 +8022,15 @@ msgstr "Iscrtaj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Grids" -msgstr "Rešetke" +msgstr "Mreže" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Crtanje staze koja je rešetka" +msgstr "Crtaj stazu, koja je mreža" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:954 msgid "JavaFX Output" -msgstr "Izlaz u JavaFX" +msgstr "Izlazni JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:959 msgid "JavaFX (*.fx)" @@ -8067,11 +8042,11 @@ msgstr "JavaFX Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" -msgstr "Izlaz u LaTeX" +msgstr "Izlazni LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)" +msgstr "LaTeX s PSTricks makroima (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" @@ -8079,51 +8054,46 @@ msgstr "LaTeX PSTricks datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX Izprintaj" +msgstr "LaTeX ispis" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Izlaz u obliku OpenDocument crteža" +msgstr "Izlazni OpenDocument crtež" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Crtež OpenDocument (*.odg)" +msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Datoteka OpenDocument " +msgstr "Datoteka OpenDocument crteža" -# PostScript box (veličina strane) #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" -msgstr "okvir strane" +msgstr "izlazni okvir" -# (ispisa) obično postavljeno na veličinu strane #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" -msgstr "okvir prikaza" +msgstr "okvir isječka stranice" -# isječak #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" -msgstr "okvir isjecanja" +msgstr "okvir rezanja" -# kod izdavaštva npr. 3mm - A4 - 3mm #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" -msgstr "okvir rezanja" +msgstr "okvir napusta" -# veličina kod izvoza u jedan drugi dokument #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" -msgstr "granični okvir" +msgstr "okvir glavnog sadržaja" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 msgid "Clip to:" -msgstr "Odsjecanje na:" +msgstr "Isjeci na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Page settings" @@ -8138,7 +8108,7 @@ msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" -"<b>Napomena</b>: visoka preciznost može rezultirati velikom datotekom i " +"<b>Napomena</b>: visoka preciznost može rezultirati velikom SVG datotekom i " "sporijim prikazom." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 @@ -8151,9 +8121,10 @@ msgid "" "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" -"Uvoz pomoću eksterne biblioteke. Tekst se sastoji od grupe lokanih znakova " -"gdje je svaki znak staza. Slike su spremljene unutar dokumenta. Mreže " -"prouzrokuju da ulazni dokument bude prikazan kao iscrtana slika." +"Uvezi pomoću vanjske biblioteke. Tekst se sastoji od grupe, koja sadrži " +"klonirane grafeme, gdje je svaki grafem staza. Slike su spremljene unutar " +"dokumenta. Mreže prouzrokuju iscrtavanje cijelog dokumenta u obliku " +"rasterske slike." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "Internal import" @@ -8165,13 +8136,13 @@ msgid "" "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" -"Uvoz pomoću interne (od Poppler izvedene) biblioteke. Tekst je spremljen kao " -"tekst ali nedostaju razmaci. Mreže su prebačene u pločice, a broj zavisi od " -"preciznosti postavljene ispod." +"Uvezi pomoću unutarnje (od Poppler izvedene) biblioteke. Tekst je spremljen " +"kao tekst, ali nedostaju razmaci. Mreže se pretvaraju u pločice, a broj " +"zavisi od preciznosti, postavljene ispod." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "rough" -msgstr "hrapav" +msgstr "grubo" #. Text options #. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:"))); @@ -8182,7 +8153,8 @@ msgstr "hrapav" #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "Zamijenite PDF pismo sa imenom najbližim instaliranim pismom." +msgstr "" +"Zamijeni PDF fontove s instaliranim fontovima, čija imena najbolje odgovaraju" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150 msgid "Embed images" @@ -8218,21 +8190,19 @@ msgstr "jako precizno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954 msgid "PDF Input" -msgstr "Ulaz za PDF" +msgstr "Ulazni PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:959 -#, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "Adobeov Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Portable Document Format" -msgstr "Adobeov Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:967 msgid "AI Input" -msgstr "Ulaz za AI" +msgstr "Ulazni AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:972 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" @@ -8240,16 +8210,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:973 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" -"Otvori datoteke spremljene Adobeovim Illustratorom verzije 9.0 ili novije" +msgstr "Otvori datoteke spremljene s Adobe Illustrator 9.0 ili novije verzije" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" -msgstr "Izlaz u PovRay" +msgstr "PovRay Izlazno" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (samo staze i ,okvire)" +msgstr "PovRay (*.pov) (samo staze i okvire)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -8257,37 +8226,37 @@ msgstr "PovRay Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:635 msgid "SVG Input" -msgstr "Ulaz za SVG" +msgstr "Ulazni SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:637 -#, fuzzy msgid "SVG Image Import Type:" -msgstr "Tip uvoza slike:" +msgstr "Vrsta uvozne SVG slike:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" -msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju" +msgstr "Uključi SVG slike kao promijenjive objekte u trenutačnu datoteku" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:639 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" +"Ugradi SVG datoteku u slikovni element (nepromijenjiva u ovom dokumentu)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:640 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" +"Poveži SVG datoteku u slikovni element (nepromijenjiva u ovom dokumentu)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:653 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Skalabilna vektorska grafika (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:654 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscapeov uobičajeni format datoteke i W3C-ov standard" +msgstr "Izvorni Inkscape format datoteke i W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:662 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Izlaz u Inkscapeov SVG " +msgstr "Izlazni Inkscapeov SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:667 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -8295,40 +8264,40 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:668 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Format SVG s Inkscapeovim ekstenzijama" +msgstr "SVG format s Inkscape proširenjima" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:676 #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:19 msgid "SVG Output" -msgstr "Izlaz u SVG " +msgstr "Izlazni SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:681 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Uobičajeni SVG (*.svg)" +msgstr "Obični SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:682 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Format skalabilne vektorske grafike definiran od strane W3C-a" +msgstr "Scalable Vector Graphics format, koji je definirao W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" -msgstr "Ulaz za SVGZ" +msgstr "Ulazni SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimirani Inkscapeov SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimirani Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Format datoteke SVG komprimiran GZip-om" +msgstr "Format datoteke SVG, komprimiran GZip-om" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" -msgstr "Izlaz u SVGZ " +msgstr "Izlazni SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapeov uobičajeni format komprimiran GZip-om" +msgstr "Inkscapeov izvorni format, komprimiran GZip-om" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" @@ -8336,35 +8305,35 @@ msgstr "Komprimirani SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Skalabilna vektorska grafika komprimirana GZip-om" +msgstr "Scalable Vector Graphics format, komprimiran GZip-om" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" -msgstr "Ulaz za VSD" +msgstr "Ulazni VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" -msgstr "Microsoft Visio Diagramm (*.vsd)" +msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" -msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 6 i kasnije verzije" +msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 6 i kasnije verzije" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" -msgstr "Ulaz za VDX" +msgstr "Ulazni VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" -msgstr "Microsoft Visio XML-Diagram (*.vdx)" +msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" -msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 2010 i kasnije verzije" +msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 2010 i kasnije verzije" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" -msgstr "VSDM Ulaz" +msgstr "Ulazni VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" @@ -8373,11 +8342,11 @@ msgstr "Microsoft Visio 2013 crtež (*´.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" -msgstr "Datotečni format korisćen od Microsoft Visio 2013 i kasnije verzije" +msgstr "Format datoteke, korišten za Microsoft Visio 2013 i kasnije verzije" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" -msgstr "Ulaz za VSDX" +msgstr "Ulazni VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" @@ -8385,11 +8354,11 @@ msgstr "Microsoft Visio 2013 crtež (*´.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209 msgid "WMF Input" -msgstr "Ulaz za WMF" +msgstr "Ulazni WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows meta-datoteke (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 msgid "Windows Metafiles" @@ -8397,15 +8366,15 @@ msgstr "Windows meta-datoteke" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3223 msgid "WMF Output" -msgstr "Izlaz u WMF" +msgstr "Izlazni WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" -msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardno WMF iscrtavanje" +msgstr "Preslikaj sve uzorke ispune u standardne WMF šrafure" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows meta-datoteka (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Windows Metafile" @@ -8413,15 +8382,15 @@ msgstr "Windows meta-datoteka" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" -msgstr "Ulaz za WPG" +msgstr "Ulazni WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect grafike (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corelovom WordPerfectu" +msgstr "Format vektroskih grafika, korišten za u Corelovom WordPerfectu" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2626 @@ -8431,15 +8400,15 @@ msgstr "_Zatvori" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "_Apply" -msgstr "_Primjeni" +msgstr "_Primijeni" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 msgid "Live preview" -msgstr "Prikaz uživo" +msgstr "Pregled uživo" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Dali je efekt pregleda uživo na platnu aktivan?" +msgstr "Da li uživo pregledati efekt na radnoj površini?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." @@ -8447,46 +8416,54 @@ msgstr "" "Automatsko prepoznavanje formata nije uspjelo. Datoteka je otvorena kao SVG." #: ../src/file-update.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" -msgstr "Pretvori u obrnuto Zaobljenje" +msgstr "Konvertiraj stare Inkscape datoteke" #: ../src/file-update.cpp:340 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" +"je stvorena starijom verzijom Inkscapea (90 DPI), te ju je potrebno učiniti " +"kompatibilnom s novom verzijom (96 DPI). Javi nam ovu datoteku:\n" #: ../src/file-update.cpp:348 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if " "unsure.)</b>" msgstr "" +"Ova datoteka sadrži digitalno umjetničko djelo za prikaz na ekranu. " +"<b>(Odaberi, ako si nesiguran/na.)</b>" #: ../src/file-update.cpp:351 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" +"Ova se datoteka primjenjuje za izradu fizičkog ispisa, npr. na papir ili 3D." #: ../src/file-update.cpp:353 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>" msgstr "" +"Prikaz elemenata kao što su isječci, maske, filtri i klonovi\n" +"je veoma važan. <b>(Odaberi, ako si nesiguran/na.)</b>" #: ../src/file-update.cpp:357 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" +"Točnost fizikalnih veličina mjernih jedinica i vrijednosti položaja " +"objekata\n" +"je veoma važna. (Eksperimentalno.)" #: ../src/file-update.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." -msgstr "Stvori sigurnosnu kopiju (u istom direktoriju)." +msgstr "Stvori sigurnosnu kopiju u istom direktoriju." #: ../src/file-update.cpp:360 msgid "More details..." -msgstr "" +msgstr "Više detalja …" #: ../src/file-update.cpp:363 msgid "" @@ -8511,22 +8488,38 @@ msgid "" "More information about this change are available in the <a href='https://" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" msgstr "" +"<small>Aktulizirali smo Inkscape, tako da slijedi CSS standard od 96 DPI za " +"bolju kompatibilnost s web preglednicima. Ranije smo koristili 90 DPI. " +"Digitalna djela za prikaz na ekranu bit će konvertirana na 96 DPI bez " +"skaliranja i na njih to ne utječe naročito.\n" +"Digitalna djela stvorena s 90 DPI određene fizikalne veličine, bit će pre " +"mala nakon ne-skalirnog konvertiranja na 96 DPI. Postoje dvije metode " +"skaliranja:\n" +"\n" +"<b>Skaliranje cijelog dokumenta:</b> Ova metoda najmanje utječe na djelo. " +"Sačuvat će prikaz djela, uključujući filtre i poziciju maske, itd.\n" +"\n" +"<b>Skaliranje elemenata pojedinačno:</b> Ova je metoda nesigurnija i može " +"rezultirati u promijenjenom izgledu. Međutim, metoda je bolja za fizičke " +"iznošaje, za koje je važno zadržavanje točnih dimenzija i pozicija (npr. za " +"3D ispise)\n" +"\n" +"Više informacije o ovoj promjeni možeš naći na <a href='https://inkscape.org/" +"en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" -# Neprozirnost #: ../src/file-update.cpp:407 -#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "N" +msgstr "U redu" #. Look for SPNamedView and SPDefs loop #. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d! #: ../src/file-update.cpp:634 msgid "Update Document" -msgstr "Ažuriraj dokument" +msgstr "Aktualiziraj dokument" #: ../src/file.cpp:168 msgid "default.svg" -msgstr "izvorna.svg" +msgstr "default.hr.svg" #: ../src/file.cpp:287 ../src/main-cmdlinexact.cpp:188 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." @@ -8535,7 +8528,7 @@ msgstr "Prekinuti linkovi biti će postavljeni na mjesto u postojećoj datoteci. #: ../src/file.cpp:302 ../src/file.cpp:1307 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s" +msgstr "Neuspješno učitavanje tražene datoteke %s" #: ../src/file.cpp:328 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -8544,12 +8537,11 @@ msgstr "Dokument nije spremljen. Nije moguće vratiti na prijašnje stanje." #: ../src/file.cpp:334 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" -"Izmjene će biti izgubljene! Jeste li sigurni da želite ponovo učitati " -"dokument %1?" +"Promjene će biti izgubljene! Da li sigurno želiš ponovo učitati dokument %1?" #: ../src/file.cpp:360 msgid "Document reverted." -msgstr "Dokument vraćen u prijašnje stanje." +msgstr "Dokument je vraćen u prijašnje stanje." #: ../src/file.cpp:362 msgid "Document not reverted." @@ -8557,7 +8549,7 @@ msgstr "Dokument nije vraćen u prijašnje stanje." #: ../src/file.cpp:512 msgid "Select file to open" -msgstr "Odaberite datoteku koju želite otvoriti" +msgstr "Odaberi datoteku, koju želiš otvoriti" #: ../src/file.cpp:594 msgid "Clean up document" @@ -8569,7 +8561,7 @@ msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nekorištena stavka u <defs>." msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nekorištene stavke u <defs>." -msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nekorištenih stavki u <defs>." +msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nekorištenih stavaka u <defs>." #: ../src/file.cpp:606 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -8581,8 +8573,8 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Inkscapeova ekstenzija za spremanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući " -"razlog je nepoznata ekstenzija datoteke." +"Inkscape nema sufiks za spremanje dokumenta (%s). Mogući razlog je nepoznata " +"vrsta sufiksa." #: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:660 #: ../src/file.cpp:667 ../src/file.cpp:672 ../src/file.cpp:684 @@ -8594,14 +8586,12 @@ msgstr "Dokument nije spremljen." #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"Datoteka %s je zaštićena od pisanja, molim otklonite prvo zaštitu i " -"pokušajte ponovo." +msgstr "Datoteka %s je zaštićena od pisanja. Otkloni zaštitu i pokušaj ponovo." #: ../src/file.cpp:659 ../src/file.cpp:693 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Datoteku %s nije moguće spremiti." +msgstr "Nije moguće spremiti datoteku „%s”." #: ../src/file.cpp:671 #, c-format @@ -8609,6 +8599,8 @@ msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" +"Nije moguće spremiti datoteku:\n" +"Nije nađen objekt s ID oznakom „%s”." #: ../src/file.cpp:681 #, c-format @@ -8618,6 +8610,10 @@ msgid "" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" +"Nije moguće spremiti datoteku „%s”.\n" +"\n" +"Dodatne informacije izlaznog proširenja:\n" +"„%s”" #: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718 msgid "Document saved." @@ -8634,11 +8630,11 @@ msgstr "crtež-%1" #: ../src/file.cpp:798 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Odaberite datoteku za spremanje kopije" +msgstr "Odaberi datoteku za spremanje kopije" #: ../src/file.cpp:800 msgid "Select file to save to" -msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" +msgstr "Odaberi datoteku za spremanje" #: ../src/file.cpp:905 ../src/file.cpp:907 msgid "No changes need to be saved." @@ -8646,7 +8642,7 @@ msgstr "Nema izmjena za spremanje." #: ../src/file.cpp:926 msgid "Saving document..." -msgstr "Spremanje dokumenta..." +msgstr "Spremanje dokumenta …" #: ../src/file.cpp:1304 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 @@ -8655,15 +8651,15 @@ msgstr "Uvezi" #: ../src/file.cpp:1354 msgid "Select file to import" -msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" +msgstr "Odaberi datoteku za uvoz" #: ../src/file.cpp:1487 msgid "Select file to export to" -msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" +msgstr "Odaberi datoteku za izvoz u" #: ../src/file.cpp:1740 msgid "Import Clip Art" -msgstr "Uvezi sličice ClipArt" +msgstr "Uvezi Clip Art sličice" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" @@ -8671,7 +8667,7 @@ msgstr "Matrica boja" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" -msgstr "Kompozitna slika" +msgstr "Sastavljanje" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" @@ -8679,7 +8675,7 @@ msgstr "Konvolucijska matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "Difuzno svjetlo" +msgstr "Difuzno osvjetljenje" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" @@ -8695,23 +8691,23 @@ msgstr "Sjedini" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" -msgstr "Reflektirajuće svjetlo" +msgstr "Reflektirajuće osvjetljenje" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" -msgstr "Popločaj" +msgstr "Poploči" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" -msgstr "Izvorna slika" +msgstr "Grafika izvora" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" -msgstr "Izvorna prozirnost" +msgstr "Prozirnost izvora" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" -msgstr "Pozadinska slika" +msgstr "Slika pozadine" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" @@ -8735,21 +8731,21 @@ msgstr "Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" -msgstr "Zasićenost" +msgstr "Pojačaj zasićenost" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" -msgstr "Rotacija nijansi" +msgstr "Rotacija nijanse" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Osvijetljenost u prozirnost" +msgstr "Svjetljivost u prozirnost" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 ../share/extensions/nicechart.inx.h:33 msgid "Default" -msgstr "Izvorno" +msgstr "Standardno" #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:96 @@ -8766,7 +8762,7 @@ msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" -msgstr "Iznad odredišta" +msgstr "Preko odredišta" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" @@ -8782,7 +8778,7 @@ msgstr "Na odredištu" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" -msgstr "Svjetlije" +msgstr "Svijetlije" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" @@ -8791,20 +8787,20 @@ msgstr "Aritmetički" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1884 msgid "Duplicate" -msgstr "Udvostruči" +msgstr "Dupliciraj" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" -msgstr "Omotaj" +msgstr "Omotavanjenje" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" -msgstr "Erozija" +msgstr "Slabljenje" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" @@ -8828,7 +8824,7 @@ msgstr "Usmjereno svjetlo" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 msgid "Invert gradient colors" -msgstr "Obrni gradijent boje" +msgstr "Invertiraj boje gradijenta" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1635 msgid "Reverse gradient" @@ -8836,28 +8832,28 @@ msgstr "Preokreni gradijent" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1649 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205 msgid "Delete swatch" -msgstr "Ukloni među boje" +msgstr "Ukloni paletu boja" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" -msgstr "<b>Početna točka</b> pravocrtnog gradijenta" +msgstr "<b>Početna točka</b> linearnog gradijenta" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" -msgstr "<b>Krajnja točka</b> pravocrtnog gradijenta" +msgstr "<b>Krajnja točka</b> linearnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" -msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> pravocrtnog gradijenta" +msgstr "<b>Srednja kontrolna točka</b> linearnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" -msgstr "<b>Sredina</b> kružnog gradijenta" +msgstr "<b>Centar</b> kružnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 @@ -8875,39 +8871,39 @@ msgstr "<b>Žarište</b> kružnog gradijenta" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" -msgstr "<b>Unutrašnja točka</b> kružnog gradijenta" +msgstr "<b>Srednja kontrolna točka</b> kružnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" -msgstr "Mrežni prijelaz <b>corner</b>" +msgstr "<b>Kut</b> mrežnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" -msgstr "Mrežni prijelaz <b>hvatište</b>" +msgstr "<b>Ručka</b> mrežnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" -msgstr "Mrežni prijelaz <b>tensor</b>" +msgstr "<b>Tenzor</b> mrežnog gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" -msgstr "Dodan umetak reda ili stupca" +msgstr "Dodan je umetak reda ili stupca" #: ../src/gradient-drag.cpp:799 msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Sjedini ručice gradijenta" +msgstr "Sjedini ručke gradijenta" #. we did an undoable action #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 msgid "Move gradient handle" -msgstr "Pomakni ručicu gradijenta " +msgstr "Premjesti ručku gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Ukloni točku gradijenta" +msgstr "Ukloni kraj gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 #, c-format @@ -8915,8 +8911,8 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" "+Alt</b> to delete stop" msgstr "" -"%s %d za: %s%s; povlačenje i <b>Ctrl</b> za poravnavanje, <b>Ctrl+Alt</b> za " -"uklanjanje točke gradijenta" +"%s %d za: %s%s; povuci sa <b>Ctrl</b> za privlačenje odmaka, klikni sa " +"<b>Ctrl+Alt</b> za uklanjanje kontrolne točke" #: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1485 @@ -8942,8 +8938,8 @@ msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" msgstr "" -"<b>Sredina</b> i <b>žarište</b> kružnog gradijenta; povlačenje i <b>Shift</" -"b> za razdvajanje žarišta" +"<b>Centar</b> i <b>žarište</b> kružnog gradijenta; povlačenje i <b>Shift</b> " +"za odvajanje žarišta" #: ../src/gradient-drag.cpp:1493 #, c-format @@ -8954,31 +8950,30 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" msgstr[0] "" -"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijentu; povlačenje sa <b>Shift</" -"b> za razdvajanje" +"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijentu; povuci sa <b>Shift</b> za " +"razdvajanje" msgstr[1] "" -"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenta; povlačenje sa <b>Shift</" -"b> za razdvajanje" +"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijenata; povuci sa <b>Shift</b> " +"za razdvajanje" msgstr[2] "" -"Točka gradijenta nalazi se u <b>%d</b> gradijenata; povlačenje sa <b>Shift</" -"b> za razdvajanje" +"Točka gradijenta se nalazi u <b>%d</b> gradijenata; povuci sa <b>Shift</b> " +"za razdvajanje" #: ../src/gradient-drag.cpp:2771 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Ukloni ručicu gradijenta" +msgstr "Premjesti ručke gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:2805 msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Pomakni kontrolnu točku gradijenta" +msgstr "Premjesti srednje kontrolne točke gradijenta" #: ../src/gradient-drag.cpp:3092 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Ukloni kontrolnu točku gradijenta" +msgstr "Ukloni kontrolne točke gradijenta" #: ../src/inkscape-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" -msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika" +msgstr "Inkscape – program za vektorsko crtanje" #. After gettext() init. #. ======================== Actions ========================= @@ -8992,151 +8987,138 @@ msgstr "Inkscape - Uređivač vektorskih grafika" #. Actions #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "Actions (with optional arguments), semi-colon separated." -msgstr "" +msgstr "Akcije (s opcionalnim argumentima), rastavljene točka-zarezom." #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" -msgstr "" +msgstr "AKCIJA(:ARG)[;AKCIJA(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:80 msgid "Actions: List available actions." -msgstr "" +msgstr "Akcije: Popis dostupnih akcija." #. Query #: ../src/inkscape-application.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Print: Inkscape version." -msgstr "Ispiši oznaku verzije Inkscapea" +msgstr "Ispiši: Inkscape verzija." #: ../src/inkscape-application.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Print: Extensions directory." -msgstr "Ispis direktorija s ekstenzijama i izlaz" +msgstr "Ispiši: Direktorij s proširenjima." #: ../src/inkscape-application.cpp:85 msgid "Print: List verbs." -msgstr "" +msgstr "Ispiši: Popis identifikatora." #. Interface #: ../src/inkscape-application.cpp:88 msgid "GUI: With graphical interface." -msgstr "" +msgstr "Korisničko sučelje: S grafičkim sučeljem." #: ../src/inkscape-application.cpp:89 -#, fuzzy msgid "GUI: Console only." -msgstr "Samo ikona" +msgstr "Korisničko sučelje: Samo konzola." #. Open/Import #: ../src/inkscape-application.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Open: PDF page to import" -msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" +msgstr "Otvori: PDF stranica za uvoz" #: ../src/inkscape-application.cpp:92 msgid "PAGE" -msgstr "" +msgstr "STRANICA" #: ../src/inkscape-application.cpp:93 msgid "" "Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-" "viewbox|scale-document]." msgstr "" +"Otvori: Metoda za konvertiranje dpi-veličina za dokumente, stvorenih ranijim " +"verzijama Inkscapea od 0.92. Ako je potrebno: [none|scale-viewbox|scale-" +"document]." #: ../src/inkscape-application.cpp:94 msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening." msgstr "" +"Otvori: Ne ispravljaj razmak između pismovnih linija prilikom otvaranja " +"datoteka, stvorenih ranijim verzijama Inkscapea od 0.92." #. Query - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried." -msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit" +msgstr "Upitaj: ID oznake objekata koje se traže." #: ../src/inkscape-application.cpp:97 ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJEKT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:98 msgid "Query: Print bounding boxes of all objects." -msgstr "" +msgstr "Upitaj: Ispiši granične okvire svih objekata." #: ../src/inkscape-application.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"Ispitivanje koordinate X crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --" -"query-id" +"Upitaj: X koordinata crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"Ispitivanje koordinate Y crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --" -"query-id" +"Upitaj: Y koordinata crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Ispitivanje širine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id" +msgstr "Upitaj: Širina crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Ispitivanje visine crteža ili, ako je naznačeno, objekta pomoću --query-id" +msgstr "Upitaj: Visina crteža ili objekta (ako je naznačeno sa --query-id)" #. Processing #: ../src/inkscape-application.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document." -msgstr "Ukloni neupotrebljene stavke iz dijela dokumenta defs" +msgstr "Obradi: Ukloni neupotrebljene definicije iz <defs> odjeljka dokumenta." #: ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs." -msgstr "" +msgstr "Obradi: Odaberi objekte: popis ID oznaka, rastavljenih točka-zarezom." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." -msgstr "Interna naredba koja će se pozvati kada se Inkscape otvori." +msgstr "Obradi: Identifikator koji će se pozvati kada se Inkscape otvori." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*" -msgstr "" +msgstr "IDENTIFIKATOR-ID[;VERB-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Inkskape pokreni u interaktivnom modu konzole." +msgstr "Obradi: Pokreni Inkskape u interaktivnom modusu konzole." #. Export - File and File Type #: ../src/inkscape-application.cpp:111 msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" -msgstr "" +msgstr "Izvezi: Vrsta datoteke:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Export: File name" -msgstr "Naziv datoteke" +msgstr "Izvezi: Ime datoteke" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" -msgstr "NAZIV DATOTEKE" +msgstr "IZVOZ-IME_DATOTEKE" #: ../src/inkscape-application.cpp:113 msgid "Export: Overwrite input file." -msgstr "" +msgstr "Izvezi: Prepiši ulaznu datoteku." #. BSP #. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF #. Export - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "Export: Area to export in SVG user units." -msgstr "" +msgstr "Izvezi: Područje za izvoz u SVG korisničkim mjernim jedinicama." #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -9144,15 +9126,13 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is drawing (not page)." -msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne stranica)" +msgstr "Izvezi: Područje izvoza je crtež (a ne stranica)." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is page." -msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno" +msgstr "Izvezi: Područje izvoza je stranica." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:120 @@ -9160,21 +9140,21 @@ msgid "" "Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/" "PDF." msgstr "" +"Izvezi: Margine oko izvozne površine. Za SVG u mjernim jedinicama stranice, " +"a za PS/EPS/PDF u mm." #. xSP #: ../src/inkscape-application.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values." msgstr "" -"Prilagodi površinu za izvoz najbližoj cjelobrojnoj vrijednosti (u korisnički " -"određenoj jedinici mjere)" +"Izvezi: Prilagodi izvoznu površinu bitmapa najbližoj višoj cjelobrojnoj " +"vrijednosti." #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)." -msgstr "Širina izvezene bitmape u točkama (zanemaruje export-dpi)" +msgstr "Izvezi: Širina bitmapa u pikselima (zanemaruje --export-dpi)." #: ../src/inkscape-application.cpp:122 msgid "WIDTH" @@ -9182,9 +9162,8 @@ msgstr "ŠIRINA" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)." -msgstr "Širina izvezene bitmape u točkama (zanemaruje export-dpi)" +msgstr "Izvezi: Visina bitmapa u pikselima (zanemaruje --export-dpi)." #: ../src/inkscape-application.cpp:123 msgid "HEIGHT" @@ -9193,33 +9172,30 @@ msgstr "VISINA" #. Bxx #. Export - Options #: ../src/inkscape-application.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Export: ID(s) of object(s) to export." -msgstr "ID objekta za izvoz" +msgstr "Izvezi: ID oznake objekata za izvoz." #: ../src/inkscape-application.cpp:126 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJEKT-ID[;OBJECT-ID]*" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id." -msgstr "U izvezenoj slici sakrij sve objekte koji nisu odabrani" +msgstr "" +"Izvezi: Sakrij sve objekte, osim objekta s ID oznakom odabranom pomoću " +"export-id." #. BSx #: ../src/inkscape-application.cpp:128 msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace." -msgstr "" +msgstr "Izvezi: Ukloni stavke Inkscapeovog imenskog prostora." #. xSx #: ../src/inkscape-application.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)." -msgstr "" -"Rezolucija za izvoz u bit-mapu i za filter rasterizacije u PS/EPS/PDF " -"(uobičajeno je 96)" +msgstr "Izvezi: Rezolucija za rasterizaciju bitmapa i filtara (zadano je 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 @@ -9228,36 +9204,34 @@ msgstr "DPI" #. BxP #: ../src/inkscape-application.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)" -msgstr "Iscrtaj objekte bez filtera, umjesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)" +msgstr "" +"Izvezi: Iscrtaj objekte bez filtara, umjesto korištenja rasterizacije. (PS, " +"EPS, PDF)" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)." -msgstr "Pretvori tekstualne objekte u staze pri izvozu u (PS, EPS, PDF, SVG)" +msgstr "Izvezi: Konvertiraj tekst u stazu. (PS/EPS/PDF/SVG)." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:132 msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3." -msgstr "" +msgstr "Izvezi: Postscript razinu (2 ili 3). Zadana je 3." #: ../src/inkscape-application.cpp:132 -#, fuzzy msgid "PS-Level" -msgstr "PS Nivo" +msgstr "PS razina" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:133 msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)" -msgstr "" +msgstr "Izvoz: PDF razina (1.4 ili 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:133 -#, fuzzy msgid "PDF-Level" -msgstr "Nivo" +msgstr "PDF razina" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:134 @@ -9265,23 +9239,24 @@ msgid "" "Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via " "\\input{file.tex}" msgstr "" +"Izvezi: Izvezi tekst odvojeno u LaTeX datoteku (PS/EPS/PDF). Uključi pomoću " +"\\input{file.tex}" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by " "--export-id." msgstr "" -"Koristi pohranjeni naziv datoteke i DPI rezoluciju pri izvozu (samo sa " -"„export-id“)" +"Izvezi: Koristi pohranjeni naziv datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza " +"objekta, odabranog pomoću --export-id." #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)." msgstr "" -"Boja pozadine izvezene bitmape (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)" +"Izvezi: Boja pozadine izvezenog bitmapa (bilo koja oznaka boje, koju " +"podržava SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:136 msgid "COLOR" @@ -9289,40 +9264,38 @@ msgstr "BOJA" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:137 -#, fuzzy msgid "" "Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to " "255)." -msgstr "Neprozirnost pozadine izvezene bitmape (od 0.0 do 1.0 ili od 1 do 255)" +msgstr "" +"Izvezi: Neprozirnost pozadine izvezenog bitmapa (od 0.0 do 1.0 ili od 1 do " +"255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:137 msgid "VALUE" msgstr "VRIJEDNOST" #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Process: xverb command file." -msgstr "xverbs naredba" +msgstr "Obradi: naredbena datoteka za x-identifikatore (xverbs)." #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "XVERBS-FILENAME" -msgstr "XVERBS_NAZIV_DATOTEKE" +msgstr "XIDENTIFIKATORI-NAZIV_DATOTEKE" #: ../src/inkscape-application.cpp:144 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode." -msgstr "Unesite petlju čekanja za D-Bus poruke u modu konzole" +msgstr "D-Bus: Unesi petlju čekanja za D-Bus poruke u modusu konzole." #: ../src/inkscape-application.cpp:145 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')." msgstr "" -"Odredite ime D-Bus-a, za prikazivanje poruka (uobičajeno je org.inkscape)" +"D-Bus: Odredi ime D-Bus-a, za prikazivanje poruka (uobičajeno je 'org." +"inkscape')" #: ../src/inkscape-application.cpp:145 msgid "BUS-NAME" -msgstr "BUS_NAME" +msgstr "BUS-IME" #: ../src/inkscape.cpp:229 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." @@ -9330,12 +9303,12 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu otvoriti mapu %1." #: ../src/inkscape.cpp:246 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Automatsko spremanje dokumenta..." +msgstr "Automatsko spremanje dokumenta …" #: ../src/inkscape.cpp:313 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" -"Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu naći Inkscape dodatke za spremanje " +"Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu naći Inkscape sufiks za spremanje " "dokumenta." #: ../src/inkscape.cpp:316 ../src/inkscape.cpp:323 @@ -9345,7 +9318,7 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Datoteka %s neće biti spremljena." #: ../src/inkscape.cpp:338 msgid "Autosave complete." -msgstr "Autmatsko spremanje završeno." +msgstr "Autmatsko spremanje je završeno." #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:650 msgid "Untitled document" @@ -9354,7 +9327,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:763 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju pogrešku i sada će se zatvoriti.\n" +msgstr "Inkscape je ustanovio unutrašnju grešku, te će sada izaći.\n" #: ../src/inkscape.cpp:764 msgid "" @@ -9368,43 +9341,38 @@ msgstr "Nije uspjelo automatsko spremanje sigurnosne kopije dokumenta:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:57 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" -msgstr "" +msgstr "Inkview – Preglednik SVG datoteka" #. After gettext() init. #. Will automatically handle character conversions. #. Note: OPTION_TYPE_FILENAME => std::string, OPTION_TYPE_STRING => Glib::ustring. #: ../src/inkview-application.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Print: Inkview version." -msgstr "Ispiši oznaku verzije Inkscapea" +msgstr "Ispiši: Inkview verzija." #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Launch in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Pokreni u prikazu cijelog zaslona" #: ../src/inkview-application.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Search folders recursively" -msgstr "Poništi povezivanje klona rekurzivno" +msgstr "Pretraži mape rekurzivno" #: ../src/inkview-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" -msgstr "Promijeni sve prikaze u odabiru" +msgstr "Promijeni sliku svakih BROJ sekunda" #: ../src/inkview-application.cpp:65 ../src/inkview-application.cpp:66 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "BROJ" #: ../src/inkview-application.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" -msgstr "Faktor promjene veličine" +msgstr "Promijeni veličinu slike faktorom BROJ" #: ../src/inkview-application.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Preload files" -msgstr "Iz datoteke" +msgstr "Pred-učitaj datoteke" #: ../src/io/resource-manager.cpp:377 msgid "Fixup broken links" @@ -9412,38 +9380,36 @@ msgstr "Popravi pokidane poveznice" #: ../src/knot.cpp:344 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je prekinuto." +msgstr "Povlačenje čvora ili ručke je prekinuto." #: ../src/knotholder.cpp:199 msgid "Change handle" -msgstr "Promjeni ručicu" +msgstr "Promijeni ručku" #: ../src/knotholder.cpp:322 msgid "Move handle" -msgstr "Pomakni ručicu" +msgstr "Premjesti ručku" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:341 ../src/knotholder.cpp:363 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" -msgstr "<b>Pomicanje</b> uzorka ispune unutar objekta" +msgstr "<b>Pomakni</b> uzorak ispune unutar objekta" #: ../src/knotholder.cpp:345 ../src/knotholder.cpp:367 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>Skaliranje</b> uzorka ispune; jednolično ako je sa <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Skaliraj</b> uzorak ispune; jednolično sa <b>Ctrl</b>" #: ../src/knotholder.cpp:349 ../src/knotholder.cpp:371 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Rotiranje</b> uzorka ispune; <b>Ctrl</b> za namiještanje na kut postavki" +msgstr "<b>Rotiraj</b> uzorak ispune; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut" #: ../src/knotholder.cpp:385 ../src/knotholder.cpp:387 -#, fuzzy msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" -msgstr "Širina djelovanja filtera" +msgstr "<b>Promijeni veličinu</b> područja efekta filtra" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Ignoriranje slovnog pisma bez familije koji bi oborio Pango" +msgstr "Zanemaruje se font bez familije, koji ruši Pango" #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #. 0.46 @@ -9462,7 +9428,7 @@ msgstr "Uzorak duž staze" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Vezanje sub-staza" +msgstr "Spoji podstaze" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 @@ -9471,27 +9437,27 @@ msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Knot" -msgstr "čvor" +msgstr "Čvor" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Construct grid" -msgstr "Izgradi rešetku" +msgstr "Izgradi mrežu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Spiro spline" -msgstr "Zarivljena savitljiva linija" +msgstr "Spiro krivulja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Deformacije zavoja" +msgstr "Deformacija omota" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Interpoliraj sub-staze" +msgstr "Interpoliraj podstaze" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "Šrafura (grubo)" +msgstr "Šrafure (grubo)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Sketch" @@ -9504,20 +9470,19 @@ msgstr "Ravnalo" #. 0.91 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Power stroke" -msgstr "Debeli potez" +msgstr "Moćni potez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 ../src/selection-chemistry.cpp:2956 -#, fuzzy msgid "Clone original" -msgstr "Kloniraj orginalne staze" +msgstr "Kloniraj orginal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Lattice Deformation 2" -msgstr "Izobličenja rešetka 2" +msgstr "Izobličenje mreže 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Perspective/Envelope" -msgstr "Perspektiva/Ovoj" +msgstr "Perspektiva/Omot" #. TODO:Wrong name with "-" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 @@ -9526,29 +9491,29 @@ msgstr "Interpoliraj točke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Transform by 2 points" -msgstr "Transformacija na 2 točke" +msgstr "Transformiraj uz pomoć dviju točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:508 msgid "Show handles" -msgstr "Prikaži hvatišta" +msgstr "Prikaži ručke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "BSpline" -msgstr "B-zakrivljena linija" +msgstr "B-krivulja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:126 msgid "Join type" -msgstr "Pridruži Vrstu" +msgstr "Pridruži vrstu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:127 msgid "Taper stroke" -msgstr "Zašiljena linija" +msgstr "Zašilji potez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:128 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "Zrcalna simetrija" +msgstr "Simetrija zrcaljenja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgid "Rotate copies" @@ -9557,62 +9522,56 @@ msgstr "Rotiraj kopije" #. Ponyscape -> Inkscape 0.92 #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Attach path" -msgstr "Dodaj stazu" +msgstr "Pripoji stazu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Fill between strokes" -msgstr "Ispuni između staze" +msgstr "Ispuni između poteza" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 ../src/selection-chemistry.cpp:2954 msgid "Fill between many" -msgstr "Ispuni između ostalih" +msgstr "Ispuni između mnogih" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Ellipse by 5 points" -msgstr "Elipsa od 5 točaka" +msgstr "Elipsa od pet točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:135 msgid "Bounding Box" -msgstr "Okvir Objekta" +msgstr "Granični okvir" #. 0.93 #: ../src/live_effects/effect.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Measure Segments" -msgstr "Mjerni alat" +msgstr "Izmjeri segment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:138 msgid "Fillet/Chamfer" -msgstr "Zaobli / Zakosi" +msgstr "Zaobli/Zakosi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Boolean operation" -msgstr "Zlatni rez" +msgstr "Boolean operacija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:140 msgid "Embroidery stitch" -msgstr "" +msgstr "Spoj veza (tekstil)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Power clip" -msgstr "Linija" +msgstr "Moćni isječak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Power mask" -msgstr "Debeli potez" +msgstr "Moćna maska" #: ../src/live_effects/effect.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Ellipse from points" -msgstr "Elipsa od 5 točaka" +msgstr "Elipsa iz točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Dash Stroke" -msgstr "Potez" +msgstr "Potez crticom" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "doEffect stack test" @@ -9624,7 +9583,7 @@ msgstr "Simetrala kuta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "Krug (centar i radius)" +msgstr "Krug (centar i polumjer)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "Circle by 3 points" @@ -9636,15 +9595,15 @@ msgstr "Dinamični potez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:152 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" -msgstr "Izvlačenje" +msgstr "Izvlači" #: ../src/live_effects/effect.cpp:153 msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Mrežna deformacija" +msgstr "Izobličenje mreže" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "Line Segment" -msgstr "Segmenti linije" +msgstr "Segment linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 @@ -9654,15 +9613,15 @@ msgstr "Paralelno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:156 msgid "Path length" -msgstr "Dužina staze" +msgstr "Duljina staze" #: ../src/live_effects/effect.cpp:157 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Simetrala okomito" +msgstr "Okomita simetrala" #: ../src/live_effects/effect.cpp:158 msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Odabir rekurzivan" +msgstr "Rekurzivna skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Tangent to curve" @@ -9674,15 +9633,15 @@ msgstr "Oznaka teksta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "Is visible?" -msgstr "Dali je vidljivo?" +msgstr "Je vidljivo?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" -"Ako nije izabrano, efekt izgleda kao dodan obijektu ali to je privremeno " -"onemogućeno na platnu" +"Ako je deaktivirano, efekt ostaje primijenjen na objekt, ali se privremeno " +"ne prikazuje na radnoj površini" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 msgid "No effect" @@ -9691,25 +9650,23 @@ msgstr "Bez efekta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:578 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "Odaberite parametre puta za efekt puta%s\" sa %d klikova mišem" +msgstr "Odaberi parametre staze za LPE efekt „%s” sa %d klika mišem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:824 ../src/live_effects/effect.cpp:901 -#, fuzzy msgid "<b>Default value:</b> " -msgstr " <b>_Stvori</b> " +msgstr "<b>Standardne vrijednosti</b> " #: ../src/live_effects/effect.cpp:825 ../src/live_effects/effect.cpp:888 msgid "<b>Default value overridden:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Zanemarena standardna vrijednost:</b> " #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 ../src/live_effects/effect.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "_Ažuriraj" +msgstr "Aktualiziraj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:828 ../src/live_effects/effect.cpp:887 msgid "<b>Default value:</b> <s>" -msgstr "" +msgstr "<b>Standardna vrijednost:</b> <s>" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 ../src/live_effects/effect.cpp:898 msgid "Set" @@ -9717,22 +9674,22 @@ msgstr "Postavi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:831 ../src/live_effects/effect.cpp:902 msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Zanemarena standardna vrijednost:</b> Nijedna\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:833 ../src/live_effects/effect.cpp:889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:903 msgid "<b>Current parameter value:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Trenutačna vrijednost parametra:</b> " #. image-rendering #: ../src/live_effects/effect.cpp:843 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 msgid "Unset" -msgstr "Restiraj" +msgstr "Neodređeno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:857 msgid "</b>: Set default parameters" -msgstr "" +msgstr "</b>: Postavi standardne parametre" #: ../src/live_effects/effect.cpp:974 #, c-format @@ -9742,24 +9699,24 @@ msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>." #: ../src/live_effects/effect.cpp:979 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" -"Nijedan od dodanih efekata parametara staze ne može da se uređivati na " -"platnu." +"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na radnoj " +"površini." #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" -msgstr "Početna staza:" +msgstr "Početak staze:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" -msgstr "Staza koju će se dodati na početak osnovne staze" +msgstr "Staza, koja će se dodati na početak ove staze" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" -msgstr "Pozicija početne staze:" +msgstr "Položaj početka staze:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" -msgstr "Pozicija za dodavanje početka staze" +msgstr "Položaj, na koji se dodaje početak staze" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" @@ -9773,7 +9730,7 @@ msgstr "Početna krivulja" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" -msgstr "Kraj početka krivulje staze:" +msgstr "Kraj krivulje početka staze:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 @@ -9783,7 +9740,7 @@ msgstr "Završna krivulja" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" -msgstr "Završna staza:" +msgstr "Kraj staze:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" @@ -9791,11 +9748,11 @@ msgstr "Staza koju će se dodati na kraj ove staze" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" -msgstr "Pozicija kraja staze:" +msgstr "Položaj kraja staze:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" -msgstr "Pozicija za dodavanje kraja staze" +msgstr "Položaj, na koji se dodaje kraj staze" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" @@ -9808,18 +9765,18 @@ msgstr "Kraj krivulje kraja staze:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" -msgstr "Savijena staza:" +msgstr "Staza savijanja:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "Staza uzduž koje će se orginalna staza saviti" +msgstr "Staza, uzduž koje će se orginalna staza savijati" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48 msgid "_Width:" -msgstr "_Širina:" +msgstr "Š_irina:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" @@ -9827,164 +9784,147 @@ msgstr "Širina staze" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" -msgstr "Š_irina u jedinicama duljine" +msgstr "Š_irina u mjernim jedinicama duljine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Promjena širine staze u jedinicama njegove dužine" +msgstr "Promjieni širinu staze u mjernim jedinicama njegove duljine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" -msgstr "_Orginalna staza je okomita" +msgstr "_Orginalna staza je uspravna" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" -"Rotira orginal za 90 stupnjeva, prije nego će biti savinuto uzduž staze" +msgstr "Rotira orginal za 90°, prije savijanja uzduž staze" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Hide width knot" -msgstr "Sakrij čvorove" +msgstr "Sakrij širinu čvora" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" -msgstr "Promjeni širinu" +msgstr "Promijeni širinu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:38 -#, fuzzy msgid "union" -msgstr "Unija" +msgstr "unija" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 -#, fuzzy msgid "intersection" -msgstr "Presjek" +msgstr "sjecište" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 -#, fuzzy msgid "difference" -msgstr "Razlika" +msgstr "razlika" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 -#, fuzzy msgid "symmetric difference" -msgstr "Simetrični čvor" +msgstr "simetrična razlika" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 -#, fuzzy msgid "division" -msgstr "Podjela" +msgstr "podjela" #. Note on naming of operations: #. bool_op_cut is called "Division" in the manu, see sp_selected_path_cut #. bool_op_slice is called "Cut path" in the menu, see sp_selected_path_slice #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:46 -#, fuzzy msgid "cut" -msgstr "Vani" +msgstr "izreži" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 -#, fuzzy msgid "cut inside" -msgstr "Van" +msgstr "izreži unutar" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 -#, fuzzy msgid "cut outside" -msgstr "Van" +msgstr "izreži izvan" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:63 -#, fuzzy msgid "odd-even" -msgstr "jednako" +msgstr "parno-neparno" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 msgid "non-zero" -msgstr "" +msgstr "ne-nula" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 -#, fuzzy msgid "positive" -msgstr "Kompozitna slika" +msgstr "pozitivno" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 -#, fuzzy msgid "from curve" -msgstr "Vuci krivulju" +msgstr "iz krivulje" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Operand path:" -msgstr "Savijena staza:" +msgstr "Staza operanda:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" -msgstr "Standardno odstupanje za operaciju mutnoće." +msgstr "Operand za booleovu operaciju" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Operation:" -msgstr "Operator:" +msgstr "Operacija:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Boolean Operation" -msgstr "Ručne operacije" +msgstr "Booleanove operacije" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Swap operands:" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni mjesta operanda:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni mjesta operanda (korisno, npr. za razliku)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Remove inner:" -msgstr "Ukloni filter" +msgstr "Ukloni unutarnje:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" +"Za operacije rezanja: ukoni unutarnje (ne-obrisne) linije izrezaka, kako bi " +"se izbjegle nevidljive dodatne točke" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Fill type this:" -msgstr "Sve vrste" +msgstr "Vrsta ispune ovo:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Fill type (winding mode) for this path" -msgstr "" +msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za ovu stazu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Fill type operand:" -msgstr "" +msgstr "Operand vrste ispune:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" -msgstr "" +msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za operand staze" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" -msgstr "Povezani put:" +msgstr "Povezana staza:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" -msgstr "Staza, forma kojoj će biti uzeti podatci za podatke orginalne staze" +msgstr "Staza, koja sadrži izvorne podatke za stazu" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" -msgstr "Vizualna granica" +msgstr "Vizualne granice" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" @@ -9992,11 +9932,11 @@ msgstr "Koristi vizualni granični okvir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" -msgstr "Koraci sa Ctrl:" +msgstr "Koraci s Ctrl:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" -msgstr "Promijeni broj koraka sa pritiskom na Ctrl" +msgstr "Promijeni broj koraka s pritiskom na Ctrl" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26 @@ -10011,11 +9951,11 @@ msgstr "Veličina pomoćnika" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" -msgstr "Primjeni promjene ako je tržina = 0%" +msgstr "Primijeni promjene ako je težište = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" -msgstr "Primjeni promjene ako je tržina > 0%" +msgstr "Primijeni promjene ako je težište > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 @@ -10025,73 +9965,67 @@ msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight %:" -msgstr "Promijeni značaj %:" +msgstr "Promijeni težište %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight percent of the effect" -msgstr "Promjeni značaj efekte u postotcima" +msgstr "Promijeni težište efekta u postotcima" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" -msgstr "Izvorna težina" +msgstr "Standardno težište" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 msgid "Make cusp" -msgstr "Stvori vrh" +msgstr "Stvori kupasto" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 msgid "Change to default weight" -msgstr "Promijeni na uobičajenu težinu" +msgstr "Promijeni na standardno težište" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 msgid "Change to 0 weight" -msgstr "Promijeni težinu na 0" +msgstr "Promijeni težište na 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:192 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Promjeni skalarni parametar" +msgstr "Promijeni skalarni parametar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31 -#, fuzzy msgid "No shape" -msgstr "Nema zamjene" +msgstr "Bez oblika" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" -msgstr "" +msgstr "Bez LPE efekta" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 -#, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" -msgstr "Zarivljena savitljiva linija" +msgstr "Sa Spiro ili B-krivuljama" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" -msgstr "" +msgstr "S LPE efektom" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Linked Item:" -msgstr "Povezani put:" +msgstr "Povezana stavka:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" -msgstr "Staza, forma kojoj će biti uzeti podatci za podatke orginalne staze" +msgstr "Stavka, iz koje se preuzimaju originalni podaci" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Shape linked" -msgstr "Oslobađaju" +msgstr "Povezani oblik" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Allow transforms" -msgstr "Transformacija" +msgstr "Dozvoli transformacije" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" @@ -10099,7 +10033,7 @@ msgstr "Veličina _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Veličina razmaka rešetke u smjeru X." +msgstr "Veličina razmaka mreže u smjeru X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" @@ -10107,11 +10041,11 @@ msgstr "Veličina _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Veličina rešetke u smjeru Y." +msgstr "Veličina mreže u smjeru Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40 msgid "Kaleidoscope" -msgstr "" +msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 @@ -10125,13 +10059,12 @@ msgid "Method:" msgstr "Način rada:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Rotate methods" -msgstr "Rotiraj (mod)" +msgstr "Metode rotiranja" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Origin" -msgstr "Orginal" +msgstr "Ishodište" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Adjust origin of the rotation" @@ -10175,52 +10108,48 @@ msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Broj kopija orginalne staze" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Gap" -msgstr "Dijagram" +msgstr "Razmak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "360º Copies" -msgstr "360° Kopija" +msgstr "Kopije od 360°" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "No rotation angle, fixed to 360º" msgstr "Bez kuta rotacije, fiksirano na 360°" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Mirror copies" -msgstr "Zrcali os X" +msgstr "Zrcali kopije" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Mirror between copies" -msgstr "Razmak između kopija:" +msgstr "Zrcali između kopija" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Split elements" -msgstr "Skaliraj elemente" +msgstr "Razdvoji elemente" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Split elements, this allow gradients and other paints." msgstr "" +"Razdvoji elemente. To omogućava upotrebu gradijenta i drugih vrsta bojenja." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:338 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Reset styles" -msgstr "Zadrži stil" +msgstr "Vrati izvorne stilove" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" -msgstr "Spoji stazu:" +msgstr "Spojna staza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "Staza koja će se koristiti kao zakrpa." +msgstr "Staza koja će se koristiti kao vez." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" @@ -10232,51 +10161,51 @@ msgstr "Broj staza koje će se generirati." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" -msgstr "Pok_reni razilaženje vrhova:" +msgstr "Početna varijanca ruba:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" -"Broj slučajnih drhtanja za pomjeranje početnih točaka očica unutar i van " -"duž vodeće staze" +"Količina slučajnog odstupanja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i " +"van vodeće staze" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" -msgstr "Pokreni odstupanje razmaka:" +msgstr "Početna varijanca razmaka:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" -"Broj slučajnih pomicanja za pomjeranje početnih točaka očica nazad i " -"naprijed duž vodeće staze" +"Količina slučajnih pomaka za pomicanje početnih točaka vezova nazad i " +"naprijed, uzduž vodeće staze" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" -msgstr "Krajnje odstupanje vr_ha:" +msgstr "Završna varijanca ruba:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" -"Broj slučajnih nepredvidivosti koje pomjeraju krajnje točke očica unutar " -"i van duž vodeće staze" +"Količina slučajnosti, koja pomiče krajnje točke vezova unutar i van, uzduž " +"vodeće staze" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" -msgstr "Krajnje odstupanje ra_zmaka:" +msgstr "Završna varijanca razmaka:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" -"Broj slučajnih pomicanja za pomjeranje krajnjih točaka očica nazad i " -"naprijed duž vodeće staze" +"Količina slučajnih pomaka za pomicanje krajnjih točaka vezova nazad i " +"naprijed, uzduž vodeće staze" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" @@ -10284,63 +10213,59 @@ msgstr "Skaliraj _širinu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Promjena širine staze očica" +msgstr "Promijeni širinu staze veza" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" -msgstr "Promjena ši_rine relativno prema dužini" +msgstr "Promijeni ši_rinu relativno prema duljini" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Promjeni širinu staze očica relativno u odnosu na njenu duljinu" +msgstr "Promijeni širinu staze veza relativno u odnosu na njenu dužinu" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18 -#, fuzzy msgid "Number of dashes" -msgstr "Broj koraka:" +msgstr "Broj crtica" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19 -#, fuzzy msgid "Hole factor" -msgstr "Faktor promjene veličine" +msgstr "Faktor rupe" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Use segments" -msgstr "Ukloni segment" +msgstr "Koristi segmente" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Half start/end" -msgstr "Luk: Promjena početka/kraja" +msgstr "Polovica početka/kraja" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Start and end of each segment has half size" -msgstr "Početak i kraj mjerenja - aktivno." +msgstr "Početak i kraj svakog segmenta su veličine polovice" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" -msgstr "" +msgstr "Ujedini crtice" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" -msgstr "" +msgstr "Približno ujedini duljinu crtica, koristeći minimalnu duljinu segmenta" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" -msgstr "" +msgstr "Informativni blok" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Important messages" -msgstr "Uvezi postavke" +msgstr "Važne poruke" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23 msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill." msgstr "" +"Uključi <b>„Popuna između mnogobrojnih efekata staza uživo”</b> za dodavanje " +"popune." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" @@ -10351,135 +10276,123 @@ msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Nijedna elipsa nije pronađena za odabrane točke" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 -#, fuzzy msgid "no reordering" -msgstr "Iscrtavanje" +msgstr "bez razvrstavanja" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" -msgstr "" +msgstr "cik-cak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" -msgstr "" +msgstr "cik-cak, preokreni prvi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "closest" -msgstr "Zatvori" +msgstr "najbliže" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" -msgstr "" +msgstr "najbliži, preokreni prvi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" -msgstr "" +msgstr "trgovački putnik 2-opt (brzo, loše)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" -msgstr "" +msgstr "trgovački putnik 3-opt (brzo, ok)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" -msgstr "" +msgstr "trgovački putnik 4-opt (sekunde)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" -msgstr "" +msgstr "trgovački putnik 5-opt (minute)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "straight line" -msgstr "linija rešetke" +msgstr "ravna crta" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "move to begin" -msgstr "Prebaci na sloj" +msgstr "premjesti na početak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "move to middle" -msgstr "Pretvori u Zaobljenje" +msgstr "premjesti na sredinu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "move to end" -msgstr "Prebaci na sloj" +msgstr "premjesti na kraj" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Ordering method" -msgstr "Metoda Orijentacije" +msgstr "Metoda svrstavanja" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" -msgstr "" +msgstr "Metoda za svrstavanje pod-staza" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Connection method" -msgstr "Duljina poveznice" +msgstr "Metoda spajanja" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" -msgstr "" +msgstr "Metoda za spajanje krajnjih točaka pod-staza" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Stitch length" -msgstr "Dužina staze" +msgstr "Duljina veza" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" -msgstr "" +msgstr "Ako nije 0, lineariziraj stazu sa zadanom duljinom" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" -msgstr "Maksimalna duljiina segmenta:" +msgstr "Minimalna duljiina veza [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" -msgstr "" +msgstr "Sjedini korake, koji su kraći od ovoga [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Stitch pattern" -msgstr "Spoji stazu:" +msgstr "Uzorak veza" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Select between different stitch patterns" -msgstr "Razmak između kopija u uzorku" +msgstr "Odaberi između raznih uzoraka vezova" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Show stitches" -msgstr "Prikaži točke" +msgstr "Prikaži vezove" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" +"Prikaži vezove kao male razmake (samo radi provjere – ne koristi u izlaznom " +"ispisu)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" -msgstr "" +msgstr "Prikaži razmak između vezova" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" -msgstr "" +msgstr "Razmak između vezova, prilikom prikaza vezova" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" -msgstr "" +msgstr "Spoji, ako je duže" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" -msgstr "Preusmjeri poveznicu" +msgstr "Spoji vezu, ako je duža od" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Top bend path:" @@ -10514,22 +10427,20 @@ msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Lijeva staza uzduž koje se savija orginalna staza" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24 -#, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Omogući lijeve i desne staze" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "Omogući lijeve i desne promjene oblika staze" +msgstr "Omogući izobličenje lijeve i desne staze" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Omogući gornje i donje staze" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Omogući gornje i donje promjene oblika staze" +msgstr "Omogući izobličenje gornje i donje staze" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" @@ -10545,23 +10456,21 @@ msgstr "Staze iz kojih se uzimaju orginalni podaci staze" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" -msgstr "" +msgstr "LPE efekti na povezane:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" -msgstr "" +msgstr "LPE efekti na povezane" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Fuse coincident points" -msgstr "Promjeni razmak poveznica" +msgstr "Spoji slučajno dodirujuće točke" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Join subpaths" -msgstr "Zatvori podstazu" +msgstr "Spoji pod-staze" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 @@ -10571,14 +10480,12 @@ msgstr "Zatvori" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Close path" -msgstr "Zatvori podstazu" +msgstr "Zatvori stazu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Autoreverse" -msgstr "Preokreni" +msgstr "Preokreni automatski" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" @@ -10590,7 +10497,7 @@ msgstr "Druga staza iz koje se uzimaju orginalni podaci staze" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" -msgstr "Preokreni Drugu" +msgstr "Preokreni drugu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" @@ -10600,70 +10507,66 @@ msgstr "Preokreni drugi poredak staze" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2207 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 msgid "Auto" -msgstr "Automatsko" +msgstr "Automatski" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" -msgstr "Prisili Luk" +msgstr "Prisili luk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" -msgstr "Prisili Bezier krivulje" +msgstr "Prisili Bézier krivulje" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:195 msgid "Unit" -msgstr "Jedinica mjere" +msgstr "Mjerna jedinica" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" -msgstr "" +msgstr "Metoda za izračunavanje zaobljenja ili zakošenja" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" -msgstr "Podesi trake žlijeba" +msgstr "Modus, zaobljenje ili zakošenje" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" -msgstr "Polumjer, u jedinicama ili %" +msgstr "Polumjer, u mjernim jedinicama ili %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" -msgstr "Zakošenje broj koraka:" +msgstr "Koraci zakošenja:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" -msgstr "Zakošenje broj koraka" +msgstr "Koraci zakošenja" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Radius in %" -msgstr "Polumjer, u jedinicama ili %" +msgstr "Polumjer u %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" -msgstr "Promijenjiva veličina polumjera (%)" +msgstr "Promjenjiva veličina polumjera (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" -msgstr "Koristite razmak čvorova umjesto polumjera" +msgstr "Koristi razmak čvorova umjesto polumjera" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Sakrij čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Apply changes if radius = 0" -msgstr "Primjeni promjene ako je tržina = 0%" +msgstr "Primijeni promjene, ako je polumjer = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Apply changes if radius > 0" -msgstr "Primjeni promjene ako je tržina > 0%" +msgstr "Primijeni promjene, ako je polumjer > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 @@ -10675,7 +10578,6 @@ msgstr "Zaobljenje" msgid "Inverse fillet" msgstr "Inverzno zaobljenje" -# oluk, žlijeb #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" @@ -10694,26 +10596,25 @@ msgstr "_Zubi:" msgid "The number of teeth" msgstr "Broj zubova" -# Grčki znak #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "_Phi:" -msgstr "_Phi:" +msgstr "_Fi (kut):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" -"Ugao pritiska zuba (obično 20-25 stupnjeva). Odnos zuba koji nisu u kontaktu." +"Nagib pritiska zuba (uobičajeno 20 – 25 stupnjeva). Odnos zuba, koji se ne " +"dodiruju." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211 msgid "Min Radius:" -msgstr "min Polumjer:" +msgstr "Min. polumjer:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Minimum radius, low values can be slow" -msgstr "Minimalni polumjer, niska vrijednost može usporiti" +msgstr "Minimalni polumjer, niske vrijednosti mogu usporiti" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" @@ -10733,7 +10634,7 @@ msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja staze." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" -msgstr "Ist_i razmak između redova" +msgstr "Ist_i razmak" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" @@ -10741,33 +10642,33 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" -"Ako je istina, razmak između prijelaza je isti uzduž staze. Ako nije istina, " -"razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze." +"Ako je, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine staze. " +"Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierFit" -msgstr "Kubično Bezire prilagodba" +msgstr "Kubični Bézier prilagođeno" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "CubicBezierJohan" -msgstr "Kubično Bezire Johan" +msgstr "Kubični Bézier Johan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "SpiroInterpolator" -msgstr "Spiro Interpoliraj" +msgstr "Spiro interpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "Centripetal Catmull-Rom" -msgstr "Centripetalno Catmull-Rom" +msgstr "Centripetalni Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 msgid "Interpolator type:" -msgstr "Tip Interpolacije:" +msgstr "Vrsta interpolatora:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 @@ -10775,8 +10676,8 @@ msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" -"Određuje koja vrsta interpolacije će biti korištena između širine poteza " -"uzduž staze" +"Određuje vrstu interpolatora, koji će biti korišten za interpolaciju između " +"širine poteza uzduž staze" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 @@ -10800,44 +10701,44 @@ msgstr "Kosi spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 msgid "Miter Clip" -msgstr "Isječak kosog spoja" +msgstr "Kosi isječak" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Extrapolated arc" -msgstr "Procijenjena vrijednost, luk" +msgstr "Ekstrapolirani luk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 msgid "Extrapolated arc Alt1" -msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V1" +msgstr "Ekstrapolirani luk V1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 msgid "Extrapolated arc Alt2" -msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V2" +msgstr "Ekstrapolirani luk V2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 msgid "Extrapolated arc Alt3" -msgstr "Procijenjena vrijednost, luk V3" +msgstr "Ekstrapolirani luk V3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144 msgid "Butt" -msgstr "Kraj" +msgstr "Ravno" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145 msgid "Square" -msgstr "Kvadrat" +msgstr "Kvadratno" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 msgid "Peak" -msgstr "Vrh" +msgstr "Šiljasto" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" -msgstr "Rub debljina" +msgstr "Debljina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" @@ -10859,34 +10760,32 @@ msgstr "Spoj:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 msgid "Determines the shape of the path's corners" -msgstr "Određuje oblik vrhova staze" +msgstr "Određuje oblik kutova staze" -# miter (kutni spoj oko 45 stupnjeva) #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" -msgstr "Pol pravog kuta-granica:" +msgstr "Granica kosog spoja:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" -msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva kuta (u jedinicama širine poteza)" +msgstr "Maksimalna duljina kosih spojeva (u jedinicama širine poteza)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 msgid "Force miter" -msgstr "Iznuditi kutni spoj" +msgstr "Prisilno izradi kosi spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." -msgstr "Pređi preko granice kutnog spoja i iznudi spajanje." +msgstr "Zanemaruje granice za kosi spoj i prisilno izrađuje spoj." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 -#, fuzzy msgid "_Gap length:" -msgstr "Dužina trake:" +msgstr "Duljina razmaka:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" @@ -10894,73 +10793,75 @@ msgstr "Veličina skrivenog područja donjeg niza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "_In units of stroke width" -msgstr "U jedinicama širine poteza" +msgstr "U mjernim jedinicama širine poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" +"Širina razmaka je zadana mnogostrukom širinom poteza. Kad je deaktivirano, " +"koriste se mjerne jedinice zadane u dokumenu." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "_Both gaps" -msgstr "Zatvori razliku" +msgstr "Oba razmaka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" -msgstr "Privuci na presijek staze" +msgstr "Koristi razmak u oba elementa sjecišta" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" -msgstr "" +msgstr "_Grupe: invertiraj" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" +"Koristi jednu širinu poteza; korisno je za grupe s različitim širinama poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" -msgstr "V_eličina prekidanja:" +msgstr "V_eličina prekidača:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Veličina Indikatora usmjerenja / prekidača" +msgstr "Veličina za indikator/prekidač smjera" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossing Signs" -msgstr "Znaci Križanja" +msgstr "Znakovi križanja" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossings signs" -msgstr "Znaci križanja" +msgstr "Znakovi križanja" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:661 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" +"Povuci za odabir križanja, klikni za preokretanje, Shift + klik za promjenu " +"svih križanja, Ctrl + klik za vraćanje na početno i promjenu svih križanja" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 msgid "Change knot crossing" -msgstr "Promjeni križni čvor" +msgstr "Promijeni križni čvor" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" -msgstr "Zrcali kretanje vodoravno" +msgstr "Zrcali pokrete vodoravno" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" -msgstr "Zrcali kretanje okomito" +msgstr "Zrcali pokrete uspravno" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Use only perimeter" -msgstr "Promjeni logički parametar" +msgstr "Koristi samo opseg" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" @@ -10973,7 +10874,7 @@ msgstr "Hvatište 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 0 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 0 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" @@ -10982,7 +10883,7 @@ msgstr "Hvatište 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 1 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 1 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" @@ -10991,7 +10892,7 @@ msgstr "Hvatište 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 2 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž os2" +"Hvatište 2 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž os2" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" @@ -11000,7 +10901,7 @@ msgstr "Hvatište 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 3 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 3 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" @@ -11009,7 +10910,7 @@ msgstr "Hvatište 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 4 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 4 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" @@ -11018,7 +10919,7 @@ msgstr "Hvatište 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 5 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 5 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" @@ -11027,7 +10928,7 @@ msgstr "Hvatište 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 6 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 6 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" @@ -11036,29 +10937,29 @@ msgstr "Hvatište 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 7 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 7 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" -msgstr "Hvatište 8x9:" +msgstr "Hvatište 8 × 9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 8x9 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " +"Hvatište 8 × 9 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " "osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" -msgstr "Hvatište 10x11:" +msgstr "Hvatište 10 × 11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 10x11 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 10 × 11 - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" @@ -11067,7 +10968,7 @@ msgstr "Hvatište 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 12 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 12 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" @@ -11076,7 +10977,7 @@ msgstr "Hvatište 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 13 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 13 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" @@ -11085,7 +10986,7 @@ msgstr "Hvatište 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 14 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 14 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" @@ -11094,7 +10995,7 @@ msgstr "Hvatište 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 15 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 15 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" @@ -11103,7 +11004,7 @@ msgstr "Hvatište 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 16 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 16 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" @@ -11112,7 +11013,7 @@ msgstr "Hvatište 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 17 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 17 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" @@ -11121,7 +11022,7 @@ msgstr "Hvatište 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 18 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 18 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" @@ -11130,90 +11031,89 @@ msgstr "Hvatište 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 19 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Hvatište 19 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" -msgstr "Hvatište 20x21:" +msgstr "Hvatište 20 × 21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 20x21 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 20 × 21 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" -msgstr "Hvatište 22x23:" +msgstr "Hvatište 22 × 23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 22x23 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 22 × 23 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" -# Hvatište 24x26: #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" -msgstr "Hvatište 24x26:" +msgstr "Hvatište 24 × 26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 24x26 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 24 × 26 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" -msgstr "Hvatište 25x27:" +msgstr "Hvatište 25 × 27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 25x21 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 25 × 21 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" -msgstr "Hvatište 28x30:" +msgstr "Hvatište 28 × 30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 28x30 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 28 × 30 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" -msgstr "Hvatište 29x31:" +msgstr "Hvatište 29 × 31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Hvatište 29x31 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " -"osi" +"Hvatište 29 × 31 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " +"uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" -msgstr "Hvatište 32x33x34x35:" +msgstr "Hvatište 32 × 33 × 34 × 35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " "axes" msgstr "" -"Hvatište 32x33x34x35 <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni " -"uzduž osi" +"Hvatište 32 × 33 × 34 × 35 – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: " +"pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" -msgstr "Resetiraj rešetku" +msgstr "Vrati izvornu mrežu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 @@ -11231,117 +11131,111 @@ msgstr "Vodoravno" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 msgid "Vertical" -msgstr "Okomito" +msgstr "Uspravno" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:185 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" -msgstr "Orijentacija strane" +msgstr "Orijentacija" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 msgid "Orientation method" -msgstr "Metoda Orijentacije" +msgstr "Metoda orijentacije" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Color and opacity" -msgstr "Boja i alfa boja" +msgstr "Boja i neprozirnost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Set color and opacity of the measurements" -msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje" +msgstr "Postavi boju i neprozirnost za mjerenja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Pismo*" +msgstr "Font" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Font Selector" -msgstr "Izbornik pisma" +msgstr "Izbornik fontova" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Fix overlaps °" -msgstr "Maksimalno preklapanje:" +msgstr "Podesi dijelove u zoni poravnanja (°)" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" -msgstr "" +msgstr "Min. kut, pod kojim su preklapanja fiksirana, 180° nije fiksirano" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223 msgid "Position" -msgstr "Pozicija" +msgstr "Položaj" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Text top/bottom" -msgstr "Tekst na vrh/dno" +msgstr "Tekst gore/dolje" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Helpline distance" -msgstr "Vodilica razdaljina" +msgstr "Razdaljina vodilica" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Helpline overlap" -msgstr "Vodilica preklapanja" +msgstr "Preklapanje vodilica" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35" -msgstr "" +msgstr "Širina linije. Standard grupe DIM linije je 0,25 ili 0,35" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 ../src/seltrans.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Scale" -msgstr "Promjeni veličinu" +msgstr "Promijeni veličinu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Scaling factor" msgstr "Faktor promjene veličine" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Formatiraj*" +msgstr "Formatiraj" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save" -msgstr "Formatiraj broj ex: {measure} {unit}, \"Return\" za spremanje" +msgstr "Formatiraj broj ex:{veličina} {mjerna jedinica}, povrdi za spremanje" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Blacklist" -msgstr "Crna" +msgstr "Popis nepoželjnih" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "" "Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add " "more LPE like this to fill the holes" msgstr "" +"Opcionalni indeks segmenta, koji isključuje mjerenje, odvojeni zarezom, " +"možeš dodati još ovakvih LPE efekata, za počunjavanje rupa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Inverse blacklist" -msgstr "Inverzno zaobljenje" +msgstr "Invertiraj popis nepoželjnih" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Blacklist as whitelist" -msgstr "Crno i bijelo" +msgstr "Nepoželjni kao poželjni" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Show measure number" -msgstr "Pokaži broj tjedna" +msgstr "Prikaži broj mjerenja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Show measurement number in text label for blacklisting" msgstr "" +"Prikaži broj mjerenja u tekstualnoj oznaci za određivanje nepoželjenosti" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Arrows outside" @@ -11352,131 +11246,113 @@ msgid "Flip side" msgstr "Preokreni stranu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Scale sensitive" -msgstr "Osjećajno mjenjaj veličinu*" +msgstr "Oprezno mijenjaj veličinu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" -msgstr "Promijeni veličinu ograničeno osječajno kod spremnika transformacije" +msgstr "" +"Ograničeno mijenjanje veličini, osjetljivo na transformirane kontejnere" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Local Number Format" -msgstr "Lokalni format broja*" +msgstr "Lokalni format brojeva" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Local number format" -msgstr "Lokalni format broja" +msgstr "Lokalni format brojeva" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotate Annotation" msgstr "Rotiraj zabilješku" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Hide if label over" -msgstr "Sakrij sloj ako je oznaka iznad*" +msgstr "Sakrij, ako je oznaka iznad" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Hide DIN line if label over" -msgstr "Sakrij DIN liniju ako je oznaka iznad*" +msgstr "Sakrij DIN redak, ako je oznaka iznad" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Hide arrows" -msgstr "Sakrij prikaz" +msgstr "Sakrij strelice" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Multiply lower 1" -msgstr "Višestruko" +msgstr "Pomnoži doljni 1" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Multiply by 100 less than 1" -msgstr "" +msgstr "Pomnoži sa 100 manje 1" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Linked items:" -msgstr "Povezani put:" +msgstr "Povezani elementi:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" -msgstr "" +msgstr "Elementi koji tvor izmjerenu projekciju sa svojim čvorovima" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Distance" -msgstr "Udaljen" +msgstr "Udaljenost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Distance away from nearest point" -msgstr "" +msgstr "Udaljenost od najbliže točke" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Angle of projection" -msgstr "Kut u smjeru X-a" +msgstr "Kut projekcije" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Activate projection" -msgstr "Aktiviraj efekt staze" +msgstr "Aktiviraj projekciju" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Active projection mode" -msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" +msgstr "Modus aktivne projekcije" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Avoid overlap measurements" -msgstr "" +msgstr "Izbjegni mjerenja preklapljanja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Turn doesn't fit measurements" -msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje" +msgstr "Zavoj ne odgovara mjerenjima" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure bounding box" -msgstr "Vizualni granični okvir" +msgstr "Izmjeri granični okvir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure geometric bounding box" -msgstr "Geometrijski granični okvir" +msgstr "Izmjeri geometrijski granični okvir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Only bounding box" -msgstr "Vizualni granični okvir" +msgstr "Samo granični okvir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure only bbox and hide nodes" -msgstr "" +msgstr "Izmjeri samo granični okvir i sakrij čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Project center" -msgstr "Postavi središte" +msgstr "Centar projekta" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Use centers as measurement" -msgstr "Mijerenje debljine papira:" +msgstr "Koristi centre kao mjerenje" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Only max and min" -msgstr "Samo crno i bijelo:" +msgstr "Samo maks. i min." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Compute only max/min projection values" -msgstr "" +msgstr "Računaj samo maks./min. vrijednosti projekcije" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 @@ -11530,9 +11406,8 @@ msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Measure segments help" -msgstr "Mjerni alat" +msgstr "Pomoć za mjerenje segmenta" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:183 msgid "" @@ -11555,6 +11430,23 @@ msgid "" "projection \n" "<b><i>Set Defaults</i></b> Remember all LPE has it in the bottom" msgstr "" +"<b><big>Općenito</big></b>\n" +"Mjeri prikazivanje i poziciiniranje\n" +"\n" +"<b><big>Projekcija</big></b>\n" +"Prikaži redak s mjerenjima, ovisno o odabranim elementima\n" +"\n" +"<b><big>Opcije</big></b>\n" +"Koje se uglavnom ne mijenjaju puno\n" +"\n" +"<b><big>Savjeti</big></b>\n" +"<b><i>Dijalog stilova</i></b> Stiliziranje, korištenjem XML uređivača za " +"pronalaženje odgovarjućih klasa i ID oznaka\n" +"<b><i>Lista nepoželjnih</i></b> Ovo omogućava skrivanje segmenata ili koraka " +"projekcije za mjerenje\n" +"<b><i>Style Dialog</i></b> U istom objektu, zajedno s listom nepoželjnih, " +"dozvoli mjere s različitim smjerovima ili posebnu projekciju\n" +"<b><i>Postavi zadano</i></b> Zapamti sve koje LPE efekti imaju na dnu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 @@ -11562,9 +11454,8 @@ msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Projection" -msgstr "Smjer" +msgstr "Projekcija" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:486 msgid "Non Uniform Scale" @@ -11572,11 +11463,11 @@ msgstr "Nejednako povećanje" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Vertical Page Center" -msgstr "Okomiti centar stranice" +msgstr "Centar uspravne stranice" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Horizontal Page Center" -msgstr "Vodoravni centar stranice" +msgstr "Centar polegnute stranice" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "Free from reflection line" @@ -11601,11 +11492,11 @@ msgstr "Način rada" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Symmetry move mode" -msgstr "Simetrično pomijeranje (mod)" +msgstr "Simetrično pomicanje (mod)" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Gap on split" -msgstr "" +msgstr "Razmak prilikom razdvajanja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Discard original path" @@ -11613,7 +11504,7 @@ msgstr "Napusti orginalnu stazu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "Uključite ovo za zadržavanje samo zrcalnog djela staze" +msgstr "Aktiviraj, za zadržavanje samo zrcaljenog dijela staze" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Fuse original and the reflection into a single path" @@ -11625,11 +11516,11 @@ msgstr "Spoji suprotnosti" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Picks the other side of the mirror as the original" -msgstr "Izaberi drugu stranu zrcala kao original" +msgstr "Uzima drugu stranu zrcaljenja kao original" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Start mirror line" -msgstr "Početna točka zrcaljenja" +msgstr "Početak linije zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust start of mirroring" @@ -11637,7 +11528,7 @@ msgstr "Podesi početak zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "End mirror line" -msgstr "Krajnja točka zrcaljenja" +msgstr "Kraj linije zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Adjust end of mirroring" @@ -11645,21 +11536,19 @@ msgstr "Podesi kraj zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Center mirror line" -msgstr "Sredina linije zrcaljenja" +msgstr "Centriraj liniju zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Adjust center of mirroring" msgstr "Podesi centar zrcaljenja" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Vertical center" -msgstr "Okomiti centar stranice" +msgstr "Uspravni centar" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Horizontal center" -msgstr "Vodoravni centar stranice" +msgstr "Vodoravni centar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 @@ -11669,7 +11558,7 @@ msgstr "Jednom" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" -msgstr "Jednom, razvučeno" +msgstr "Jednom, rastegnuto" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 @@ -11679,11 +11568,11 @@ msgstr "Ponovljeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Ponovljeno, razvučeno" +msgstr "Ponovljeno, rastegnuto" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" -msgstr "Izvorni uzorak:" +msgstr "Izvor uzorka:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" @@ -11699,15 +11588,15 @@ msgstr "Kopije uzorka:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "Koliko kopija uzorka postaviti duž osnovne staze " +msgstr "Broj kopija uzorka, koji se postavljaju duž osnovne staze" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" -msgstr "Ši_rina u jedinicama duljine" +msgstr "Ši_rina u mjernim jedinicama duljine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Promjeni širinu uzorka u jedinicama njegove dužine" +msgstr "Promijeni širinu uzorka, u koracima njegove duljine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" @@ -11719,35 +11608,35 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"Razmak između kopija uzoraka. Negativne vrijednosti su dozvoljene ali su " -"ograničenena 90% od širine uzorka." +"Razmak između kopija uzoraka. Negativne vrijednosti su dozvoljene, ali su " +"ograničene na −90% širine uzorka." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" -msgstr "No_rmalni pomak:" +msgstr "No_rmalni odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" -msgstr "Tangencialni pomak:" +msgstr "Tangencijalni odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" -msgstr "Pomak u jedinicama veličine _uzorka" +msgstr "Odmiče u koracima veličine _uzorka" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" -"Razmak, tangencijalni i normalni pomak su iskazani kroz omjer širina/visina" +"Razmak, tangencijalni i normalni odmak su iskazani kroz omjer širine/visine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" -msgstr "Uzorak je _okomit" +msgstr "Uzorak je _uspravan" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "Zakreni uzorak 90 stupnjeva prije dodavanja" +msgstr "Rotiraj uzorak za 90 stupnjeva, prije primjene" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" @@ -11764,7 +11653,7 @@ msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" -msgstr "Deformacija omota" +msgstr "Izobličenje omota" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" @@ -11772,11 +11661,11 @@ msgstr "Perspektiva izljeva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +msgstr "Art" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" -msgstr "Odaberi vrstu izobličenja" +msgstr "Odaberi vrstu deformacije" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" @@ -11785,7 +11674,7 @@ msgstr "Gore desno" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Gore lijevo - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Gore lijevo – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" @@ -11794,7 +11683,7 @@ msgstr "Gore desno" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Gore desno - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Gore desno – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" @@ -11803,7 +11692,7 @@ msgstr "Dolje lijevo" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Dolje lijevo - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " +"Dolje lijevo – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž " "osi" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 @@ -11813,11 +11702,11 @@ msgstr "Dolje desno" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Dolje desno - <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" +"Dolje desno – <b>Ctrl+Alt+Klik</b>: resetiraj; <b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:369 msgid "Handles:" -msgstr "Hvatišta:" +msgstr "Ručke:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 @@ -11826,68 +11715,62 @@ msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Hide clip" -msgstr "Sakrij sve" +msgstr "Sakrij isječak" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Inverse clip" -msgstr "Inverzno zaobljenje" +msgstr "Inverzni isječak" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Flatten clip" -msgstr "Izravnavanje Bezierove krivulje" +msgstr "Izravnaj isječak" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" -msgstr "" +msgstr "Izravnaj isječak, provjeri ispunu nakon konvertiranja u staze" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" +"Koristi parno-neparnu ispunu za <b>ispunu i potez</b>, ako ne, izravnaj " +"rezultat nakon konvertiranja isječka u stazu." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Invert mask" -msgstr "Obrnuta slika" +msgstr "Invertiraj masku" #. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Hide mask" -msgstr "Sakrij prikaz" +msgstr "Sakrij masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Add background to mask" -msgstr "Pozadinska slika" +msgstr "Dodaj pozadinu masci" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Background color and opacity" -msgstr "Neprozirnost pozadine" +msgstr "Boja i neprozirnost pozadine" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" -msgstr "Stavlja obojanu neprozirnu pozadinu" +msgstr "Postavi boju i neprozirnost za pozadinu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 msgid "CubicBezierSmooth" -msgstr "Kubično Bezire glatko" +msgstr "Kubični Bézier glatko" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" -msgstr "Zaokruži" +msgstr "Okruglo" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 msgid "Zero width" -msgstr "Nula širina" +msgstr "Bez širine" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139 @@ -11896,153 +11779,140 @@ msgstr "Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Offset points" -msgstr "Točke pomaka" +msgstr "Odmakni točke" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "Sort points" -msgstr "Sortiraj točke" +msgstr "Razvrstaj točke" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" -"Sortiraj točke pomaka prema njihovoj vremenskoj vrijednosti uzduž krivulje" +"Razvrstaj odmaknute točke prema njihovoj vremenskoj vrijednosti uzduž " +"krivulje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" -msgstr "Uglađivanje:" +msgstr "Zaglađenost:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" -"Postavi uglađenost za CubicBezierJohan umetanje ; 0 = linearna " +"Postavlja zaglađenost za interpolator „Kubični Bézier Johan”; 0 = linearna " "interpolacija, 1 = uglađeno" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Width scale:" -msgstr "Širina pravokutnika" +msgstr "Mjera širine:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Width scale all points" -msgstr "Izlistaj sva pisma" +msgstr "Mjera širine svih točaka" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 msgid "Start cap:" -msgstr "Početak staze oblik :" +msgstr "Početak staze:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 msgid "Determines the shape of the path's start" -msgstr "Odredi oblik početka staze" +msgstr "Određuje oblik početka staze" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u jedinicama širine poteza)" +msgstr "Maksimalna duljina oštrih spojeva (u mjernim jedinicama širine poteza)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "End cap:" -msgstr "Završetak staze oblik :" +msgstr "Završetak staze:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "Determines the shape of the path's end" -msgstr "Odredi oblik kraja staze" +msgstr "Određuje oblik kraja staze" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Auto ellipse" -msgstr "Stvori elipsu" +msgstr "Automatska elipsa" #. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse) #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Force circle" -msgstr "Prisili Luk" +msgstr "Prisili stvaranje kružnice" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Isometric circle" -msgstr "Izometrijska Rešetka" +msgstr "Izometrijska kružnica" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:46 msgid "Methods to generate the ellipse" -msgstr "" +msgstr "Metode za stvaranje elipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" -msgstr "Stvori pravokutni segment" +msgstr "Okvir (izometričan pravokutnik)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48 msgid "Draw Parallelogram around the ellipse" -msgstr "" +msgstr "Crtaj paralelogram oko elipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 msgid "_Arc" -msgstr "" +msgstr "_Luk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 msgid "Generate open arc (open ellipse)" -msgstr "" +msgstr "Stvori otvoreni luk (otvorena elipsa)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 -#, fuzzy msgid "_Other Arc side" -msgstr "Druge osobine:" +msgstr "_Druga strana luka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 -#, fuzzy msgid "switch sides of the arc" -msgstr "Širina korone u px" +msgstr "zamijeni strane luka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 -#, fuzzy msgid "_Slice Arc" -msgstr "Segment" +msgstr "_Izreži luk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 -#, fuzzy msgid "slice the arc" -msgstr "Precrtaj" +msgstr "izreži luk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "A_xes" -msgstr "" +msgstr "O_si" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" -msgstr "" +msgstr "Crtaj polu-glavne i polu-pomoćne osi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Axes Rotation" -msgstr "Rotacija" +msgstr "Rotacija osi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" -msgstr "Kut rotacije" +msgstr "Kut rotacije osi [u stupnjevima]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Source _Path" -msgstr "Širina izvora" +msgstr "Izvor staze" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Show the original source path" -msgstr "Kloniraj orginalne staze" +msgstr "Prikaži orginalni izvor staze" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" -msgstr "Frekvencija slučajno:" +msgstr "Slučanjost frekvencije:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Izbornik razmaka između grotla, u %." +msgstr "Promjena razmaka između šrafura, u %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" @@ -12050,160 +11920,160 @@ msgstr "Širenje:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Povečanje razmaka između kosog iscrtavanja." +msgstr "Povečanje razmaka između šrafura." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" -msgstr "Pola okreta uglađenost: 1. strana, u :" +msgstr "Uglađenost polu-okretaja: Prva strana, u:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" -"Postavi glatku/hrapavu stazu kada dohvatiš 'dno' pola okreta. 0=oštro, " +"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" -msgstr "1. strana, vanjska:" +msgstr "Prva strana, vanjska:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi glatku/hrapavu stazu kada napustiš 'dno' pola okreta. 0=oštro, " +"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" -msgstr "2. Strana, unutrašnja:" +msgstr "Druga strana, unutarnja:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi glatku/hrapavu stazu kada dohvatiš 'vrh' pola okreta. 0=oštro, " +"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" -msgstr "2. strana, vanjska:" +msgstr "Druga strana, vanjska:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi glatku/hrapavu stazu kada napustiš 'vrh' pola okreta. 0=oštro, " +"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" -msgstr "Intenzitet odstupanja: 1. strana:" +msgstr "Intenzitet odstupanja: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Slučajno pomjeri 'dno' pola okreta da napraviš varijaciju jačine." +msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚dna‘, za stvaranje promjena jačine." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" -msgstr "2. strana:" +msgstr "Druga strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Slučajno pomjeri 'vrh' pola okreta da napraviš varijaciju jačine." +msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚vrha‘, za stvaranje promjena jačine." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" -msgstr "Paralelno odstupajne: 1. strana:" +msgstr "Paralelnost odstupanja: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" -"Dodaj smjer slučajnim pomjeranjem 'dno' pola-okreta tangencijalno prema rubu." +"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚dna‘, tangencijalno " +"prema rubu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" -"Dodaj smjer slučajnim pomjeranjem 'vrh' pola-okreta tangencijalno prema rubu." +"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚vrha‘, tangencijalno " +"prema rubu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" -msgstr "Odstupanje: 1. strana:" +msgstr "Varijanca: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "Slučajna uglađenost 'dno' pola okreta" +msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚dna‘" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "Slučajna uglađenost 'vrh' pola okreta" +msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚vrha‘" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Stvori debelu/tanku stazu" +msgstr "Stvori debelu/tanku stazu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simuliraj potez promjenjivom širinom" -# koso iscrtavanje #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Savijanje šrafure" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "Dodaj globalnu zakrivljenost na koso iscrtavanje (sporo)" +msgstr "Dodaj globalno savijanje šrafurama (sporije)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" -msgstr "Debljina na 1. Strani:" +msgstr "Debljina: na prvoj strani:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "Širina kod 'dno' pola okreta" +msgstr "Širina pri polu-okretaju ‚dna‘" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" -msgstr "Na strani 2.:" +msgstr "Na drugoj strani:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "Širina kod 'vrh' pola okreta" +msgstr "Širina pri polu-okretaju ‚vrha‘" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" -msgstr "Od 2. na 1. stranu:" +msgstr "S druge na prvu stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "Širina od 'vrh do 'dno'" +msgstr "Širina od 'vrha‘ do 'dna‘" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" -msgstr "Od 1. na 2. stranu:" +msgstr "S prve na drugu stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "širina od 'dno' do 'vrh'" +msgstr "Širina od 'dna‘ do 'vrha‘" -# šafriranja #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Širina i smjer kosog iscrtavanja" +msgstr "Širina i smjer šrafure" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -12212,22 +12082,22 @@ msgstr "Definiraj frekvenciju i smjer šrafure" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" -msgstr "Savijanje, Globalno" +msgstr "Globalno savijanje" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" -"Relativna pozicija izvorne točke određuje globalno smjer i količinu savijanja" +"Relativan položaj izvorne točke određuje globalno smjer i količinu savijanja" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" -msgstr "Kod broja segmenata" +msgstr "Brojem segmenata" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" -msgstr "Kod maksimalne duljiine segmenta" +msgstr "Maksimalnom veličinom segmenta" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" @@ -12248,11 +12118,11 @@ msgstr "Način" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" -msgstr "Način Podjele" +msgstr "Način podjele" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" -msgstr "Maksimalna duljiina segmenta" +msgstr "Maks. veličina segmenta" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" @@ -12260,23 +12130,23 @@ msgstr "Broj segmenata" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" -msgstr "Maksimalni pomak na X" +msgstr "Maks. pomak za X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" -msgstr "Maksimalni pomak na Y" +msgstr "Maks. pomak za Y" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" -msgstr "Slučajno, Globalno" +msgstr "Globalna slučajnost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" -msgstr "Hvatišta" +msgstr "Ručke" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" -msgstr "Opcije hvatišta" +msgstr "Opcije za ručke" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5 @@ -12285,35 +12155,35 @@ msgstr "Pomakni čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" -msgstr "Pomak fiksiran" +msgstr "Fiksni pomak" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" -msgstr "Pomak fiksiran na 1/3 od dužine segmenta" +msgstr "Fiksni pomak, duljine ⅓ segmenta" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" -msgstr "Optimalno za Sprej alat" +msgstr "Prilagođeni sprej alat" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" -msgstr "Za korištenje sa Sprej alatomu modu kopiranja" +msgstr "Za korištenje sa sprej alatom u modusu kopiranja" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment" -msgstr "<b>Dodaj čvorove</b> Svaki dio podijeli između" +msgstr "<b>Dodaj čvorove</b> Podijeli svaki segment" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles" -msgstr "<b>Jitter čvorovi</b> Pomjeri čvorove/hvatišta" +msgstr "<b>Pomiči čvorove</b> Pomakni čvorove/ručke" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough" -msgstr "<b>Dodatno hrapaviti</b> Dodaj poseban sloj za hrapavost" +msgstr "<b>Dodatno grubo</b> Dodaj dodatni sloj za grubost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "<b>Options</b> Modify options to rough" -msgstr "<b>Opcije</b> Podešavanja za hrapavost" +msgstr "<b>Opcije</b> Podesi opcije za grubost" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/measure.inx.h:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 @@ -12336,7 +12206,7 @@ msgstr "Oboje" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez oznake" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 @@ -12348,11 +12218,11 @@ msgstr "Početak" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:508 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" -msgstr "Završetak" +msgstr "Kraj" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" -msgstr "_Označi razmak:" +msgstr "Razmak _oznaka:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" @@ -12363,92 +12233,91 @@ msgstr "Razmak između susjednih oznaka ravnala" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" -msgstr "Jedinica mjere:" +msgstr "Mjerna jedinica:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" -msgstr "G_lavna dužina:" +msgstr "Duljina g_lavnih oznaka:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "Dužina glavne oznake ravnala" +msgstr "Duljina glavnih oznaka ravnala" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" -msgstr "_Dužina poveznice:" +msgstr "Duljina pom_oćnih oznaka:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "Dužina sporedne oznake ravnala" +msgstr "Duljina pomoćnih oznaka ravnala" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" -msgstr "Glavnih koraka_:" +msgstr "Glavni koraci_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "Nacrtaj glavnu oznaku svakih ... koraka" +msgstr "Crtaj glavnu oznaku svakih … koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" -msgstr "Pomjeri oznake _za:" +msgstr "Pomakni oznake _za:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "Pomjeri oznake za ovaj broj koraka" +msgstr "Pomakni oznake za ovaj broj koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" -msgstr "Smijer Oznake:" +msgstr "Smjer oznake:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "Smijer oznake (ako gledate uzduž staze od početka prema kraju)" +msgstr "Smjer oznake (gledajući uzduž staze od početka prema kraju)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" -msgstr "P_omak:" +msgstr "_Odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" -msgstr "Pomak prve oznake" +msgstr "Odmak prve oznake" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" -msgstr "Oznake Ruba:" +msgstr "Oznake ruba:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "Izaberi oznake na početku i na kraju staze" +msgstr "Da li želiš prikazati oznake na početku i na kraju staze" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" -msgstr "Pokaži čvorove" +msgstr "Prikaži čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" -msgstr "Pokaži stazu" +msgstr "Prikaži stazu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" -msgstr "Pokaži sredinu čvora" +msgstr "Prikaži sredinu čvora" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Show original" -msgstr "Odaberi izvorno" +msgstr "Prikaži original" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" -msgstr "Skaliraj čvorove i hvatišta" +msgstr "Skaliraj čvorove i ručke" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" -"\"pokaži hvatišta\" efekt staze će ukloniti svaki korisnički stil na objektu " -"koji ste pridružili. Ako to ne želite, kliknite Prekini." +"Efekt staze „pokaži ručke”, će ukloniti svaki prilagođeni stil na objekt, na " +"koji ga primjenjuješ. Ako to ne želiš, klikni „Prekini”." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" @@ -12456,7 +12325,7 @@ msgstr "Koraci:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " -msgstr "Promijeni broj koraka pojednostavljivanja" +msgstr "Promijeni broj koraka za pojednostavnjivanje " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" @@ -12464,28 +12333,27 @@ msgstr "Prag grubosti:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" -msgstr "Uglovi uglađivanja:" +msgstr "Zagladi kutove:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" -msgstr "" -"Najveća razlika u stupnjevima na hvatištima za realizaciju izglađivanja" +msgstr "Maks. razlika u stupnjevima između ručki, za realizaciju izglađivanja" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Paths separately" -msgstr "Staze odvojeno" +msgstr "Staze pojedinačno" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Simplifying paths (separately)" -msgstr "Pojednostavljivanje staza (pojedinačno)" +msgstr "Pojednostavi staze (pojedinačno)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Just coalesce" -msgstr "Samo stopiti" +msgstr "Samo stopi" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Simplify just coalesce" -msgstr "Pojednostavi, Samo stopiti" +msgstr "Pojednostavi „Samo stopi”" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), @@ -12495,65 +12363,66 @@ msgstr "Crte:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "Nacrtaj nekoliko ovih sličnih poteza" +msgstr "Crtaj ovoliko sličnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" -msgstr "Najveća dužina poteza:" +msgstr "Maks. duljina poteza:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Najveća duljina sličnih poteza" +msgstr "Maksimalna duljina sličnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" -msgstr "Varijacija dužine poteza:" +msgstr "Promjena duljine poteza:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "Slučajna varijacija dužine poteza (relativno prema najvećoj dužini)" +msgstr "Slučajna promjena duljine poteza (relativno prema najvećoj duljini)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" -msgstr "Maksimalno preklapanje:" +msgstr "Maks. preklapanje:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" -"Koliko uzastopnih poteza će se preklapati (relativno prema maksimalnoj " -"dužini)" +"Količina uzastopnih poteza, koji se preklapaju (relativno prema maksimalnoj " +"duljini)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" -msgstr "Varijacija preklapanja:" +msgstr "Promjena preklapanja:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "Slučajna varijacija preklapanja (relativno prema maks. preklapanjem)" +msgstr "" +"Slučajna promjena preklapanja (relativno prema maksimalnom preklapanju)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" -msgstr "Maks. krajnja tolerancija:" +msgstr "Maks. tolerancija kraja:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" -"Maks. razmak između orginalnih i približnih staza (relativno prema najvećoj " -"dužini)" +"Maksimalni razmak između krajeva orginalnih i približnih staza (relativno " +"prema maksimalnoj duljini)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" -msgstr "Prosječni pomak:" +msgstr "Prosječni odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Prosječni razmak svakog poteza od orginalne staze" +msgstr "Prosječna udaljenost svakog poteza od orginalne staze" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" -msgstr "Maksimalno podrhtavanje:" +msgstr "Maks. podrhtavanje:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" @@ -12565,7 +12434,7 @@ msgstr "Frekvencija podrhtavanja:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Prosječan broj perioda podrhtavanja u potezu" +msgstr "Prosječni broj trenutaka podrhtavanja u potezu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" @@ -12573,46 +12442,46 @@ msgstr "Konstrukcijske linije:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "Koliko treba nacrtati konstrukcijskih (tangenta) linija" +msgstr "Broj iscrtanih konstrukcijskih (tangenta) linija" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2800 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" -msgstr "Promjeni veličinu:" +msgstr "Promijeni veličinu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" -"Faktor skaliranja u svezi sa zakrivljenošću i dužinom konsteukcijske linije " -"(pokušaj sa 5 * pomak)" +"Faktor skaliranja u svezi sa zakrivljenošću i duljinom konstrukcijskih " +"linija (pokušaj s 5 * odmak)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" -msgstr "Najveća dužina:" +msgstr "Maks. duljina:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Najveća dužina konstrukcijskih linija" +msgstr "Maksimalna duljina konstrukcijskih linija" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" -msgstr "Varijacija dužine:" +msgstr "Promjena duljine:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "Slućajna varijacija dužine konstrukcijskih linija" +msgstr "Slučajna promjena duljine konstrukcijskih linija" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" -msgstr "Slučajan razmještaj:" +msgstr "Slučajnost razmještaja:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" -"0: podjednako raspoređene konstrukcijske linije, 1: samo slučajno " +"0: podjednako raspoređene konstrukcijske linije, 1: isključivo slučajno " "postavljanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 @@ -12621,19 +12490,19 @@ msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" -msgstr "minimalna zakrivljenost" +msgstr "min. zakrivljenost" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" -msgstr "k_max:" +msgstr "k_maks:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" -msgstr "maksimalna zakrivljenost" +msgstr "maks. zakrivljenost" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" -msgstr "Izvedeno" +msgstr "Prošireno" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25 @@ -12646,7 +12515,7 @@ msgstr "Širina staze koja nije sužena" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Start offset:" -msgstr "Početni pomak:" +msgstr "Početni odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" @@ -12654,11 +12523,11 @@ msgstr "Razmak suženja od početka staze" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "End offset:" -msgstr "Krajnji pomak:" +msgstr "Krajnji odmak:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The ending position of the taper" -msgstr "Kraj pozicije suženja" +msgstr "Krajnji položaj suženja" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper smoothing:" @@ -12666,7 +12535,7 @@ msgstr "Zagladi suženje:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" -msgstr "Iznos uglađivanja, dodavanje na prijelaz prema suženju" +msgstr "Količina zaglađivanja primijenjena u suženju" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" @@ -12674,7 +12543,7 @@ msgstr "Vrsta povezivanja:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" -msgstr "Vrsta pridruživanja za neravne čvorove" +msgstr "Vrsta povezivanja za neravne čvorove" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" @@ -12694,7 +12563,7 @@ msgstr "Elastičan" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" -msgstr "Elastičan, mod transformacije" +msgstr "Modus elastične transformacije" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" @@ -12702,11 +12571,11 @@ msgstr "Od orginalne širine" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" -msgstr "Zaključaj dužinu" +msgstr "Zaključaj duljinu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" -msgstr "Zaključaj dužinu na aktivni razmak" +msgstr "Zaključaj duljinu na trenutačni razmak" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" @@ -12718,7 +12587,7 @@ msgstr "Preokreni vodoravno" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" -msgstr "Preokreni okomito" +msgstr "Preokreni uspravno" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" @@ -12730,19 +12599,19 @@ msgstr "Rastegni" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" -msgstr "Rastegni ishod" +msgstr "Rastegni rezultat" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" -msgstr "Pomak od čvora" +msgstr "Odmak od čvorova" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" -msgstr "Prvi Čvor" +msgstr "Prvi čvor" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" -msgstr "Zadnji Čvor" +msgstr "Zadnji čvor" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" @@ -12750,7 +12619,7 @@ msgstr "Veličina kružića rotacije vodilice" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" -msgstr "Promjeni registar čvora" +msgstr "Promijeni registar čvora" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 @@ -12767,15 +12636,15 @@ msgstr "B_roj generacija:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Dubina ponavljanja --- ne previše puno!!" +msgstr "Dubina ponavljanja --- ne pretjeruj!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" -msgstr "Stvaranje nove staze:" +msgstr "Stvaranje staze:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "Staze čiji djelovi određuju promjenu oblika ponavljanja" +msgstr "Staza, čiji segmenti određuju uzastopne transformacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" @@ -12786,79 +12655,75 @@ msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" -"Dva uzastopna segmenta su korištena za obrtanje/čuvanje orijentacije (inače " -"definiraju opću transformaciju)." +"Dva uzastopna segmenta su korištena isključivo za obrtanje/zadržavanje " +"smjera (u suprotnome, oni definiraju opću transformaciju)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" -msgstr "_Nacrtaj sve generacije" +msgstr "_Crtaj sve generacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Ako nije odabrano, nacrtaj samo zadnju generaciju" +msgstr "Ako je deaktivirano, nacrtaj samo zadnju generaciju" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" -msgstr "Izvorni segment:" +msgstr "Referentni segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "Osnovni segment. Uobičajeno, vodoravna srednja linija okvira." +msgstr "" +"Referentni segment. Standardno je to vodoravna središnja linija okvira." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" -msgstr "_Maksimalna složenost:" +msgstr "_Maks. složenost:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Onemoguči efekt ako je izlaz previše složen" +msgstr "Onemoguči efekt, ako je izlaz pre složen" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" -msgstr "Promjeni logički parametar" +msgstr "Promijeni logički parametar" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Change color button parameter" -msgstr "Promjeni parametar tipke" +msgstr "Promijeni parametar gumba za boje" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Promjena parametra nabrajanja" +msgstr "Promijeni parametar nabrajanja" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" -msgstr "Promjeni parametar tipke" +msgstr "Promijeni parametar gumba za font" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" -msgstr "Poveži na stazu iz međuspremnika" +msgstr "Poveži na element u međuspremniku" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Link item parameter to path" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Poveži parametar stavke sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Link to item" -msgstr "Povezica na stazu" +msgstr "Poveži na element" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" -msgstr "Odaberi izvorno" +msgstr "Odaberi original" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "Sve neaktivno" +msgstr "Aktivno" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 @@ -12869,51 +12734,45 @@ msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Link item parameter to item" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Poveži parametar stavke sa stavkom" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Remove Item" -msgstr "Ukloni/Postavi element" +msgstr "Ukloni stavku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1845 msgid "Move Down" -msgstr "Pomicanje dolje" +msgstr "Premjesti prema dolje" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1853 msgid "Move Up" -msgstr "Pomicanje gore" +msgstr "Premjesti prema gore" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Move item up" -msgstr "Pomicanje staze gore" +msgstr "Premjesti stavku prema gore" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Move item down" -msgstr "Pomicanje staze dolje" +msgstr "Premjesti stavku prema dolje" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Remove item" -msgstr "Ukloni filter" +msgstr "Ukloni stavku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Poveži parametre uzorka sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 msgid "Link to path" -msgstr "Povezica na stazu" +msgstr "Poveži na stazu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1090 @@ -12921,19 +12780,17 @@ msgid "Reverse" msgstr "Preokreni" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "_Vidljivo" +msgstr "Vidljivo" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Poveži parametar staze sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Toggle path parameter to path" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Promijeni parametar staze sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" @@ -12941,24 +12798,23 @@ msgstr "Ukloni stazu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" -msgstr "Pomicanje staze gore" +msgstr "Premjesti stazu prema gore" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" -msgstr "Pomicanje staze dolje" +msgstr "Premjesti stazu prema dolje" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Ukloni stazu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" -msgstr "Poveži parametre puta sa stazom" +msgstr "Poveži parametre uzoraka sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Uredi na radnoj ovršini" +msgstr "Uredi na radnoj površini" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" @@ -12970,15 +12826,15 @@ msgstr "Zalijepi stazu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 msgid "Link to path on clipboard" -msgstr "Poveži na stazu iz međuspremnika" +msgstr "Poveži na stazu u međuspremniku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" -msgstr "Zalijepi parametre staze" +msgstr "Zalijepi parametar staze" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" -msgstr "Promjeni parametar točke" +msgstr "Promijeni parametar točke" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 @@ -12993,102 +12849,94 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" -msgstr "Promjeni parametar slučajnosti" +msgstr "Promijeni parametar slučajnosti" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 -#, fuzzy msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori " -"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> " +"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Obrni,Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> " -"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Inverzno zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift" +"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Obrni,Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> " -"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Inverzno zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift" +"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 -#, fuzzy msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori " -"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> " +"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 -#, fuzzy msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori " -"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> " +"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 -#, fuzzy msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Obrni,Brazda</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> " -"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Inverzno zakošenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift" +"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 -#, fuzzy msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Obrni,Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> " -"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Inverzno zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift" +"+Click</b> otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Traka</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebaci,vrsta <b>Shift+Click</b> otvori " -"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetiraj" +"<b>Zaobljenje</b>: <b>Ctrl+Click</b> prebacuje vrstu, <b>Shift+Click</b> " +"otvori dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resetira" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" -msgstr "Promjeni parametar teksta" +msgstr "Promijeni parametar teksta" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:132 msgid "Change togglebutton parameter" -msgstr "Promjeni parametar tipke prebacivanja" +msgstr "Promijeni parametar gumba za uključavanje" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" -msgstr "Promjeni parametar vektora" +msgstr "Promijeni parametar vektora" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" -msgstr "Promjeni parametar mjerne jedinice" +msgstr "Promijeni parametar mjerne jedinice" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" -"Nije moguće pronaći djelatnost ID '%s' naredbe zadane u naredbenom retku.\n" +"Nije moguće pronaći identifikator ID '%s', zadanog u naredbenom retku.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:82 ../src/main-cmdlinexact.cpp:268 #, c-format @@ -13114,33 +12962,32 @@ msgstr "(neispravan UTF-8 znak)" #: ../src/object/color-profile.cpp:917 msgctxt "Profile name" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez oznake" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Prebacuj točku isčezavanja" +msgstr "Uključi/Isključi točku nestajanja" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "Prebacuj višestruke točke isčežavanja" +msgstr "Uključi/Isključi višestruke točke nestajanja" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" -msgstr "do %s" +msgstr "u %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bez URI-a" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Slice" -msgstr "Segment" +msgstr "Izrezak" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:539 msgid "Chord" -msgstr "" +msgstr "Akord" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 msgid "Arc" @@ -13160,7 +13007,7 @@ msgstr "Kružnica" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" -msgstr "Područje uklapanja (teksta)" +msgstr "Omotaj područje" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -13168,32 +13015,32 @@ msgstr "Područje uklapanja (teksta)" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" -msgstr "Područje izostavljenog uklapanja" +msgstr "Omotaj isključeno područje" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" -msgstr "Uklopljeni Tekst" +msgstr "Omotani tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" -msgstr "Povezani uklopljeni tekst" +msgstr "Povezan omotani tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 msgid " [truncated]" -msgstr " [okrnjeno]" +msgstr " [skraćeno]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" -msgstr[0] "(%d znak%s)" -msgstr[1] "(%d znaka%s)" -msgstr[2] "(%d znakova%s)" +msgstr[0] "(%d pismovni znak%s)" +msgstr[1] "(%d pismovna znaka%s)" +msgstr[2] "(%d pismovnih znakova%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:274 msgid "Create Guides Around the Page" -msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice" +msgstr "Stvori vodilice oko stranice" #: ../src/object/sp-guide.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Delete All Guides" @@ -13202,20 +13049,20 @@ msgstr "Ukloni sve vodilice" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/object/sp-guide.cpp:511 msgid "Deleted" -msgstr "Uklonjen" +msgstr "Uklonjeno" #: ../src/object/sp-guide.cpp:520 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "" -"<b>Shift + povucite</b> za rotaciju. <b>Ctrl + povucite</b> pomjeri orginal. " +"<b>Shift+povuci</b> za rotaciju. <b>Ctrl+povuci</b> pomakni ishodište. " "<b>Del</b> za brisanje" #: ../src/object/sp-guide.cpp:524 #, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "okomito, na %s" +msgstr "uspravno, na %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:527 #, c-format @@ -13245,13 +13092,11 @@ msgstr "%d × %d: %s" msgid "Group" msgstr "Grupiraj" -# bug: plural-forms #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of <b>%d</b> object" msgstr "od <b>%d</b> objekta" -# bug: plural-forms #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of <b>%d</b> objects" @@ -13269,7 +13114,7 @@ msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1040 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" -msgstr "%s; <i>odrezano</i>" +msgstr "%s; <i>isječeno</i>" #: ../src/object/sp-item.cpp:1046 #, c-format @@ -13279,7 +13124,7 @@ msgstr "%s; <i>maskirano</i>" #: ../src/object/sp-item.cpp:1056 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" -msgstr "%s; <i>odabrano(%s)</i>" +msgstr "%s; <i>odabrano (%s)</i>" #: ../src/object/sp-item.cpp:1058 #, c-format @@ -13296,11 +13141,11 @@ msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta staze." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" -msgstr "Povezani pomak" +msgstr "Povezani odmak" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" -msgstr "Dinamički pomak" +msgstr "Dinamični odmak" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 @@ -13383,21 +13228,19 @@ msgstr "s %d vrhom" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" -msgstr "s %d vrhovima" +msgstr "s %d vrha" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" -msgstr "Uvjetna Grupa" +msgstr "Uvjetna grupa" #: ../src/object/sp-text.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" -msgstr "Dodaj tekst" +msgstr "Automatski omotani tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Text in-a-shape" -msgstr "Uklopi tekst u okvir" +msgstr "Tekst u obliku" #: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 @@ -13426,7 +13269,7 @@ msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" -msgstr "Klonirani podatci znaka" +msgstr "Klonirani podaci znaka" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " @@ -13438,7 +13281,7 @@ msgstr "[bez roditelja]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" -msgstr "Širina teksta" +msgstr "Raspon teksta" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 msgid "Symbol" @@ -13462,7 +13305,7 @@ msgstr "Neimenovani znak" #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format @@ -13471,11 +13314,11 @@ msgstr "od: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za kombiniranje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za sjedinjavanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." -msgstr "Sjedinjavanje staza..." +msgstr "Sjedinjavanje staza …" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "Combine" @@ -13483,15 +13326,15 @@ msgstr "Sjedini" #: ../src/path-chemistry.cpp:192 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." -msgstr "<b>Nema staza</b> za kombiniranje odabira." +msgstr "<b>Nema staza</b> za sjedinjavanje u odabiru." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." -msgstr "Odaberite <b>staze</b> za razdvajanje." +msgstr "Odaberi <b>staze</b> za razdvajanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:208 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Razdvajanje staze..." +msgstr "Razdvajanje staze …" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "Break apart" @@ -13503,11 +13346,11 @@ msgstr "<b>Nema staza</b> za razdvajanje u odabiru." #: ../src/path-chemistry.cpp:307 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u stazu." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u stazu." #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Pretvaranje objekata u stazu..." +msgstr "Pretvaranje objekata u stazu …" #: ../src/path-chemistry.cpp:336 msgid "Object to path" @@ -13515,15 +13358,15 @@ msgstr "Objekt u stazu" #: ../src/path-chemistry.cpp:339 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." -msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u staze u odabiru." +msgstr "U odabiru <b>nema objekta</b> za pretvaranje u stazu." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." -msgstr "Odaberite <b>staze</b> za preokretanje smjera." +msgstr "Odaberi <b>staze</b> za preokretanje smjera." #: ../src/path-chemistry.cpp:646 msgid "Reversing paths..." -msgstr "Preokretanje staze..." +msgstr "Preokretanje staze …" #: ../src/path-chemistry.cpp:684 msgid "Reverse path" @@ -13531,14 +13374,14 @@ msgstr "Preokreni smjer staze" #: ../src/path-chemistry.cpp:687 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." -msgstr " <b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru." +msgstr "<b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru." #: ../src/preferences.cpp:142 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" -"Inkscape će biti pokrenut s izvornim postavkama. Nove postavke neće biti " -"spremljene." +"Inkscape će se pokrenut sa standardnim postavkama, a nove postavke neće biti " +"spremljene. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -13562,7 +13405,7 @@ msgstr "%s nije valjan direktorij." #: ../src/preferences.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke postavki %s." +msgstr "Neuspješno stvaranje datoteke postavki %s." #: ../src/preferences.cpp:222 #, c-format @@ -13586,31 +13429,31 @@ msgstr "Datoteka %s nije valjana Inkscape datoteka s postavkama." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Attribution" +msgstr "CC – Imenovanje" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC – Imenovanje, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC – Imenovanje, Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC – Imenovanje, Nekomercijalno, Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" -msgstr "Public Domain" +msgstr "CC0 – Javno vlasništvo" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" @@ -13618,7 +13461,7 @@ msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" +msgstr "Open Font licenca" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute @@ -13629,7 +13472,7 @@ msgstr "Naslov:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" -msgstr "Ime dano resursu" +msgstr "Naslov dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" @@ -13640,8 +13483,8 @@ msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" -"Početak ili razdoblje vremena povezano sa događajima u životnom ciklusu " -"resursa (dokumenata)" +"Datum ili vremensko razdoblje povezano s događajima u životnom ciklusu " +"dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" @@ -13649,11 +13492,11 @@ msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" -msgstr "Format datoteke, fizičkog medija, ili dimenzije resursa (dokumenata)" +msgstr "Format, fizički medij ili dimenzije dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" -msgstr "Priroda ili vrsta resursa (dokumenata)" +msgstr "Narav dokumenta ili vrsta" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" @@ -13661,16 +13504,15 @@ msgstr "Autor:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" -msgstr "" -"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za izradu ovih resursa (dokumenta)" +msgstr "Naziv izvora, koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" -msgstr "Prava:" +msgstr "Autorska prava:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" -msgstr "Informacije o održivim pravima u i nad resursom (dokumentom)" +msgstr "Informacije o pravima nad dokumentom" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" @@ -13678,28 +13520,27 @@ msgstr "Izdavač:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" -msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje resursa (dokumenata)" +msgstr "Naziv izvora, koji je odgovoran za izdavanje dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" +msgstr "Oznaka:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" -msgstr "" -"Jedna jednoznačna referenca na resurs (dokument) sa određenim kontekstom" +msgstr "Jednoznačna karakteristika dokumenta u određenom kontekstu" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" -msgstr "Srodni resurs (dokument) iz kojeg je preuzet sadržaj" +msgstr "Srodni izvor, iz kojeg je dokument izveden" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" -msgstr "Odnos:" +msgstr "Srodnost:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" -msgstr "Povezani resursi (dokumenti)" +msgstr "Srodni izvor" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258 msgid "Language:" @@ -13707,30 +13548,29 @@ msgstr "Jezik:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" -msgstr "Jezik izvornog resursa (dokumenta)" +msgstr "Jezik dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" -msgstr "Zaporke:" +msgstr "Ključne riječi:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" -msgstr "Tema izvornog resursa (dokumenta)" +msgstr "Tema dokumenta" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" -msgstr "Pokrivanje:" +msgstr "Opseg:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" -"Prostorno ili vremensko poglavlje resursa (dokumenta), prostorna " -"primjenjivost ili sudska nadležnost od važnosti pod kojom je resurs " -"(dokument)" +"Prostorna ili vremenska tema dokumenta, prostorna primjenjivost ili sudska " +"nadležnost za dokument" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" @@ -13738,28 +13578,26 @@ msgstr "Opis:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" -msgstr "Jedan opis resursa (dokumenta)" +msgstr "Značajke dokumenta" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" -msgstr "Suradnici:" +msgstr "Sudionici:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" -msgstr "" -"Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju ovog resursa (dokumenta)" +msgstr "Sudionici, koji su odgovorni za stvaranje dokumenta" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" -# Ovo je URL gdje se upisuje stranica na kojoj se nalazi definicija Lizence #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" -msgstr "URI gdje se nalazi definicija licence ovog dokumenta" +msgstr "URI s definicijom licence za ovaj dokument" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 @@ -13768,7 +13606,7 @@ msgstr "Odlomak:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" -msgstr "XML dijelovi za RDF dio \"Licenca\"." +msgstr "XML dio za RDF odjelak „Licenca”" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" @@ -13789,7 +13627,7 @@ msgstr "Ukloni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za dupliciranje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za dupliciranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format @@ -13802,7 +13640,7 @@ msgstr "Ukloni sve" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select <b>some objects</b> to group." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za grupiranje." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za grupiranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:785 msgctxt "Verb" @@ -13823,7 +13661,7 @@ msgstr "Otkloni odabrano iz grupe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:887 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." -msgstr "Odaberite <b>grupu</b> za razgrupiranje." +msgstr "Odaberi <b>grupu</b> za razgrupiranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:893 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." @@ -13831,7 +13669,7 @@ msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupiranje unutar odabira." #: ../src/selection-chemistry.cpp:987 ../src/selection-chemistry.cpp:1039 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za podizanje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za podizanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:994 ../src/selection-chemistry.cpp:1045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071 ../src/selection-chemistry.cpp:1128 @@ -13845,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" -msgstr "Podigni" +msgstr "Izdigni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1059 msgid "Raise to top" @@ -13853,55 +13691,49 @@ msgstr "Podigni na vrh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1065 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za spuštanje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" -msgstr "Spuštanje" +msgstr "Donji" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za spuštanje na dno." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje na dno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 msgid "Lower to bottom" msgstr "Spusti na dno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1158 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za postavljanje na vrh." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema gore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "We hit top." -msgstr "Podigni na vrh" +msgstr "Dosegnuli smo vrh." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 -#, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" -msgstr "Presložiti" +msgstr "posloži iznad" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za kombiniranje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema dolje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "We hit bottom." -msgstr "Spusti na dno" +msgstr "Dosegnuli smo dno." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 -#, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" -msgstr "Presloži Mod" +msgstr "posloži ispod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1211 msgid "Nothing to undo." @@ -13925,7 +13757,7 @@ msgstr "Zalijepi efekt staze uživo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1331 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> kojima će se ukloniti efekti staze." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti efekti staze." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1344 msgid "Remove live path effect" @@ -13933,12 +13765,12 @@ msgstr "Ukloni efekt staze" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> kojima će se ukloniti filter." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti filtar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1684 msgid "Remove filter" -msgstr "Ukloni filter" +msgstr "Ukloni filtar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1372 msgid "Paste size" @@ -13946,11 +13778,11 @@ msgstr "Zalijepi dimenzije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1381 msgid "Paste size separately" -msgstr "Zalijepi pojedinačno dimenzije" +msgstr "Zalijepi dimenzije pojedinačno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1436 msgid "Raise to next layer" @@ -13958,11 +13790,11 @@ msgstr "Podigni na sljedeći sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443 msgid "No more layers above." -msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog." +msgstr "Nema slojeva iznad trenutačnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za pomicanje na sloj ispod." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pomicanje na sloj ispod." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482 msgid "Lower to previous layer" @@ -13970,11 +13802,11 @@ msgstr "Spusti na prethodni sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1489 msgid "No more layers below." -msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog." +msgstr "Nema slojeva ispod trenutačnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1502 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." -msgstr "Odaberite <b>objekt(e)</b> za .premještanje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1520 ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Move selection to layer" @@ -13982,19 +13814,19 @@ msgstr "Premjesti odabir na sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:392 msgid "Cannot transform an embedded SVG." -msgstr "Ne mogu transformirati jednu ugrađenu SVG datoteku." +msgstr "Nije mogće transformirati ugrađeni SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778 msgid "Remove transform" -msgstr "Poništi transformaciju" +msgstr "Ukloni transformaciju" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Rotiraj za 90° CCW" +msgstr "Rotiraj za 90° nalijevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Rotiraj za 90° CW" +msgstr "Rotiraj za 90° nadesno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1899 ../src/seltrans.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:798 @@ -14007,36 +13839,36 @@ msgstr "Rotiraj za određen broj piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Promjeni veličinu za cijeli faktor" +msgstr "Promijeni veličinu za cijeli faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312 msgid "Move vertically" -msgstr "Pomakni okomito" +msgstr "Premjesti uspravno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315 msgid "Move horizontally" -msgstr "Pomakni vodoravno" +msgstr "Premjesti vodoravno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 ../src/selection-chemistry.cpp:2343 #: ../src/seltrans.cpp:479 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 msgid "Move" -msgstr "Pomakni" +msgstr "Premjesti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Pomakni okomito za određen broj piksela" +msgstr "Premjesti uspravno za određen broj piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2340 msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Pomakni vodoravno za određen broj piksela" +msgstr "Premjesti vodoravno za određen broj piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547 msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Odabir ne sadrži objekte sa primjenjenim efektima staze." +msgstr "Odabir ne sadrži objekte s primjenjenim efektima staze." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2605 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2064 msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije." +msgstr "Odaberi <b>objekt</b> za stvaranje klona." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2640 msgctxt "Action" @@ -14045,28 +13877,29 @@ msgstr "Kloniraj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649 msgid "Select <b>clones</b> to relink." -msgstr "Odaberite <b>klonove</b> za ponovo povezivanje." +msgstr "Odaberi <b>klonove</b> za ponovo povezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2657 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"Kopiraj jedan <b>objekt</b> u međuspremnik sa kim će klonovi biti povezani." +"Kopiraj <b>objekt</b> u međuspremnik s kojiim će klonovi biti ponovo " +"povezani." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." -msgstr " <b>nema kopija za oslobađanje</b> među odabranim kopijama." +msgstr "U odabiru <b>nema klonova za ponovo povezivanje</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682 msgid "Relink clone" -msgstr "Klon ponovo poveži" +msgstr "Obnovi vezu klona" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2691 ../src/selection-chemistry.cpp:2783 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." -msgstr "Odaberite <b>klonove</b> za oslobađanje poveznice." +msgstr "Odaberi <b>klonove</b> za uklanjanje poveznice." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770 ../src/selection-chemistry.cpp:2801 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." -msgstr " Među odabranim kopijama <b>nema kopija za oslobađanje</b>." +msgstr "U odabiru <b>nema klonova s poveznicom</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2775 msgid "Unlink clone" @@ -14082,50 +13915,49 @@ msgid "" "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " "a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "" -"Odaberite <b>klon</b> za prelazak na izvornik. Odaberite <b>povezano " -"proširenje</b> za prelazak na izvor. Odaberite <b>tekst na stazi</b> za " -"prelazak na stazu. Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na " -"pripadajući okvir." +"Odaberi <b>klon</b> za prelazak na original. Odaberi <b>povezani odmak</b> " +"za prelazak na izvor. Odaberi <b>tekst na stazi</b> za prelazak na stazu. " +"Odaberi <b>omotani tekst</b> za prelazak na pripadajući okvir." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (kopija bez roditelja, pomak, " -"staza teksta, uklopljeni tekst?)" +"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez roditelja, odmak, " +"staza teksta, omotani tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2863 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" msgstr "" -"Objekt kojeg pokušavate odabrati<b>nije vidljiv</b> (nalazi se u svojstvu " -"<defs>)" +"Objekt kojeg pokušavaš odabrati<b>nije vidljiv</b> (nalazi se u svojstvu <" +"defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961 msgid "Select path(s) to fill." -msgstr "Odaberite stazu(e) za ispunu." +msgstr "Odaberi stazu(e) za ispunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u oznaku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3040 msgid "Objects to marker" -msgstr "Objekti u oznaku" +msgstr "Objekte u oznaku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3063 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vodilice." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u vodilice." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3084 msgid "Objects to guides" -msgstr "Objekti u vodilice" +msgstr "Objekte u vodilice" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3115 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u znak." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u simbol." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 msgid "Group to symbol" @@ -14133,12 +13965,12 @@ msgstr "Grupiraj u simbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3271 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." -msgstr "Odaberite <b>simbol</b> za izdvajanje objekata." +msgstr "Odaberi <b>simbol</b> za izdvajanje objekata." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" -"Odaberi samo jedan <b>symbol</b> u dialogu Simbola za pretvotbu u grupu." +"Odaberi samo jedan <b>simbol</b> u dialogu simbola, za pretvorbu u grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3342 msgid "Group from symbol" @@ -14146,15 +13978,15 @@ msgstr "Grupiraj iz simbola" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u uzorak." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u uzorak." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3448 msgid "Objects to pattern" -msgstr "Objekti u uzorak" +msgstr "Objekte u uzorak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3460 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "Odaberite <b>objekt ispunjen uzorkom</b> za izdvajanje objekata." +msgstr "Odaberi <b>objekt ispunjen uzorkom</b> za izdvajanje objekata." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3520 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." @@ -14166,33 +13998,33 @@ msgstr "Uzorak u objekte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje kopije bitmape." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za stvaranje kopije bitmapa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3609 msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Iscrtavanje bit-mape..." +msgstr "Iscrtavanje bitmapa …" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3797 msgid "Create bitmap" -msgstr "Stvori bitmapu" +msgstr "Stvori bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3819 ../src/selection-chemistry.cpp:3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za stvaranje odsjecajuće staze ili maske." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, iz kojih želiš stvoriti isječak ili masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3904 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915 msgid "Create Clip Group" -msgstr "Stvori grupu isječaka" +msgstr "Stvori grupu isječaka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3932 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" -"Odaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primjeniti " -"odsjecajuća staza ili maska." +"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekte</b>, na koje će se primijeniti " +"isječak ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4100 msgid "Set clipping path" -msgstr "Postavi odsjecajuću stazu " +msgstr "Postavi stazu isječka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4102 msgid "Set mask" @@ -14200,12 +14032,11 @@ msgstr "Postavi masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Odaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak staze ili maska." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b> za uklanjanje isječka ili maske." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4231 msgid "Release clipping path" -msgstr "Oslobodi odsjecajuću stazu" +msgstr "Oslobodi stazu isječak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4233 msgid "Release mask" @@ -14213,7 +14044,8 @@ msgstr "Oslobodi masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno." +msgstr "" +"Odaberi <b>objekte</b>, čijoj će se veličini prilagoditi radna površina." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4257 ../src/verbs.cpp:3255 @@ -14221,9 +14053,8 @@ msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Prilagodi stranicu odabiru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4331 ../src/verbs.cpp:2735 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" -msgstr "Zamjeni ispunu i potez" +msgstr "Zamijeni ispunu i potez" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 ../src/verbs.cpp:3257 msgid "Fit Page to Drawing" @@ -14231,7 +14062,7 @@ msgstr "Prilagodi stranicu crtežu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4380 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Prilagodi stranicu odabiru ili crtežu" +msgstr "Prilagodi veličinu stranice odabiru ili crtežu" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" @@ -14240,7 +14071,7 @@ msgstr "osnova" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" -msgstr "ništa" +msgstr "bez" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format @@ -14282,7 +14113,7 @@ msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)" msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)" -msgstr[2] " u <b>%i</b> roditeljima (%s" +msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format @@ -14294,7 +14125,7 @@ msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva" #: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Convert symbol to group to edit" -msgstr "Za uređenje, pretvori simbol u grupu" +msgstr "Za uređivanje, pretvori simbol u grupu" #: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" @@ -14302,46 +14133,46 @@ msgstr "Ukloni iz bloka simbola za podešavanje simbola" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" -msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje izvornika" +msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje izvornika" #: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" -msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje staze" +msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje staze" #: ../src/selection-describer.cpp:201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" -msgstr "Koristite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira" +msgstr "Koristi <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira" #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s" msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s" -msgstr[0] "<b>%1$i</b> odabrani objekt tipa %2$s" -msgstr[1] "<b>%1$i</b> odabrana objekta tipa %2$s" -msgstr[2] "<b>%1$i</b> odabranih objekata tipa %2$s" +msgstr[0] "<b>%1$i</b> odabrani objekt, vrste „%2$s”" +msgstr[1] "<b>%1$i</b> odabrana objekta, vrste „%2$s”" +msgstr[2] "<b>%1$i</b> odabranih objekata, vrste „%2$s”" #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " -msgstr[0] "; <i>%d filtrirani objekt</i> " -msgstr[1] "; <i>%d filtrirana objekta</i>" -msgstr[2] "; <i>%d filtriranih objekata</i>" +msgstr[0] "; <i>%d filtrirani objekt</i> " +msgstr[1] "; <i>%d filtrirana objekta</i> " +msgstr[2] "; <i>%d filtriranih objekata</i> " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "" -"<b>Stiskanje i rastezanje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</" -"b> za skaliranje oko centra rotacije" +"<b>Suzi i rastegni</b> odabir; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> za " +"skaliranje oko centra rotacije" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" msgstr "" -"<b>Promjena veličine</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> " +"<b>Promijeni veličinu</b> odabira; <b>Ctrl</b> za ravnomjerno; <b>Shift</b> " "za promjenu veličine oko centra rotacije" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 @@ -14349,7 +14180,7 @@ msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"<b>Ukošenje</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za " +"<b>Ukosi</b> odabir; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za " "rotiranje oko suprotne strane" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 @@ -14357,24 +14188,24 @@ msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"<b>Rotacija</b> odabira; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za " -"rotiranje oko suprotnog kraja" +"<b>Rotiraj</b> odabir; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; <b>Shift</b> za " +"rotiranje oko suprotnog kuta" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"<b>Središte</b> rotacije i krivljenja: povucite za premještanje; promjena " -"veličine koristi isto središte" +"<b>Centar</b> rotacije i ukosivanja: povuci za premještanje; promjena " +"veličine sa Shift također koristi ovaj centar" #: ../src/seltrans.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:887 msgid "Skew" -msgstr "Krivljenje" +msgstr "Ukosi" #: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "Set center" -msgstr "Postavi središte" +msgstr "Postavi centar" #: ../src/seltrans.cpp:581 msgid "Stamp" @@ -14382,13 +14213,13 @@ msgstr "Pečat" #: ../src/seltrans.cpp:733 msgid "Reset center" -msgstr "Vrati središte" +msgstr "Vrati na izvorni centar" #: ../src/seltrans.cpp:973 ../src/seltrans.cpp:1077 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" -"<b>Promjena veličine</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno " +"<b>Promjena veličine</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno " "skaliranje" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" @@ -14396,7 +14227,7 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1214 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Ukošenje</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" +msgstr "<b>Ukosivanje</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -14408,7 +14239,7 @@ msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" #: ../src/seltrans.cpp:1327 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" -msgstr "Pomakni <b>središte</b> na %s, %s" +msgstr "Premjesti <b>centar</b> na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1474 #, c-format @@ -14416,22 +14247,21 @@ msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " "with <b>Shift</b> to disable snapping" msgstr "" -"<b>Pomakni</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za ograničenje na vodoravno/okomito; " +"<b>Pomakni</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za ograničenje na vodoravno/uspravno; " "<b>Shift</b> za zanemarivanje poravnanja" #: ../src/shortcuts.cpp:410 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz" +msgstr "Odaberi naziv datoteke za izvoz" #: ../src/shortcuts.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape prečaci (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:444 msgid "Select a file to import" -msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" +msgstr "Odaberi datoteku za uvoz" #: ../src/splivarot.cpp:70 msgid "Union" @@ -14451,11 +14281,11 @@ msgstr "Izreži stazu" #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." -msgstr "Odaberite <b>najmanje jednu stazu</b> za primjenu unije ." +msgstr "Odaberi <b>najmanje jednu stazu</b> za primjenu unije." #: ../src/splivarot.cpp:336 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." -msgstr "Odaberite <b>najmanje dvije staze</b> za primjenu logičke operacije." +msgstr "Odaberi <b>najmanje dvije staze</b> za primjenu logičke operacije." #: ../src/splivarot.cpp:339 msgid "" @@ -14474,7 +14304,7 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1690 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "Odaberite <b>poteze</b> za pretvaranje u stazu." +msgstr "Odaberi <b>poteze</b> za pretvaranje u stazu." #: ../src/splivarot.cpp:1706 msgid "Convert stroke to path" @@ -14487,19 +14317,19 @@ msgstr "U odabiru <b>nema poteza staza</b>." #: ../src/splivarot.cpp:1780 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>, ne može se sužavati ili širiti." +msgstr "Odabrani objekt <b>nije staza</b>. Ne može se sužavati/širiti." #: ../src/splivarot.cpp:1871 ../src/splivarot.cpp:1938 msgid "Create linked offset" -msgstr "Stvori povezano proširenje" +msgstr "Stvori povezani odmak" #: ../src/splivarot.cpp:1872 ../src/splivarot.cpp:1939 msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Stvori dinamičko proširenje" +msgstr "Stvori dinamični odmak" #: ../src/splivarot.cpp:1964 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." -msgstr "Odaberite <b>stazu</b> za sužavanje ili širenje." +msgstr "Odaberi <b>stazu</b> za sužavanje/širenje." #: ../src/splivarot.cpp:2149 msgid "Outset path" @@ -14515,16 +14345,16 @@ msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za sužavanje ili širenje." #: ../src/splivarot.cpp:2313 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Pojednostavljivanje staza (pojedinačno):" +msgstr "Pojednostavljenje staza (pojedinačno):" #: ../src/splivarot.cpp:2315 msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Pojednostavljivanje staza:" +msgstr "Pojednostavljenje staza:" #: ../src/splivarot.cpp:2352 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." -msgstr "Pojednostavljeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> staza..." +msgstr "Pojednostavljeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> staza …" #: ../src/splivarot.cpp:2365 #, c-format @@ -14533,7 +14363,7 @@ msgstr "<b>%d</b> staza pojednostavljeno." #: ../src/splivarot.cpp:2379 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." -msgstr "Odaberite <b>staze</b> za pojednostavljivanje." +msgstr "Odaberi <b>staze</b> za pojednostavljivanje." #: ../src/splivarot.cpp:2395 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." @@ -14541,15 +14371,15 @@ msgstr "U odabiru nema <b>staza</b> za pojednostavljivanje." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." -msgstr "Odaberite <b>tekst i stazu</b> za postavljanje teksta na stazu." +msgstr "Odaberi <b>tekst i stazu</b> za postavljanje teksta na stazu." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." msgstr "" -"Ovaj tekstualni objekt je <b>već postavljen na stazu</b>. Prvo ga uklonite " -"sa staze. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz staze kojoj pripada." +"Ovaj tekstualni objekt je <b>već postavljen na stazu</b>. Prvo ga ukloni sa " +"staze. Koristi <b>Shift+D</b> za prikaz staze kojoj pripada." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:100 @@ -14557,13 +14387,12 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"U ovoj verziji ne možete postaviti tekst na pravokutnik. Pravokutnik prvo " -"pretvorite u stazu." +"U ovoj verziji ne možeš postaviti tekst na pravokutnik. Najprije pretvori " +"pravokutnik u stazu." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." -msgstr "" -"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko ga želite stavit na stazu." +msgstr "Omotani tekst mora biti <b>vidljiv</b>, ako ga želiš stavit na stazu." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Put text on path" @@ -14571,7 +14400,7 @@ msgstr "Postavi tekst na stazu" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." -msgstr "Odaberite <b>tekst na stazi</b> za uklanjanje sa staze." +msgstr "Odaberi <b>tekst na stazi</b> za uklanjanje sa staze." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." @@ -14583,101 +14412,101 @@ msgstr "Ukloni tekst sa staze" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "Odaberite <b>tekst</b> za poništavanje pomicanja slova." +msgstr "Odaberi <b>tekst</b> za poništavanje podrezivanja slova." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Poništi pomicanja slova" +msgstr "Ukloni ručno podrezivanje" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." msgstr "" -"Odaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>staza ili oblika</b> za uklapanje " +"Odaberi <b>tekst</b> i jednu ili više <b>staza ili oblika</b> za omotavanje " "teksta u okvir." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:402 msgid "Flow text into shape" -msgstr "Uklopi tekst u okvir" +msgstr "Omotaj tekst u okvir" #: ../src/text-chemistry.cpp:426 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." -msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira." +msgstr "Odaberi <b>omotani tekst</b>, koji želiš ukloniti iz okvira." #: ../src/text-chemistry.cpp:497 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Ukloni tekst iz okvira" +msgstr "Odmotaj omotani tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:509 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." -msgstr "Odaberite <b>uklopljeni tekst</b> koji želite promjeniti." +msgstr "Odaberi <b>omotani tekst</b>, koji želš konvertirati." #: ../src/text-chemistry.cpp:527 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." -msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ako ga želite promjeniti." +msgstr "Omotani tekst mora biti <b>vidljiv</b>, ako ga želiš konvertirati." #: ../src/text-chemistry.cpp:554 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Promjeni uklopljeni tekst u obični tekst" +msgstr "Pretvori omotani tekst u običan tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." -msgstr "U odabiru <b>nema uklopljenog teksta</b> za promjenu." +msgstr "U odabiru <b>nema omotanog teksta</b>, koji bi se mogao pretvoriti." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." -msgstr "Vi ne možete podesiti <b>klonirani podatak znaka</b>." +msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog pismovnog znaka</b>." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576 msgid "Trace: %1. %2 nodes" -msgstr "Precrtavanje: %1.%2 čvorova" +msgstr "Precrtaj: %1.%2 čvorova" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:369 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:401 msgid "Select an <b>image</b> to trace" -msgstr "Odaberite <b>sliku</b> za precrtavanje" +msgstr "Odaberi <b>sliku</b> za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" -msgstr "Odaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje" +msgstr "Odaberi samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Odaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje" +msgstr "Odaberi jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Precrtavanje: Nema aktivne radne površine" +msgstr "Precrtaj: Nema aktivne radne površine" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Neispravan SIOX-ov rezultat " +msgstr "Neispravni SIOX-ov rezultat" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta" +msgstr "Precrtaj: Nema aktivnog dokumenta" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka" +msgstr "Precrtaj: Slika nema bitmap podatke" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..." +msgstr "Precrtaj: Započinje precrtavanje …" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:550 msgid "Trace bitmap" -msgstr "Precrtaj bitmapu" +msgstr "Precrtaj bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova stvoreno" +msgstr "Precrtaj: Gotovo. %ld čvorova je stvoreno" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:252 @@ -14691,7 +14520,7 @@ msgstr "Međuspremnik je prazan." #: ../src/ui/clipboard.cpp:441 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti stil." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti stil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 ../src/ui/clipboard.cpp:469 msgid "No style on the clipboard." @@ -14699,7 +14528,7 @@ msgstr "Nema stila u međuspremniku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:495 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti dimenzije." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti dimenzije." #: ../src/ui/clipboard.cpp:503 msgid "No size on the clipboard." @@ -14707,7 +14536,7 @@ msgstr "Nema dimenzije u međuspremniku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:560 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." -msgstr "Odaberite <b>objekte</b> na koje će se prenijeti efekt staze." +msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, na koje će se prenijeti efekt staze." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:586 @@ -14719,36 +14548,31 @@ msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "U međuspremniku nema staze." #: ../src/ui/clipboard.cpp:690 -#, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." -msgstr "U međuspremniku nema staze." +msgstr "Međuspremnik ne sadrži niti jednu." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" -msgstr "Prelazak na roditeljski objekt" +msgstr "Idi na nadređeni objekt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Hide selected objects" -msgstr "Udvostruči odabrane objekte" +msgstr "Sakrij odabrane objekte" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Unhide objects below" -msgstr "Prikaži objekte" +msgstr "Prikaži objekte ispod" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Lock selected objects" -msgstr "Grupiraj odabrane objekate" +msgstr "Zaključaj odabrane objekte" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Unlock objects below" -msgstr "Otključaj objekte" +msgstr "Otključaj objekte ispod" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 @@ -14758,13 +14582,12 @@ msgstr "Uđi u grupu #%1" #. Pop selection out of group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" -msgstr "Izbor izvaditi iz grupe" +msgstr "Izvadi odabir iz grupe" -# bug: rect -> rectangle #. Item dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../src/verbs.cpp:3188 msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Osobine objekta..." +msgstr "_Osobine objekta …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:367 msgid "_Select This" @@ -14772,7 +14595,7 @@ msgstr "_Odaberi ovo" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:378 msgid "Select Same" -msgstr "Odaberite isto" +msgstr "Odaberi isto" #. Select same fill and stroke #: ../src/ui/contextmenu.cpp:388 @@ -14782,12 +14605,12 @@ msgstr "Ispune & Potezi" #. Select same fill color #: ../src/ui/contextmenu.cpp:395 msgid "Fill Color" -msgstr "Ispuni bojom" +msgstr "Boja ispune" #. Select same stroke color #: ../src/ui/contextmenu.cpp:402 msgid "Stroke Color" -msgstr "Boja Poteza" +msgstr "Boja poteza" #. Select same stroke style #: ../src/ui/contextmenu.cpp:409 @@ -14797,12 +14620,12 @@ msgstr "Stil poteza" #. Select same stroke style #: ../src/ui/contextmenu.cpp:416 msgid "Object type" -msgstr "Vrsta Objekta" +msgstr "Vrsta objekta" #. Move to layer #: ../src/ui/contextmenu.cpp:423 msgid "_Move to layer ..." -msgstr "_Prebaci na sloj..." +msgstr "_Premjesti na sloj …" #. Create link #: ../src/ui/contextmenu.cpp:433 @@ -14822,17 +14645,17 @@ msgstr "Oslobodi masku" #. SSet Clip Group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:478 msgid "Create Clip G_roup" -msgstr "Stvori G_rupu isječaka" +msgstr "Stvori g_rupu isječaka" #. Set Clip #: ../src/ui/contextmenu.cpp:485 msgid "Set Cl_ip" -msgstr "Postavi _Isječak" +msgstr "Postavi _isječak" #. Release Clip #: ../src/ui/contextmenu.cpp:496 msgid "Release C_lip" -msgstr "O_tpusti Isječak" +msgstr "O_tpusti isječak" #. Group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2754 @@ -14851,7 +14674,7 @@ msgstr "_Razgrupiraj" #. Link dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:643 msgid "Link _Properties..." -msgstr "_Svojstva povezica..." +msgstr "_Osobine poveznica …" #. Select item #: ../src/ui/contextmenu.cpp:649 @@ -14861,32 +14684,32 @@ msgstr "_Prati povezicu" #. Reset transformations #: ../src/ui/contextmenu.cpp:655 msgid "_Remove Link" -msgstr "_Ukloni povezicu" +msgstr "_Ukloni poveznicu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:686 msgid "Remove link" -msgstr "Ukloni povezicu" +msgstr "Ukloni poveznicu" #. Image properties #: ../src/ui/contextmenu.cpp:696 msgid "Image _Properties..." -msgstr "_Svojstva slike..." +msgstr "_Osobine slike …" #. Edit externally #: ../src/ui/contextmenu.cpp:702 msgid "Edit Externally..." -msgstr "Uredi vanjskim..." +msgstr "Uredi vanjskim …" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:711 ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Ocrtaj _bitmapu..." +msgstr "Precrtaj _bitmap …" #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/contextmenu.cpp:720 msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "Ocrtaj PixelArt" +msgstr "Precrtaj PixelArt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:730 msgctxt "Context menu" @@ -14896,40 +14719,40 @@ msgstr "Ugradi sliku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:741 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." -msgstr "Izdvajanje jedne slike..." +msgstr "Izdvoji sliku …" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922 #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Ispune i potezi..." +msgstr "_Ispuna i potez …" #. Edit Text dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Tekst i pismo..." +msgstr "_Tekst i font …" #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:934 ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "Provjeri pravo_pis..." +msgstr "Provjeri pravo_pis …" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Inkscape website" -msgstr "Inkscape: _Osnove" +msgstr "Inkscape internet stranica" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" -msgstr "" +msgstr "© 2019 Inkscape razvijatelji" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 -#, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." -msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika" +msgstr "" +"Uređivač za skalirane vektorske grafike, otvorenoga koda\n" +"Crtaj prostoručno." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -14945,13 +14768,18 @@ msgstr "Stvaranje i uređivanje vektorskih slika" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:113 msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:180 msgid "translator-credits" -msgstr "Davorin Šego (davorin.sego@gmail.com)" +msgstr "" +"Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" +"Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n" +"Davorin Šego <davorin.sego@gmail.com>\n" +"Marin F <mf.sile@gmail.com>\n" +"Milo Ivir <mail@milotype.de>" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 @@ -14961,27 +14789,27 @@ msgstr "Poravnaj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Distribute" -msgstr "Rasporedi" +msgstr "Raspodijeli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) graničnih okvira" +msgstr "Najmanji vodoravni razmak (u pikselima) između graničnih okvira" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgctxt "Gap" msgid "_H:" -msgstr "_H:" +msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Minimalni okomiti razmak (u pikselima) između graničnih okvira" +msgstr "Najmanji uspravni razmak (u pikselima) između graničnih okvira" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 msgctxt "Gap" msgid "_V:" -msgstr "_V:" +msgstr "_U:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 @@ -14992,31 +14820,31 @@ msgstr "Ukloni preklapanja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:235 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Preuredi mreže poveznica" +msgstr "Rasporedi mrežu poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:628 msgid "Exchange Positions" -msgstr "Promijeni pozicije" +msgstr "Zamijeni položaje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:663 msgid "Unclump" -msgstr "Poredaj" +msgstr "Razmakni" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 msgid "Randomize positions" -msgstr "Nasumične pozicije" +msgstr "Odredi položaje slučajno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Rasporedi odrednice tekstova" +msgstr "Raspodijeli osnovne pismovne linije" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Align text baselines" -msgstr "Poravnaj odrednice tekstova" +msgstr "Poravnaj osnovne pismovne linije" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Rearrange" -msgstr "Prerasporedi" +msgstr "Promijeni raspored" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 @@ -15026,16 +14854,16 @@ msgstr "Čvorovi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Relative to: " -msgstr "U odnosu na:" +msgstr "U odnosu na: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 msgid "_Treat selection as group: " -msgstr "_Tretiraj odabir kao grupu: " +msgstr "_Obradi odabir kao grupu: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3289 #: ../src/verbs.cpp:3290 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Poravnaj desne rubove objekata s lijevim rubom sidrišta" +msgstr "Poravnaj desne rubove objekata s lijevim rubom sidra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3292 #: ../src/verbs.cpp:3293 @@ -15045,7 +14873,7 @@ msgstr "Poravnaj lijeve rubove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3294 #: ../src/verbs.cpp:3295 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Centriraj po okomitoj osi" +msgstr "Centriraj na uspravnu os" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3296 #: ../src/verbs.cpp:3297 @@ -15055,12 +14883,12 @@ msgstr "Poravnaj desne rubove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3299 #: ../src/verbs.cpp:3300 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Poravnaj lijeve rubove objekata s desnim rubom sidršta" +msgstr "Poravnaj lijeve rubove objekata s desnim rubom sidra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3303 #: ../src/verbs.cpp:3304 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Poravnaj donje rubove objekata s gornjim rubom sidrišta" +msgstr "Poravnaj donje rubove objekata s gornjim rubom sidra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3306 msgid "Align top edges" @@ -15069,7 +14897,7 @@ msgstr "Poravnaj gornje rubove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3308 #: ../src/verbs.cpp:3309 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centriraj po vodoravnoj osi" +msgstr "Centriraj na vodoravnu os" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3310 #: ../src/verbs.cpp:3311 @@ -15079,87 +14907,86 @@ msgstr "Poravnaj donje rubove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3313 #: ../src/verbs.cpp:3314 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Poravnaj gornje rubove objekata na donje rubove sidrišta" +msgstr "Poravnaj gornje rubove objekata s donjim rubom sidra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Poravnaj vodoravno sidrišta odrednica tekstova" +msgstr "Poravnaj sidra na osnovnim pismovnim linijama vodoravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Poravnaj osnovnu liniju odrednica tekstova" +msgstr "Poravnaj osnovne pismovne linije tekstova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Ujednači vodoravne razmake između objekata" +msgstr "Izjednači vodoravne razmake između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Rasporedi lijeve rubove podjednako" +msgstr "Izjednači razmake lijevih rubova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Rasporedi sredine objekata podjednako vodoravno" +msgstr "Izjednači razmake sredina vodoravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Rasporedi desne rubove podjednako" +msgstr "Izjednači razmake desnih rubova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Ujednači okomite razmake između objekata" +msgstr "Izjednači uspravne razmake između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Rasporedi gornje rubove podjednako" +msgstr "Izjednači razmake gornjih rubova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Rasporedi sredine podjednako okomito" +msgstr "Izjednači razmake sredina uspravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Rasporedi donje rubove podjednako" +msgstr "Izjednači razmake donjih rubova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Rasporedi vodoravno sidrišta odrednica tekstova" +msgstr "Raspodijeli sidra na osnovnim pismovnim linijama vodoravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Rasporedi osnovne linije teksta okomito" +msgstr "Raspodijeli osnovne pismovne linije uspravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:371 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Preuredi mrežu odabranih poveznica" +msgstr "Lijepo rasporedi odabranu mrežu poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "Zamijeni poziciju odabranih objekata - poredak odabira" +msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom odabira" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "Zamijeni poziciju odabranih objekata - poredak slaganja" +msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom naslaganja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" -"Zamijeni poziciju odabranih objekata - zakreni u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – rotiraj nadesno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Slučajno razmjesti u obje dimenzije" +msgstr "Slučajno razmjesti centre u oba smjera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Poredaj objekte: pokušaj izjednačiti udaljenosti između rubova" +msgstr "Razmakni objekte: pokušaj izjednačiti razmake između rubova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "Pomakni objekte tek toliko da im se granični okviri ne preklapaju" +msgstr "Premjesti objekte tek toliko, da im se granični okviri ne preklapaju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -15167,15 +14994,15 @@ msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku vodoravnu liniju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku okomitu liniju" +msgstr "Poravnaj odabrane čvorove na zajedničku uspravnu liniju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Rasporedi odabrane čvorove vodoravno" +msgstr "Raspodijeli razmake čvorova vodoravno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Rasporedi odabrane čvorove okomito" +msgstr "Raspodijeli razmake čvorova uspravno" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 @@ -15215,26 +15042,23 @@ msgstr "Sredina odabira" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 msgid "Min value" -msgstr "Min veličina" +msgstr "Min. vrijednost" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Max value" -msgstr "Max veličina" +msgstr "Maks. vrijednost" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:80 ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Add a new attribute" -msgstr "Promjeni obilježje" +msgstr "Dodaj novo svojstvo" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Attribute Name" -msgstr "Naziv obilježja" +msgstr "Naziv svojstva" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Attribute Value" -msgstr "Vrijednost obilježja" +msgstr "Vrijednost svojstva" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:119 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453 @@ -15243,7 +15067,7 @@ msgstr "Vrijednost" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:201 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>Kliknite</b> na obilježje za uređivanje" +msgstr "<b>Klikni</b> na svojstvo i uredi ga." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:206 #, c-format @@ -15251,22 +15075,20 @@ msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"Izabrano obilježje <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite " -"uređivanje, kako bi se promjene sačuvale." +"Izabrano je svojstvo <b>%s</b>. Pritisni <b>Ctrl+Enter</b> kad završi s " +"uređivanjem, kako bi se promjene sačuvale." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:264 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:287 msgid "Delete attribute" -msgstr "Ukloni obilježje" +msgstr "Ukloni svojstvo" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Rename attribute" -msgstr "Ukloni obilježja" +msgstr "Preimenuj svojstvo" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Change attribute value" -msgstr "Promjeni obilježje" +msgstr "Promijeni vrijednost svojstva" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 @@ -15302,7 +15124,7 @@ msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "<b>P1</b>: simple translation" -msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premještanje" +msgstr "<b>P1</b>: jednostavna translacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" @@ -15310,33 +15132,33 @@ msgstr "<b>P2</b>: 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114 msgid "<b>PM</b>: reflection" -msgstr "<b>PM</b>: refleksija" +msgstr "<b>PM</b>: zrcalna simetrija" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" -msgstr "<b>PG</b>: klizni odsjaj" +msgstr "<b>PG</b>: klizna simetrija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" -msgstr "<b>CM</b>: odsjaj + odsjaj sa klizanjem" +msgstr "<b>CM</b>: simetrija + klizna simetrija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" -msgstr "<b>PMM</b>: odsjaj + odsjaj" +msgstr "<b>PMM</b>: simetrija + simetrija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PMG</b>: odsjaj + 180° rotacija" +msgstr "<b>PMG</b>: simetrija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PGG</b>: klizni odsjaj + 180° rotacija" +msgstr "<b>PGG</b>: klizna simetrija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>CMM</b>: odsjaj + odsjaj + 180° rotacija" +msgstr "<b>CMM</b>: simetrija + simetrija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" @@ -15344,11 +15166,11 @@ msgstr "<b>P4</b>: 90° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotacija + 45° odsjaj" +msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotacija + 45° simetrija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotacija + 90° odsjaj" +msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotacija + 90° simetrija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" @@ -15356,11 +15178,11 @@ msgstr "<b>P3</b>: 120° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "<b>P31M</b>: odsjaj + 120° rotacija, zgusnuto" +msgstr "<b>P31M</b>: simetrija + 120° rotacija, zbijeno" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "<b>P3M1</b>: odsjaj + 120° rotacija, rastegnuto" +msgstr "<b>P3M1</b>: simetrija + 120° rotacija, raštrkano" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" @@ -15368,55 +15190,55 @@ msgstr "<b>P6</b>: 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" -msgstr "<b>P6M</b>: odsjaj + 60° rotacija" +msgstr "<b>P6M</b>: simetrija + 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje" +msgstr "Odaberi jednu od 17 grupa simetrije za popločavanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160 msgid "S_hift" -msgstr "Po_meranje" +msgstr "Po_makni" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:170 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" -msgstr "<b>Pomjeri po X:</b>" +msgstr "<b>Pomakni po X:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravno pomeranje po redu (kod % širine elementa)" +msgstr "Vodoravni pomak po redu (u % širine elementa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravno pomeranje po koloni (kod % širine objekta)" +msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:192 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Slučajno vodoravno pomeranje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno, ovim postotkom" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:202 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" -msgstr "<b>Pomeri po Y:</b>" +msgstr "<b>Pomakni po Y:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Okomito pomjeranje reda (u % visine elementa)" +msgstr "Uspravni pomak po redu (u % visine elementa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Okomito pomjeranje stupca (u % visini elementa)" +msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u % visini elementa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Slučajno uspravno pomjeranje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:379 msgid "<b>Exponent:</b>" @@ -15443,25 +15265,25 @@ msgstr "<small>Naizmjenično:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:261 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Naizmjenično pomjeranje (plus/minus) za svaki red" +msgstr "Primijeni pomake na redove naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Naizmjenično pomjeranje (plus/minus) za svaku kolonu" +msgstr "Primijeni pomake na stupce naizmjenično" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>Nagomilavanje:</small>" +msgstr "<small>Kumulirano:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Nagomilavanje pomjeranja za svaki red" +msgstr "Kumuliraj pomake za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Nagomilavanje pomjeranja za svaku kolonu" +msgstr "Kumuliraj pomake za svaki stupac" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 @@ -15470,11 +15292,11 @@ msgstr "<small>Izuzmi pločice:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Izuzmi visinu pločice pri pomeranju" +msgstr "Izuzmi visinu pločice prilikom pomicanja" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Izuzmi širinu pločice pri pomeranju" +msgstr "Izuzmi širinu pločice prilikom pomicanja" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "Sc_ale" @@ -15482,51 +15304,51 @@ msgstr "Sk_aliraj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319 msgid "<b>Scale X:</b>" -msgstr "<b>Skaliraj X</b>" +msgstr "<b>Skaliraj po X</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravno skaliraj po redu (u % širini pločica)" +msgstr "Vodoravno skaliranje po redu (u % širini pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:335 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravno skaliraj po stupcu (u % širini pločica)" +msgstr "Vodoravno skaliranje po stupcu (u % širini pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Slučajno vodoravno skaliranje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:349 msgid "<b>Scale Y:</b>" -msgstr "<b>Skaliraj Y:</b>" +msgstr "<b>Skaliraj po Y:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:357 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Okomito skaliraj po stupcu (u % širini pločica)" +msgstr "Uspravno skaliranje po redu (u % širini pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:365 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Okomito skaliraj po stupcu (u % širini pločica)" +msgstr "Uspravno skaliranje po stupcu (u % širini pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Slučajno okomito skaliranje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Da li se se redovi skaliraju ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili " -"razdvajaju se (>1)" +"Da li redove skalirati ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili razdvajaju " +"se (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Da li se stupci skaliraju ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili " -"razdvajaju se (>1)" +"Da li stupce skalirato ravnomjerno (1), približavaju se (<1) ili razdvajaju " +"se (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "<b>Base:</b>" @@ -15541,19 +15363,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Naizmjenično promijeni predznak skaliranja svakoga reda" +msgstr "Primijeni skaliranje na redove naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:430 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Naizmjenično promijeni predznak skaliranja svakoga stupca" +msgstr "Primijeni skaliranje na stupce naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443 msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Sakupi razmere svakog reda" +msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog reda" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Sakupi razmjere svake kolone" +msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog stupca" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 msgid "_Rotation" @@ -15566,32 +15388,32 @@ msgstr "<b>Kut:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:473 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Rotacija pločica za ovaj ugao u svakom redu" +msgstr "Rotiraj pločice u svakom redu za ovoliko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:481 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Rotacija pločica za ovaj ugao u svakom stupcu" +msgstr "Rotiraj pločice u svakom stupcu za ovoliko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:487 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Slučajni kut rotacije za ovaj postotak" +msgstr "Odredi kut rotacije slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu" +msgstr "Primijeni rotaciju na redove naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Naizmjenično promijeni smjer rotacije u svakom stupcu" +msgstr "Primijeni rotaciju na stupce naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Sakupi rotacije za svaki red" +msgstr "Kumuliraj rotacije za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Sakupi rotacije za svaku kolonu" +msgstr "Kumuliraj rotacije za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "_Blur & opacity" @@ -15599,59 +15421,59 @@ msgstr "_Mutnoća i neprozirnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542 msgid "<b>Blur:</b>" -msgstr "<b>Zamuti:</b>" +msgstr "<b>Mutnoća:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:548 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Zamućivanje pločica za ovaj procenat u svakom redu" +msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Zamućivanje pločica za ovaj procenat u svakoj koloni" +msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Nasumično zamućivanje pločice za ovaj postotak" +msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Naizmjenično zamućenje u svakom redu" +msgstr "Primijeni mutnoću na redove naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:579 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Naizmjenično zamućenje u svakoj koloni" +msgstr "Primijeni mutnoću na stupce naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 msgid "<b>Opacity:</b>" -msgstr "<b>Obojanost:</b>" +msgstr "<b>Neprozirnost:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Smanjenje providnosti objekta za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Smanjenje providnosti objekta za ovaj postotak u svakoj koloni" +msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Proizvoljno promijeni providnost objekta za ovaj postotak" +msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Naizmenična promijena providnosti u svakom redu" +msgstr "Primijeni neprozirnosti po redovima naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Naizmenična promijena providnosti u svakoj koloni" +msgstr "Primijeni neprozirnosti na stupce naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:633 msgid "Co_lor" -msgstr "Bo_je" +msgstr "Bo_ja" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639 msgid "Initial color: " -msgstr "Početna boja:" +msgstr "Početna boja: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Initial color of tiled clones" @@ -15662,24 +15484,24 @@ msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" -"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu boju " -"ispune ili poteza, ili u alatu sprejanja u modu kopiranja)" +"Početna boja za klonove (funkcionira samo, ako original nema postavljenu " +"boju ispune ili poteza, ili na alatu sprejanja u modusu kopiranja)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "<b>H:</b>" -msgstr "<b>Nijansa:</b>" +msgstr "<b>H:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Promjena nijanse pločica za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:670 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Promena nijanse pločica za ovaj postotak u svakom stupcu" +msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:676 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Slučajna nijansa pločica za ovaj postotak" +msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:685 msgid "<b>S:</b>" @@ -15687,39 +15509,39 @@ msgstr "<b>S:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:691 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Promjena zasićenosti boje za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Promjena zasićenosti boje za ovaj postotak u svakoj koloni" +msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Slučajna zasićenost boje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:711 msgid "<b>L:</b>" -msgstr "<b>Osvijetljenost:</b>" +msgstr "<b>L:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:717 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Promjena osvijetljenosti boje za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:723 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Promjena osvijetljenosti boje za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Slučajna osvijetljenost boje za ovaj postotak" +msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Naizmenično promijeni boju u svakom redu" +msgstr "Primijeni mijenjanje boje na redove naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:748 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Naizmenično promijeni boju u svakom stupcu" +msgstr "Primijeni mijenjanje boje na stupce naizmjenično" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756 msgid "_Trace" @@ -15727,56 +15549,51 @@ msgstr "_Precrtaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" -msgstr "Precrtaj crtež ispod klonova/nasprejanih primjeraka" +msgstr "Precrtaj crtež ispod klonova/sprejanih elemenata" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" -"Za svaki klon/nasprejani primjerak , uzmi vrijednost iz crteža na njenom " -"položaju i to primjeni" +"Za svaki klon/nasprejani primjerak, uzmi vrijednost iz crteža i primijeni je" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Uzmi sa crteža:" +msgstr "1. Odaberi iz crteža:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:789 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Uzmi vidljivu boju i neprozirnost" +msgstr "Odaberi vidljivu boju i neprozirnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Uzmi ukupnu akumuliranu neprozirnost" +msgstr "Odaberi ukupnu akumuliranu neprozirnost" -# crvena #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:803 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Uzmi crvenu komponentu boje" +msgstr "Odaberi crvenu komponentu boje" -# žuta #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Uzmi zelenu komponentu boje" +msgstr "Odaberi zelenu komponentu boje" -# plava #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:816 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Uzmi plavu komponentu boje" +msgstr "Odaberi plavu komponentu boje" -# Nijansa (hue) #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:823 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" @@ -15784,9 +15601,8 @@ msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:824 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Uzima nijansu boje" +msgstr "Odaberi nijansu boje" -# Zasićenost (saturation) #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" @@ -15794,9 +15610,8 @@ msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Uzima zasićenost boje" +msgstr "Odaberi zasićenost boje" -# Osvijetljenje (lightness) #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" @@ -15804,11 +15619,11 @@ msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Uzima osvijetljenost boje" +msgstr "Odaberi osvijetljenost boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Fino podešavanje uzete vrijednosti:" +msgstr "2. Podesi odabranu vrijednost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858 msgid "Gamma-correct:" @@ -15816,27 +15631,28 @@ msgstr "Gama-korekcija:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Pomjera srednji raspon uzete vrijednosti naviše (>0) ili nadolje (<0)" +msgstr "" +"Pomakni srednji raspon odabrane vrijednosti naviše (>0) ili naniže (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Randomize:" -msgstr "Nasumičnost:" +msgstr "Odredi slučajno:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Slučajno uzimanje vrijednosti za ovaj postotak" +msgstr "Odredi odabranu vrijednost slučajno, ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 msgid "Invert:" -msgstr "Invertirano:" +msgstr "Invertiraj:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Inventira uzete vrijednosti" +msgstr "Invertiraj odabranu vrijednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:890 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Primjena vrijednosti na klonove:" +msgstr "3. Primijeni vrijednost na klonove:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "Presence" @@ -15847,8 +15663,8 @@ msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"Svaka kopija je stvorena s vjerojatnošću određenom iz uzete vrijednosti u " -"toj točki" +"Svaki klon je stvoren s vjerojatnošću, koja je određena odabranom " +"vrijednosti u toj točci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908 msgid "Size" @@ -15857,48 +15673,47 @@ msgstr "Veličina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:911 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Svaka kopija ima veličinu odeđenu na osnovu uzete vrijednosti u toj točki" +"Svaki klon ima veličinu, koja je određena odabranom vrijednosti u toj točci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"Svaka kopija se boji uzetom bojom (izvorniku moraju biti uklonjeni ispuna " -"ili potez)" +"Svaki klon se boji odabranom bojom (original ne smije imati ispunu ili potez)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Neprozirnost svake kopije se računa na osnovu uzete vrijednosti u toj točki" +"Neprozirnost svakog klona je određena odabranom vrijednosti u toj točci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:943 msgid "Apply to tiled clones:" -msgstr "Primjeni na popločane kopije:" +msgstr "Primijeni na popločene klonove:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Koliko će redova imati popločana površina" +msgstr "Broj redova u popločenoj površini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Koliko će stupaca imati popločana površina" +msgstr "Broj stupaca u popločenoj površini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1013 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Širina pravokutnika koji će se popuniti" +msgstr "Širina pravokutnika, koji će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Visina pravokutnika koji će se popuniti" +msgstr "Visina pravokutnika, koji će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1051 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Redova, stupaca: " +msgstr "Redovi, stupci: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Stvori naznačeni broj redova i kolona" +msgstr "Stvori naznačeni broj redova i stupaca" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1061 msgid "Width, height: " @@ -15910,15 +15725,15 @@ msgstr "Popuni naznačenu širinu i visinu popločavanjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1078 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj pločice" +msgstr "Koristi spremljenu veličinu i položaj pločice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1081 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i kod prethodnog " -"popločavanja (ako ga je bilo), umjesto korištenja trenutne veličine" +"Preuzmi istu veličinu i položaj pločice, kao kod prethodnog popločavanja " +"(ako ga je bilo), umjesto korištenja trenutačne veličine" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107 msgid " <b>_Create</b> " @@ -15926,7 +15741,7 @@ msgstr " <b>_Stvori</b> " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta" +msgstr "Stvori i poploči klonove odabira" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -15935,11 +15750,12 @@ msgstr "Stvori i popločaj kopije odabranog objekta" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1125 msgid " _Unclump " -msgstr " _Poredaj " +msgstr " _Raspodijeli " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Širenje klonova da bi se razrijedili; može se uzastopno primjenjivati" +msgstr "" +"Raspodijeli klonove, da se ne gomilaju; može se uzastopno primjenjivati" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1132 msgid " Re_move " @@ -15948,7 +15764,7 @@ msgstr " _Ukloni " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1133 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" -"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)" +"Ukloni postojeće popločene klonove odabranog objekta (samo iste razine)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid " R_eset " @@ -15960,7 +15776,7 @@ msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" -"Vraća sve promjene, pomjeranja, razmjere, rotacije, prozirnosti i boje u " +"Vraća sve promjene pomicanja, skaliranja, rotacije, neprozirnosti i boje u " "dialogu na nulu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1210 @@ -15974,7 +15790,7 @@ msgstr "<small>Odabrano je više od jednog objekta.</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1223 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Objekt ima <b>%d</b> popločanih kopija.</small>" +msgstr "<small>Objekt ima <b>%d</b> popločenih kopija.</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1228 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" @@ -15982,32 +15798,32 @@ msgstr "<small>Objekt nema popločanih kopija</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1945 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Izaberite <b>objekt</b> sa posloženim klonovima za razdvajanje." +msgstr "Odaberi <b>objekt</b>, čije popločene klonove želiš razdvojiti." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1965 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Razgrupiraj posložene kopije" +msgstr "Razgrupiraj popločene klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1994 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Odaberite <b>objekt</b> čije posložene kopije želite ukloniti." +msgstr "Odaberi <b>objekt</b>, čije popločene klonove želiš ukloniti." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2017 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Obriši popločane kopije" +msgstr "Ukloni popločane kopije" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2070 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." msgstr "" -"Ako želite stvoriti kopije više objekata, <b>grupirajte</b> ih i <b>stvorite " -"kopiju grupe</b>." +"Ako želiš stvoriti klonove od više objekata, <b>grupiraj</b> ih i " +"<b>kloniraj grupu</b>." #. set statusbar text #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2078 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" -msgstr "<small>Stvara popločene klonove...</small>" +msgstr "<small>Stvara popločene klonove …</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2494 msgid "Create tiled clones" @@ -16015,7 +15831,7 @@ msgstr "Stvori popločane kopije" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2686 msgid "<small>Per row:</small>" -msgstr "<small>Po retku:</small>" +msgstr "<small>Po redu:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2700 msgid "<small>Per column:</small>" @@ -16023,7 +15839,7 @@ msgstr "<small>Po stupcu:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2708 msgid "<small>Randomize:</small>" -msgstr "<small>Nasumičnost:</small>" +msgstr "<small>Slučajno odaberi:</small>" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format @@ -16033,7 +15849,7 @@ msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>Klik</b> za ispunu, <b>Shift +Klik</b> za potez" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" -msgstr "Promjeni definiciju boje" +msgstr "Promijeni definiciju boje" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" @@ -16053,25 +15869,24 @@ msgstr "Postavi boju ispune na ništa" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Postavi boju poteza iz palete" +msgstr "Postavi boju poteza iz palete boja" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Postavi boju ispune iz palete" +msgstr "Postavi boju ispune iz palete boja" #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "<b>Click</b> CSS property to edit." -msgstr "<b>Kliknite</b> na obilježje za uređivanje" +msgstr "<b>Klikni</b> na svojstvo i uredi ga." #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Propery <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"Izabrano obilježje <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite " -"uređivanje, kako bi se promjene sačuvale." +"Izabrano je svojstvo <b>%s</b>. Pritisni <b>Ctrl+Enter</b> kad završi s " +"uređivanjem, kako bi se promjene sačuvale." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" @@ -16079,11 +15894,11 @@ msgstr "Poruke" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" -msgstr "Snimi poruke dnevnika rada" +msgstr "Snimi log poruke" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" -msgstr "Zaustavi snimanje poruka dnevnika rada" +msgstr "Zaustavi snimanje log poruka" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 @@ -16098,7 +15913,7 @@ msgstr "Licenca" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1001 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" -msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>" +msgstr "<b>Dublin Core elementi</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047 @@ -16108,23 +15923,23 @@ msgstr "<b>Licenca</b>" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Use antialiasing" -msgstr "Koristi uglađene rubove" +msgstr "Koristi zaglađene rubove" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" -msgstr "Ako nije izabrano, uglađeni rubovi se ne koriste" +msgstr "Ako je deaktivirano, zaglađivanje se ne koristi za crtež" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Checkerboard background" -msgstr "Šahpolje kao pozadina" +msgstr "Karirana pozadina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "" "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." msgstr "" -"Ako je izabrano , koristi šahovsko polje kao pozadinu, inače punu pozadinsku " -"boju" +"Ako je aktivirano, prikaži kariranu pozadinu. U suprotnome, koristi " +"neprozirnu pozadinu." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Show page _border" @@ -16132,7 +15947,7 @@ msgstr "Prikaži _rubove stranice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Ako je omogućeno, prikazuju se rubovi stranice" +msgstr "Ako je aktivirano, prikazuju se rubovi stranice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Border on _top of drawing" @@ -16140,7 +15955,7 @@ msgstr "Rubovi _iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Ako je omogućeno, rubovi su uvijek iznad crteža" +msgstr "Ako je aktivirano, rubovi su uvijek iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "_Show border shadow" @@ -16149,7 +15964,8 @@ msgstr "Prikaži _sjenu ruba" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -"Ako je omogućeno, rubu stranice prikazuje se sjena ispod desne i donje strane" +"Ako je aktivirano, rubu stranice prikazuje se sjena ispod desne i donje " +"strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Back_ground color:" @@ -16161,9 +15977,9 @@ msgid "" "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " "bitmap)." msgstr "" -"Boja pozadine stranice. Uputa:Prozirnost će za vrijeme uređivanja biti " -"ignorirana ako nije uključena pozadinska mustra šahovsko polje(ali će se " -"koristiti kod izvoza u bitmapu)." +"Boja pozadine stranice. Napomena: Prozirnost će za vrijeme uređivanja biti " +"ignorirana, ako nije uključena „Karirana pozadina” (ali će se koristiti " +"prilikom izvoza u bitmap)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Border _color:" @@ -16171,7 +15987,7 @@ msgstr "_Boja ruba:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Page border color" -msgstr "Boja ruba" +msgstr "Boja ruba stranice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Color of the page border" @@ -16179,7 +15995,7 @@ msgstr "Boja ruba stranice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Display _units:" -msgstr "Zaslon _mjere:" +msgstr "_Mjerne jedinice zaslona:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options @@ -16189,17 +16005,16 @@ msgstr "Prikaži _vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Prikaži ili sakrij vodilice" +msgstr "Prikaži/Sakrij vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Lock all guides" -msgstr "Zaključane sve vodilice" +msgstr "Zaključaj sve vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 msgid "Toggle lock of all guides in the document" -msgstr "Zaključaj/Otključaj sve pomoćne linije" +msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot za sve vodilice u dokumentu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Guide co_lor:" @@ -16223,107 +16038,106 @@ msgstr "Boja istaknute vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Boja vodilice kada je ispod pokazivača" +msgstr "Boja vodilice, kada je ispod pokazivača miša" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Create guides around the page" -msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice" +msgstr "Stvori vodilice oko stranice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "Ukloni sve vodilice" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap _distance" -msgstr "Doseg porav_nanja" +msgstr "_Doseg privlačenja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "_Poravnaj samo unutar:" +msgstr "Privu_ci samo, kad je bliže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap" -msgstr "Uvijek privuci na" +msgstr "Uvijek privuci" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Doseg poravnanja za objekte (u pikselima)" +msgstr "Doseg za privlačenje na objekte (u pikselima ekrana)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Uvijek privuci na najbliži objekt, bez obzira koliko je udaljen" +msgstr "Uvijek privuci na najbliži objekt, bez obzira na udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju s drugim objektima samo kada su " -"unutar dosega naznačenog ispod" +"Ako je aktivirano, objekti se privlače na druge objekte, samo kada su unutar " +"dosega dolje određene vrijednosti" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap d_istance" -msgstr "Doseg p_oravananja" +msgstr "Doseg pr_ivlačenja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Poravnaj samo _unutar:" +msgstr "Privuci samo, kad je b_liže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Doseg \"Privuci\" na rešetku (u pikselima) " +msgstr "Doseg za privlačenje na mrežu (u pikselima ekrana)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Uvijek privuci na najbližu liniju mreže, bez obzira koliko je udaljena" +msgstr "Uvijek privuci na najbližu liniju mreže, bez obzira na udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Ako je postavljeno, objekti se poravnavaju sa linijama rešetke kada su " -"unutar dometa naznačenog u nastavku" +"Ako je aktivirano, objekti se poravnavaju s linijama mreže kada su unutar " +"dometa naznačenog u nastavku" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Doseg privuci n_a" +msgstr "Doseg privl_ačenja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Privuci na samo unuta_r:" +msgstr "P_rivuci samo, kad je bliže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Doseg poravnanja s vodilicama (u pikselima)" +msgstr "Doseg privlačenja na vodilice (u pikselima ekrana)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Uvijek privuci na pomočnu liniju, bez obzira na razdaljinu" +msgstr "Uvijek privuci na vodilice, bez obzira na udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -"Ako je postavljeno, objekti se privlače na vodilice samo kada su unutar " -"dosega naznačenog u nastavku" +"Ako je aktivirano, objekti se privlače na vodilice, samo kada su unutar " +"dosega dolje određene vrijednosti" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to clip paths" -msgstr "Privuci na stazu izreska" +msgstr "Privuci na staze isječka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" -msgstr "Ako se privlači na stazu, onda pokušaj na stazu isječka" +msgstr "" +"Prilikom privljačenja na stazu, također pokušaj privuči i na stazu isječka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap to mask paths" @@ -16331,7 +16145,8 @@ msgstr "Privuci na stazu maske" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" -msgstr "Ako se privlači na stazu, onda pokušaj na stazu maske" +msgstr "" +"Prilikom privljačenja na stazu, također pokušaj privuči i na masku staze" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap perpendicularly" @@ -16340,25 +16155,28 @@ msgstr "Privuci okomito" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" -msgstr "Ako se privlači na stazu ili vodilice, onda pokušaj privuči okomito" +msgstr "" +"Prilikom privljačenja na stazu ili vodilice, također pokušaj privuči i " +"okomito" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Snap tangentially" -msgstr "Privuci tangentno" +msgstr "Privuci koso" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" -"Ako se privlači na stazu ili vodilice, onda pokušaj privuči tangencijalno" +"Prilikom privljačenja na stazu ili vodilice, također pokušaj privuči i " +"tangencijalno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_New" -msgstr "_Novi" +msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Create new grid." -msgstr "Stvori novu rešetku." +msgstr "Stvori novu mrežu." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgctxt "Grid" @@ -16367,7 +16185,7 @@ msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Ukloni odabranu rešetku." +msgstr "Ukloni odabranu mrežu." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1410 msgid "Guides" @@ -16375,11 +16193,11 @@ msgstr "Vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Snap" -msgstr "Privuci na" +msgstr "Privlačenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Scripting" -msgstr "Skripta" +msgstr "Skriptovi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "<b>General</b>" @@ -16387,7 +16205,7 @@ msgstr "<b>Općenito</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "<b>Page Size</b>" -msgstr "<b>Veličina strane</b>" +msgstr "<b>Veličina stranice</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "<b>Background</b>" @@ -16395,7 +16213,7 @@ msgstr "<b>Pozadina</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "<b>Border</b>" -msgstr "<b>Okvir</b>" +msgstr "<b>Rub</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "<b>Display</b>" @@ -16407,15 +16225,15 @@ msgstr "<b>Vodilice</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384 msgid "<b>Snap to objects</b>" -msgstr "<b>Poravnavanje s objektima</b>" +msgstr "<b>Privlači na objekte</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386 msgid "<b>Snap to grids</b>" -msgstr "<b>Poravnavanje s rešetkom</b>" +msgstr "<b>Privlači na mreže</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388 msgid "<b>Snap to guides</b>" -msgstr "<b>Poravnavanje s vodilicama</b>" +msgstr "<b>Privlači na vodilice</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -16427,7 +16245,7 @@ msgstr "<b>Razno</b>" #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551 ../src/verbs.cpp:3272 msgid "Link Color Profile" -msgstr "Poveži profil boje" +msgstr "Poveži profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640 @@ -16436,29 +16254,28 @@ msgstr "Poveži profil boje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330 -#, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Ukloni povezani profil boje" +msgstr "Ukloni povezani profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" -msgstr "<b>Povezani profili boje:</b>" +msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:703 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" -msgstr "<b>Dostupni profili boje:</b>" +msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 msgid "Link Profile" -msgstr "Napravi poveznicu profila" +msgstr "Poveži s profilom" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:708 msgid "Unlink Profile" -msgstr "Izbriši poveznicu profila" +msgstr "Ukloni povezani profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773 msgid "Profile Name" @@ -16466,15 +16283,15 @@ msgstr "Naziv profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:809 msgid "External scripts" -msgstr "Vanjske skripte" +msgstr "Vanjski skriptovi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 msgid "Embedded scripts" -msgstr "Ugrađene skripte" +msgstr "Ugrađeni skriptovi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:815 msgid "<b>External script files:</b>" -msgstr "<b>Datoteke vanjskih skripti:</b>" +msgstr "<b>Vanjske datoteke skriptova:</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 msgid "Add the current file name or browse for a file" @@ -16492,7 +16309,7 @@ msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 msgid "<b>Embedded script files:</b>" -msgstr "<b>Datoteke ugrađenih skripti:</b>" +msgstr "<b>Ugrađene datoteke skriptova:</b>" #. Name #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882 @@ -16510,24 +16327,24 @@ msgstr "<b>Sadržaj:</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1027 msgid "_Save as default" -msgstr "_Spremi kao izvorno" +msgstr "_Spremi kao standardno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 msgid "Save this metadata as the default metadata" -msgstr "Spremi meta podatke kao izvorno" +msgstr "Spremi meta podatke kao standardne" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1029 msgid "Use _default" -msgstr "Koristite _izvorno" +msgstr "Koristi _standardno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1030 msgid "Use the previously saved default metadata here" -msgstr "Koristi prethodno spremljene meta podatke ovdje" +msgstr "Koristi prethodno spremljene standardne meta podatke, ovdje" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1089 msgid "Add external script..." -msgstr "Dodaj vanjski skript..." +msgstr "Dodaj vanjski skript …" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1128 msgid "Select a script to load" @@ -16536,7 +16353,7 @@ msgstr "Odaberi skript za učitavanje" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156 msgid "Add embedded script..." -msgstr "Dodaj ugrađeni skript..." +msgstr "Dodaj ugrađeni skript …" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1187 @@ -16552,7 +16369,7 @@ msgstr "Ukloni ugrađeni skript" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1310 msgid "Edit embedded script" -msgstr "Uredi ugrađeniskript" +msgstr "Uredi ugrađeni skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1394 msgid "<b>Creation</b>" @@ -16560,15 +16377,15 @@ msgstr "<b>Stvaranje</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395 msgid "<b>Defined grids</b>" -msgstr "<b>Definirane rešetke</b>" +msgstr "<b>Definirane mreže</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1641 msgid "Remove grid" -msgstr "Ukloni rešetku" +msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1733 msgid "Changed default display unit" -msgstr "Promijenjena izvorna jedinica mjere zaslona" +msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica zaslona" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:118 ../src/verbs.cpp:3049 msgid "_Page" @@ -16590,11 +16407,11 @@ msgstr "_Prilagođeno" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:312 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" -msgstr "Jedinica mjere:" +msgstr "Mjerne jedinice:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 msgid "_Export As..." -msgstr "_Izvezi kao..." +msgstr "_Izvezi kao …" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "B_atch export all selected objects" @@ -16617,21 +16434,20 @@ msgid "pHYs dpi" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Sa_krij sve osim odabranog" +msgstr "Sakrij sve, osim odabranog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:153 msgid "Close when complete" -msgstr "Zatvori kad je gotovo" +msgstr "Zatvori, kad je gotovo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" -"Izvoz svakog odabranog objekta u vlastitu PNG datoteku, koristeći izvozne " -"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)" +"Izvezi svaki odabrani objekt u vlastitu PNG datoteku, koristeći izvozne " +"parametre, ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -16642,16 +16458,16 @@ msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" -"Dopusti ADAM7 glačanje ruba za PNG izlaz. Rezultat su malo veće slike, ali " -"veće slike će izgledati bolje kad učitate datoteku" +"Omogući ADAM7 izglađivanje ruba za PNG izlaz. Rezultat toga su malo veće " +"slike, ali veće slike će brže izgledati bolje, kad učitaš datoteku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "Once the export completes, close this dialog" -msgstr "Kada je izvoz završio, zatvorite dialog" +msgstr "Kad je izvoz završen, zatvori dialog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:179 msgid "<b>Export area</b>" -msgstr "<b>Površina za izvoz</b>" +msgstr "<b>Područje izvoza</b>" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 msgid "_x0:" @@ -16679,11 +16495,11 @@ msgstr "Vi_sina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 msgid "<b>Image size</b>" -msgstr "<b>Veličine strane</b>" +msgstr "<b>Veličine slike</b>" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/export.cpp:270 msgid "pixels at" -msgstr "piksela na" +msgstr "piksela po" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 msgid "dp_i" @@ -16711,7 +16527,7 @@ msgstr "_Izvezi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:326 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Izvezi bitmapu s ovim postavkama" +msgstr "Izvezi bitmap datoteku s ovim postavkama" #. Advanced #: ../src/ui/dialog/export.cpp:332 @@ -16723,28 +16539,28 @@ msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" -"Ovo će prisiliti postavljane stvarne DPI za PNG datoteku. Postavite ovo na " -"72 ako želite raditi sa vašom PNG datotekom u Photoshop-u" +"Ovo će prisilno postaviti DPI vrijednosti za PNG datoteku. Postavi ovo na " +"72, ako želiš raditi s tvojom PNG datotekom u Photoshopu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:486 msgid "bitmap" -msgstr "bitmapa" +msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:593 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" -msgstr[0] "Skupni izvoz %d izabr_anog objekta" -msgstr[1] "Skupni izvoz %d izabr_ana objekta" -msgstr[2] "Skupni izvoz %d izabr_anih objekata" +msgstr[0] "Zajednički izvoz %d odabr_anog objekta" +msgstr[1] "Zajednički izvoz %d odabr_ana objekta" +msgstr[2] "Zajednički izvoz %d odabr_anih objekata" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:909 msgid "Export in progress" -msgstr "Izvoz u toku" +msgstr "Izvoz je u toku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1011 msgid "No items selected." -msgstr "Niste ništa izabrali." +msgstr "Nijedan element nije odabran." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015 ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 msgid "Exporting %1 files" @@ -16753,7 +16569,7 @@ msgstr "Izvoz %1 datoteka" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." -msgstr "Izvoz datoteke <b>%s</b>..." +msgstr "Izvoz datoteke <b>%s</b> …" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1167 #, c-format @@ -16772,19 +16588,19 @@ msgstr "Uspiješno izvezeno <b>%d</b>datoteka od <b>%d</b> odabranih." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 msgid "You have to enter a filename." -msgstr "Trebate unijeti naziv datoteke." +msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Trebate unijeti naziv datoteke" +msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117 msgid "The chosen area to be exported is invalid." -msgstr "Odabrana površina za izvoz nije ispravna." +msgstr "Odabrano područje za izvoz nije valjano." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Odabrana površina za izvoz nije ispravna" +msgstr "Odabrano područje za izvoz nije valjano" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133 #, c-format @@ -16794,16 +16610,16 @@ msgstr "Direktorij %s ne postoji ili nije direktorij.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" -msgstr "Izvoz u %1 (%2 x %3)" +msgstr "Izvoz %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." -msgstr "Crtež izvezen u <b>%s</b>." +msgstr "Crtež je izvezen u <b>%s</b>." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1182 msgid "Export aborted." -msgstr "Izvoz prekinut." +msgstr "Izvoz je prekinut." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Information" @@ -16814,9 +16630,8 @@ msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Too large for preview" -msgstr "previše veliko za pregled" +msgstr "Preveliko za pregled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:543 msgid "Enable preview" @@ -16824,12 +16639,11 @@ msgstr "Omogući pregled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:548 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." -msgstr "" +msgstr "Izvezi kao SVG 1.1, prema postavkama u dijalogu osobina." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:671 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Otvoriti" +msgstr "_Otvori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:703 @@ -16845,7 +16659,7 @@ msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Sve Inkscapeove datoteke" +msgstr "Sve Inkscape datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 @@ -16870,12 +16684,12 @@ msgstr "Sve bitmape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke" +msgstr "Automatski dodaj odgovarajući sufiks" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1359 msgid "Guess from extension" -msgstr "Pogodi na osnovu datotečnog nastavka " +msgstr "Pogodi po sufiksu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 msgid "Left edge of source" @@ -16952,11 +16766,11 @@ msgstr "Sve izvršne datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589 msgid "Show Preview" -msgstr "Pokaži pregled" +msgstr "Prikaži pregled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727 msgid "No file selected" -msgstr "Niste izabrali datoteku" +msgstr "Datoteka nije odabrana" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" @@ -16978,16 +16792,17 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" -"Ova matrica određuje linearnu pretvorbu u području boja. Svaki red djeluje " -"na jednu komponentu boje. Svaki stupac određuje koliko od svake komponente " -"boje iz ulaza prolazi prema izlazu. Zadnji stupac ne ovisi o boji ulaza, " -"tako da može biti korišten za podešavanje vrijednosti komponente konstante." +"Ova matrica određuje linearnu transformaciju u području boja. Svaki red " +"djeluje na jednu komponentu boje. Svaki stupac određuje koliko se od svake " +"komponente boje iz ulaznih datoteka, zapisuje u izlazne datoteke. Zadnji " +"stupac ne ovisi o ulaznim bojama, tako da može biti korišten za podešavanje " +"konstantne vrijednosti komponente." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgctxt "Label" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez oznake" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" @@ -17000,15 +16815,15 @@ msgstr "Odabrani SVG element" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Odaberite ulaznu sliku za efekt feImage" +msgstr "Odaberi sliku za ulazni feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:788 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "Ovaj SVG filter ne treba nikakve parametre." +msgstr "Ovaj SVG filtar ne treba nikakve parametre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:794 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "Ovaj SVG filter još nije ugrađen u Inkscape." +msgstr "Ovaj SVG filtar još nije ugrađen u Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" @@ -17036,11 +16851,11 @@ msgstr "Izvor svjetla:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Kut smjera za izvor svijetla na površinu XY, u stupnjevima" +msgstr "Kut smjera za izvor svjetla na površinu XY, u stupnjevima" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Kut smjera za izvor svijetla na površinu YZ, u stupnjevima" +msgstr "Kut smjera za izvor svjetla na površinu YZ, u stupnjevima" #. default x: #. default y: @@ -17074,11 +16889,11 @@ msgstr "Usmjereno na" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Specular Exponent" -msgstr "Eksponent odsjaja" +msgstr "Eksponent refleksije" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Eksponent vrijednost kontrolira fokus izvora svijetla" +msgstr "Vrijednost eksponenta kontrolira žarište izvora svjetla" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 @@ -17091,8 +16906,8 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" -"Ovo je kut između osi Spot svijetla (mjereno između centra svijetla i ruba) " -"i konusa Spot svijetla. Svijetlo se ne projicira izvan konusa svijetla." +"Ovo je kut između osi spot svjetla (mjereno između izvora svjetla i točke u " +"koju svjetli) i stožca spot svjetla. Svjetlo se ne projicira izvan stožca." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1256 msgid "New light source" @@ -17100,7 +16915,7 @@ msgstr "Novi izvor svjetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1308 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Udvostruči" +msgstr "_Dupliciraj" #. File #. Tag @@ -17108,11 +16923,11 @@ msgstr "_Udvostruči" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1000 ../src/verbs.cpp:2593 #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "_New" -msgstr "_Novi dokument" +msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "_Filter" -msgstr "_Filter" +msgstr "_Filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 msgid "R_ename" @@ -17120,23 +16935,23 @@ msgstr "_Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1506 msgid "Rename filter" -msgstr "Preimenuj filter" +msgstr "Preimenuj filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1558 msgid "Apply filter" -msgstr "Primjeni filter" +msgstr "Primijeni filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1643 msgid "filter" -msgstr "filteri" +msgstr "filtri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1650 msgid "Add filter" -msgstr "Dodaj filter" +msgstr "Dodaj filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 msgid "Duplicate filter" -msgstr "Udvostruči filter" +msgstr "Dupliciraj filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1771 msgid "_Effect" @@ -17148,7 +16963,7 @@ msgstr "Spojnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Ukloni osnovni filter" +msgstr "Ukloni osnovni filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449 msgid "Remove merge node" @@ -17156,7 +16971,7 @@ msgstr "Ukloni točku spajanja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2576 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Preuredi osnovni filter" +msgstr "Preuredi osnovni filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2631 msgid "Add Effect:" @@ -17164,11 +16979,11 @@ msgstr "Dodaj efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2632 msgid "No effect selected" -msgstr "Niste odabrali efekt" +msgstr "Nema odabranog efekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 msgid "No filter selected" -msgstr "Niste izabrali filter" +msgstr "Nema odabranog filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "Effect parameters" @@ -17176,7 +16991,7 @@ msgstr "Parametri efekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "Filter General Settings" -msgstr "Glavne postavke filtera" +msgstr "Glavne postavke filtra" #. default x: #. default y: @@ -17186,11 +17001,11 @@ msgstr "Koordinate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "X koordinate gornjeg ugla objekta na koji djeluje filter" +msgstr "X koordinate gornjeg kuta objekta na koji djeluje filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "Y koordinate gornjeg ugla objekta na koji djeluje filter" +msgstr "Y koordinate gornjeg kuta objekta na koji djeluje filtar" #. default width: #. default height: @@ -17200,11 +17015,11 @@ msgstr "Dimenzije:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Širina djelovanja filtera" +msgstr "Širina djelovanja filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Visina djelovanja filtera" +msgstr "Visina djelovanja filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "" @@ -17213,9 +17028,10 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" -"Označava vrstu operacije matrice. Ključna riječ \"matrix\" označava da će " -"cijela 5x4 matrica biti omogućena. Druge ključne riječi prezentiraju kratice " -"obično korištenih operacija sa bojama bez da se točno odredi cijela matrica." +"Označava vrstu operacije matrice. Ključna riječ „matrix” označava da će " +"cijela 5 × 4 matrica s vrijednostima biti dostupna. Druge ključne riječi " +"prezentiraju kratice obično korištenih operacija s bojama, bez da se točno " +"odredi cijela matrica." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "Value(s):" @@ -17257,9 +17073,9 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" -"Ako je izabrana aritmetička operacija za svaki pixel je izračunata " -"vrijednost koristeći formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gdje su i1 i " -"i2 vrijednosti pixela prvog i drugog ulaza pojedinačno." +"Ako je odabrana aritmetička operacija, za svaki piksel se izračunava " +"vrijednost, koristeći formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gdje su i1 i i2 " +"vrijednosti piksela prvog i drugog unosa pojedinačno." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "K2:" @@ -17279,11 +17095,11 @@ msgstr "Veličina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "Širina matrice savijanja" +msgstr "širina matrice savijanja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "Visina matrice savijanja" +msgstr "visina matrice savijanja" #. default x: #. default y: @@ -17322,12 +17138,12 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" -"Ova matrica opisuje operacije savijanja koje su pridružene na ulaz slike u " -"poredku računanja boje piksela na izlazu. Postavljanje različitih " -"vrijednosti u matricu rezultira raznim različitim vizualnim efektima. Jedna " -"jednolična matrica vodi do efekta zamagljenja (paralelno prema dijagonali " -"matrice) dok matrica ispunjena istim vrijednostima različitim od nule vodi " -"do običnog efekta zamagljenja." +"Ova matrica opisuje operacije savijanja, koje se koriste na ulaznu sliku, za " +"računanje boje piksela na ispis. Postavljanje različitih vrijednosti u " +"matricu rezultira u različitim vizualnim efektima. Jednolična matrica vodi " +"do efekta zamagljenja (paralelno prema dijagonali matrice), dok matrica, " +"ispunjena konstantnim vrijednostima različitima od nule, vodi do običnog " +"efekta zamagljenja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "Divisor:" @@ -17340,8 +17156,8 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" -"Nakon dodavanja matrice jezgre na ulaznu sliku za iznos broja, taj broj je " -"podijeljen sa djeliteljem za iznos krajnje odredišne vrijednosti boje. " +"Nakon primjene matrice jezgre na ulaznu sliku za iznos broja, taj broj je " +"podijeljen s djeliteljem za iznos krajnje odredišne vrijednosti boje. " "Djelitelj koji je zbroj svih vrijednosti matrice obično ima večernji efekt " "učinak na cjelokupni intenzitet boje." @@ -17354,12 +17170,12 @@ msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" -"Ova vrijednost je dodana na svaku komponentu. Ovo je korisno za postavljanje " -"konstantne vrijednosti u filteru kod praznih unosa." +"Ova vrijednost je dodana svakoj komponenti. Ovo je korisno za postavljanje " +"konstantne vrijednosti kao prazni odgovor filtra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "Edge Mode:" -msgstr "Konturni mod:" +msgstr "Modus rubova:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "" @@ -17374,12 +17190,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Očuvanje prozirnosti" +msgstr "Očuvaj prozirnost" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "Ako je postavljeno, alfa kanal neće biti sa tim filterom promijenjen." +msgstr "" +"Ako je aktivirano, kanal prozirnosti neće biti promijenjen, primjenom ovog " +"filtra." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 @@ -17389,7 +17207,7 @@ msgstr "Difuzijska boja:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Odredite boju izvora svjetla" +msgstr "Odredi boju izvora svjetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 @@ -17402,7 +17220,8 @@ msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" -"Ova vrijednost pojačava strukturu površine definiranu sa ulaznim alfa kanalom" +"Ova vrijednost pojačava strukturu površine definiranu s ulaznim kanalom " +"prozirnosti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 @@ -17412,12 +17231,12 @@ msgstr "Konstanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Ova konstanta utječe na Phong model osvijetljenja." +msgstr "Ova konstanta utječe na Phong model osvjetljenja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Mjerna jedinica jezgre, duljina:" +msgstr "Duljina jedinice jezgre:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2800 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." @@ -17429,7 +17248,7 @@ msgstr "X pomak:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Sastojak boje koji kontrolira razmak u X smjeru" +msgstr "Komponenta boje, koja kontrolira razmak u X smjeru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 msgid "Y displacement:" @@ -17437,16 +17256,16 @@ msgstr "Y pomak:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Sastojak boje koji kontrolira razmak u Y smjeru" +msgstr "Komponenta boje, koja kontrolira razmak u Y smjeru" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Flood Color:" -msgstr "Boja izlijevanja:" +msgstr "Boja ispune:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "Cijelo područje filtera biti će ispunjeno sa ovom bojom." +msgstr "Cijelo područje filtra biti će ispunjeno s ovom bojom." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 msgid "Standard Deviation:" @@ -17461,8 +17280,8 @@ msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Erozija: stanjuje ulaznu sliku:\n" -"Rastezanje: podebljava ulaznu sliku." +"Slabljenje: „stanjuje” ulaznu sliku:\n" +"Rastezanje: „podebljava” ulaznu sliku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "Source of Image:" @@ -17474,7 +17293,7 @@ msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Ovo je koliko daleko se ulazna slika pomiče na desno" +msgstr "Veličina pomaka ulazne slike na desno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "Delta Y:" @@ -17482,7 +17301,7 @@ msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Ovo je koliko daleko se ulazna slika pomiče prema dolje" +msgstr "Veličina pomaka ulazne slike prema dolje" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832 @@ -17496,14 +17315,14 @@ msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Eksponent određuje sjaj, veče je više \"sjajno\"." +msgstr "Eksponent određuje sjaj. Veći eksponent pojačava sjaj." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2844 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" -"Pokazuje da li osnovni filter više proizvodi zamućivanje ili turbulenciju." +"Naznačuje, da li osnovni filtar proizvodi funkciju šumova ili turbulencije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 msgid "Base Frequency:" @@ -17523,16 +17342,15 @@ msgstr "Početni broj za pseudo generator slučajnih brojeva." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "Add filter primitive" -msgstr "Dodaj osnovni filter" +msgstr "Dodaj osnovni filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" -"Osnovni filter <b>Blend</b> pruža 4 načina miješanja: zaslon, množenje, " -"zatamnjivanje i posvjetljivanje." +"Osnovni filtar <b>feBlend</b> pruža četiri načina stapanja: ekran, pomnoži, " +"zatamni i posvjetli." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "" @@ -17540,38 +17358,36 @@ msgid "" "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -"Osnovni filter <b>ColorMatrix</b> primjenjuje transformacijsku matricu na " -"boju svakog prikazanog piksela. Ovo omogućava efekte kao prikazivanje " -"objekta u nijansama sivih tonova, mijenjanje zasićenosti i nijanse boje." +"Osnovni filtar <b>feColorMatrix</b> primijenjuje transformacijsku matricu na " +"boju svakog prikazanog piksela. Ovo omogućava efekte, kao što su " +"prikazivanje objekta u nijansama sivih tonova, mijenjanje zasićenosti i " +"promjenu nijanse boje." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> upravlja ulaznim komponentama boje " -"(crvena, zelena, plava i alfa) u skladu s određenim funkcijama prijenosa, " -"omogućavajući operacije poput podešavanja osvjetljenja i kontrasta, " +"Osnovni filtar <b>feComponentTransfer</b> upravlja ulaznim komponentama boje " +"(crvena, zelena, plava i prozirnost) u skladu s određenim funkcijama " +"prijenosa, omogućavajući operacije poput podešavanja svjetlosti i kontrasta, " "ravnoteže boja i praga tolerancije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feComposite</b> spaja dvije slike korištenjem Porter-" -"Duffovih postupaka miješanja ili aritmetičkog postupka opisanoga standardom " -"SVG. Porter-Duffovi postupci miješanja predstavljaju logičke operacije " -"između odgovarajućih vrijednosti piksela slike." +"Osnovni filtar <b>feComposite</b> spaja dvije slike korištenjem Porter-" +"Duffovih postupaka stapanja ili aritmetičkog postupka, opisanog SVG " +"standardom. Porter-Duffovi postupci miješanja predstavljaju logičke " +"operacije između odgovarajućih vrijednosti piksela slike." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -17579,90 +17395,83 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje konvolucijske " -"matrice koja će se primjeniti na sliku. Najčeći efekti dobijeni " -"konvolucijskim matricama su zamućenje, izoštravanje, ispupčenje i detekcija " -"rubova. Uzmite u obzir da je posebni filter za Gaussovo zamućenje brži i ne " +"Osnovni filtar <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje konvolucijske " +"matrice, koja će se primjeniti na sliku. Standardni efekti dobiveni " +"konvolucijskim matricama su mutnoća, izoštravanje, izbočenja i detekcija " +"rubova. Uzmi u obzir, da je obični filtar za Gaussovu mutnoću brži i ne " "ovisi o razlučivosti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting stvaraju " -"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o " -"dubini: neprozirnije površine su povišene, dok su više prozirne površine " -"udubljene." +"Osnovni filtri <b>feDiffuseLighting</b> i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju " +"„izbočene” sjene. Ulazni kanal prozirnosti se koristi za dobivanje " +"informacije o dubini: neprozirnija područja su povišena, dok su prozirnija " +"područja udubljena." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> raspoređuje piksele prvog objekta " +"Osnovni filtar <b>feDisplacementMap</b> raspoređuje piksele prvog objekta " "koristeći drugi objekt kao mapu koja određuje pomak. Klasični primjeri su " -"vrtlog i stiskanje." +"efekti vira i stiskanja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feFlood</b> ispunjava površinu datom bojom i prozirnošću. " -"Najčešće se koristi kao ulaz za prijenos boje u drugim filterima." +"Osnovni filtar <b>feFlood</b> ispunjava površinu datom bojom i " +"neprozirnošću. Najčešće se koristi kao ulazna veličina za druge filtre, koji " +"primjenjuju boje u grafikama." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se " +"Osnovni filtar <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se " "koristi uz feOffset za stvaranje efekta bacanja sjene." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili drugim " -"dijelom dokumenta." +"Osnovni filtar <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili nekim " +"drugim dijelom dokumenta." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feMerge</b> spaja više privremenih slika unutar osnovnog " -"filtera u jednu sliku. Koristi se uobičajena alfa kompozicija. Ovo je " -"istovjetno upotrebi više osnovnih filtera feBlend u načinu rada „normalno“, " -"ili više osnovnih filtera feComposite u načinu rada „preko“." +"Osnovni filtar <b>feMerge</b> spaja više privremenih slika unutar osnovnog " +"filtra u jednu sliku. Koristi se uobičajena kompozicija prozirnosti. Ovo je " +"istovjetno upotrebi više osnovnih filtara feBlend u načinu rada „normalno”, " +"ili više osnovnih filtara feComposite u načinu rada „preko”." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feMorphology</b> stvara efekte erozije i rastezanja. " -"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih rastezanje čini debljim." +"Osnovni filtar <b>feMorphology</b> stvara efekte erozije i rastezanja. " +"Jednobojne objekte erozija čini tanjima, dok ih rastezanje čini debljima." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -17679,38 +17488,36 @@ msgid "" "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting stvaraju " -"„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije o " -"dubini: ne-prozirnije površine su izdignute, dok su više prozirne površine " -"udubljene." +"Osnovni filtri <b>feDiffuseLighting</b> i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju " +"„izbočene” sjene. Ulazni kanal prozirnost se koristi za dobivanje " +"informacije o dubini: neprozirnija područja su izdignuta, dok su prozirnija " +"područja udubljena." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feImage</b> ispunjava površinu vanjskom slikom ili drugim " -"dijelom dokumenta." +"Osnovni filtar <b>feTile</b> popločuje površinu s ulaznom slikom. Izvor " +"pločice je definiran podpodručjem filtra ulaza." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 -#, fuzzy msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> prikazuje Perlinov šum. Ova vrsta šuma je " -"korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i " -"kod generiranja složenih struktura poput mramora ili granita." +"Osnovni filtar <b>feTurbulence</b> iscrtava Perlinov šum. Ova vrsta šuma je " +"korisna za simulaciju prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i za " +"generiranje složenih struktura poput mramora ili granita." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Udvostruči osnovni filter" +msgstr "Dupliciraj osnovni filtar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3034 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Postavi obilježje osnovnog filtera" +msgstr "Postavi svojstva osnovnog filtra" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "F_ind:" @@ -17719,15 +17526,15 @@ msgstr "Pro_nađi:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" -"Traži objekte po sadržaju ili osobinama (potpuno ili djelomično podudaranje)" +"Pronađi objekte po sadržaju ili osobinama (potpuno ili djelomično poklapanje)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "R_eplace:" -msgstr "Za_mjeni:" +msgstr "Za_mijeni:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Replace match with this value" -msgstr "Zamijeni jednako sa ovom vrijednosti" +msgstr "Zamijeni nađeno s ovom vrijednosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "_All" @@ -17748,11 +17555,11 @@ msgstr "_Tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "_Properties" -msgstr "S_vojstva" +msgstr "Osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" -msgstr "Pretraživanje u" +msgstr "Pretraži" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" @@ -17760,11 +17567,11 @@ msgstr "Područje primjene" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" -msgstr "Ovisno o pravopisu" +msgstr "Razlikuj velika/mala slova" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" -msgstr "Točno se slaže" +msgstr "Točno poklapanje" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" @@ -17780,11 +17587,11 @@ msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" -msgstr "Naziv o_bilježja" +msgstr "Naz_iv svojstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" -msgstr "Vrijednost o_bilježja" +msgstr "Vrijednost svojs_tva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Style" @@ -17792,11 +17599,11 @@ msgstr "_Stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" -msgstr "Vrsta sl_ova" +msgstr "F_ont" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Properties" -msgstr "Svojstva" +msgstr "Osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "All types" @@ -17844,31 +17651,31 @@ msgstr "Slike" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Offsets" -msgstr "Proširenja" +msgstr "Odmaci" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Object types" -msgstr "Tipovi objekata" +msgstr "Vrste objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "_Find" -msgstr "_Traži" +msgstr "_Nađi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgid "_Replace All" -msgstr "_Zamjeni sve" +msgstr "_Zamijeni sve" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "Select all objects matching the selection criteria" -msgstr "Odaberi sve objekte koji ispunjavaju zadane uvjete" +msgstr "Odaberi sve objekte, koji se poklapaju s odabranim uvjetima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:117 msgid "Replace all matches" -msgstr "Zamjeni sve podudarajuće" +msgstr "Zamijeni sve podudarnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:119 msgid "Search in all layers" -msgstr "Traži u svim slojevima" +msgstr "Pretraži sve slojeve" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:121 msgid "Limit search to the current layer" @@ -17876,23 +17683,23 @@ msgstr "Ograniči pretragu na aktivni sloj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:123 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Ograniči pretragu na trenutni odabir" +msgstr "Ograniči pretragu na trenutačni odabir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:125 msgid "Search in text objects" -msgstr "Traži u tekstualnim objektima" +msgstr "Pretraži tekstualne objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:127 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" -msgstr "Traži u osobinama objekta, stilu, atributima i ID" +msgstr "Pretraži osobine, stil, svojstva i ID objekta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:129 msgid "Match upper/lower case" -msgstr "Podesi velika/ mala slova" +msgstr "Uzmi u obzir pisanje velikim/malim slovima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:132 msgid "Match whole objects only" -msgstr "Točno se slaže samo sa cijelim objektima" +msgstr "Poklapanje samo s cijelim objektima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:135 msgid "Include hidden objects in search" @@ -17904,83 +17711,82 @@ msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:141 msgid "Search id name" -msgstr "Traži ID naziv" +msgstr "Pretraži ID naziv" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:144 msgid "Search attribute name" -msgstr "Traži naziv obilježja" +msgstr "Pretraži naziv svojstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Search attribute value" -msgstr "Traži vrijednost obilježja" +msgstr "Pretraži vrijednost svojstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:150 msgid "Search style" -msgstr "Traži stil" +msgstr "Pretraži stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Search fonts" -msgstr "Traži vrstu slova" +msgstr "Pretraži fontove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:156 msgid "Search all object types" -msgstr "Traži u svim vrstama objekata" +msgstr "Pretraži sve vrste objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search rectangles" -msgstr "Traži pravokutnike" +msgstr "Pretraži pravokutnike" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:162 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Traži elipse, lukove i kružnice" +msgstr "Pretraži elipse, lukove i kružnice" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:165 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Traži zvijezde i poligone" +msgstr "Pretraži zvijezde i poligone" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:168 msgid "Search spirals" -msgstr "Traži spirale" +msgstr "Pretraži spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:171 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Traži staze, linije i višestruke linije" +msgstr "Pretraži staze, linije i višestruke linije" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:174 msgid "Search text objects" -msgstr "Traži tekstualne objekte" +msgstr "Pretraži tekstualne objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:177 msgid "Search groups" -msgstr "Traži grupe" +msgstr "Pretraži grupe" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:180 msgid "Search clones" -msgstr "Traži kopije" +msgstr "Pretraži klonove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:183 msgid "Search images" -msgstr "Traži slike" +msgstr "Pretraži slike" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 msgid "Search offset objects" -msgstr "Traži proširene objekte" +msgstr "Pretraži odmaknute objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 msgid "Nothing to replace" -msgstr "Ništa za zamijeniti" +msgstr "Nema ničega za zamijeniti" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:907 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgstr[0] "" -"Pronađen je <b>%d</b> objekt (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s" +msgstr[0] "Pronađen je <b>%d</b> objekt (od ukupno <b>%d</b>), odgovara %s." msgstr[1] "" -"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovara %s" +"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), odgovaraju %s." msgstr[2] "" -"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), koji odgovaraju %s" +"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), odgovaraju %s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:910 msgid "exact" @@ -17994,17 +17800,17 @@ msgstr "djelomično" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:913 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" -msgstr[0] "%1 usklađen" -msgstr[1] "%1 usklađene" -msgstr[2] "%1 usklađeni" +msgstr[0] "%1 podudarnost je zamijenjena" +msgstr[1] "%1 podudarnosti su zamijenjene" +msgstr[2] "%1 podudarnoste je zamijenjeno" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:917 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" -msgstr[0] "%1 pronađenog objekta" -msgstr[1] "%1 pronađena objekta" -msgstr[2] "%1 pronađenih objekata" +msgstr[0] "pronađen je %1 objekt" +msgstr[1] "pronađena su %1 objekta" +msgstr[2] "pronađeno je %1 objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:931 msgid "Replace text or property" @@ -18016,15 +17822,15 @@ msgstr "Ništa nije pronađeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "No objects found" -msgstr "Nema pronađenih objekata" +msgstr "Nijedan objekt nije pronađen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:961 msgid "Select an object type" -msgstr "Odaberi jedan tip objekta" +msgstr "Odaberi jednu vrstu objekta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:979 msgid "Select a property" -msgstr "Odaberi svojstva" +msgstr "Odaberi osobinu" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" @@ -18032,47 +17838,47 @@ msgid "" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" -"Neke vrste znakova nisu pronađene i biti će zamijenjene." +"Neki fontovi nisu dostupni, te su zamijenjeni." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" -msgstr "Zamijena znakova" +msgstr "Zamjena fontova" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" -msgstr "Odaberi sve objekte koji su pogođeni" +msgstr "Odaberi sve dotične elemente" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "Nemoj pokazati ovo upozorenje ponovo" +msgstr "Nemoj više prikazivati ovo upozorenje" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" -msgstr "Vrsta slova '%1' zamijenjena sa '%2'" +msgstr "Font „%1” je zamijenjen sa „%2”" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "all" -msgstr "sve" +msgstr "sva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 msgid "common" -msgstr "opći" +msgstr "opće" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "inherited" -msgstr "naslijeđen" +msgstr "naslijeđeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Arabic" -msgstr "Arapski" +msgstr "Arapsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Armenian" -msgstr "Armenski" +msgstr "Armensko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgstr "Bengalsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bopomofo" @@ -18084,16 +17890,16 @@ msgstr "Čeroki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Coptic" -msgstr "Koptski" +msgstr "Koptsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" -msgstr "Čirilica" +msgstr "Ćirilica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Deseret" -msgstr "Mormonski" +msgstr "Mormonsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Devanagari" @@ -18101,19 +17907,19 @@ msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Ethiopic" -msgstr "Etiopski" +msgstr "Etiopsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Georgian" -msgstr "Georgski" +msgstr "Gruzijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Gothic" -msgstr "Gotik" +msgstr "Gotica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Greek" -msgstr "Grčki" +msgstr "Grčko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Gujarati" @@ -18133,7 +17939,7 @@ msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejski" +msgstr "Hebrejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Hiragana" @@ -18149,7 +17955,7 @@ msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Khmer" -msgstr "Kmeri" +msgstr "Kmersko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Lao" @@ -18157,16 +17963,15 @@ msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 msgid "Latin" -msgstr "Latinski" +msgstr "Latinica" -# Malayalam #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolski" +msgstr "Mongolsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Myanmar" @@ -18178,31 +17983,31 @@ msgstr "Ogam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 msgid "Old Italic" -msgstr "Staro Talijanski" +msgstr "Staro-talijansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Oriya" -msgstr "Orijski" +msgstr "Orijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Runic" -msgstr "Runski" +msgstr "Runsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhalski" +msgstr "Sinhalsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Syriac" -msgstr "Siriski" +msgstr "Sirijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Tamil" -msgstr "Tamilski" +msgstr "Tamilsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Telugu" -msgstr "Teluški" +msgstr "Teluško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Thaana" @@ -18210,17 +18015,16 @@ msgstr "Tana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Thai" -msgstr "Tajlandski" +msgstr "Tajlandsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetski" +msgstr "Tibetsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanadski Aborđini" +msgstr "Kanadsko starosjedilačko" -# Yi #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Yi" msgstr "Yi" @@ -18231,23 +18035,23 @@ msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Buhid" -msgstr "" +msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Braille" -msgstr "" +msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Cipriotsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Limbu" @@ -18255,11 +18059,11 @@ msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Somalijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Shavian" -msgstr "" +msgstr "Shavsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Linear B" @@ -18267,11 +18071,11 @@ msgstr "Linearno B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tai Le" -msgstr "" +msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Ugaritsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "New Tai Lue" @@ -18279,47 +18083,47 @@ msgstr "Novi Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Buginese" -msgstr "" +msgstr "Buginezno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Glagoljica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Old Persian" -msgstr "Staro perzijski" +msgstr "Staro perzijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "unassigned" -msgstr "nije dodijeljen" +msgstr "nedodijeljeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Balinese" -msgstr "" +msgstr "Balinezijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Klinasto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Phoenician" -msgstr "" +msgstr "Feničansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "N'Ko" @@ -18327,27 +18131,27 @@ msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Lepčansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Rejang" -msgstr "" +msgstr "Ređangsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Sundanese" -msgstr "Sudanski" +msgstr "Sudansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Saurashtra" -msgstr "" +msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Cham" -msgstr "" +msgstr "Čamsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Ol Chiki" @@ -18359,55 +18163,55 @@ msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 msgid "Carian" -msgstr "" +msgstr "Carian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Lycian" -msgstr "" +msgstr "Likijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lydian" -msgstr "" +msgstr "Lidijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Basic Latin" -msgstr "Osnova Latinski" +msgstr "Osnovna latinica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latinski-1 dodatno" +msgstr "Latinica-1, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latinski proširen-A" +msgstr "Latinica prošireno-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latinski-proširen-B" +msgstr "Latinica prošireno-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA Dodaci" +msgstr "IPA proširenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Razmakovni slovni modifikatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Spojni dijakritički znakovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Grčki i koptski" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Čirilica dodatno" +msgstr "Ćirilica, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arapski dodatno" +msgstr "Arapski, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "NKo" @@ -18419,67 +18223,67 @@ msgstr "Samaritanski" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Etiopski, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Khmer Symbols" -msgstr "" +msgstr "Khmer simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Vedic Dodaci" +msgstr "Vedic proširenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Fonetski dodaci" +msgstr "Fonetska proširenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Fonetski dodaci proširenja" +msgstr "Fonetska proširenja, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "Spojni dijakritički znakovi, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Latinica proširena, dodatno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Greek Extended" -msgstr "Grčki prošireno" +msgstr "Grčko prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "General Punctuation" -msgstr "Opća punktuacija" +msgstr "Opća interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Povišeni i sniženi znakovi" +msgstr "Gornji i donji indeksi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Currency Symbols" -msgstr "Znakovi valute (novca)" +msgstr "Znakovi valuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Spojni dijakritički znakovi za simbole" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Letterlike Symbols" @@ -18487,23 +18291,23 @@ msgstr "Simboli slični slovima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Number Forms" -msgstr "Znak broja" +msgstr "Oblici brojeva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Arrows" -msgstr "Strijelice" +msgstr "Strelice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Matematičke operacije" +msgstr "Matematički operatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Razno tehnički" +msgstr "Razni tehnički" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Control Pictures" -msgstr "Upravljački znak" +msgstr "Kontrolne slike" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Optical Character Recognition" @@ -18511,11 +18315,11 @@ msgstr "Optičko prepoznavanje znakova" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "Zakruženi alfanumerički" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Box Drawing" -msgstr "Crtež okvira" +msgstr "Crtanje okvira" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Block Elements" @@ -18523,15 +18327,15 @@ msgstr "Blok elementi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Geometrisko tijelo" +msgstr "Geometriska tijela" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Simboli razno" +msgstr "Razni simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" @@ -18539,7 +18343,7 @@ msgstr "Razni matematički simboli-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "Dodatne strelice-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Braille Patterns" @@ -18547,7 +18351,7 @@ msgstr "Braille uzorci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "Dodatne strelice-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" @@ -18555,7 +18359,7 @@ msgstr "Razni matematički simboli-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Dodatni Matematički Operatori" +msgstr "Dodatni matematički operatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" @@ -18563,11 +18367,11 @@ msgstr "Razni simboli i strelice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latinski prošireno-C" +msgstr "Latinica prošireno-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Georgian Supplement" -msgstr "" +msgstr "Georgijski, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Ethiopic Extended" @@ -18575,83 +18379,83 @@ msgstr "Etiopski prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Ćirilica prošireno-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Dodatna punktuacija" +msgstr "Dodatne interpunkcije" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "CJK radikali, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Kangxi radikali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "Ideografski opisni znakovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "CJK simboli i interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "Hangul kompatibilni Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "Bopomofo prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK Potezi" +msgstr "CJK potezi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "Katakana fonetska proširenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "Zakružena CJK slova i mjeseci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "CJK kompatibilni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami, proširenje A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "Yijing heksagramski simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "Yi slogovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Yi radikali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Lisu" -msgstr "" +msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Ćirilica prošireno-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Bamum" @@ -18659,27 +18463,27 @@ msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Modifikator tonskog pisma" +msgstr "Modifikatorska slova intonacije" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Latinica prošireno-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "Opći indijski oblici brojeva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "Devanagari prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo prošireno-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Javanski" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Myanmar Extended-A" @@ -18687,7 +18491,7 @@ msgstr "Burma prošireno-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Meetei Mayek" @@ -18695,79 +18499,79 @@ msgstr "Meitei-Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "Hangul slogovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo prošireno-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "High Surrogates" -msgstr "Više zamjene" +msgstr "Visoke zamjene" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Visoke zamjene privatne upotrebe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Low Surrogates" -msgstr "Niže zamjene" +msgstr "Niske zamjene" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Private Use Area" -msgstr "Područje Korisničke Upotrebe" +msgstr "Područje za privatnu upotrebu (PUA)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "CJK kompatibilni ideogrami" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Znakovi, oblici prezentacije" +msgstr "Pismovni prikazni oblici" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "Arapski prikazni oblici-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Variation Selectors" -msgstr "Izbornik Odstupanja" +msgstr "Selektori promjena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Vertical Forms" -msgstr "Okomiti Oblici" +msgstr "Uspravni oblici" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Combining Half Marks" -msgstr "" +msgstr "Spojni polovični znakovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "CJK kompatibilni oblici" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Varijante malih oblika" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "Arapski prikazni oblici-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Forme pola širine i pune širine" +msgstr "Oblici polovične i pune širine" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Specials" -msgstr "Specijalno" +msgstr "Specijalni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Script: " -msgstr "Skript:" +msgstr "Vrsta pisma: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Range: " -msgstr "Raspon:" +msgstr "Opseg: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:441 msgid "Append" @@ -18775,11 +18579,11 @@ msgstr "Dodaj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:549 msgid "Append text" -msgstr "Dodaj tekst" +msgstr "Pridodaj tekst" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Rasporedi po rešetci" +msgstr "Rasporedi u mrežu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 @@ -18791,7 +18595,7 @@ msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." -msgstr "Vodoravni razmak između stupaca" +msgstr "Vodoravni razmak između stupaca." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 @@ -18803,7 +18607,7 @@ msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." -msgstr "Okomiti razmak između redova" +msgstr "Uspravni razmak između redova." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" @@ -18841,12 +18645,12 @@ msgstr "Ako nije postavljeno, svaki stupac ima širinu najšireg objekta u njemu #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" -msgstr "Poravnavanje:" +msgstr "Poravnanje:" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" -msgstr "_Velicinu prilagodi odabiru" +msgstr "Upaši u ok_vir odabira" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" @@ -18858,7 +18662,7 @@ msgstr "_Zaključano" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 msgid "Rela_tive change" -msgstr "Rela_tivni pomak" +msgstr "Rela_tivna promjena" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgctxt "Guides" @@ -18872,7 +18676,7 @@ msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" -msgstr "_Oznaka:" +msgstr "_Etiketa:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Optionally give this guideline a name" @@ -18884,15 +18688,15 @@ msgstr "Kut:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "Lock the movement of guides" -msgstr "Zaključaj pomijeranje vodilica" +msgstr "Zaključaj vodilice" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Pomakni i rotiraj vodilice u odnosu na trenutne postavke" +msgstr "Premjesti i rotiraj vodilice u odnosu na trenutačne postavke" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:134 msgid "Set guide properties" -msgstr "Postavi svojstva vodilice" +msgstr "Postavi osobine vodilice" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Guideline" @@ -18906,7 +18710,7 @@ msgstr "ID vodilice: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:296 #, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "Trenutno: %s" +msgstr "Trenutačno: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format @@ -18932,32 +18736,33 @@ msgstr "Samo odabir ili cijeli dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Show selection cue" -msgstr "Isticanje označenog objekta" +msgstr "Istakni odabrani objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Da li je označeni objekt posebno istaknut (kao kod pokazivača)" +msgstr "Da li odabrani objekti prikazuju odabirni niz (kao u izborniku)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Omogućeno uređivanje gradijenata" +msgstr "Omogući uređivanje gradijenata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" -"Prikazuju li se za označene objekte kontrolne točke za uređivanje gradijenata" +"Da li se prikazuju kontrolne točake za uređivanje gradijenata, na odabranim " +"objektima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Pretvaranje u vodilice prema rubovima umjesto prema graničnom okviru" +msgstr "Pretvorba u vodilice koristi rubove, umjesto granični okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" -"Pretvaranje objekta u vodilice postavlja iste uz prave rubove objekta " +"Pretvaranje objekta u vodilice, postavlja iste uz stvarne rubove objekta " "(imitirajući oblik objekta), a ne uz granični okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 @@ -18966,30 +18771,29 @@ msgstr "Ctrl+klik veličina točke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "times current stroke width" -msgstr "puta trenutna širine linije" +msgstr "puta trenutačne širine poteza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" -"Veličina točaka stvorenih pomoću naredbe Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu " +"Veličina točaka stvorenih pomoću naredbe Ctrl+klik (u odnosu na trenutačnu " "širinu poteza)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Base simplify:" -msgstr "Osnovno, Pojednostavi:" +msgstr "Osnovno pojednostavljenje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "on dynamic LPE simplify" -msgstr "na dinamiku LPE, pojednostavi" +msgstr "na dinamičko LPE pojednostavljenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" -msgstr "Osnovno, pojednostavi na dinamiku LPE (efekt staze)" +msgstr "Osnovno pojednostavljenje dinamičkog LPE pojednostavljenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Pressure change for new knot:" -msgstr "Kut pritiskanja (stupnjeva):" +msgstr "Promjena pritiska za novi čvor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 @@ -19001,6 +18805,8 @@ msgid "" "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create " "a new PowerStroke knot." msgstr "" +"Povećanje/smanjenje postotka za pritisak pera, koji je potreban za stvaranje " +"novog čvora moćnog poteza." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." @@ -19011,7 +18817,7 @@ msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" -"<b>Označeno je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više " +"<b>Označeno je više od jednog objekta.</b> Nije moguće preuzeti stil od više " "objekata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 @@ -19020,36 +18826,36 @@ msgstr "Stil za nove objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Last used style" -msgstr "Posljednje korištenim stilom" +msgstr "Zadnje korišteni stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Primjenjuje se stil posljednje postavljen za neki objekt" +msgstr "Primijeni stil, koji je posljednji bio postavljen za neki objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "This tool's own style:" -msgstr "Vlastitim stilom ove alatke:" +msgstr "Vlastiti stil ovog alata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" -"Svaka alatka može imati vlastiti stil koji će se primjenjivati na nove " -"objekte. Upotrijebite tipku ispod za podešavanje stila." +"Svaki alat može imati vlastiti stil, koji će se primjenjivati na nove " +"objekte. Upotrijebi doljnju tipku za podešavanje stila." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Take from selection" -msgstr "Preuzmi iz označenog područja" +msgstr "Preuzmi iz odabira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Stil ove alatke za nove objekte" +msgstr "Stil ovog alata za nove objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Zapamti stil (prvog) označenog objekta kao stil ove alatke" +msgstr "Zapamti stil (prvog) odabranog objekta, kao stil ovog alata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Tools" @@ -19057,7 +18863,7 @@ msgstr "Alati" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Bounding box to use" -msgstr "Granični okvir koji će se koristiti" +msgstr "Granični okvir, koji će se koristiti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Visual bounding box" @@ -19066,7 +18872,7 @@ msgstr "Vizualni granični okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" -"Ovaj granični okvir obuhvaća širinu poteza, oznake, margine filtera itd." +"Ovaj granični okvir obuhvaća širinu poteza, oznake, margine filtra itd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Geometric bounding box" @@ -19074,7 +18880,7 @@ msgstr "Geometrijski granični okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Ovaj granični okvir obuhvaća samo osnovu staze" +msgstr "Ovaj granični okvir obuhvaća samo golu stazu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Conversion to guides" @@ -19082,58 +18888,58 @@ msgstr "Pretvorba u vodilice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Zadrži objekate nakon pretvorbe u vodilicama" +msgstr "Zadrži objekte nakon pretvorbe u vodilice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "Nakon pretvorbe objekta u vodilice, izvorni objekt se ne briše" +msgstr "Nakon pretvorbe objekta u vodilice, ne briši objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Tretiraj grupe kao pojedinačne objekte" +msgstr "Obradi grupe kao pojedinačne objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" -"Tretiraj grupe kao pojedinačne objekte kod konvertiranja u vodilice umjesto " -"konvertiranja pojedinačno" +"Obradi grupe kao pojedinačne objekte, prilikom njihove pretvorbe u vodilice, " +"umjesto pretvaranja svakog elementa grupe pojedinačno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Average all sketches" -msgstr "Prosjek od svih skica" +msgstr "Stvori prosjek svih skica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Širina je u apsolutnim mjernim jedinicama " +msgstr "Širina je u apsolutnim mjernim jedinicama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Select new path" -msgstr "Označi novu stazu" +msgstr "Odaberi novu stazu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Bez dodavanja spojnica na tekstualne objekte" +msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Selector" -msgstr "Pokazivač" +msgstr "Izbornik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "When transforming, show" -msgstr "Pri transformaciji prikazuje se" +msgstr "Prilikom transformacije, prikaži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Objects" -msgstr "Objekt" +msgstr "Objekti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Prikaži cijele objekte pri pomicanju ili transformaciji" +msgstr "Prikaži stvarne objekte prilikom pomicanja ili transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Box outline" @@ -19141,29 +18947,29 @@ msgstr "Obris" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Prikaži samo obris objekta pri pomicanju ili transformaciji" +msgstr "Prikaži samo obris objekta prilikom pomicanja ili transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Per-object selection cue" -msgstr "Po odabranom objektu:" +msgstr "Označavanje odabranog objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgctxt "Selection cue" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez oznake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Označeni objekt bez vidljive oznake" +msgstr "Bez vidljive oznake za odabir objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Mark" -msgstr "S oznakom" +msgstr "Oznaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" -"Svaki označeni objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu" +"Svaki odabrani objekt ima oznaku u obliku dijamanta u gornjem lijevom kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Box" @@ -19171,7 +18977,7 @@ msgstr "Okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Svaki označeni objekt se prikazuje s graničnim okvirom" +msgstr "Svaki odabrani objekt se prikazuje s graničnim okvirom" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 @@ -19180,75 +18986,75 @@ msgstr "Čvor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Path outline" -msgstr "Kontura staze" +msgstr "Obris staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Path outline color" -msgstr "Boja konture staze" +msgstr "Boja obrisa staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Odabiranje boje korištene za prikaz obrisa staze." +msgstr "Odaberi boju, korištenu za prikaz obrisa staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Always show outline" -msgstr "Uvijek prikaži konturu" +msgstr "Uvijek prikaži obris" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "Pokaži obris za sve staze, samo ne za nevidljive" +msgstr "Prikaži obris za sve staze, samo ne za nevidljive" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "Osvježi konturu ako povlačiš čvorove" +msgstr "Osvježi obris, kad povlačiš čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" -"Osvježi konturu ako povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo " -"isključeno, obris če se osvježiti tek po završetku povlačenja" +"Osvježi obris, kad povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo " +"isključeno, obris će se osvježiti tek po završetku povlačenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "Osvježi stazu ako povlačiš čvorove" +msgstr "Osvježi stazu, kad povlačiš čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" -"Osvježi stazu ako povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo isključeno, " -"staze će se osvježiti tek po završetku povlačenja" +"Osvježi stazu, kad povlačiš ili transformiraš čvorove; ako je ovo " +"isključeno, staze će se osvježiti tek po završetku povlačenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "Pokaži smjer staze na vanjskim konturama" +msgstr "Prikaži smjer staze na vanjskim obrisima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" -"Vizualiziraj smjer odabrane staze crtajući male strelice u sredini od svakog " -"segmenta vanjskog obrisa" +"Prikaži smjer odabrane staze, crtajući strelice u sredini obrisa svakog " +"segmenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Privremeno pokaži konturu staze" +msgstr "Privremeno prikaži obris staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "Ako lebdite iznad staze, kratko prikaži obris staze" +msgstr "Kad prelaziš stazu mišem, kratko prikaži obris staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Privremeno pokaži konturu za odabrane puteve" +msgstr "Privremeno prikaži obris za odabrane puteve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "Pivremeno prikaži obris čak i ako je staza odabrana za uređivanje" +msgstr "Pivremeno prikaži obris, čak i ako je staza odabrana za uređivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "_Flash time:" @@ -19260,53 +19066,54 @@ msgid "" "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" -"Odredi koliko će dugo obris staze biti vidljiv poslije prijelaza mišem preko " -"njega (u milisekundama); 0 za prikazivanje obrisa dok miš ne napusti stazu" +"Odredi koliko će dugo obris staze biti vidljiv, poslije prijelaza mišem " +"preko njega (u milisekundama); 0 za prikazivanje obrisa, dok miš ne napusti " +"stazu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Editing preferences" -msgstr "Uređujuće postavke" +msgstr "Uređivanje postavaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Prikaži hvatišta transformacije za pojedinačne čvorove" +msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, za pojedine čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "Prikaži hvatišta za čvorove čak i ako je samo jedan čvor izabran" +msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, čak i ako je samo jedan čvor odabran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "Ukloni čvorove zadržavajući oblik" +msgstr "Uklanjanjem čvorova zadržava se oblik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" -"Pomakni hvatišta pored izbrisanih čvorova za dobivanje orginalnog oblika; " -"drži Ctrl za drukčije ponašanje" +"Premjesti ručke u blizinu uklonjenih čvorova, za dobivanje orginalnog " +"oblika; drži Ctrl za drukčije ponašanje" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Tweak" -msgstr "Deformacije" +msgstr "Podesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Object paint style" -msgstr "Stil bojanja objekta" +msgstr "Stil bojenja objekta" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 msgid "Zoom" -msgstr "Povećanje" +msgstr "Zumiranje" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 ../src/verbs.cpp:2971 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" -msgstr "Izmjeri" +msgstr "Mjerenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Ignore first and last points" @@ -19318,8 +19125,8 @@ msgid "" "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" -"Početna i krajnja točka alata mjerenja neće biti dodana u dužinu mjerenja. " -"Samo dužina između će biti prikazana." +"Početna i krajnja točka alata mjerenja neće biti dodana u duljinu mjerenja. " +"Samo duljina između će biti prikazana." #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 @@ -19328,19 +19135,19 @@ msgstr "Oblici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Pressure sensitivity settings" -msgstr "" +msgstr "Postavke za osjetljivost pritiska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Sketch mode" -msgstr "Mod skice" +msgstr "Modus skice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"Ako je uključeno, skica će biti prosjek svih napravljenih skica, umjesto " -"prosjeka starih vrijednosti sa novom skicom" +"Ako je uključeno, rezultat skice će biti prosjek svih napravljenih skica, " +"umjesto prosjeka starog rezultata i nove skice" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 @@ -19358,9 +19165,9 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Ako je omogućeno, širina pera je u apsolutnim jedinicama mjere (pikselima) " -"neovisno od uvećanja; u suprotnom širina pera ovisi o uvećanju na način da " -"izgleda jednako pri bilo kojem uvećanju" +"Ako je uključeno, širina pera je u apsolutnim mjernim jedinicama (px) " +"neovisno o zumiranju; u suprotnome, širina pera ovisi o zumiranju na način, " +"da izgleda jednako prilikom bilo kojeg zumiranja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" @@ -19378,36 +19185,37 @@ msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "Prikaži primjer pisma u spuštajućem izborniku" +msgstr "Prikaži primjer fonta u spuštajućem izborniku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" -"Prikaži primjer pisma pored imena pisma u spuštajućem izborniku u traci " +"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u spuštajućem izborniku u traci " "teksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Show font substitution warning dialog" -msgstr "Prikaži dialog upozorenj zamjene pisma" +msgstr "Prikaži dijaloški okvir upozorenja za zamjenu fontova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" -"Prikaži dialog upozorenj zamjene pisma kada traženo pismo nije dostupno u " -"sistemu" +"Prikaži dijaloški okvir upozorenja za zamjenu fontova, kad traženi fontovi " +"nisu dostupni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -#, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" -msgstr "Stvori uklopljeni tekst" +msgstr "Koristi automatski omotani tekst od SVG2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" +"Koristi automatski omotani tekst od SVG2, umjesto omotani tekst od SVG1.2. " +"(Preporučeno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Pixel" @@ -19415,7 +19223,7 @@ msgstr "Piksel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Pica" -msgstr "Pika" +msgstr "Pica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Millimeter" @@ -19431,62 +19239,65 @@ msgstr "Inč" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Em square" -msgstr "Em kvadrat" +msgstr "Četverac" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Text units" -msgstr "Tekst jedinice mjere" +msgstr "Mjerne jedinice za veličinu teksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Text size unit type:" -msgstr "Vrsta mjerne jedinice veličine teksta:" +msgstr "Vrsta mjerne jedinice za veličinu teksta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" -"Postavi vrstu jedinice mjere korištenu u alatnoj traci teksta i u dialogu " +"Postavi vrstu mjerne jedinice, korištenu u alatnoj traci teksta i u dialogu " "teksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Always output text size in pixels (px)" -msgstr "Izlaz teksta uvijek u pikselima (px)" +msgstr "Uvijek ispiši veličinu teksta u pikselima (px)" #. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file")); #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Font directories" -msgstr "Izbornik pisma" +msgstr "Font direktoriji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Use Inkscape's fonts directory" -msgstr "" +msgstr "Koristi Inkscapeov font direktorij" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" +"Učitaj dodatne fontove iz font direktorija, koji se nalazi u Inkscapeovom " +"direktoriju za globalno dijeljenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Use user's fonts directory" -msgstr "" +msgstr "Koristi korisničke font direktorije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" +"Učitaj dodatne fontove iz font direktorija, koji se nalazi u Inkscapeovom " +"direktoriju za korisničku konfiguraciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Additional font directories" -msgstr "Dodatni Post-processor:" +msgstr "Dodatni direktoriji za fontove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" +"Učitaj daljnje fontove iz vlastito određenih mjesta (jedna staza po retku)" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 @@ -19520,33 +19331,33 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"Kada je omogućeno, dijeljene definicije gradijenta se automatski razdvajaju " -"pri promjeni; onemogućite za dijeljenje definicija gradijenta tako da " -"uređivanje jednog objekta utječe na sve objekte koji koriste isti gradijent" +"Kad je uključeno, dijeljene definicije gradijenta se automatski razdvajaju " +"prilikom promjene; isključi, za dijeljenje definicija gradijenta, tako da " +"uređivanje jednog objekta utječe na sve objekte, koji koriste isti gradijent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Use legacy Gradient Editor" -msgstr "Koristite stari Uređivač gradijenta" +msgstr "Koristi stari uređivač gradijenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" -"Kada je omogućeno, tipka uređenje gradijenta u Ispuna & Potez dijalogu će " -"pokazati stariji gradient dijalog, ako je onemogućeno alat gradijenta se " -"koristi" +"Kad je aktivirano, gumb za uređivanje gradijenta u dijalogu „Ispuna i " +"potez”, će pokazati stariji dijalog uređivača gradijenta, ako je " +"deaktivirano, koristi se alat gradijenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Linear gradient _angle:" -msgstr "Pravocrtni gr_adijent ispune:" +msgstr "Linearni gr_adijent ispune:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" -"Uobičajeni kut od novog linearnog gradienta u stupnjevima (od horizontale u " -"smjeru kazaljke sata)" +"Standardni kut novog linearnog gradijenta, u stupnjevima (od vodoravnog " +"položaja, u smjeru kazaljke na satu)" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 @@ -19556,13 +19367,13 @@ msgstr "Kapaljka" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Connector" -msgstr "Spojnica" +msgstr "Poveznica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"Ako je omogućeno, priključne točke spojnice neće biti prikazane za " -"tekstualni objekt" +"Ako je uključeno, priključne točke spojnice neće biti prikazane za " +"tekstualne objekte" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. @@ -19576,7 +19387,7 @@ msgstr "Sučelje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "System default" -msgstr "Sistemski zadano" +msgstr "Sustavni standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Albanian (sq)" @@ -19584,7 +19395,7 @@ msgstr "Albanski (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Amharski (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Arabic (ar)" @@ -19596,19 +19407,19 @@ msgstr "Armenski (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Assamese (as)" -msgstr "" +msgstr "Asamski (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Azerski (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Basque (eu)" -msgstr "" +msgstr "Baskijski (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Belarusian (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Bulgarian (bg)" @@ -19620,7 +19431,7 @@ msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" -msgstr "Bengalski/ Bangladeš (bn_BD)" +msgstr "Bengalski/Bangladeš (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Bodo (brx)" @@ -19628,7 +19439,7 @@ msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Bretonski (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Catalan (ca)" @@ -19640,11 +19451,11 @@ msgstr "Valencijanski-Katalanski (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Kineski / Kina (zn_CN)" +msgstr "Kineski/Kina (zn_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Kineski / Taivan (zn_TW)" +msgstr "Kineski/Taivan (zn_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Croatian (hr)" @@ -19660,15 +19471,15 @@ msgstr "Danski (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Dogri (doi)" -msgstr "" +msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Nizozemski (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "German (de)" @@ -19676,7 +19487,7 @@ msgstr "Njemački (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "Grčki (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "English (en)" @@ -19696,7 +19507,7 @@ msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Estonian (et)" @@ -19704,7 +19515,7 @@ msgstr "Estonski (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Farsi (fa)" -msgstr "" +msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Finnish (fi)" @@ -19716,19 +19527,19 @@ msgstr "Francuski (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Galicijski (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Gujarati (gu)" -msgstr "" +msgstr "Gudžaratski (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Hebrejski (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Hindi (hi)" -msgstr "" +msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Hungarian (hu)" @@ -19736,7 +19547,7 @@ msgstr "Mađarski (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Icelandic (is)" -msgstr "" +msgstr "Islandski (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Indonesian (id)" @@ -19744,7 +19555,7 @@ msgstr "Indonezijski (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Irski (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Italian (it)" @@ -19756,31 +19567,31 @@ msgstr "Japanski (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Kannada (kn)" -msgstr "" +msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" -msgstr "" +msgstr "Kašmirski, pisan perzijsko-arapskim pismom (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" -msgstr "" +msgstr "Kašmirski, pisan devanagari pismom (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Khmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Rwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Konkani (kok)" -msgstr "" +msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" -msgstr "" +msgstr "Konkani, pisano latinicom (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Korean (ko)" @@ -19788,11 +19599,11 @@ msgstr "Koreanski (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Latvian (lv)" -msgstr "" +msgstr "Latvijski (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Litvanski (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Macedonian (mk)" @@ -19800,23 +19611,23 @@ msgstr "Makedonski (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Maithili (mai)" -msgstr "" +msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Malayalam (ml)" -msgstr "" +msgstr "Malajalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Manipuri (mni)" -msgstr "" +msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" -msgstr "" +msgstr "Manipuri, pisan bengalskim pismom (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Marathi (mr)" -msgstr "" +msgstr "Maratijski (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Mongolian (mn)" @@ -19824,35 +19635,35 @@ msgstr "Mongolski (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nepal (ne)" +msgstr "Nepalski (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" -msgstr "" +msgstr "Norveški Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Norveški Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Odia (or)" -msgstr "" +msgstr "Oriya (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Istočnopandžapski (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Poljski (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Portugalski (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Romanian (ro)" @@ -19864,15 +19675,15 @@ msgstr "Ruski (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Sanskrit (sa)" -msgstr "Sanskrit (sa)" +msgstr "Sanskrt (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Santali (sat)" -msgstr "" +msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" -msgstr "" +msgstr "Santali, pisan devanagari pismom (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Serbian (sr)" @@ -19880,15 +19691,15 @@ msgstr "Srpski (sp)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Srpski, pisano latinicom (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Sindhi (sd)" -msgstr "" +msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" -msgstr "" +msgstr "Sindhi, pisan devanagari pismom (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Slovak (sk)" @@ -19904,7 +19715,7 @@ msgstr "Španjolski (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Španjolski/Meksiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Swedish (sv)" @@ -19912,15 +19723,15 @@ msgstr "Švedski (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Tamil (ta)" -msgstr "" +msgstr "Tamilski (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Telugu (te)" -msgstr "" +msgstr "Teluški (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Tajlandski (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Turkish (tr)" @@ -19932,7 +19743,7 @@ msgstr "Ukrainski (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Urdu (ur)" -msgstr "" +msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Vietnamese (vi)" @@ -19940,41 +19751,43 @@ msgstr "Vijetnamski (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Jezik (potrebno je ponovo pokretanje):" +msgstr "Jezik (ponovo pokreni program):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "Postavi jezik za brojeve i izbornike " +msgstr "Postavi jezik za izbornike i formate za brojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "" +msgstr "Izbjegni klizače boja s greškama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" +"Ako je uključeno, pokušat će se izbjeći klizači boja s greškama nekih GTK " +"tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Clear list" -msgstr "Izbriši listu" +msgstr "Izbriši popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" -msgstr "Maks. dokumenata u skoro otvo_reno:" +msgstr "Maks. broj dokumenata u „Otvori _nedavne”:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" -"Maksimalni broj dokumenata u listi nedavno otvorenih dokumenata u izborniku " -"„Datoteka“" +"Postavi maksimalni broj dokumenata u popisu nedavno otvorenih dokumenata, u " +"izborniku „Datoteka”, ili izbriši popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "_Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Faktor korekcije _Povečanja (u %):" +msgstr "Faktor ispravljanja _zumiranja (u %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "" @@ -19982,32 +19795,33 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -"Podesi klizač od dužine lenira na vašem ekranu tako da odgovara stvarnoj " -"dužini. Ova informacija se koristi kod zumiranja na 1:1. 1:2 itd., za " +"Podesi klizač, tako da duljina ravnala na ekranu, odgovara stvarnoj duljini. " +"Ova se informacija koristi prilikom zumiranje na 1:1, 1:2, itd., za " "prikazivanje objekata u stvarnoj veličini" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Omogući dinamično preraspoređivanje nedovršenih odjelaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" +"Kad je uključeno, dozvolit će reorganizaciju dinamičnog rasporeda " +"komponenata, koje nisu potpuno završene" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" -msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere(potrebno ponovno pokretanje)" +msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtre (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" -"Prikaži ikone i opise za osnovne filtere dostupne u dijaloškom okviru za " -"filtere" +"Prikaži ikone i opise za osnovne filtre, dostupne u dijaloškom okviru filtra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 @@ -20022,154 +19836,150 @@ msgstr "Samo tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Icons and text" -msgstr "Ikona i tekst" +msgstr "Ikone i tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Dockbar style (requires restart):" -msgstr "Dockbar stil (potrebno je ponovno pokretanje):" +msgstr "Stil bočne trake (ponovo pokreni program):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje opise, ikone ili oboje u uspravnim bočnim trakama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Switcher style (requires restart):" -msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program):" +msgstr "Stil prekidača (ponovo pokreni program):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje opise, ikone ili oboje u bočnom izborniku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" +"Ishodište gornje lijevo, s y-osi usmjerenom prema dolje (zahtijeva ponovo " +"pokretanje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" +"Kad je isključeno, ishodište je u doljnjem lijevom kutu s y-osi usmjerenom " +"prema gore" #. Theme #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Theme changes" -msgstr "Rela_tivni pomak" +msgstr "Tema se mijenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" -msgstr "Promjeni širinu" +msgstr "Promijeni Gtk temu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Use dark theme" -msgstr "" +msgstr "Koristi tamnu temu" #. Icons #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply" msgstr "" +"Prikaži ikone; za primjenu, ponovo učitavaj ikone ili ponovo pokreni program" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Use system icons" -msgstr "Ukloni segment" +msgstr "Koristi sistemske ikone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Change icon theme:" -msgstr "Ikona teme: " +msgstr "Promijeni temu ikona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Koristi simbolske ikone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Color for symbolic icons:" -msgstr "" +msgstr "Boja simbolskih ikona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Apply color" -msgstr "Kopiraj boju" +msgstr "Primijeni boju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Apply color to symbolic icons)" -msgstr "" +msgstr "Primijeni boju na simbolske ikone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Color for symbolic icons" -msgstr "Boja korištena za prikaz običnih linija rešetke" +msgstr "Boja za simbolske ikone" -# [Icon size] #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" -msgstr "Veće" +msgstr "Veća" -# [İcon size] #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgctxt "Icon size" msgid "Large" -msgstr "Veliko" +msgstr "Velika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgctxt "Icon size" msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgstr "Mala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" -msgstr "Manje" +msgstr "Manja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Alatna traka veličina ikone:" +msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Postavi veličinu ikona alata (potrebno ponovo pokretanje)" +msgstr "Postavi veličinu ikona alata (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Kontrolna crta veličina ikone:" +msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "Postavi veličinu ikona u alatnoj traci (potrebno ponovo pokretanje)" +msgstr "" +"Postavi veličinu ikona u kotrolnim trakama alata (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Pomoćna alatna traka veličina ikone:" +msgstr "Veličina ikona u pomoćnoj alatnoj traci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"Postavi veličinu ikone u pomoćnoj alatnoj traci (potrebno ponovo pokretanje)" +"Postavi veličinu ikona u pomoćnoj alatnoj traci (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "NKo" +msgstr "Ne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Theme decides" -msgstr "Od tri strane" +msgstr "Tema odlučuje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Show icons in menus:" -msgstr "" +msgstr "Prikaži ikone u izbornicima:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" @@ -20177,27 +19987,30 @@ msgid "" "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file." msgstr "" +"Prikaz ikona u izborniku možeš omogućiti ili onemogućiti. Uobičajeno je, da " +"tema određuje koje ikone se prikazuju, korištenjem svojstva 'show-icons' u " +"vlastitoj datoteci 'menus.xml'." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Reload icons" -msgstr "" +msgstr "Učitaj ikone ponovo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "Primijeni promjene ikona (može potrajati par sekundi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument" +msgstr "Spremi i obnovi geometrije prozora za svaki dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora" +msgstr "Zapamti i upotrijebi posljednje geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Don't save window geometry" @@ -20205,72 +20018,71 @@ msgstr "Bez spremanja geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Save and restore dialogs status" -msgstr "Spremi i obnovi status dialoga" +msgstr "Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Don't save dialogs status" -msgstr "Nemoj spremiti status dialoga" +msgstr "Nemoj spremiti stanje dijaloških okvira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Dockable" -msgstr "Usidreno" +msgstr "Bočno priključeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Floating" -msgstr "Plutajuće" +msgstr "Lebdeći" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Native open/save dialogs" -msgstr "Prirodno otvori/spremi dialoge" +msgstr "Izvorni dijalozi za otvori/spremi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "GTK open/save dialogs" -msgstr "GTK ovvori / spremi dialog" +msgstr "GTK dijalozi za otvori/spremi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Spuštanje dijaloških okvira u traku zadataka" +msgstr "Sakrij dijaloške okvire u bočnu traku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Save and restore documents viewport" -msgstr "Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument" +msgstr "Spremi i obnovi veličinu prikaza dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Promjena uvećanja pri promjeni veličine prozora" +msgstr "Zumiraj prilikom promjene veličine prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" -msgstr "Izvorno" +msgstr "Standardno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgctxt "Window size" msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgstr "Mala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgctxt "Window size" msgid "Large" -msgstr "Veliko" +msgstr "Velika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" -msgstr "Maksimizirano" +msgstr "Maksimalna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 msgid "Default window size:" @@ -20282,57 +20094,59 @@ msgstr "Postavi standardnu veličinu prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Saving window geometry (size and position)" -msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličina i pozicija)" +msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličine i položaja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Upravitelj prozora određuje položaj svih prozora" +msgstr "Upravljač prozora određuje položaj svih prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" -"Pamćenje i upotreba posljednje geometrije prozora (geometrija ostaje " -"spremljena u korisničkim postavkama)" +"Zapamti i upotrijebi posljednju geometriju prozora (sprema geometriju u " +"korisničke postavke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" -"Spremanje i obnavljanje geometrije prozora za svaki dokument (geometrija " -"ostaje zapisana dokumentu)" +"Spremi i obnovi geometriju prozora za svaki dokument (sprema geometriju u " +"dokument)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Saving dialogs status" -msgstr "Dijalog spremanja statusa" +msgstr "Spremanje stanja dijaloških okvira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" +"Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira (prozori posljednje otvorenih " +"dijaloških okvira se spremaju prilikom zatvaranja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Dialog behavior (requires restart)" -msgstr "Ponašanje dijaloških okvira (potrebno je ponovno pokrenuti program)" +msgstr "Način prikaza dijaloških okvira (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Desktop integration" -msgstr "Integracija desktopa" +msgstr "Integracija sistemske radne površine" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Use Windows like open and save dialogs" -msgstr "Koristite otvori i spremi dialog kao u Windowsima" +msgstr "Koristi dijaloge za otvaranje i spremanje, slične Windowsu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Use GTK open and save dialogs " -msgstr "Koristite GTK otvori i spremi dijaloge" +msgstr "Koristi GTK dijaloge za otvaranje i spremanje " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Izdizanje dijalioških okvira na vrh:" +msgstr "Dijaloški okviri ispred ostalih prozora:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Dialogs are treated as regular windows" @@ -20340,27 +20154,29 @@ msgstr "Dijaloški okviri se ponašaju kao obični prozori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Dijaloški okviri ostaju iznad prozora dokumenta" +msgstr "Dijaloški okviri ostaju ispred prozora dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Isto kao normalno, ali može raditi bolje s nekim upraviteljima prozora" +msgstr "" +"Isto kao normalni stil, ali može biti da radi bolje u nekim upravljačima " +"prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dialog Transparency" -msgstr "Diagonalno prozirno" +msgstr "Prozirnost dijaloškog okvira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "_Opacity when focused:" -msgstr "Neprozirnost ako je fokusirano:" +msgstr "Neprozirnost, kad je aktivan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Opacity when _unfocused:" -msgstr "Neprozirnost ako nije fokusirano:" +msgstr "Neprozirnost, kad je neaktivan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "_Time of opacity change animation:" -msgstr "_Vrijeme neprozirnosti mijenja animaciju:" +msgstr "_Vrijeme animacije za mijenjanje neprozirnosti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Miscellaneous" @@ -20368,7 +20184,7 @@ msgstr "Razno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Skrivaju li se dijaloški prozori u traku zadataka" +msgstr "Da li skrivati dijaloške prozore u traku upravljača prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "" @@ -20376,16 +20192,17 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"Automatsko povećavanje/smanjivanje crteža pri projmeni veličine prozora, " -"kako bi ista površina uvijek bila vidljiva (ovo je podrazumijevana osobina " -"koja se može promjeniti za svaki prozor posebno pomoću tipke iznad desne " -"trake za pomicanje platna)" +"Zumiraj crtež prilikom projmene veličine prozora, kako bi isto područje " +"uvijek bilo vidljivo (ovo je standardna postavka, koja se može promijeniti u " +"svakom prozoru, pomoću gumba iznad desnog klizača)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" +"Spremi prikaz dokumenta (zumiranje i položaj na radnoj površini). Za " +"dijeljenje dokumenata po verzijama, bolje je ovo deaktivirati." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Windows" @@ -20394,34 +20211,34 @@ msgstr "Prozori" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Line color when zooming out" -msgstr "Boja linije kod smanjivanja" +msgstr "Boja linija prilikom smanjivanja prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" -msgstr "Linije rešetke će biti prikazane u pomoćnoj boji rešetke" +msgstr "Mreža će biti prikazana bojom pomoćnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" -msgstr "Linije rešetke će biti prikazane u boji glavnih linija rešetke" +msgstr "Mreža će biti prikazana bojom glavnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Default grid settings" -msgstr "Podrazumijevane postavke rešetke" +msgstr "Standardne postavke mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Grid units:" -msgstr "Jedinica mjere rešetke:" +msgstr "Mjerne jedinice mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Origin X:" -msgstr "Početak X:" +msgstr "Ishodište X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Origin Y:" -msgstr "Početak Y:" +msgstr "Ishodište Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Spacing X:" @@ -20437,45 +20254,45 @@ msgstr "Razmak Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Minor grid line color:" -msgstr "Sporedna boja linije rešetke: " +msgstr "Boja sporedne linije rešetke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Boja korištena za prikaz običnih linija rešetke" +msgstr "Boja za prikaz pomoćnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Major grid line color:" -msgstr "Glavna boja linije rešetke:" +msgstr "Boja glavnih linija mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Boja korištena za glavne (istaknute) linije rešetke" +msgstr "Boja za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Major grid line every:" -msgstr "Glavna linija rešetke svakih:" +msgstr "Glavna linija mreže svakih:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Prikaz točaka umjesto linija" +msgstr "Prikaži točke umjesto linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Ako je omogućeno, umjesto rešetaka se prikazuju točkice" +msgstr "Ako je aktivirano, prikaži točke umjesto crta mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Input/Output" -msgstr "Ulaz/ Izlaz" +msgstr "Ulaz/Izlaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "Koristite trenutnu mapu za \"Save As...\"" +msgstr "Koristi trenutačni direktorij za „Spremi kao …”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "" @@ -20484,76 +20301,77 @@ msgid "" "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" +"Kad je aktivirano, onda će dijalozi „Spremi kao …” i „Spremi kopiju …” " +"uvijek otvoriti direktorij, gdje se trenutačna datoteka nalazi. Kad je " +"deaktivirano, svaki dijalog će otvoriti zadnje upotrebljeni direktorij" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Dodaj komentar u ispis" +msgstr "Dodaj komentar oznake u ispis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Kada je omogućeno, dodaje se komentar na sirovi ispis, označavajući dani " -"izlaz objekta njegovom oznakom" +"Kad je aktivirano, dodaje se komentar osnovnom ispisu, označavajući iscrtani " +"objekt njegovom oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Add default metadata to new documents" -msgstr "Dodaj zadane meta-podatke u nove dokumente" +msgstr "Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" -"Dodaj zadane meta-podatke u nove dokumente. Zadani meta-podatci se mogu " -"postaviti u Svojstva Dokumenta... ->Meta-podaci." +"Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente. Standardni meta-podaci se " +"mogu postaviti u: Osobine dokumenta > Meta-podaci." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "_Grab sensitivity:" -msgstr "Osijetljivost _Grabljenja:" +msgstr "Osjetljivost _dosega:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "pixels (requires restart)" -msgstr "pikseli (potrebno je ponovno pokretanje)" +msgstr "px (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Koliko je potrebno biti blizu objekta kako bi se mogao dohvatiti mišem (u " -"pikselima)" +msgstr "Udaljenost od objekta, da bi se dohvatio mišem (u pikselima ekrana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "_Click/drag threshold:" -msgstr "_Prag pritiskanja/povlačenja:" +msgstr "_Prag za klik/povlačenje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "pixels" -msgstr "piksela" +msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" -"Maksimalno povlačenje mišem (u pikselima) koje se uzima kao pritisak miša, a " -"ne kao povlačenje" +"Maksimalno povlačenje miša (u pikselima ekrana), koje se računa kao klik " +"mišem, a ne kao povlačenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "_Handle size:" -msgstr "_Veličina hvatišta:" +msgstr "_Veličina ručke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Set the relative size of node handles" -msgstr "Postavi relativnu veličinu ručice čvorova" +msgstr "Postavi relativnu veličinu ručke čvorova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Upotreba pločice osjetljive na pritisak (zahtijeva ponovno pokretanje)" +msgstr "Koristi tablet, osjetljiv na pritisak (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "" @@ -20561,20 +20379,20 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" -"Korištenje mogućnosti pločice ili drugog uređaja osjetljivog na pritisak. " -"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema s pločicom (i dalje ju " -"možete koristiti kao miša)" +"Koristi mogućnosti tabletnog računala ili drugog uređaja osjetljivog na " +"pritisak. Isključi ovu opciju, samo ukoliko postoje problemi s tabletom " +"(možeš i nadalje koristiti miša)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Mijenja alat ovisno o alatu na tabletu (zahtjeva restartovanje programa)" +msgstr "Zamijeni alat, ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" -"Promjeni alat, kada se drugi uređaj koristi na tabletu (olovka, obriši, miš)" +"Zamijeni alat, ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero/olovka, " +"brisač, miš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Input devices" @@ -20583,14 +20401,15 @@ msgstr "Ulazni uređaji" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Use named colors" -msgstr "Koristite imenovane boje" +msgstr "Koristi imena boja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "Ako je omogućeno," +msgstr "" +"Ako je aktivirano, zapiši CSS imena boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto " +"numeričkih vrijednosti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "XML formatting" @@ -20598,30 +20417,31 @@ msgstr "XML formatiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Inline attributes" -msgstr "Inline obilježja" +msgstr "Umetnuta svojstva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Ispiši svojstva i označni kȏd elementa u isti redak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "_Indent, spaces:" -msgstr "Upuštanje, prazno mjesto:" +msgstr "Uvlaka, razmaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 -#, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "Broj praznih mjesta za korištenje u " +msgstr "" +"Broj razmaka, korištenih za uvlaku podelemenata. Postavi na 0, ako ne želiš " +"uvlake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Path data" -msgstr "Podaci staze" +msgstr "Podaci staze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Absolute" -msgstr "Apsolutni" +msgstr "Apsolutno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Relative" @@ -20630,11 +20450,11 @@ msgstr "Relativno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Optimized" -msgstr "Optimizirano" +msgstr "Optimirano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Path string format:" -msgstr "Format staze niza:" +msgstr "Format znakovnog niza staze:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "" @@ -20642,18 +20462,21 @@ msgid "" "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" +"Podaci staze trebaju biti zadani: samo absolutnim koordinatama, samo " +"relativnim koordinatama ili optimirani na duljinu znakovnog niza " +"(korištenjem absolutnih i relativnih koordinata)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Force repeat commands" -msgstr "Iznudi ponavljanje naredbi" +msgstr "Prisilno ponavljanje naredbi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"Iznudi ponavljanje iste naredbe staze (npr., 'L 1, 2 L 3,4' umjesto ' L1,2 " -"3,4')" +"Prisili ponavljanje iste naredbe staze (npr., „L 1,2 L 3,4” umjesto „L 1,2 " +"3,4”)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Numbers" @@ -20661,27 +20484,29 @@ msgstr "Brojevi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "_Numeric precision:" -msgstr "_Preciznost:" +msgstr "_Numerička preciznost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "Indikativne znamenke za vrijednosti, koje se upisuju u SVG datoteku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Minimum _exponent:" -msgstr "Minimalna veličina _eksponenta:" +msgstr "Minimalni eksponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" +"Najmanji upisani broj u SVG je 10 na ovu potenciju. Sve što je manje, " +"upisuje se kao nula" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Improper Attributes Actions" -msgstr "Nepravilno obilježje akcije" +msgstr "Nepravilna svojstva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 @@ -20694,25 +20519,29 @@ msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" +"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. " +"Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Remove attributes" -msgstr "Ukloni obilježja" +msgstr "Ukloni svojstva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" -msgstr "Ukloni pogrešne ili nepotrebne atribute iz elementa tag" +msgstr "Ukloni nevaljana ili nepotrebna svojstva iz označnog kȏda elementa" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" -msgstr "Neodgovarajuće Akcije Osobina Stila" +msgstr "Neodgovarajuće osobine stila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" +"Ispiši upozorenja, ukoliko ima neodgovarajućih osobina (npr. 'font-family' u " +"<rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 @@ -20726,7 +20555,7 @@ msgstr "Ukloni neodgovarajuće osobine stila" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Non-useful Style Properties Actions" -msgstr "" +msgstr "Nepotrebne osobine stila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "" @@ -20735,27 +20564,30 @@ msgid "" "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" +"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nepotrebnih osobina stila (npr. ako osobina " +"ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije naslijeđena ili ako " +"je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze podataka se nalaze u " +"inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Delete redundant style properties" -msgstr "Ukloni redudantne osobine stila" +msgstr "Ukloni nepotrebne osobine stila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Check Attributes and Style Properties on" -msgstr "Provjeri osobine objekta i postavke stila" +msgstr "Provjeri svojstva i osobine stilova prilikom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "Reading" -msgstr "Učitavanje" +msgstr "Učitavanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" -"Provjeri osobine objekta i postavke stila kod učitavanja SVG datoteka " -"(uključujući te unutrašnje od Inkscape programa koje pokretanje programa " -"usporavaju)" +"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom učitavanja SVG " +"datoteka (uključujući one za Inkscape, koje usporavaju pokretanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "Editing" @@ -20766,16 +20598,17 @@ msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" -"Provjeri osobine objekta i postavke stila kod izvoza SVG datoteka (mgu " -"usporiti Inkscape, većinom korisno kod traženja grešaka)" +"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom uređivanja SVG " +"datoteka (mogu usporiti Inkscape, uglavnom korisno za traženja grešaka)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Writing" -msgstr "Pisanje" +msgstr "Pisanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" -msgstr "Provjeri osobine objekta i postavke stila kod izvoza SVG datoteka" +msgstr "" +"Provjeri svojstva objekata i osobine stilova prilikom pisanja SVG datoteka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "SVG output" @@ -20785,54 +20618,54 @@ msgstr "Izlaz u SVG" #. SVG 2 Fallbacks #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "SVG 2" -msgstr "" +msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." -msgstr "" +msgstr "Umetni SVG 1.1 alternativu u tekst." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." -msgstr "" +msgstr "Umetni mrežni gradijent višestrukom JavaScript ispunom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." -msgstr "" +msgstr "Dodaje alternativne opcije za iscrtavanja, koja ne podupiru SVG 2." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill." msgstr "" +"Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje mreže (samo ispuna)." #. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" -msgstr "" +msgstr "SVG 2 u SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." -msgstr "" +msgstr "Zamijeni oznake s 'automatski_preokrenuti_početak'." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." -msgstr "" +msgstr "Zamijeni oznake pomoću 'boja_sadržaja' ili 'ispuna_sadržaja'." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." -msgstr "" +msgstr "SVG 2 omogućava automatsko okretanje oznaka na početku staze." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." -msgstr "" +msgstr "SVG 2 omogućava izjednačavanje oznaka s bojom poteza." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "SVG export" -msgstr "Uređivač bitmape:" +msgstr "SVG izvoz" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptivno" +msgstr "Percepcijski" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Relative Colorimetric" @@ -20848,7 +20681,7 @@ msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Display adjustment" -msgstr "Prilagođavanje prikaza" +msgstr "Podešavanje zaslona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 #, c-format @@ -20856,8 +20689,8 @@ msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu.\n" -"Pretraženo direktorija:%s" +"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu.\n" +"Pretraženi direktoriji:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Display profile:" @@ -20865,53 +20698,52 @@ msgstr "Profil zaslona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Preuzmi profil iz zaslona" +msgstr "Preuzmi profil zaslona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC" +msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone, koristeći XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Preuzimanje profila iz onih pridruženih zaslonima" +msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Plan iscrtavanja prikaza:" +msgstr "Način iscrtavanja zaslona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" -"Svrha iscrtavanja koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu" +"Način iscrtavanja, koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "Proofing" -msgstr "Korekcije" +msgstr "Provjera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Simulacija izlaza na zaslonu" +msgstr "Simulacija izlaznog prikaza na ekranu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Simulacija izlaza na ciljnom uređaju" +msgstr "Simulacija prikaza za ciljni uređaj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Označi boje koje su van gamuta" +msgstr "Označi boje, koje su izvan gamuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "Isticanje boja koje su van gamuta za ciljni uređaj" +msgstr "Isticanje boja, koje su izvan gamuta za odredišni uređaj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" +msgstr "Boja isticanja za boje izvan gamuta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "Odabiranje boje koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta" +msgstr "Odabir boje, koja će se koristiti za prikaz boja, koje su izvan gamuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Device profile:" @@ -20919,16 +20751,16 @@ msgstr "Profil uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja" +msgstr "ICC profil, koji se koristi za simulaciju izlaznog uređaja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Plan iscrtavanja uređaja:" +msgstr "Način iscrtavanja uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" -"Svrha iscrtavanja koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu" +"Način iscrtavanja, koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na uređaju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "Black point compensation" @@ -20936,11 +20768,11 @@ msgstr "Kompenzacija crne boje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Omogućava kompenzaciju crne točke" +msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Preserve black" -msgstr "Zadržavanje crne" +msgstr "Sačuvaj crnu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" @@ -20948,13 +20780,13 @@ msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Zadržavanje kanala K u CMYK -> CMYK transformacije" +msgstr "Sačuvaj kanal za K u CMYK -> CMYK transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:384 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:683 msgid "<none>" -msgstr "<ništa>" +msgstr "<bez>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Color management" @@ -20963,26 +20795,28 @@ msgstr "Upravljanje bojama" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Omogući automatsko spremanje (potrebno je ponovo pokretanje)" +msgstr "Omogući automatsko spremanje (ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"Automatski spremi trenutni dokument(e) sa zadanim intervalom, to smanjuje " -"mogučnost gubitka podataka kroz programski krah" +"Automatski spremi trenutačne dokumente u zadanom intervalu, čime se smanjuje " +"mogućnost gubitka podataka u slučaju prekida programa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" -msgstr "_Mapa automatskog spremanja:" +msgstr "_Direktorij za automatsko spremanje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" +"Direktorij za automatsko spremanje datoteka. Ovo treba biti apsolutna staza " +"(na UNIXu započinje sa „/” , na Windowsu slovima, npr. „C:”). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "_Interval (in minutes):" @@ -20990,18 +20824,18 @@ msgstr "_Interval (u minutama):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "Interval (u minutama) kada če se primjeniti automatsko spremanje" +msgstr "Interval (u minutama) za automatsko spremanje dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Maximum number of autosaves:" -msgstr "_Maksimalni broj automatskih sigurnosnih kopija:" +msgstr "_Maks. broj automatski spremljenih datoteka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka, koristite za ograničenje " -"korišteog prostora" +"Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka. Koristi se za ograničenje " +"korištenog prostora na računalu" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -21021,43 +20855,39 @@ msgstr "Automatsko spremanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" -msgstr "Ime _Servera za Open Clip Art Library :" +msgstr "Ime _servera za Open Clip Art zbirku:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"Naziv webdav servera od Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza " -"u OCAL" +"Ime webdav servera za Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza u " +"OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Open Clip Art Library _Username:" -msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art Library:" +msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art zbirku:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" -"Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju \"Open " -"Clip Art Library)" +msgstr "Korisničko ime, koje se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Open Clip Art Library _Password:" -msgstr "_Password za Open Clip Art library:" +msgstr "_Lozinka za Open Clip Art zbirku:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" -"Lozinka koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju (Open Clip " -"Art Library)" +msgstr "Lozinka, koja se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Open Clip Art" -msgstr "Slobodne Clip Art sličice" +msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" +msgstr "Karakteristike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "_Simplification threshold:" @@ -21069,35 +20899,35 @@ msgid "" "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"Podrazumijevana jačina naredbe „Pojednostavi“ . Ako izvršite ovu naredbu " -"više puta uzastopno, primjenjivati će se sve agresivnije; ponovno " -"izvršavanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumijevanu vrijednost." +"Standardna vrijednost naredbe „Pojednostavi”. Ako ovu naredbu izvršiš više " +"puta uzastopno, primjenjivat će se sve agresivnije; ponovo korištenje nakon " +"kratke pauze, vraća prag na standardnu vrijednost." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Color stock markers the same color as object" -msgstr "Standardni marker boje ima istu boju kao i objekt" +msgstr "Oboji standardne oznake bojom objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Color custom markers the same color as object" -msgstr "Boja vlastitih pokazivača ista kao boja objekta" +msgstr "Oboji prilagođene oznake bojom objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "Update marker color when object color changes" -msgstr "Osviježi boju oznake ako se promijeni boja objekta" +msgstr "Aktualiziraj boju oznake, kad se promijeni boja objekta" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Select in all layers" -msgstr "Označi u svim slojevima" +msgstr "Odaberi u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Označi samo u aktivnom sloju" +msgstr "Odaberi samo u aktivnom sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Označi u aktivnom sloju i podslojevima" +msgstr "Odaberi u aktivnom sloju i podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 msgid "Ignore hidden objects and layers" @@ -21109,15 +20939,15 @@ msgstr "Zanemari zaključane objekte i slojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Ukidanje označenosti nakon promjene sloja" +msgstr "Ukini odabir nakon prebacivanja na drugi sloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Onemogućite ovu opciju kako biste trenutni objekti ostali označeni i nakon " -"promjene trenutnog sloja" +"Deaktiviraj ovu opciju, kako bi trenutačni objekti ostali označeni i nakon " +"prebacivanja na drugi sloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" @@ -21126,27 +20956,28 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u svim slojevima" +"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi samo na objektima u aktivnom sloju" +"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom " +"sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Omogućava da označavanje tipkovnicom radi na objektima u aktivnom sloju i " -"svim podslojevima" +"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, " +"te svim podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su skriveni " +"Deaktiviraj ovu opciju, za odabiranje objekata, koji su skriveni " "(pojedinačno ili se nalaze u skrivenom sloju)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 @@ -21154,20 +20985,21 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Onemogućite ovu opciju kako biste mogli označiti objekte koji su zaključani " -"(pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)" +"Deaktiviraj ovu opciju, za odabirnje objekata, koji su zaključani (ili " +"pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" -msgstr "" +msgstr "Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Alt+Scroll Wheel" -msgstr "Alt+Scroll-Točak" +msgstr "Alt+vrtnja mišem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" +"Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Selecting" @@ -21177,19 +21009,19 @@ msgstr "Označavanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:558 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Promjeni širinu poteza" +msgstr "Promijeni širinu poteza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Promjeni veličine zaobljenih vrhova pravokutnika" +msgstr "Promijeni veličine zaobljenih kutova pravokutnika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformacija gradijenta" +msgstr "Transformiraj gradijent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformacija uzorka" +msgstr "Transformiraj uzorak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Preserved" @@ -21198,69 +21030,67 @@ msgstr "Očuvano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:559 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Pri promjeni veličine objekata, srazmjerno promjeni i širinu poteza" +msgstr "Prilikom skaliranja objekata, proporcionalno skaliraj i širinu poteza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:570 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" -"Pri promjeni veličine pravokutnika, promjeni i polumjer zaobljenih vrhova" +"Prilikom skaliranja pravokutnika, skaliraj i polumjer zaobljenih kutova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:581 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Pomicanje gradijenata (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima" +msgstr "Premjesti gradijente (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:592 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Pomicanje uzoraka (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima" +msgstr "Premjesti uzorke (u ispuni ili potezu) zajedno s objektima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Store transformation" -msgstr "Spremi transformacije" +msgstr "Spremi transformaciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Ako je moguće, primjenjuje se transformacija objekta bez dodavanja obilježja " -"„transform=“" +"Ako je moguće, primjenjuje se transformacija objekta bez dodavanja svojstva " +"„transform=”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Uvijek čuva transformaciju kao obilježje objekta „transform=“" +msgstr "Uvijek spremi transformaciju objekata, kao svojstvo „transform=”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Transforms" -msgstr "Transformacija" +msgstr "Transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 -#, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" -msgstr "Oblik završetka poteza" +msgstr "Promijeni veličinu crtica sa stazom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "When changing stroke width, scale dash array" -msgstr "" +msgstr "Kad mijenjaš širinu poteza, promijeni veličinu niza crtica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 -#, fuzzy msgid "Dashes" -msgstr "Linija:" +msgstr "Crtica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" -msgstr "Kotačić miša pomiče za:" +msgstr "Pomak kotačićem miša:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Jedan pomak kotačića miša pomiče platno za ovaj korak u pikselima (za " -"vodoravno pomicanje koristite Shift)" +"Jedan zavrtaj kotačića miša, pomiče radnu površinu za ovu količinu piksela " +"ekrana (za vodoravno pomicanje koristi Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Ctrl+arrows" @@ -21268,13 +21098,13 @@ msgstr "Ctrl+strelice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Sc_roll by:" -msgstr "Po_micanje za:" +msgstr "Po_makni za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" -"Pritiskanje tipke Ctrl i strelice pomiče platno za ovu udaljenost (u " -"pikselima)" +"Pritiskanje tipke Ctrl+strelice, pomiče radnu površinu za ovu udaljenost (u " +"pikselima ekrana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "_Acceleration:" @@ -21285,8 +21115,8 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl i strelice postepeno ubrzava pomicanje " -"platna (0 za isključivanje ubrzanja)" +"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl+strelice, postupno ubrzava pomicanje radne " +"površine (0 = bez ubrzanja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Autoscrolling" @@ -21301,8 +21131,8 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Koliko brzo se platno pomiče kada se objekt povuče van ruba platna (0 za " -"isključivanje automatskog pomicanja)" +"Brzina, kojom se radna površina automatski pomiče, kad se objekt povuče van " +"ruba radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717 @@ -21314,90 +21144,91 @@ msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"Koja udaljenost (u pikselima) od ruba platna aktivira automatsko pomicanje: " -"pozitivna vrijednost je van platna, negativna je unutar platna" +"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba radne površine, za aktiviranje " +"automatskog pomicanja: pozitivna vrijednost je van radne površine, negativna " +"je unutar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" -msgstr "Miš vrši pomijeranje ako se pritisne razmaknica" +msgstr "Pomicanje radne površine mišem, uz pritistkanje razmaknice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" +"Kad je aktivirano, pritiskom i držanjem razmaknice i povlačenjem miša, " +"pomiče se radna površina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Kotačić miša podrazumijevano uvećava" +msgstr "Zumiranje kotačićem miša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"Kada je omogućeno, kotačić miša uvećava bez tipke Ctrl i pomiče platno s " -"Ctrl; kada je onemogućeno, uvećava s Ctrl, a pomiče platno bez Ctrl." +"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče radnu " +"površinu s Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "Scrolling" -msgstr "Pomicanje platna" +msgstr "Pomicanje" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 -#, fuzzy msgid "Snap defaults" -msgstr "Postavi kao _izvorno" +msgstr "Privlači zadano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 -#, fuzzy msgid "Enabled in new document" -msgstr "Neimenovani dokument" +msgstr "Omogući u novom dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "" "When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should " "global snapping be set to." msgstr "" +"Kad stvaraš novi dokument ili kad otvaraš svg koji nije Inkscapeov, kako " +"želiš globalno postaviti privlačenja." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Snap indicator" -msgstr "Privuci na indikator" +msgstr "Indikator za privlačenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Omogući indikator \"privuci na\"" +msgstr "Omogući indikator za privlačenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Nakon privuci na , simbol je nacrtan kod točke koja je bila privučena" +msgstr "Nakon privlačenjana, prikazuje se simbol na mjestu, kuda je privučeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" -msgstr "\"privuci na\" indikator kontinuiteta (u sekundama):" +msgstr "Prikaz indikatora za privlačenje (u sekundama):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" -msgstr "" -"Podešava koliko dugo će biti prikazana poruka indikatora \"povuci na\", " -"prije nego što nestane" +msgstr "Određuje trajanje prikaza poruke indikatora, prije nego što nestane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "What should snap" -msgstr "Šta da privučem" +msgstr "Što se privlači" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Privuci samo čvor, koji je najbliži pokazivaču miša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Pokušaj privući samo čvor, koji je početno najbliži pokazivaču miša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "_Weight factor:" -msgstr "_Faktor težine:" +msgstr "_Faktor važnosti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "" @@ -21405,10 +21236,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"Kad ima nekoliko mogućih čvorova za privlačenje, Inkscape može koristiti ili " +"najbližu transformaciju (kad je postavljeno na 0) ili čvor, koji je najbliži " +"pokazivaču miša (kad je postavljeno na 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "Privuci na točku miša ako se pomjera jedan ograničeni čvor" +msgstr "Privuci na pokazivač miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "" @@ -21416,14 +21250,16 @@ msgid "" "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" +"Kad se povlači čvor na ograničenoj liniji, tada privuci položaj pokazivača " +"miša, umjesto projekciju čvora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607 msgid "Delayed snap" -msgstr "Odgođen \"privuci na\"" +msgstr "Privlačenje sa zadrškom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Delay (in seconds):" -msgstr "Odgoda (u sekundama):" +msgstr "Zadrška (u sekundama):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611 msgid "" @@ -21431,45 +21267,47 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" +"Odgodi privlačenje, sve dok se miš pomiče, a zatim pričekaj dodatni djelić " +"sekunde. Taj se trenutak određuje ovdje. Ako je postavljeno na nulu ili na " +"male vrijednost, privlačenje se dešava trenutno." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Snapping" -msgstr "Privlačiti" +msgstr "Privlačenje" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "_Arrow keys move by:" -msgstr "Taster strelice pomiču za:" +msgstr "Pomak strelicama:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" -"Pritiskanje tipke strelica pomiče odabrani objekt(e) ili čvor(ove) za ovu " -"udaljenost (u pikselima)" +"Pritiskanjem strelica na tipkovnici, odabrani objekt(i) ili čvor(ovi) se " +"pomiču zadanom mjerom" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 -#, fuzzy msgid "> and < _scale by:" -msgstr "> i < _promijeni veličinu za:" +msgstr "> i < promijeni veličinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" -"Pritiskanje „>“ ili „<“ mijenja veličinu odabira za ovaj korak (u pikselima)" +"Pritiskanjem tipke „>” ili „<”, mijenja se veličina odabira zadanom mjerom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "_Inset/Outset by:" -msgstr "Sužavanje/širenje za:" +msgstr "Sužavanje/širenje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" -msgstr "Sužavanje i širenje pomiču stazu za ovu duljinu" +msgstr "Naredbe za sužavanje i širenje, pomiču stazu ovoliko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Prikaz kutova nalik na kompas" +msgstr "Kompasni prikaz kutova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "" @@ -21477,18 +21315,18 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"Kada je omogućeno, kutevi se prikazuju s 0 na sjeveru, rasponom od 0 do 360, " -"pozitivno u smjeru kazaljke na satu; u suprotnom s 0 na istoku, rasponom od " -"-180 do 180, pozitivno suprotno od smjera kazaljke na satu" +"Kad je aktivirano, kutovi se prikazuju s 0 na sjever, rasponom od 0 do 360, " +"pozitivno u smjeru kazaljke na satu. U suprotnome, s 0 na istok, rasponom od " +"-180 do 180, pozitivno u suprotnom smjeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "_Rotation snaps every:" -msgstr "_Rotacija prianja na svakih:" +msgstr "Korak rotacije svakih:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 @@ -21500,40 +21338,40 @@ msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Rotacija s pritisnutom tipkom Ctrl prianja na ovoliko stupnjeva; " -"pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekt za ovu vrijednost" +"Rotacija s pritisnutom Ctrl-tipkom se dešava u koracima od ovoliko " +"stupnjeva; ista rotacija se dešava i pritiskom tipke za „[” ili „]”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637 msgid "Relative snapping of guideline angles" -msgstr "Relativno privuci na kuteve pomočnih linija" +msgstr "Relativno privlačenje na kutove vodilica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" +"Kad je aktivirano, prilikom rotacije vodilice, kutovi koraka rotacije će " +"biti relativni prema početnom kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "_Zoom in/out by:" -msgstr "_Povećavanje/smanjivanje za:" +msgstr "_Zumiranje u koracima od:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" -"Klik alatkom za povećavanje/smanjivanje, +/- tipke i srednji klik mišem " -"povećava i smanjuje prikaz za ovaj faktor" +"Alat za zumiranje, +/- tipke, i klik srednjim gumbom miša, zumira zadanom " +"mjerom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" -msgstr "_Rotacija prianja na svakih:" +msgstr "_Rotiraj radnu površinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." -msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno ili nalijevo ovom mjerom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 msgid "Steps" @@ -21542,63 +21380,63 @@ msgstr "Koraci" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 msgid "Move in parallel" -msgstr "Pomiču paralelno" +msgstr "Pomakni paralelno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651 msgid "Stay unmoved" -msgstr "Ostaju na mjestu" +msgstr "Ostaje na mjestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653 msgid "Move according to transform" -msgstr "Pomiču sukladno transformaciji" +msgstr "Premjesti sukladno transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Are unlinked" -msgstr "Oslobađaju" +msgstr "Se odvajaju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Are deleted" -msgstr "Brišu" +msgstr "Se brišu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660 msgid "Moving original: clones and linked offsets" -msgstr "Pomiče original: kopije i povezane pomake:" +msgstr "Pomicanje originala: klonovi i povezani odmaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Klonovi se pomiču po istoj putanji kao i original" +msgstr "Klonovi se translatiraju istim vektorom, kao i njihov original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Klonovi zadržavaju svoju poziciju prilikom pomicanja originala" +msgstr "Klonovi zadržavaju svoj položaj, kad se pomiče njihov original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -"Svaka kopija se pomiče u skladu sa vrijednošću „transform=obilježja“. Npr. " -"rotirani klon će se pomicati različito od originala" +"Svaki klon se pomiče u skladu s vrijednošću svojstva „transform=”. Npr., " +"rotirani klon će se pomicati u drugom sjmeru od originala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 msgid "Deleting original: clones" -msgstr "Obriši orginal:klonovi" +msgstr "Uklanjanje originala: klonovi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Klonovi bez roditelja se pretvaraju u samostalne objekte" +msgstr "Klonovi bez originala se pretvaraju u normalne objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Kloovi bez roditelja se brišu zajedno s orginalom" +msgstr "Klonovi bez originala se brišu zajedno s orginalom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" -msgstr "Udvostruči orginal+klon povezani pomak" +msgstr "Dupliciranje orginala i klonova s povezanim odmakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Ponovo povezivanje uduplanih klonova" +msgstr "Obnovi vezu dupliciranih klonova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "" @@ -21606,21 +21444,25 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"Prilikom dupliciranja odabira, koji sadrži klon i njegov original (možda čak " +"i u grupi), poveži duplicirani klon s dupliciranim originalom, umjesto s " +"izvornim originalom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679 -#, fuzzy msgid "Unlinking clones" -msgstr "Poništi vezu klona" +msgstr "Odvajanje klonova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Path operations unlink clones" -msgstr "" +msgstr "Operacijama na stazu, se odvajaju klonovi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" +"Sljedeće operacije staza će odvojiti klonove: Rub u stazu, Objekt u stazu, " +"Booleanova operacija, Sjedini, Razdvoji" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1685 @@ -21630,60 +21472,58 @@ msgstr "Klonovi" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1688 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Kod primjene, najviši odabrani objekt se koristi za odsjecanje ili maskiranje" +msgstr "Prilikom primjene, koristi najviši odabrani objekt za isječak/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Onemogućite ovu opciju za korištenje odabranoga objekta na dnu za stazu " -"odsijecanja ili maskiranje" +"Deaktiviraj ovu opciju, za korištenje najniže odabranog objekta za isječak " +"ili masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Ukloni odsjecajuće staze/maske nakon primjene" +msgstr "Ukloni objekt isječka/maske nakon primjene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" -"Nakon primjene s crteža se uklanja objekt koji je korišten kao odsjecajuča " -"staza ili maskiranje" +"Nakon primjene, ukloni objekt s crteža, koji je korišten kao isječak ili " +"maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "Before applying" -msgstr "Prije dodavanja" +msgstr "Prije primjene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "Nemojte grupirati izrezane/maskirane objekte" +msgstr "Ne grupiraj isječene/maskirane objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" +msgstr "Stavi svaki isječeni/maskirani objekt u vlastitu grupu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "Stavi sve isječene/maskirane objekte u jednu grupu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "Primjeni put isjecanja/maske na svaki objekt" +msgstr "Primijeni isječak/masku na svaki objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" -"Primjeni put isjecanja/maske na grupe koje sadržavaju pojedinačne objekte" +msgstr "Primijeni isječak/masku na grupe, koje sadržavaju pojedinačne objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "Primjeni put isjecanja/maske na grupu koja sadržava sve objekte" +msgstr "Primijeni isječak/masku na grupu, koja sadržava sve objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "After releasing" -msgstr "Poslije otpuštanja" +msgstr "Nakon otpuštanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712 msgid "Ungroup automatically created groups" @@ -21691,15 +21531,15 @@ msgstr "Razgrupiraj automatski stvorene grupe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "Razgrupira stvorene grupe kada se postavlja (maska) isječak" +msgstr "Razgrupiraj grupe, stvorene postavljanjem isječka/maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1716 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Odsjecanje i maskiranje" +msgstr "Isječci i maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719 msgid "Stroke Style Markers" -msgstr "Stil poteza oznake" +msgstr "Stil oznaka poteza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 @@ -21707,8 +21547,8 @@ msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" -"Boja poteza ista kao objekt, ispuni bojom ispune objekta ili bojom ispune " -"oznake" +"Boja poteza je ista kao boja objekta, boja ispune je ili boja ispune objekta " +"ili boja ispune oznake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 @@ -21717,50 +21557,53 @@ msgstr "Oznake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Document cleanup" -msgstr "Očisti Dokument" +msgstr "Čišćenje dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" -msgstr "" +msgstr "Ukloni neupotrebljene palete boja prilikom čišćenja dokumenta" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "Cleanup" -msgstr "Očisti" +msgstr "Čišćenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "Number of _Threads:" -msgstr "Broj _Navoja:" +msgstr "Broj _zadataka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "(requires restart)" -msgstr "(potrebno je ponovno pokrenuti program)" +msgstr "(ponovo pokreni program)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" -"Podešavanje broja processor/threads koji se koristi kod iscrtavanja filtera" +"Odredi broj procesora/zadataka, koji će se koristiti za iscrtavanja filtra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Rendering _cache size:" -msgstr "" +msgstr "Veličina memorije za iscrtavanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" -msgstr "MiB" +msgstr "MiB (mebibyte)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" +"Postavi količinu memorije za svaki dokument, koja se može koristiti za " +"spremanje iscrtanih dijelova crteža, za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, " +"ako ne želiš koristiti memoriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Rendering tile multiplier:" -msgstr "" +msgstr "Multiplikator iscrtavanja pločica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "" @@ -21770,15 +21613,19 @@ msgid "" "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" +"Na modernim računalima, povećana vrijednost (zadano je 16) može povećati " +"učinkovitost pri velikim područjima s objektima, na koje je primijenjen " +"filtar. Smanji vrijednost za brži prikaz prilikom zumiranja i micanja radne " +"površine na starijim i slabijim računalima, korištenjem grubljeg iscrtavanja " +"ili iscrtavanja bez filtara." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 -#, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" -msgstr "Unutrašnji polumjer:" +msgstr "Iscrtavanje radijusa djelovanja rendgena:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "XRay mode radius preview" -msgstr "" +msgstr "Pregled radijusa djelovanja rendgena" #. blur quality #. filter quality @@ -21790,7 +21637,7 @@ msgstr "Najbolja kvaliteta (najsporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Dobra kvaliteta (sporije)" +msgstr "Bolja kvaliteta (sporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 @@ -21805,7 +21652,7 @@ msgstr "Loša kvaliteta (brže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Najslabija kvaliteta (najbrže)" +msgstr "Najlošija kvaliteta (najbrže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Gaussian blur quality for display" @@ -21817,13 +21664,13 @@ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" -"Najbolja kvaliteta, prikaz može biti jako spor na velikim uvećanjima (izvoz " -"u bitmapu uvijek koristi najbolju kvalitetu)" +"Najbolja kvaliteta, ali prikazivanje može biti jako sporo prilikom velikog " +"uvećanja (bitmap izvoz uvijek koristi najbolju kvalitetu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Dobra kvaliteta, sporo prikazivanje" +msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 @@ -21833,16 +21680,17 @@ msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Loša kvaliteta (greške u prikazu), brže prikazivanje" +msgstr "Loša kvaliteta (promjene u slici), ali je prikazivanje brže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Najlošija kvaliteta (dosta grešaka u prikazu), najbrže prikazivanje" +msgstr "" +"Najlošija kvaliteta (mnogo promjena u slici), ali je prikazivanje najbrže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Filter effects quality for display" -msgstr "Filter kvaliteata efekta za prikaz" +msgstr "Kvaliteta prikaza efekta filtra" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 @@ -21857,22 +21705,21 @@ msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Automatically reload images" -msgstr "Automatski aktualizirati bitmape" +msgstr "Automatski aktualiziraj slike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "Automatski aktualiziraj povezane slike kod promjene datoteke na disku" +msgstr "" +"Automatski aktualiziraj povezane slike, kad se promijeni datoteke na disku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "_Bitmap editor:" -msgstr "Uređivač bitmape:" +msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 -#, fuzzy msgid "_SVG editor:" -msgstr "Uređivač bitmape:" +msgstr "_SVG uređivač:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 @@ -21883,14 +21730,13 @@ msgstr "Izvezi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "Default export _resolution:" -msgstr "Standardno _izvozna rezolucija:" +msgstr "Standardna rezolucija prilikom _izvoza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 -#, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"Podrazumijevana rezolucija bitmape (točaka po inču) u dijaloškom okviru " -"izvoza" +"Standardna rezolucija bitmapa (u točakama po inču) u dijaloškom okviru za " +"izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:743 @@ -21899,57 +21745,54 @@ msgstr "Stvori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" -msgstr "Razlučivost za Stvori Bitmap_Kopiju:" +msgstr "Rezolucija za stvaranje bitmap _kopije:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Razlučivost slika kod kopiranja kao bitmape" +msgstr "Rezolucija, korištena za naredbu „Stvori bitmap kopiju”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" -msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza" +msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza bitmap slika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" +"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza bitmap " +"slike." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" -msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza" +msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza SVG slika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." -msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza" +msgstr "" +"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza SVG slike." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Bitmap import/open mode:" -msgstr "" +msgstr "Modus uvoza/otvaranja bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Include" -msgstr "Uključi _skrivene" +msgstr "Uključi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "SVG import mode:" -msgstr "" +msgstr "Modus SVG uvoza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" -msgstr "Skaliranje bitmape (iscrtavanje slike):" +msgstr "Skaliranje slike (iscrtavanje slike):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Default _import resolution:" -msgstr "Standardno _uvozna rezolucija:" +msgstr "Standardna rezolucija prilikom _uvoza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 -#, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" -msgstr "Uobičajena rezolucija bitmape (točaka po inču) za uvoz bitmape" +msgstr "Standardna rezolucija (u točakama po inču) za uvoz bitmapa i SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "Override file resolution" @@ -21957,41 +21800,42 @@ msgstr "Prepiši rezoluciju datoteke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" -msgstr "" -"Koristite uobičajenu rezoluciju bitmape umjesto informacija iz datoteke" +msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa, umjesto informacija iz datoteke" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Images in Outline Mode" -msgstr "Slike u modu ocrtavanja" +msgstr "Slike u modusu obrisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" +"Kad je aktivirano, iscrtat će slike i u obrisnom modusu, umjesto " +"prikazivanja crvenog prekriženog pravokutnika. Ovo je korisno za ručno " +"precrtavanje." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 -#, fuzzy msgid "Imported Images" -msgstr "Ugradi slike" +msgstr "Uvezene slike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" -"Odaberite jednu datoteku sa predefiniranom prečicom. Svaka korisnička " -"prečica če se posebno dodati" +"Odaberi jednu datoteku s predefiniranim tipkovnim prečacima. Svaki " +"prilagođeni prečac koji stvoriš, bit će pojedinačno dodan u " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Shortcut file:" -msgstr "Datoteka prečica:" +msgstr "Datoteka prečaca:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" -msgstr "Pretraživanje:" +msgstr "Traži:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "Shortcut" @@ -22004,35 +21848,35 @@ msgstr "Opis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identifikacija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" -"Ukloni sve korisničke poveznice tastature i vrati sve na poveznice u " -"datoteci poveznica izlistanoj gore" +"Ukloni sve prilagođene tipkovne prečace, te vrati sve prečace, na prečace u " +"gore navedenoj datoteci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Import ..." -msgstr "Uvoz ..." +msgstr "Uvezi …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" -msgstr "Uvezi vlastite kratice tastature iz datoteke" +msgstr "Uvezi prilagođene tipkovne prečace iz datoteke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Export ..." -msgstr "Izvoz ..." +msgstr "Izvezi …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" -msgstr "Izvoz vlastitih kratica tastature u dokument" +msgstr "Izvezi prilagođene tipkovne prečace u dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Prečice Tipkovnice" +msgstr "Tipkovni prečaci" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 @@ -22042,11 +21886,11 @@ msgstr "Razno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Postavite glavni jezik ispravka jezičnih pogrešaka" +msgstr "Postavi glavni jezik za provjeru pravopisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262 msgid "Second language:" @@ -22057,8 +21901,8 @@ msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"Postavite drugi jezik za ispravku pravopisa; provjera će se zaustaviti samo " -"na riječima nepoznatim u SVIM izabranim jezicima" +"Postavi drugi jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na " +"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Third language:" @@ -22069,202 +21913,181 @@ msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" -"Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provijera će stati samo na " -"riječima nepoznatim u svim odbranim jezicima" +"Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na " +"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Ignoriraj riječi sa brojevima" +msgstr "Zanemari riječi s brojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Ignoriraj riječi sa brojevima kao npr. \"R2D2\"" +msgstr "Zanemari riječi s brojevima, kao npr. „R2D2”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Ignoriraj riječi u VELIKA SLOVA" +msgstr "Zanemari riječi, zapisana VERZALNIM SLOVIMA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Zanemari riječi, zapisana verzalnim slovima, npr. „IUPAC”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277 msgid "Spellcheck" -msgstr "Provjera pravopisa" +msgstr "Provjeri pravopis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Latency _skew:" -msgstr "Latencija(kašnjenje) ko_sine:" +msgstr "Podešavanje latencije (kašnjenja):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" +"Faktor, kojim se vrijeme odaziva podešava, u odnosu na stvarno vrijeme " +"(0,9766 na nekim sustavima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Iscrtaj imenovane ikone unaprijed" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane, prije prikazivanja " +"korisničkog sučelja. Ovo se koristi, kako bi se izbjegle greške u GTK+ " +"notifikaciji imenovanih ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299 msgid "System info" -msgstr "Informacije Sustava" +msgstr "Informacije sustava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "User preferences: " msgstr "Korisničke postavke: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Open preferences folder" -msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova" +msgstr "Otvori mapu postavaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "User config: " -msgstr "Korisničko podešavanje:" +msgstr "Korisnička konfiguracija: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Location of users configuration" -msgstr "Mjesto korisničke konfigracije" +msgstr "Mjesto spremanja korisničke konfigracije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "Open extensions folder" -msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" +msgstr "Otvori mapu proširenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "User extensions: " msgstr "Korisnička proširenja: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih proširenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Open themes folder" -msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" +msgstr "Otvori mapu tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "User themes: " -msgstr "Korisničko skladište:" +msgstr "Korisnička tema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "Open icons folder" -msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" +msgstr "Otvori mapu ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "User icons: " -msgstr "Korisničko podešavanje:" +msgstr "Korisničke ikone: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 -#, fuzzy msgid "Open templates folder" -msgstr "Niste izabrali predložak" +msgstr "Otvori mapu predložaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 -#, fuzzy msgid "User templates: " -msgstr "_Novi iz predložka..." +msgstr "Korisnički predlošci: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih predložaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "Open symbols folder" -msgstr "Nema pronađenih objekata" +msgstr "Otvori mapu simbola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "User symbols: " -msgstr "Korisnička proširenja: " +msgstr "Korisnički simboli: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih simbola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "Open palettes folder" -msgstr "Otvori HPGL ploter datoteku" +msgstr "Otvori mapu paleta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "User palettes: " -msgstr "Korisničko ime:" +msgstr "Korisničke palete: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" -msgstr "Mjesto spremanja korisničkih proširenja" +msgstr "Mjesto korisničkih paleta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" -msgstr "Uvezi vlastite kratice tastature iz datoteke" +msgstr "Otvori mapu tipkovnih prečaca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "User keys: " -msgstr "Korisničko skladište:" +msgstr "Korisničke tipke: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" -msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki" +msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim prečacima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 -#, fuzzy msgid "Open user interface folder" -msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" +msgstr "Otvori mapu korisničkog sučelja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "User UI: " -msgstr "Korisničko ime:" +msgstr "Korisničko sučelje: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" -msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavki" +msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim sučeljima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 msgid "User cache: " -msgstr "Korisničko skladište:" +msgstr "Korisnička memorija: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Location of user’s cache" -msgstr "Mjesto korisničkog keša" +msgstr "Mjesto korisničke memorije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "Temporary files: " @@ -22273,12 +22096,11 @@ msgstr "Privremene datoteke: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" -"Mjesto spremanja privremenih datoteka korištenih za automatsko spremanje" +"Mjesto spremanja privremenih datoteka, korištenih za automatsko spremanje" -# Inkscape datoteke: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360 msgid "Inkscape data: " -msgstr "Inkscape datoteke: " +msgstr "Inkscape podaci: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360 msgid "Location of Inkscape data" @@ -22290,23 +22112,23 @@ msgstr "Inkscape proširenja: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364 msgid "Location of the Inkscape extensions" -msgstr "Mjesto spremanja Inkscape proširenja" +msgstr "Mjesto spremanja Inkscapeovih proširenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "System data: " -msgstr "Sistemski odaci: " +msgstr "Podaci sustava: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "Locations of system data" -msgstr "Lokacija sistemskih datoteka" +msgstr "Mjesto spremanja sistemskih datoteka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Icon theme: " -msgstr "Ikona teme: " +msgstr "Tematske ikone: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Locations of icon themes" -msgstr "Lokacija ikona (teme)" +msgstr "Mjesto spremanja tematskih ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390 msgid "System" @@ -22315,12 +22137,12 @@ msgstr "Sustav" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1464 ../src/widgets/toolbox.cpp:242 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogućeno" +msgstr "Deaktivirano" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" -msgstr "Zaslon" +msgstr "Ekran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" @@ -22332,13 +22154,12 @@ msgstr "Područje za testiranje" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" -msgstr "Osi" +msgstr "Os" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" -# sklop #: ../src/ui/dialog/input.cpp:654 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" @@ -22351,11 +22172,11 @@ msgstr "Poveznica:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:676 msgid "Axes count:" -msgstr "Osi (količina):" +msgstr "Broj osi:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:682 msgid "axis:" @@ -22363,7 +22184,7 @@ msgstr "os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:695 msgid "Button count:" -msgstr "Tipka (količina):" +msgstr "Broj gumba:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:843 msgid "Tablet" @@ -22390,8 +22211,8 @@ msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" -"Uređaj može biti 'deaktiviran' njegove koordinate će biti mapirane na cijeli " -"zaslon, ili na jedan (obično aktivni) 'Prozor'" +"Uređaj može biti „deaktiviran”, njegove koordinate mogu biti mapirane na " +"cijeli „zaslon”, ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:545 @@ -22417,36 +22238,36 @@ msgstr "Krug" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1448 msgctxt "Input device axe" msgid "None" -msgstr "Ništa" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" -msgstr "Pozicija X:" +msgstr "Položaj X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" -msgstr "Pozicija Y:" +msgstr "Položaj Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" -msgstr "Podesi poziciju čvora" +msgstr "Podesi položaj čvora" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Move" -msgstr "_Pomicanje" +msgstr "_Premjesti" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" -msgstr "Pozicija X (%s):" +msgstr "Položaj X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" -msgstr "Pozicija Y (%s):" +msgstr "Položaj Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" @@ -22458,15 +22279,15 @@ msgstr "Dodaj sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 msgid "Above current" -msgstr "Iznad trenutnog" +msgstr "Iznad aktivnog" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164 msgid "Below current" -msgstr "Ispod trenutnog" +msgstr "Ispod aktivnog" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Kao podsloj trenutnog" +msgstr "Kao podsloj aktivnog" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:325 msgid "Rename Layer" @@ -22490,7 +22311,7 @@ msgstr "Preimenuj sloj" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Renamed layer" -msgstr "Sloj je preimenovan" +msgstr "Preimenovani sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:347 msgid "Add Layer" @@ -22503,15 +22324,15 @@ msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "New layer created." -msgstr "Novi sloj stvoren." +msgstr "Stvoren je novi sloj." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:381 msgid "Move to Layer" -msgstr "Prebaci na sloj" +msgstr "Premjesti na sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" -msgstr "Prikaži slojg" +msgstr "Prikaži sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" @@ -22528,7 +22349,7 @@ msgstr "Otključaj sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:610 ../src/ui/dialog/objects.cpp:871 #: ../src/verbs.cpp:1489 msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja" +msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:613 ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #: ../src/verbs.cpp:1513 @@ -22537,7 +22358,7 @@ msgstr "Zaključaj druge slojeve" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:700 msgid "Move layer" -msgstr "Prebaci sloj" +msgstr "Premjesti sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:854 msgctxt "Layers" @@ -22574,15 +22395,15 @@ msgstr "Dodaj efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126 msgid "Delete current path effect" -msgstr "Ukloni aktivni efekt staze" +msgstr "Ukloni trenutačni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130 msgid "Raise the current path effect" -msgstr "Podigni aktivni efekt staze" +msgstr "Podigni trenutačni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134 msgid "Lower the current path effect" -msgstr "Spusti aktivni efekt staze" +msgstr "Spusti trenutačni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect is applied" @@ -22590,11 +22411,11 @@ msgstr "Primjenjen je nepoznati efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Click button to add an effect" -msgstr "Pritisni tipku za dodavanje efekta" +msgstr "Pritisni gumb za dodavanje efekta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 msgid "Click add button to convert clone" -msgstr "Pritisni tipku za konvertaciju klonova" +msgstr "Pritisni gumb „Dodaj”, za pretvorbu klona" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336 @@ -22612,11 +22433,11 @@ msgstr "Nepoznati efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:449 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Stvori i primjeni efekt staze" +msgstr "Stvori i primijeni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:489 msgid "Create and apply Clone original path effect" -msgstr "Stvori i primjeni efekt staze orginalnog klona" +msgstr "Stvori i primijeni efekt staze „Kloniraj orginal”" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:511 msgid "Remove path effect" @@ -22624,11 +22445,11 @@ msgstr "Ukloni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:529 msgid "Move path effect up" -msgstr "Efekt staze pomjeri na gore" +msgstr "Premjesti efekt staze prema gore" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:546 msgid "Move path effect down" -msgstr "Efekt staze pomjeri na dolje" +msgstr "Premjesti efekt staze prema dolje" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:611 msgid "Activate path effect" @@ -22652,7 +22473,7 @@ msgstr "Podesi trake žlijeba" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" -msgstr "_Izmjeni" +msgstr "_Izmijeni" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" @@ -22664,11 +22485,11 @@ msgstr "Polumjer približno" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" -msgstr "Čvor (odstojanje)" +msgstr "Odstojanje čvorova" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" -msgstr "Pozicija (%):" +msgstr "Položaj (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" @@ -22676,7 +22497,7 @@ msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" -msgstr "Podesi poziciju čvora" +msgstr "Podesi položaj čvora" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" @@ -22684,7 +22505,7 @@ msgstr "Spremnik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" -msgstr "Zauzeto" +msgstr "Korišteno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". @@ -22703,7 +22524,7 @@ msgstr "Nepoznato" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" -msgstr "Udruženo" +msgstr "Sjedinjeno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" @@ -22711,7 +22532,7 @@ msgstr "Osvježi" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" -msgstr "Očisti poruke dnevnika rada" +msgstr "Očisti log poruke" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." @@ -22719,19 +22540,19 @@ msgstr "Spremno." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." -msgstr "Log skupljanje započeto." +msgstr "Snimanje log-a je započeto." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." -msgstr "Log skupljanje zaustavljeno." +msgstr "Snimanje log-a je zaustavljeno." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" -msgstr "Stvori iz predložka" +msgstr "Stvori iz predloška" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" -msgstr "Novi iz predložka" +msgstr "Novi dokument iz predloška" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" @@ -22741,13 +22562,13 @@ msgstr "Href:" #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" -msgstr "Uloga:" +msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 @@ -22772,15 +22593,15 @@ msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" -msgstr "_Naslov:" +msgstr "_Naziv:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" -msgstr "" +msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" -msgstr "Stvaranje pr_ikaza:" +msgstr "_Iscrtavanje slike:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" @@ -22791,20 +22612,21 @@ msgid "L_ock" msgstr "_Zaključaj" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pereserve Ratio" -msgstr "Očuvanje prozirnosti" +msgstr "Zadrži omjer" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:124 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Obilježje id= (dozvoljena su samo slova, brojevi i znakovi .-_:)" +msgstr "" +"Svojstvo za „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke, te pismovni znakovi .-" +"_:)" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:144 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Prostoručna oznaka za objekt" +msgstr "Vlastita oznaka za objekt" #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:176 @@ -22820,23 +22642,29 @@ msgid "" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." msgstr "" +"Svojstvo za 'image-rendering' može utjecati na skaliranje bitmap slike:\n" +"\t'auto' bez postavki;\n" +"\t'optimizeQuality' zaglađeno;\n" +"\t'optimizeSpeed' grubo.\n" +"Ovaj postupak nije definiran u SVG 1.1. Neki web preglednici ne koriste ovaj " +"način interpretacije." #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Aktivirajte da učinite objekt nevidljivim" +msgstr "Aktiviraj, kako bi objekt bio nevidljiv" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" -"Aktivirajte da učinite objekt neosjetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)" +"Aktiviraj, kako bi objekt bio neosjetljiv (nije ga moguće odabrati mišem)" #. Preserve aspect ratio #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj, za zadržavanje omjera slika" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2918 @@ -22875,9 +22703,8 @@ msgid "Set object title" msgstr "Postavi naslov objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Set image DPI" -msgstr "Prikaz DPI:" +msgstr "Postavi DPI slike" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object description" @@ -22896,9 +22723,8 @@ msgid "Unlock object" msgstr "Otključaj objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set preserve ratio" -msgstr "Odnos prečki" +msgstr "Postavi zadržavanje omjera" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Hide object" @@ -22934,7 +22760,7 @@ msgstr "Grupa u sloj" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1131 msgid "Moved objects" -msgstr "Pomjereni objekti" +msgstr "Premješteni objekti" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1380 ../src/ui/dialog/tags.cpp:831 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:838 @@ -22943,21 +22769,20 @@ msgstr "Preimenuj objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1486 msgid "Set object highlight color" -msgstr "Postavi maskirnu boju objekta" +msgstr "Postavi boju za isticanje objekta" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1496 msgid "Set object opacity" -msgstr "Postavi prozirnost objekta" +msgstr "Postavi neprozirnost objekta" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1525 msgid "Set object blend mode" -msgstr "Postavi mod miješanja objekta" +msgstr "Postavi modus stapanja objekta" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1595 msgid "Set object blur" msgstr "Postavi mutnoću objekta" -# Vidljivost #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1661 msgctxt "Visibility" msgid "V" @@ -22966,67 +22791,67 @@ msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1662 msgctxt "Lock" msgid "L" -msgstr "Z" +msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663 msgctxt "Type" msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "V" -# odsječak i maska #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" -msgstr "CM" +msgstr "OM" -# posvetljenje #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665 msgctxt "Highlight" msgid "HL" -msgstr "HL" +msgstr "I" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666 msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Etiketa" #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1694 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." -msgstr "Prebacuj vidljivost za Sloj, Grupu ili Objekt." +msgstr "Promijeni vidljivost za sloj, grupu ili objekt." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1707 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." -msgstr "" +msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot sloja, grupe ili objekta." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" +"Vrsta: Sloj, grupa ili objekt. Klikom na ikonu sloja ili grupe, odabire se " +"jedan od njih." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 msgid "Is object clipped and/or masked?" -msgstr "Dali je objekt izrezan i /ili maskiran?" +msgstr "Da li je objekt isječen i/ili maskiran?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1749 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" -"Boja puta kod uređivanja sa alatom čvorova. Klik za promjenu. Kod jedne alfa " -"vrijednosti nula boja že biti naslijeđena." +"Boja isticanja obrisa prilikom uređivanja čvorova. Klik za promjenu. Ako je " +"vrijednost prozirnosti nula, koristi naslijeđenu boju." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1760 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" -"Slojevi/Grupe/Objekti označavanje ((inkscape:label). Dupli klik za " -"postaviti. Uobičajena vrijednost je objekt 'id'." +"Oznaka za sloj/grupu/objekt (inkscape:label). Dvoklik za postavljanje. " +"Standardna vrijednost je objekt 'id'." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1822 msgid "Add layer..." -msgstr "Dodaj sloj..." +msgstr "Dodaj sloj …" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1829 msgid "Remove object" @@ -23034,15 +22859,15 @@ msgstr "Ukloni objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1837 msgid "Move To Bottom" -msgstr "Pomakni na dno" +msgstr "Premjesti na dno" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1861 msgid "Move To Top" -msgstr "Pomakni na vrh" +msgstr "Premjesti na vrh" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1869 msgid "Collapse All" -msgstr "Sažeti sve" +msgstr "Sažmi sve" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1883 msgid "Rename" @@ -23050,7 +22875,7 @@ msgstr "Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889 msgid "Solo" -msgstr "Jedino ovaj sloj pokaži" +msgstr "Osamostali sloj" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 msgid "Show All" @@ -23083,73 +22908,73 @@ msgstr "Dolje" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913 msgid "Set Clip" -msgstr "Postavi odsječak" +msgstr "Postavi isječak" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919 msgid "Unset Clip" -msgstr "Ukloni odsječak" +msgstr "Deaktiviraj isječak" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924 msgid "Unset Mask" -msgstr "Ukloni masku" +msgstr "Deaktiviraj masku" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946 msgid "Select Highlight Color" -msgstr "Odaberi Boju isticanja:" +msgstr "Odaberi boju za isticanje" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:581 msgid "Clipart found" -msgstr "Pronašen Clipart" +msgstr "Pronađena je sličica" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:630 msgid "Downloading image..." -msgstr "Učitavanje slike..." +msgstr "Preuzimanje slike …" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:778 msgid "Could not download image" -msgstr "Nije moguće učitati datoteku" +msgstr "Nije moguće preuzeti sliku" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:788 msgid "Clipart downloaded successfully" -msgstr "Clipart uspješno učitan " +msgstr "Sličica je uspješno preuzeta" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:802 msgid "Could not download thumbnail file" -msgstr "Nije moguće učitati datoteku sličica pregleda" +msgstr "Nije moguće preuzeti datoteku sličice" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:877 msgid "No description" -msgstr "Bez opisa" +msgstr "Nema opisa" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:945 msgid "Searching clipart..." -msgstr "Traži sličice..." +msgstr "Traženje sličica …" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:987 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" -msgstr "Nije se moguće povezati sa Open Clip Art Library" +msgstr "Nije moguće povezivanje s „Open Clip Art” zbirkom" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1012 msgid "Could not parse search results" -msgstr "Ne mogu da obradim rezultate pretrage" +msgstr "Nije moguće obraditi rezultate pretrage" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1044 msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." -msgstr "Nije nađen Clipart sa imenom <b>%1</b>." +msgstr "Nije nađena sličica s imenom <b>%1</b>." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1046 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" -"Molimo budite sigurni da su sve zaporke ispravne, ili pokušajte sa drugim " -"zaporkama." +"Provjeri, da su sve ključna riječi ispravno upisane, ili pokušaj ponovo s " +"drugim ključnim riječima." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Search" -msgstr "Pretraživanje" +msgstr "Traži" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:189 msgid "_Curves (multiplier):" @@ -23157,7 +22982,7 @@ msgstr "_Krivulje (množitelj):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:192 msgid "Favors connections that are part of a long curve" -msgstr "" +msgstr "Pogoduje vezama, koje su dio dugačke krivine" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:203 msgid "_Islands (weight):" @@ -23173,11 +22998,11 @@ msgstr "Vrijednost konstante glasanja" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:218 msgid "Sparse pixels (window _radius):" -msgstr "Razasuti pikseli (-radius prozora):" +msgstr "Razasuti pikseli (polumje_r prozora):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:227 msgid "The radius of the window analyzed" -msgstr "" +msgstr "Polumjer analiziranog prozora" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" @@ -23185,11 +23010,13 @@ msgstr "Razasuti pikseli (_množitelj):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239 msgid "Favors connections that are part of foreground color" -msgstr "" +msgstr "Pogoduje vezama, koje su dio boje prednjeg plana" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:245 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" +"Heuristički izračunata vrijednost glasanja će biti pomnožena s ovom " +"vrijednosti" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:258 msgid "Heuristics" @@ -23197,23 +23024,23 @@ msgstr "Heuristički algoritmi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265 msgid "_Voronoi diagram" -msgstr "_Voronoi diagram" +msgstr "_Voronojev dijagram" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 msgid "Output composed of straight lines" -msgstr "" +msgstr "Izlaz je sastavljen od ravnih linija" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:272 msgid "Convert to _B-spline curves" -msgstr "Pretvori u _B-spline krivulju" +msgstr "Pretvori u _baznu krivulju" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273 msgid "Preserve staircasing artifacts" -msgstr "" +msgstr "Zadrži stepeničaste greške u prikazu" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:280 msgid "_Smooth curves" -msgstr "Glatke krivulje" +msgstr "Zagladi krivulje" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" @@ -23221,11 +23048,11 @@ msgstr "Kopf-Lischinski algoritam" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:288 msgid "Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "Izlazni" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:810 msgid "Reset all settings to defaults" -msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumijevane vrijednosti" +msgstr "Vrati sve parametre na standardne vrijednosti" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 @@ -23235,11 +23062,11 @@ msgstr "_Zaustavi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Zaustavi precrtavanje u tijeku" +msgstr "Prekini trenutačno precrtavanje" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:305 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Execute the trace" -msgstr "Precrtaj" +msgstr "Izvrši precrtavanje" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:387 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:421 @@ -23249,14 +23076,14 @@ msgid "" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" -"Slika je prevelika. Procedura može potrajati, a preporučujemo i da spremite " -"dokument prije nastavka.\n" +"Slika je vjerojatno prevelika. Proces može ponešto potrajati, te " +"preporučamo, da spremiš dokument prije nastavljanja.\n" "\n" -"Nastaviti proceduru bez spremanja dokumenta?" +"Želiš li nastaviti bez spremanja dokumenta?" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:498 msgid "Trace pixel art" -msgstr "Trasiraj pixel art" +msgstr "Precrtaj pixel art" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" @@ -23281,34 +23108,32 @@ msgstr "X koordinata polumjera" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" -msgstr "Početni ugao" +msgstr "Početni kut" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" -msgstr "Krajnji ugao" +msgstr "Krajnji kut" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" -msgstr "Točka sidrišta:" +msgstr "Točka sidra:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" -msgstr "Granični okvir objekta:" +msgstr "Granični okviri objekta:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" -msgstr "Središte rotacije objekta" +msgstr "Centri rotacije objekta" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" -msgstr "Rasporedi na:" +msgstr "Rasporedi po:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" @@ -23318,7 +23143,7 @@ msgstr "Prvo odabrani krug/elipsa/luk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" -msgstr "Posljednji odabrani krug/elipsa/luk" +msgstr "Zadnje odabrani krug/elipsa/luk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" @@ -23328,7 +23153,7 @@ msgstr "Parametrizirano:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" -msgstr "Središte X/Y:" +msgstr "Centar X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" @@ -23345,11 +23170,11 @@ msgstr "Rotiraj objekte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:299 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" -msgstr "Ne mogu pronaći Elipsu u odabiru" +msgstr "Nije pronađena elipsa u odabiru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:360 msgid "Arrange on ellipse" -msgstr "Namjesti na Elipsu" +msgstr "Namjesti na elipsu" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 @@ -23362,40 +23187,37 @@ msgstr "Ispis" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:171 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "Ne mogu otvoriti privremenu PNG datoteku za ispsi bitmape" +msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu PNG datoteku za isps bitmapa" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 msgid "Could not set up Document" -msgstr "Ne mogu da obnovim dokument" +msgstr "Nije moguće postaviti dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:202 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "Neuspjelo postavljanje CairoRenderContext" +msgstr "Neuspješno postavljanje CairoRenderContexta" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Save Document as Template" -msgstr "Spremi dokument pod novim imenom" +msgstr "Spremi dokument kao predložak" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Naziv:" +msgstr "Naziv: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Author: " -msgstr "_Autori" +msgstr "_Autor: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Description: " -msgstr "Opis:" +msgstr "Opis: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130 msgid "Keywords: " -msgstr "Ključne riječi:" +msgstr "Ključne riječi: " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68 msgid "_Accept" @@ -23423,19 +23245,19 @@ msgstr "Prijedlozi:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Preuzmi odabrani prijedlog" +msgstr "Prihvati odabrani prijedlog" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Ignoriraj ovu riječ samo jednom" +msgstr "Zanemari ovu riječ samo jednom" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Ignoriraj ovu riječ u ovoj sesiji" +msgstr "Zanemari ovu riječ u ovoj sesiji" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Dodaj ovu riječ u izabrani riječnik" +msgstr "Dodaj ovu riječ u odabrani rječnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136 msgid "Stop the check" @@ -23448,157 +23270,153 @@ msgstr "Pokreni provjeru" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" -msgstr "<b>Završeno</b>, <b>%d</b> riječi spremljeno u riječnik" +msgstr "<b>Završeno</b>, <b>%d</b> riječi je dodano u rječnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" -msgstr "<b>Završeno</b>, ništa sumnjivog nije pronađeno" +msgstr "<b>Završeno</b>, ništa nije pronađeno" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" -msgstr "Nije u riječniku (%s): <b>%s</b>" +msgstr "Nije u rječniku (%s): <b>%s</b>" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698 msgid "<i>Checking...</i>" -msgstr "<i>Provjeravam...</i>" +msgstr "<i>Provjeravanje …</i>" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767 msgid "Fix spelling" -msgstr "Popravi pravopis" +msgstr "Ispravi pravopis" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Edited style element." -msgstr "Obradi sve elemente." +msgstr "Uređeni element stila." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:885 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:737 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "_Dodaj" +msgstr "Hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:892 msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector." -msgstr "" +msgstr "Nevaljani unos: Nije CSS selektor za id (#), class (.) ili element." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1499 -#, fuzzy msgid "Deleted property from style attribute." -msgstr "Kreiraj grupe za slične osobine" +msgstr "Uklonjena je osobina za svojstvo stila." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215 msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Postavi SVG osobinu slova" +msgstr "Postavi svojstvo SVG fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:270 msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Podesi vrijednost razmaka" +msgstr "Podesi vrijednost za podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Font Attributes" -msgstr "Osobine slova" +msgstr "Svojstva fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Horiz. Advance X" -msgstr "Vodoravno Napredno X" +msgstr "Vodoravni pomak X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora, koji svako slovo ispunjava." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" -msgstr "Vodoravno Početak X" +msgstr "Vodoravno ishodište X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." -msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu" +msgstr "Prosječni položaj vodoravnog ishodišta za svako slovo." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" -msgstr "Vodoravno Početak Y" +msgstr "Vodoravno ishodište Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." -msgstr "Naizmjenično promijeni smer rotacije u svakom redu" +msgstr "Prosječni položaj uspravnog ishodišta za svako slovo." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Font Face Attributes" -msgstr "Osobine znakova lica" +msgstr "Svojstva fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 msgid "Family Name:" -msgstr "Prezime:" +msgstr "Ime font obitelji:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" +"Ime fonta, kako se prikazuje u font-izborniku i u css font-family svojstvu." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Units per em" -msgstr "Jedinica po em" +msgstr "Veličina četverca" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Number of display units each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "Broj zaslonskih jedinica za slovne znakove." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "Ascent:" -msgstr "Rastući:" +msgstr "Uzlazni potez:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" +"Razmak između pismovne linije i uzlaznih poteza, npr. kurentnog slova h." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Descent:" -msgstr "Nagib:" +msgstr "Silazni potez:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" +"Razmak između pismovne linije i silaznih poteza, npr. kurentnog slova g." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "Cap Height:" -msgstr "Cap visina:" +msgstr "Visina verzala:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "I don't know what this does." -msgstr "" +msgstr "Razmak između pismovne linije i vrha verzala, npr. velikog slova H." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 msgid "x Height:" -msgstr "Visina X:" +msgstr "Visina kurenta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 msgid "Not sure about this one either." -msgstr "" +msgstr "Razmak između pismovne linije i vrha kurenta, npr. malog slova x." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 msgid "glyph" -msgstr "znak" +msgstr "grafem" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:580 msgid "Add glyph" -msgstr "Dodaj znak" +msgstr "Dodaj grafem" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" -msgstr "Odaberite <b>stazu</b> koja određuje formu znaka" +msgstr "Odaberi <b>stazu</b> za određivanje oblika grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:661 @@ -23607,86 +23425,85 @@ msgstr "Odabrani objekt nema opis <b>staze</b>." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "Znak nije odabran u SVG dialogu pisma." +msgstr "Nijedan grafem nije odabran u SVG font dijalogu." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:675 msgid "Set glyph curves" -msgstr "Postavi zakrivljenost znaka" +msgstr "Postavi krivulje grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Resetiraj znakove koji nedostaju" +msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Edit glyph name" -msgstr "Uredi ime znaka" +msgstr "Uredi naziv grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Postavi znak Unicode" +msgstr "Postavi Unicode grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Set glyph advance" -msgstr "Postavi znak napredno" +msgstr "Postavi širinu grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Remove font" -msgstr "Ukloni pismo" +msgstr "Ukloni font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773 msgid "Remove glyph" -msgstr "Ukloni znak" +msgstr "Ukloni grafem" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:790 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Ukloni par razmaka slova" +msgstr "Ukloni par za podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Nedostaje znak:" +msgstr "Prazni grafem:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 msgid "From selection..." -msgstr "Preuzmi iz označenog područja..." +msgstr "Preuzmi iz odabranog područja …" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Glyph name" -msgstr "Naziv znaka" +msgstr "Naziv grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818 msgid "Matching string" -msgstr "Podudarajući tekst" +msgstr "Podudarajući niz znakova" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Advance" -msgstr "Napredak" +msgstr "Širina" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 msgid "Add Glyph" -msgstr "Dodaj znak" +msgstr "Dodaj grafem" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Dobiti zakrivljenost iz odabira..." +msgstr "Nađi krivulje u odabiru …" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Add kerning pair" -msgstr "Dodaj par razmaka slova" +msgstr "Dodaj par za podrezivanje" -# razmaci #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "Kerning Setup" -msgstr "Postave razmaka slova" +msgstr "Postave za podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" -msgstr "1. Znak:" +msgstr "Prvi grafem:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2. Znak:" +msgstr "Drugi grafem:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" @@ -23694,32 +23511,32 @@ msgstr "Dodaj par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" -msgstr "Prvi Unicode niz" +msgstr "Prvi Unicode raspon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" -msgstr "Drugi Unicode niz" +msgstr "Drugi Unicode raspon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Kerning value:" -msgstr "Razmak slova:" +msgstr "Količina podrezivanja:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:972 msgid "Set font family" -msgstr "Postavi porodicu pisma" +msgstr "Postavi font obitelj" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:981 msgid "font" -msgstr "pismo" +msgstr "font" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:995 msgid "Add font" -msgstr "Dodaj pismo" +msgstr "Dodaj font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1017 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 msgid "_Font" -msgstr "_Pismo" +msgstr "_Font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1025 msgid "_Global Settings" @@ -23727,39 +23544,39 @@ msgstr "_Globalne postavke" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Glyphs" -msgstr "_Znakovi" +msgstr "_Grafemi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Kerning" -msgstr "_Smanjivanje prostora između slova" +msgstr "_Podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 msgid "Sample Text" -msgstr "Tekst Primjer" +msgstr "Primjer teksta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039 msgid "Preview Text:" -msgstr "Pregled texta:" +msgstr "Tekst u pregledu:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:750 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Dodaj točku gradijenta" +msgstr "Dodaj kontrolnu točku gradijenta" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" -msgstr "Postavi za ispunu" +msgstr "Postavi ispunu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" -msgstr "Postavi za potez" +msgstr "Postavi potez" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." -msgstr "Uredi..." +msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" @@ -23782,7 +23599,7 @@ msgstr "Sitno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:732 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgstr "Mala" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:733 msgctxt "Swatches height" @@ -23792,7 +23609,7 @@ msgstr "Srednje" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" -msgstr "Veliko" +msgstr "Velika" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735 msgctxt "Swatches height" @@ -23807,7 +23624,7 @@ msgstr "Širina" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:761 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" -msgstr "Užje" +msgstr "Uže" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:762 msgctxt "Swatches width" @@ -23827,7 +23644,7 @@ msgstr "Široko" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" -msgstr "Širje" +msgstr "Šire" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches" @@ -23837,118 +23654,113 @@ msgstr "Rub" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:799 msgctxt "Swatches border" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:800 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" -msgstr "Čvrst" +msgstr "Obrubljeno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:801 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" -msgstr "Širina okvira" +msgstr "Široko" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:832 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" -msgstr "Uviti" +msgstr "Omotaj" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Current document" -msgstr "Trenutni dokument" +msgstr "Trenutačni dokument" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76 -#, fuzzy msgid "All symbol sets" -msgstr "Skup znakova:" +msgstr "Sve skupine znakova" #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:134 msgid "Symbol set: " -msgstr "Skup znakova:" +msgstr "Skupina simbola: " #. ******************* Search ************************ #. Search #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:163 msgid "Return to start search." -msgstr "" +msgstr "Vrati se na početnu pretragu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283 msgid "Add Symbol from the current document." -msgstr "Dodaj simbol iz aktualnog dokumenta." +msgstr "Dodaj simbol iz trenutačnog dokumenta." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:293 msgid "Remove Symbol from the current document." -msgstr "Ukloni Simbole iz trenutnog dokumenta." +msgstr "Ukloni simbole iz trenutačnog dokumenta." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:309 msgid "Display more icons in row." -msgstr "Prikaži više ikona u redu:" +msgstr "Prikaži više ikona u redu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319 msgid "Display fewer icons in row." -msgstr "Prikaži manje ikona u redu:" +msgstr "Prikaži manje ikona u redu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:330 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." -msgstr "" +msgstr "Promijeni popunjavanje okvira ikona simbolom." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:343 msgid "Make symbols smaller by zooming out." -msgstr "Napravi znakove manjim kod odzumiranja." +msgstr "Smanji znakove smanjivanjem prikaza." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:354 msgid "Make symbols bigger by zooming in." -msgstr "Napravi znakove većim kod zumiranja." +msgstr "Uvećaj znakove povećavanjem prikaza." #. We are not in search all docs #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:455 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Pretraživanje u" +msgstr "Pretraživanje …" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1126 msgid "Loading all symbols..." -msgstr "" +msgstr "Učitavanje svih simbola …" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Searching...." -msgstr "Traži sličice..." +msgstr "Pretraživanje …" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:477 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." -msgstr "Traži u svim slojevima" +msgstr "Pretraži sve skupine simbola …" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 msgid "First search can be slow." -msgstr "" +msgstr "Prva pretraga može biti spora." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:481 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497 -#, fuzzy msgid "No results found" -msgstr "Nema pronađenih objekata" +msgstr "Nisu pronađeni rezultati" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "Try a different search term." -msgstr "" +msgstr "Pokušaj tražiti neki drugi pojam." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" +"Pokušaj tražiti neki drugi pojam\n" +"ili prebaci na drugu skupinu simbola." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494 -#, fuzzy msgid "No symbols found" -msgstr "Nema pronađenih objekata" +msgstr "Nisu pronađeni simboli" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495 msgid "" @@ -23956,69 +23768,70 @@ msgid "" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" +"Nema simbola u trenutačnom dokumentu.\n" +"Odaberi drugu skupinu simbola\n" +"ili dodaj novi simbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:818 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:838 msgid "Unnamed Symbols" -msgstr "Neimenovani znakovi" +msgstr "Bezimeni znakovi" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:957 -#, fuzzy msgid "notitle_" -msgstr "Naslov" +msgstr "bezimeno_" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title " -msgstr "" +msgstr "Simbol bez naziva " #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:248 ../src/ui/dialog/tags.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:662 ../src/ui/dialog/tags.cpp:924 msgid "Remove from selection set" -msgstr "Ukloni iz odabira skupa" +msgstr "Ukloni iz skupine odabira" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:405 msgid "Items" -msgstr "Objekti" +msgstr "Stavke" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:646 ../src/ui/dialog/tags.cpp:922 msgid "Add selection to set" -msgstr "Dodaj odabir u grupu" +msgstr "Dodaj odabir u skupinu" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:802 msgid "Moved sets" -msgstr "Pomicanje grupe odabira" +msgstr "Premještene skupine" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:981 msgid "Add a new selection set" -msgstr "Dodaj novu izbornu grupu" +msgstr "Dodaj novu skupinu odabira" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:990 msgid "Remove Item/Set" -msgstr "Ukloni/Postavi element" +msgstr "Ukloni stavku/skupinu" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" -msgstr "Više informacija" +msgstr "Daljnje informacije" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" -msgstr "Niste izabrali predložak" +msgstr "nijedan predložak nije odabran" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Path: " -msgstr "Staza:" +msgstr "Staza: " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137 msgid "By: " -msgstr "Od:" +msgstr "Od: " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#, fuzzy msgid "_Features" -msgstr "Strukture" +msgstr "_Svojstva" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 msgid "Set as _default" -msgstr "Postavi kao _izvorno" +msgstr "Postavi kao _standardno" #. #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no @@ -24027,7 +23840,7 @@ msgstr "Postavi kao _izvorno" #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQqŠš12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:458 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534 msgid "Set text style" @@ -24036,12 +23849,12 @@ msgstr "Postavi stil teksta" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" -msgstr "Kvadratna rešetka" +msgstr "Kvadratna mreža" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" -msgstr "Polarne Koordinate" +msgstr "Polarne koordinate" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" @@ -24059,19 +23872,19 @@ msgstr "Rasporedi odabrane objekte" #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 msgid "_Brightness cutoff" -msgstr "_Osvjetljenje granica" +msgstr "Granica svjetlosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadanoj granici svjetlosti" +msgstr "Precrtaj prema zadanoj razini svjetlosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Granica svijetlosti za crno/bijelo" +msgstr "Granica svjetlosti za crno/bijelo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Jedan prolaz: stvara stazu" +msgstr "Jedan prolaz: stvara jednu stazu" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method @@ -24081,7 +23894,7 @@ msgstr "Prepoznavanje rubova" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Precrtavanje s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)" +msgstr "Precrtaj s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -24097,11 +23910,11 @@ msgstr "P_rag:" #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:567 msgid "Color _quantization" -msgstr "_Kvantizacija boja" +msgstr "_Kvantizacija boje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja" +msgstr "Precrtaj unutar granica ograničenih boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "The number of reduced colors" @@ -24114,21 +23927,21 @@ msgstr "_Boje:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:590 msgid "_Invert image" -msgstr "Obrnuta slika" +msgstr "Invertiraj sliku" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina" +msgstr "Invertiraj crna i bijela područja" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605 msgid "B_rightness steps" -msgstr "Nijan_se svijetloče" +msgstr "Koraci svjetlosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Precrtavanje zadanim brojem svjetlosnih nivoa" +msgstr "Precrtaj zadanim brojem razina svjetlosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 msgid "Sc_ans:" @@ -24144,7 +23957,7 @@ msgstr "Bo_je" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja" +msgstr "Precrtaj dijelove, zadane brojem ograničenih boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:635 msgid "_Grays" @@ -24152,29 +23965,29 @@ msgstr "_Sive nijanse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse" +msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive tonove" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "S_mooth" -msgstr "_Zagladiti" +msgstr "_Zaglađeno" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Primjenjuje Gaussovo zamućenje bitmape prije precrtavanja" +msgstr "Primjenjuje Gaussovu mutnoću bitmapa prije precrtavanja" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Stac_k scans" -msgstr "Sjedinjavanje s_keniranja" +msgstr "Nasloži prolaze" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umjesto slaganja jednog " -"preko drugog (obično s prazninama između slojeva)" +"Nasloži prolaze jedan iznad drugog (bez razmaka), umjesto popločivanja " +"(obično s razmacima)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "Remo_ve background" @@ -24183,7 +23996,7 @@ msgstr "Uklo_ni pozadinu" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:666 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Ukloni donji (pozadinski) sloj po završenom precrtavanju" +msgstr "Ukloni donji (pozadinski) sloj nakon završetka" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" @@ -24199,11 +24012,11 @@ msgstr "_Način rada" #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:686 msgid "Suppress _speckles" -msgstr "Potisni _mrlje" +msgstr "Izostavi _mrlje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:688 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Zanemari mrljice na bitmapi" +msgstr "Zanemari mrlje na bitmapu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:696 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -24215,31 +24028,31 @@ msgstr "Vel_ičina:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:704 msgid "Smooth _corners" -msgstr "Glatki _vrhovi" +msgstr "Zagladi _kutove" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:706 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Zaglađivanje oštrih kutova konture" +msgstr "Zagladi oštre kutove obrisa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:715 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Povećajte ovu vrijednost za glađe kutove" +msgstr "Povećaj ovu vrijednost, za glađe kutove" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:722 msgid "Optimize p_aths" -msgstr "Optimiranje st_aza" +msgstr "Optimiraj st_aze" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" -"Pokušaj optimizirati staze spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krivulje" +"Pokušaj optimirati staze, spajanjem bliskih segmenata s Bézierovim krivuljama" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:733 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" -"Povećajte ovu vrijednost za smanjivanje broja čvorova u konturi primjenom " +"Povećaj ovu vrijednost, za smanjivanje broja čvorova u obrisu, primjenom " "agresivnije optimizacije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735 @@ -24260,8 +24073,9 @@ msgid "" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"Inkscape se bazira na Potrace\n" -"created by Peter Selinger,\n" +"Inkscapeovo precrtavanje bitmapa\n" +"se bazira na Potrace sistemu,\n" +"proizvedenog od Peter Selinger,\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" @@ -24277,7 +24091,7 @@ msgstr "SIOX odabir _prednjeg plana" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Pokriva površinu koju želite odabrati kao prednji plan" +msgstr "Pokrij područje, koje želiš odabrati kao prednji plan" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:778 msgid "Live Preview" @@ -24285,7 +24099,7 @@ msgstr "Pregled uživo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:784 msgid "_Update" -msgstr "_Ažuriraj" +msgstr "_Aktualiziraj" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:792 @@ -24293,8 +24107,8 @@ msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" -"Pregled rezultata precrtavanja s trenutnim postavkama, bez stvarnog " -"prepoznavanja kontura" +"Pregledaj rezultat bitmapa s trenutačnim postavkama, bez stvarnog " +"precrtavanja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "Preview" @@ -24307,24 +24121,24 @@ msgstr "_Vodoravno:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Vodoravni pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)" +msgstr "Vodoravni pomak (relativno) ili položaj (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" -msgstr "_Okomito:" +msgstr "_Uspravno:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Okomiti pomak (relativno) ili pozicija (apsolutno)" +msgstr "Uspravni pomak (relativno) ili položaj (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Vodoravna duljina (apsolutno ili postotak trenutne)" +msgstr "Vodoravna duljina (apsolutno ili postotak trenutačne)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Okomita duljina (apsolutno ili postotak trenutne)" +msgstr "Uspravna duljina (apsolutno ili postotak trenutačne)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" @@ -24333,71 +24147,71 @@ msgstr "_Kut:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Kut rotacije (pozitivan = u smjeru kazaljke na satu)" +msgstr "Kut rotacije (pozitivan = nalijevo)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Kut vodoravnog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), " -"ili apsolutno pomicanje, ili postotak " +"Kut vodoravnog ukosivanja (pozitivno = suprotno od smjera kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomicanje, ili pomicanje postotkom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" -"Kut okomitog krivljenja (pozitivan = suprotno od smjera kazaljke na satu), " -"ili apsolutno pomicanje, ili postotak " +"Kut uspravnog ukosivanja (pozitivno = suprotno od smjera kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomicanje, ili pomicanje postotkom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element A transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element B transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element C transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element D transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element E transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element F transformacijske matrice" +msgstr "Transformacijska matrica, element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" -msgstr "Rela_tivni pomak" +msgstr "Rela_tivan pomak" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" -msgstr "_Promjena veličine proporcijalno" +msgstr "_Promijeni veličine proporcijalno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Primjeni posebno na svaki _objekt " +msgstr "Primijeni na svaki _objekt pojedinačno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Uređivanje tren_utne matrice" +msgstr "Uredi tren_utačnu matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"Dodaj uneseni relativni pomak na trenutnu poziciju; u suprotnom, neposredno " -"se određuje apsolutna trenutna pozicija" +"Dodaj relativan pomak na trenutačni položaj; u suprotnome, odredi položaj " +"točno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" @@ -24408,28 +24222,28 @@ msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" -"Primjena skaliranja/rotacije/krivljenja posebno za svaki odabrani objekt; u " -"suprotnom, transformira odabir kao cjelinu" +"Primjeni skaliranja/rotacije/ukosivanja pojedinačno na svaki odabrani " +"objekt; u suprotnome, transformiraj odabir kao cjelinu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" -"Uredi trenutnu matricu „transform=“; u suprotnom, naknadno pomnoži " -"„transform“= ovom matricom" +"Uredi trenutačnu matricu „transform=”; u suprotnome, naknadno pomnoži " +"„transform =” ovom matricom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "_Scale" -msgstr "Promjena _veličine" +msgstr "Promijeni _veličinu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Rotate" -msgstr "_Rotacija" +msgstr "_Rotiraj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "Ske_w" -msgstr "_Krivljenje" +msgstr "_Ukosi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "Matri_x" @@ -24437,11 +24251,11 @@ msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Postavi vrijednosti aktivne kartice na podrazumijevane vrijednosti" +msgstr "Vrati vrijednosti aktivne kartice na standardne vrijednosti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Primjeni transformaciju na odabir " +msgstr "Primijeni transformaciju na odabir" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:301 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" @@ -24449,7 +24263,7 @@ msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:308 msgid "Rotate in a clockwise direction" -msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:824 @@ -24459,7 +24273,7 @@ msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:902 msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." -msgstr "Pretvorena matrica je jednina, <b>nije korišteno</b>je" +msgstr "Matrica transformacije je singularna, <b>nije korištena</b>." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918 msgid "Edit transformation matrix" @@ -24467,11 +24281,11 @@ msgstr "Uredi transformacijsku matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1017 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" -msgstr "Kut rotacije (pozitivan = u smjeru kazaljke na satu)" +msgstr "Kut rotacije (pozitivan = nadesno)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 msgid "New element node" -msgstr "Novi čvor u elementu" +msgstr "Novi čvor elementa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 msgid "New text node" @@ -24479,21 +24293,21 @@ msgstr "Novi čvor za tekst" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Izbriši čvor" +msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:804 msgid "Duplicate node" -msgstr "Udvostruči čvor" +msgstr "Dupliciraj čvor" #. tree view #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 msgid "_Nodes" -msgstr "_Čvorovi" +msgstr "Č_vorovi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Povucite za preraspoređivanje čvorova" +msgstr "Povuci za preraspoređivanje čvorova" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 @@ -24508,26 +24322,24 @@ msgstr "Uvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:843 msgid "Raise node" -msgstr "Izdigni čvor" +msgstr "Digni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861 msgid "Lower node" -msgstr "Zakloni čvor" +msgstr "Spusti čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:186 -#, fuzzy msgid "_Attributes" -msgstr "_Obilježje: " +msgstr "_Svojstva" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207 -#, fuzzy msgid "_Styles" -msgstr "_Stil" +msgstr "_Stilovi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:250 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." -msgstr "<b>Kliknite</b> za odabir čvora, <b>povucite</b> za preuređivanje." +msgstr "<b>Klikni</b> za odabir čvora, <b>povuci</b> za preraspoređivanje." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:460 msgid "Drag XML subtree" @@ -24535,7 +24347,7 @@ msgstr "Povuci podstablo XML-a" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:711 msgid "New element node..." -msgstr "Novi čvor elementa..." +msgstr "Novi čvor elementa …" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:774 msgid "Create new element node" @@ -24547,16 +24359,16 @@ msgstr "Stvori novi čvor teksta" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "Izbriši čvor" +msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/interface.cpp:765 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" -msgstr "Uobičajeno" +msgstr "Standardno" #: ../src/ui/interface.cpp:765 msgid "Default interface setup" -msgstr "Postavljane uobičajenog povezivanja" +msgstr "Standardne postavke sučelja" #: ../src/ui/interface.cpp:766 msgctxt "Interface setup" @@ -24565,50 +24377,50 @@ msgstr "Prilagođeno" #: ../src/ui/interface.cpp:766 msgid "Setup for custom task" -msgstr "Postavke za vlastite zadatke" +msgstr "Postavljeno za vlastite potrebe" #: ../src/ui/interface.cpp:767 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" -msgstr "Širok" +msgstr "Široko" #: ../src/ui/interface.cpp:767 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "Postavke za rad sa širokim ekranom" +msgstr "Postavljeno za rad na širokom ekranu" #: ../src/ui/interface.cpp:903 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Naredba „%s“nije poznata" +msgstr "Identifikator „%s” je nepoznat" #: ../src/ui/interface.cpp:938 msgid "Open _Recent" -msgstr "_Nedavni dokumenti" +msgstr "Otvori _nedavne" #: ../src/ui/interface.cpp:1046 ../src/ui/interface.cpp:1132 #: ../src/ui/interface.cpp:1235 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 msgid "Drop color" -msgstr "Postavi boju" +msgstr "Ispusti boju" #: ../src/ui/interface.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:1195 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Postavi boju gradienta" +msgstr "Ispusti boju na gradient" #: ../src/ui/interface.cpp:1250 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke" +msgstr "Nije moguće obraditi SVG podatke" #: ../src/ui/interface.cpp:1289 msgid "Drop SVG" -msgstr "Postavi SVG" +msgstr "Ispusti SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1306 msgid "Drop Symbol" -msgstr "Postavi simbol" +msgstr "Ispusti simbol" #: ../src/ui/interface.cpp:1329 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Spusti Bitmap sliku" +msgstr "Ispusti bitmap sliku" #: ../src/ui/interface.cpp:1422 #, c-format @@ -24618,31 +24430,31 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s“ već postoji. " -"Želite li je zamijeniti?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s” već postoji. " +"Želiš li je zamijeniti?</span>\n" "\n" -"Datoteka već postoji u „%s“. Zamjena će izbrisati njen sadržaj." +"Datoteka već postoji u „%s”. Zamjena će izbrisati njen sadržaj." #: ../src/ui/interface.cpp:1429 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" -msgstr "Zamjeni" +msgstr "Zamijeni" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:545 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" msgstr "" -"Podesi polumjer <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost " -"okomitog polumjera" +"Podesi polumjer <b>vodoravnog zaobljenja</b>; sa <b>Ctrl</b> uspravni " +"polumjer koristi istu vrijednost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:550 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" -"Podesi polumjer <b>okomitog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrijednost " -"vodoravnog polumjera" +"Podesi polumjer <b>uspravnog zaobljenja</b>; sa <b>Ctrl</b> vodoravni " +"polumjer koristi istu vrijednost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:555 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:560 @@ -24650,13 +24462,12 @@ msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravokutnika; <b>Ctrl</b> za zaključavanje " -"odnosa ili istezanja u samo jednu dimenziju" +"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravokutnika; sa <b>Ctrl</b> zadrži proporcije " +"ili rastegni u samo jednom smjeru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" -msgstr "Ukloni pravokutnik" +msgstr "Povuci, za pomicanje pravokutnika" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:812 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:816 @@ -24666,7 +24477,7 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Promjena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> " +"Promijeni veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> " "za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:828 @@ -24677,12 +24488,12 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Promjena veličine kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</" +"Promijeni veličinu kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</" "b> za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:844 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Pomeranje boksa u perspektivi" +msgstr "Premjesti okvir u perspektivi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1131 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" @@ -24698,8 +24509,8 @@ msgid "" "move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</" "b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" msgstr "" -"Pozicioniraj <b>početnu tačku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za " -"pomjeranje sa <b>krajnjom točkom</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; " +"Odredi položaj za <b>početnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za " +"pomicanje s <b>krajnjom točkom</b>; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; " "povlačenje prema <b>unutra</b> za luk elipse, prema <b>vani</b> za segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145 @@ -24708,14 +24519,13 @@ msgid "" "move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " "<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" msgstr "" -"Pozicioniraj <b>završnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za " -"pomjeranje sa <b>početnom točkom</b>; sa <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; " +"Odredi položaj za <b>završnu točku</b> luka ili segmenta; <b>Shift</b> za " +"pomicanje s <b>početnom točkom</b>; sa <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta; " "povlačenje prema <b>unutra</b> za luk elipse, prema <b>vani</b> za segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1151 -#, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" -msgstr "Stvori elipsu" +msgstr "Povuci, za pomicanje elipse" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1325 msgid "" @@ -24723,7 +24533,7 @@ msgid "" "round; with <b>Alt</b> to randomize" msgstr "" "Podesi <b>polumjer vrhova</b> zvijezde ili poligona; <b>Shift</b> za " -"zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost" +"zaobljavanje; <b>Alt</b> za slučajno podešavanje" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1333 msgid "" @@ -24732,17 +24542,16 @@ msgid "" "randomize" msgstr "" "Podesi <b>polumjer baze</b> zvijezde; <b>Ctrl</b> zadržava jednakost krakova " -"(bez krivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost" +"(bez ukosivanja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za slučajno " +"podešavanje" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1340 -#, fuzzy msgid "Drag to move the star" -msgstr "Povucite za preraspoređivanje čvorova" +msgstr "Povuci, za pomicanje zvijezde" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1576 -#, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" -msgstr "Stvori spiralu" +msgstr "Povuci, za pomicanje spirale" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1580 msgid "" @@ -24758,25 +24567,24 @@ msgid "" "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" msgstr "" "Zamotavanje/odmotavanje spirale s <b>kraja</b>; sa <b>Ctrl</b> za privuci na " -"kut; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju;sa <b>Alt</b> za zaključavanje " +"kut; s <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju;sa <b>Alt</b> za zaključavanje " "polumjera" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1634 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" -msgstr "Podesi <b>udaljenost proširenja </b>" +msgstr "Podesi <b>udaljenost odmaka</b>" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1831 -#, fuzzy msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." -msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" +msgstr "Prilagodi <b>pravokutno</b> područje teksta." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1841 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." -msgstr "" +msgstr "Prilagodi <b>veličinu retka</b> (dužinu retka) teksta." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1880 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" -msgstr "Povucite za promjenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>" +msgstr "Za promjenu veličine, povuci <b>okvir omotanog teksta</b>" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" @@ -24785,12 +24593,12 @@ msgstr "Vuci krivulju" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles" -msgstr "<b>Shift</b>: pritisni za otvaranje ili pomjeranje linija hvatišta" +msgstr "<b>Shift</b>: povuci, za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" -msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira" +msgstr "<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabranog segmenta" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" @@ -24803,7 +24611,7 @@ msgid "" "<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>B-Spline odjeljak</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za " +"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za " "umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 @@ -24812,7 +24620,7 @@ msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>Linear-Segment</b>: povuci za konvertiranje u Bézier-Segment, dupli klik " +"<b>Linearni segment</b>: povuci, za konvertiranje u Bézier-segment, dvoklik " "za umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 @@ -24821,16 +24629,16 @@ msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>Bézier-Segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za " -"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift,Ctrl+Alt)" +"<b>Bézierov segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za " +"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" -msgstr "Uvuci hvatišta" +msgstr "Uvuci ručke" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:296 msgid "Change node type" -msgstr "Promjeni vrstu čvora" +msgstr "Promijeni vrstu čvora" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" @@ -24838,7 +24646,7 @@ msgstr "Izravnaj segmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" -msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata" +msgstr "Pretvori segmente u krivulje" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 @@ -24847,11 +24655,11 @@ msgstr "Dodaj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" -msgstr "Dodaj ekstremne čvorove" +msgstr "Dodaj čvorove ekstrema" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" -msgstr "Udvostruči čvorove" +msgstr "Dupliciraj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:408 @@ -24861,7 +24669,7 @@ msgstr "Poveži čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" -msgstr "Prekid čvorova" +msgstr "Razdvoji čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 msgid "Delete nodes" @@ -24869,15 +24677,15 @@ msgstr "Ukloni čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Move nodes" -msgstr "Pomakni čvorove" +msgstr "Premjesti čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Pomakni čvorove vodoravno" +msgstr "Premjesti čvorove vodoravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Pomakni čvorove okomito" +msgstr "Premjesti čvorove uspravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 @@ -24899,39 +24707,39 @@ msgstr "Skaliraj čvorove vodoravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Skaliraj čvorove okomito" +msgstr "Skaliraj čvorove uspravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 msgid "Skew nodes horizontally" -msgstr "Zakreni čvorove vodoravno" +msgstr "Ukosi čvorove vodoravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819 msgid "Skew nodes vertically" -msgstr "Zakreni čvorove okomito" +msgstr "Ukosi čvorove uspravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823 msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Preokretanje čvorova vodoravno" +msgstr "Preokreni čvorova vodoravno" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Preokretanje čvorova okomito" +msgstr "Preokreni čvorova uspravno" #: ../src/ui/tool/node.cpp:271 msgid "Cusp node handle" -msgstr "Kupasto hvatište čvora" +msgstr "Ručka kupasto čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:272 msgid "Smooth node handle" -msgstr "Izglađeno hvatište čvora" +msgstr "Ručka zaglađenog čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:273 msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Simetrično hvatište čvora" +msgstr "Ručka simetričnog čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Automatsko izglađeno hvatišta čvorova" +msgstr "Ručka automatsko izglađenog čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:490 msgctxt "Path handle tip" @@ -24955,25 +24763,25 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" -"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj dužinu i privuci kut rotacije u %g° koraka " -"za vrijeme rotacije oba hvatišta" +"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj duljinu i privuci rotaciju u koracima od %g" +"° za vrijeme rotacije obiju ručki" #: ../src/ui/tool/node.cpp:505 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj dužinu i uhvati kut rotacije sa %g koraka" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj duljinu i privuci rotaciju u koracima od %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:511 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "<b>Shift + Alt</b>: sačuvaj dužinu hvatišta i rotiraj oba hvatišta" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: sačuvaj duljinu ručki i rotiraj obje ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:514 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" -msgstr "<b>Alt</b>: zadrži dužinu linije hvatišta kod povlačenja" +msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu linije ručke, za vrijeme povlačenja" #: ../src/ui/tool/node.cpp:521 #, c-format @@ -24982,37 +24790,36 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" -"<b>Shift</b>: privuci na kut rotacije u %g° koraka i rotiraj obje ručice" +"<b>Shift</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g° i rotiraj obje ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:525 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: Privuci hvatište sa \"u BSpline Live Staza Efekt\" definiranim " -"koracima" +"<b>Ctrl</b>: Privuci ručke u koracima, definiranima u (LPE) efektu za B-" +"krivulju" #: ../src/ui/tool/node.cpp:528 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na kut rotacije sa %g° koracima, klik za uvući" +msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci rotaciju u koracima od %g°, klik za uvlaćenje" #: ../src/ui/tool/node.cpp:533 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" -msgstr "<b>Shift</b>: zakreći oba hvatišta pod istim kutem" +msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj obje ručke pod istim kutom" #: ../src/ui/tool/node.cpp:536 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" -msgstr "<b>Shift</b>: Pomakni ručice čvorova" +msgstr "<b>Shift</b>: pomakni ručku" #: ../src/ui/tool/node.cpp:543 ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" -msgstr "" -"<b>Automatski ručica čvora</b>: povuci za prebacivanje u glatki čvor (%s)" +msgstr "<b>Automatska ručka čvora</b>: povuci za pretvorbu u glatki čvor (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:550 #, c-format @@ -25021,37 +24828,34 @@ msgid "" "<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" msgstr "" -"<b>B-Spline ručica čvora</b>: Shift za pomjeranje, dupli klik za reset (%s). " -"jačina %g" +"<b>Ručka čvora B-krivulje</b>: Shift za povlačenje, dupli klik za " +"resetiranje (%s). Težina %g" #: ../src/ui/tool/node.cpp:570 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "Premjesti ručku za %s, %s; kut %.2f°, duljina %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1419 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir" +msgstr "<b>Shift</b>: izvuci ručku, klikni za deaktiviranje odabira" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir" +msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabira" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1426 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: pomjeraj uzduž linije hvatišta, klikni za brisanje čvora" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pomakni uzduž linije ručke, klikni za brisanje čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1429 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" -msgstr "<b>Ctrl</b>: pomjeraj uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora" +msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1433 msgctxt "Path node tip" @@ -25062,7 +24866,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnaj čvorove" #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze (više sa: Umschalt, Strg, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze (više sa: Strg, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1445 #, c-format @@ -25071,8 +24875,8 @@ msgid "" "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" msgstr "" -"<b>B-Spline čvor</b>: povuci za formiranje staze (više sa: Shift, Ctrl, " -"Alt). jačina %g" +"<b>Čvor B-krivulje</b>: povuci za formiranje staze (više sa: Shift, Ctrl, " +"Alt). Težina %g" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 #, c-format @@ -25081,8 +24885,8 @@ msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -"<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za prebaci na skaliranje/" -"rotiranje čvora (više sa: Umschalt, Strg, Alt)" +"<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za prebacivanje između " +"skaliranje/rotiranje ručki (više sa: Umschalt, Strg, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1452 #, c-format @@ -25092,7 +24896,7 @@ msgid "" "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "<b>%s</b>: Povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo ovog čvora " -"(više sa: Umschalt, Strg, Alt)" +"(više sa: Strg, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1455 #, c-format @@ -25101,14 +24905,14 @@ msgid "" "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" msgstr "" -"<b>B-Spline čvor</b>: povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo ovog " -"čvora (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g" +"<b>Čvor B-krivulje</b>: povuci za formiranje staze, klikni za odabir samo " +"ovog čvora (više sa: Shift, Ctrl, Alt). Težina %g" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1468 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "Pomakni čvor za %s, %s" +msgstr "Premjesti čvor za %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1477 msgid "Symmetric node" @@ -25124,11 +24928,11 @@ msgstr "Dodaj čvor" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:851 msgid "Scale handle" -msgstr "Skaliraj hvatište" +msgstr "Skaliraj ručku" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:875 msgid "Rotate handle" -msgstr "Rotiraj hvatište" +msgstr "Rotiraj ručku" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1561 @@ -25138,15 +24942,15 @@ msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1569 msgid "Cycle node type" -msgstr "Promjeni vrstu čvora" +msgstr "Prolistaj vrste čvorova" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1584 msgid "Drag handle" -msgstr "Izvuci hvatište" +msgstr "Izvuci ručku" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Retract handle" -msgstr "Uvuci hvatište" +msgstr "Uvuci ručku" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25163,8 +24967,7 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" -"<b>Shift + Alt</b>: skalira koristći cijelobrojni razmjer oko središta " -"rotacije" +"<b>Shift+Alt</b>: skalira koristći cijelobrojni razmjer oko središta rotacije" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25179,13 +24982,13 @@ msgstr "<b>Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni razmjer" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" -msgstr "<b>Skaliraj hvatište</b>: povuci za skaliranje odabira" +msgstr "<b>Skaliraj ručku</b>: povuci za skaliranje odabira" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "Skaliraj sa %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Skaliraj sa %.2f%% × %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format @@ -25198,7 +25001,7 @@ msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj oko suprotnih vrhova i privuci kut na %f° koraka" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" -msgstr "<b>Shift</b>: zakreći oko suprotnog ugla" +msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj oko suprotnog kuta" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format @@ -25212,7 +25015,7 @@ msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" -"<b>Hvatište Rotacije</b> povuci za rotiranje odabira oko rotacijskog centra" +"<b>Ručka za rotaciju</b> povuci za rotiranje odabira oko rotacijskog centra" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 @@ -25227,56 +25030,56 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" -msgstr "<b>Shift</b>: zakrivi oko centra rotacije sa povlačenjem u %f° koraka" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: ukosi oko centra rotacije, s privlačenjem u koracima od %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" -msgstr "<b>Shift</b>:kosina oko središnje točke" +msgstr "<b>Shift</b>: ukosi oko središnje točke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na iskošen kut od %f° koraka" +msgstr "<b>Ctrl</b>: privlači kut ukosivanja u koracima od %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" -"<b>Hvatište Ukošenja</b> povuci za kosinu (smicanje) odabira oko suprotnih " -"hvatišta" +"<b>Ručka za ukosivanje</b> povuci za ukosivanje (smicanje) odabira oko " +"suprotne ručke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "Zakosi vodoravno za %.2f°" +msgstr "Ukosi vodoravno za %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "Zakosi okomito za %.2f°" +msgstr "Ukosi uspravno za %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" -msgstr "<b>Centar Rotacije</b>: povuci za promjenu podrijetla transformacije" +msgstr "<b>Centar Rotacije</b>: povuci za promjenu ishodišta transformacije" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "Ellipse: Change radius" -msgstr "" +msgstr "Elipsa: promijeni polumjer" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:206 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Luk: Promjena početka/kraja" +msgstr "Luk: Promijeni početak/kraj" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" -msgstr "Luk: Promjena početka/kraja" +msgstr "Luk: Promijenjena je vrsta luka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:409 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:448 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:265 @@ -25297,7 +25100,7 @@ msgstr "<b>Novo:</b>" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:228 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:394 msgid "<b>Change:</b>" -msgstr "<b>Odaberite:</b>" +msgstr "<b>Promijeni:</b>" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 msgid "Horizontal radius" @@ -25305,25 +25108,23 @@ msgstr "Vodoravni polumjer" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 msgid "Rx:" -msgstr "r X:" +msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" -msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih vrhova" +msgstr "Vodoravni polumjer kružnice, elipse ili luka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368 msgid "Vertical radius" -msgstr "Okomiti polumjer" +msgstr "Uspravni polumjer" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368 msgid "Ry:" -msgstr "r Y:" +msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" -msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova" +msgstr "Uspravni polumjer kružnica, elipsa ili lukova" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:488 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:400 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:611 @@ -25332,7 +25133,7 @@ msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2322 msgid "Units" -msgstr "Jedinice mjere" +msgstr "Mjerne jedinice" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:495 msgid "Start:" @@ -25344,29 +25145,27 @@ msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:508 msgid "End:" -msgstr "Završetak:" +msgstr "Kraj:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:509 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kut (u stupnjevima) od vodoravnog do krajnje točke luka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" -msgstr "Promjeni u segment (zatvoreni oblik s dva polumjera)" +msgstr "Prebaci na izrezak (zatvoreni oblik s dva polumjera)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:533 msgid "Arc (Open)" -msgstr "" +msgstr "Luk (otvoren)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:534 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Promjeni u luk (otvoreni oblik)" +msgstr "Prebaci na luk (otvoreni oblik)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" -msgstr "Promjeni u luk (otvoreni oblik)" +msgstr "Prebaci na tetivu (zatvoreni oblik)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:565 msgid "Make whole" @@ -25374,36 +25173,36 @@ msgstr "Upotpuni" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:566 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Obik zaokružen, nije luk ili segment" +msgstr "Stvori cijelu elipsu iz oblika, ne luk ili segment" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:234 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Kutija: Promjena perspektive (kut beskonačnih osa)" +msgstr "3D kutija: promijeni perspektive (kut beskonačnih osi)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:303 msgid "Angle in X direction" -msgstr "Kut u smjeru X-a" +msgstr "Kut u smjeru X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:305 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a" +msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:327 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a" +msgstr "Položaj točke nestajanja u smjeru X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:328 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -"Mijenja status točke nestajanja u smjeru X-a između „konačno“ i " -"„beskonačno“ (=paralelno)" +"Promijeni status točke nestajanja u smjeru X, između „konačno” i " +"„beskonačno” (=paralelno)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:343 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Kut u smjeru Y-a" +msgstr "Kut u smjeru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:343 msgid "Angle Y:" @@ -25412,43 +25211,43 @@ msgstr "Kut Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:345 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Y-a" +msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:366 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru Y-a" +msgstr "Položaj točke nestajanja u smjeru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:367 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Y-a između „konačno“ i " -"„beskonačno“ (=paralelno)" +"Promijeni status točke nestajanja u smjeru Y, između „konačno” i " +"„beskonačno” (=paralelno)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:382 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Kut u smjeru Z-a" +msgstr "Kut u smjeru Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:384 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Z-a " +msgstr "Kut linija perspektive u smjeru Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:405 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Pozicija nestajuće točke u smjeru Z-a" +msgstr "Položaj nestajuće točke u smjeru Z-a" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:406 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -"Mijenja status točke nestajanja u smjeru Z-a između „konačno“ i " -"„beskonačno“ (=paralelno)" +"Promijeni status točke nestajanja u smjeru Z, između „konačno” i " +"„beskonačno” (=paralelno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 msgid "No preset" -msgstr "Nema unaprijed postavljenog" +msgstr "Nepostavljeno" #. Width #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394 @@ -25474,7 +25273,7 @@ msgstr "(tanka linija)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341 msgid "(default)" -msgstr "(podrazumijevano)" +msgstr "(standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:183 @@ -25484,11 +25283,12 @@ msgstr "(široki potez)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:397 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Pen Width" -msgstr "Širina olovke" +msgstr "Širina pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)" +msgstr "" +"Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" #. Thinning #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411 @@ -25509,12 +25309,12 @@ msgstr "(konstantna širina)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:216 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(blago istanjivanje, podrazumijevano)" +msgstr "(blago istanjivanje, standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:411 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:216 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(brzina stanjuje potez)" +msgstr "(brzina stanjuje potez)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:414 msgid "Stroke Thinning" @@ -25531,13 +25331,13 @@ msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Kolika brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 " -"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" +"Brzina, kojom se stanjuje potez (> 0 čini brze poteze tanjima, < 0 čini ih " +"debljima, 0 čini debljinu nezavisnu o brzini poteza)" #. Angle #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427 msgid "(left edge up)" -msgstr "(položeno na lijevo)" +msgstr "(povečano na lijevo)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427 msgid "(horizontal)" @@ -25545,11 +25345,11 @@ msgstr "(vodoravno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427 msgid "(right edge up)" -msgstr "(položeno na desno)" +msgstr "(povečano na desno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:430 msgid "Pen Angle" -msgstr "Nagib olovke" +msgstr "Nagib pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5 @@ -25561,21 +25361,21 @@ msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" -"Nagib vrha olovke (u stupnjevima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je položaj " -"= 0)" +"Nagib vrha pera (u stupnjevima; 0 je vodoravno, nema efekta kad je položaj = " +"0)" #. Fixation #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "Okomit na potez, „kist“)" +msgstr "(okomito na potez, „kist”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(skoro uspravan, podrazumijevano)" +msgstr "(skoro uspravano, standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(određen nagibom, „olovka“)" +msgstr "(određeno nagibom, „pero”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "Fixation" @@ -25590,14 +25390,14 @@ msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"Položaj vrha olovke (0 = vrh je uvijek okomit u odnosu na pravac poteza, 100 " -"= pod kutom)" +"Utjecaj nagiba (0 = vrh je uvijek okomit u odnosu na pravac poteza, 100 = " +"pod zadanim kutom)" #. Cap Rounding #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:461 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:234 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(ravne kapice, podrazumijevano)" +msgstr "(ravne kapice, standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:461 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:234 @@ -25616,12 +25416,12 @@ msgstr "(jako isturene kapice)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 msgid "Cap rounding" -msgstr "Zaobljavanje kapica" +msgstr "Zaobljenje krajeva poteza" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:238 msgid "Caps:" -msgstr "Kapice:" +msgstr "Krajevi:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:466 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239 @@ -25629,8 +25429,8 @@ msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" -"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji ( 0 = bez zaobljenja, 1 = " -"polukružno zaobljeno )" +"Povećaj, za dobivanje zaobljenih krajeva poteza (0 = bez zaobljenja, 1 = " +"zaobljeno)" #. Tremor #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:478 @@ -25665,12 +25465,12 @@ msgstr "Podrhtavanje:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:257 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i drhtavo" +msgstr "Povećaj, za dobivanje oštećenog i drhtavog poteza" #. Wiggle #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:496 msgid "(no wiggle)" -msgstr "(bez valova)" +msgstr "(bez vijuganja)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:496 msgid "(slight deviation)" @@ -25682,15 +25482,15 @@ msgstr "(divlji valovii i uvojci)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Vrpoljenje olovke" +msgstr "Vijugavi potez perom" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "Wiggle:" -msgstr "Vrpoljenje:" +msgstr "Vijuganje:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:500 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Povećajte da trag izgleda valovito" +msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza" #. Mass #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513 @@ -25701,7 +25501,7 @@ msgstr "(bez inercije)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:273 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(blago zaglađivanje, podrazumijevano)" +msgstr "(blago zaglađivanje, standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:513 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:273 @@ -25715,7 +25515,7 @@ msgstr "(maksimalna inercija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:516 msgid "Pen Mass" -msgstr "Masa olovke" +msgstr "Masa pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:516 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:276 @@ -25725,25 +25525,25 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena " +"Povećaj, kako bi trag ostao ispisan iza poteza, kao da je pero usporeno " "inercijom" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Trace Background" -msgstr "Ocrtavanje pozadine" +msgstr "Precrtaj pozadinu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" -"Ocrtavanje svjetline pozadine širinom olovke (bijelo - najmanja širina, crno " -"- najveća širina)" +"Precrtaj osvijetljenost pozadine širinom pera (bijelo – najmanja širina, " +"crno – najveća širina)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:204 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na širinu poteza olovke" +msgstr "Jačinom pritiska na ulaznom uređaju, utječeš na širinu pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:558 msgid "Tilt" @@ -25751,17 +25551,17 @@ msgstr "Nagib" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:559 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Nagib ulaznog uređaja utječe na nagib vrha olovke" +msgstr "Nagibom na ulaznom uređaju, utječeš na kut vrha pera" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:580 msgid "Choose a preset" -msgstr "Izbiraj unaprijed postavljeno" +msgstr "Odaberi jedan od zadanih" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:598 msgid "Add/Edit Profile" -msgstr "Dodaj/uredi profile" +msgstr "Dodaj/Uredi profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:599 msgid "Add or edit calligraphic profile" @@ -25769,19 +25569,19 @@ msgstr "Dodaj ili uredi stil za kaligrafske poteze" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "Postavi vrstu poveznice: pravokutno" +msgstr "Postavi vrstu poveznica: okomito" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "Postavi vrstu poveznice: polilinija" +msgstr "Postavi vrstu poveznica: polilinija" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:164 msgid "Change connector curvature" -msgstr "Promjeni zakrivljenost poveznice" +msgstr "Promijeni zakrivljenost poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:213 msgid "Change connector spacing" -msgstr "Promjeni razmak poveznica" +msgstr "Promijeni razmak poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:311 msgid "Avoid" @@ -25790,7 +25590,7 @@ msgstr "Izbjegni" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte" +msgstr "Poveznice zaobilaze odabrane objekte" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:321 msgid "Ignore" @@ -25799,19 +25599,19 @@ msgstr "Zanemari" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:322 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Poveznice prelaze preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)" +msgstr "Poveznice prelaze preko odabranih objekata (ne zaobilaze ih)" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:332 msgid "Orthogonal" -msgstr "Ortogonalno" +msgstr "Okomito" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "Poveznica kao linija ili pod kutom" +msgstr "Učini poveznicu okomitom ili polilinijom" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:347 msgid "Connector Curvature" -msgstr "Zakrivljenost spojnice" +msgstr "Zakrivljenost poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:347 msgid "Curvature:" @@ -25819,11 +25619,11 @@ msgstr "Zakrivljenost:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:348 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "Količina zakrivljenosti kutne poveznice" +msgstr "Količina zakrivljenosti poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:358 msgid "Connector Spacing" -msgstr "Rastojanje poveznica" +msgstr "Razmak poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:358 msgid "Spacing:" @@ -25832,7 +25632,7 @@ msgstr "Razmak:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:359 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" -"Veličina slobodnog prostora oko objekata nakon automatskog usmjeravanja " +"Veličina slobodnog prostora oko objekata, nakon automatskog usmjeravanja " "poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:370 @@ -25841,7 +25641,7 @@ msgstr "Dijagram" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:380 msgid "Connector Length" -msgstr "Duljina poveznice" +msgstr "Duljina poveznica" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:380 msgid "Length:" @@ -25849,7 +25649,7 @@ msgstr "Duljina:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:381 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Idealna duljina poveznica kada je primjenjen razmještaj" +msgstr "Idealna duljina poveznica prilikom raspoređivanja" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:393 msgid "Downwards" @@ -25857,7 +25657,8 @@ msgstr "Prema dolje" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:394 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Stvaranje poveznica s oznakama (strelicama) okrenutima prema dolje" +msgstr "" +"Stvaranje poveznica s krajnjim oznakama (strelicama), okrenutima prema dolje" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:410 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -25865,31 +25666,30 @@ msgstr "Bez preklapanja oblika" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "Pick" -msgstr "Pokupi" +msgstr "Odaberi" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Pokupi boju i prozirnost pod pokazivačem; u suprotnom, uzima samo vidljive " -"boje pomnožene prozirnošću" +"Odaberi boju i prozirnost ispod pokazivača miša; u suprotnome, odaberi samo " +"vidljivu boju, pomnoženu s prozirnošću" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "Assign" -msgstr "Pridruži" +msgstr "Dodijeli" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:74 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"Ako je uzeta prozirnost, primjeni je na odabir kao prozirnost ispune ili " +"Ako je prozirnost odabrana, primijeni je na odabir kao prozirnost ispune ili " "poteza" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" -msgstr "Izbriši objekte dodirnute Gumicom" +msgstr "Ukloni objekte dodirnute brisačem" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:152 msgid "Cut" @@ -25905,7 +25705,7 @@ msgstr "Isječak" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:159 msgid "Clip from objects" -msgstr "Isjeci iz objekata" +msgstr "Isječak iz objekata" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:183 msgid "(no width)" @@ -25913,34 +25713,32 @@ msgstr "(bez širine)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:187 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"Debljina gumice za brisanje (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)" +msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:203 msgid "Eraser Pressure" -msgstr "Pritisak gumice za brisanje" +msgstr "Pritisak brisača" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:219 msgid "Eraser Stroke Thinning" -msgstr "Istanjivanje poteza gumice za brisanje" +msgstr "Istanjivanje brisajućeg poteza" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:238 msgid "Eraser Cap rounding" -msgstr "Klobučasto zaobljavanje gumicom za brisanje" +msgstr "Klobučasto zaobljavanje brisača" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:256 msgid "EraserStroke Tremor" -msgstr "Podrhtavanje poteza gumice za brisanje" +msgstr "Podrhtavanje brisajućeg poteza" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:276 msgid "Eraser Mass" -msgstr "Masa gumice za brisanje" +msgstr "Masa brisača" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:277 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena " -"inercijom" +"Povećaj, kako bi ostao trag iza poteza, kao da je brisač usporena inercijom" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:293 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:294 @@ -25952,12 +25750,11 @@ msgstr "Razdvoji izrezane objekte" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:933 msgid "No gradient" -msgstr "Bez gradijenata" +msgstr "Bez gradijenta" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Nothing Selected" -msgstr "Nema odabira" +msgstr "Ništa nije odabrano" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:167 msgid "Multiple gradients" @@ -25966,24 +25763,24 @@ msgstr "Višestruki gradijenti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:568 msgid "No stops in gradient" -msgstr "Bez međuboja u prijelazu" +msgstr "Bez kontrolnih točki u gradijentu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:654 msgid "Multiple stops" -msgstr "Višestruke međuboje" +msgstr "Višestruke kontrolne točke" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:737 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Objektu pridruzi prijelaz" +msgstr "Postavi gradijent objektu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:765 msgid "Set gradient repeat" -msgstr "Postavi ponavljanje prijelaza" +msgstr "Postavi kontrolnu točku gradijenta" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:676 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Promjeni pomak kontrolne točke gradijenta" +msgstr "Promijeni odmak kontrolne točke gradijenta" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:857 msgid "linear" @@ -25991,11 +25788,11 @@ msgstr "linearno" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:858 msgid "Create linear gradient" -msgstr "Stvori pravocrtni gradijent" +msgstr "Stvori linearni gradijent" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:863 msgid "radial" -msgstr "zrakast" +msgstr "zrakasto" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:864 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" @@ -26009,7 +25806,7 @@ msgstr "ispuni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:896 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:418 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Stvori prijelaz ispune" +msgstr "Stvori gradijent u ispuni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:901 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:423 @@ -26019,7 +25816,7 @@ msgstr "potez" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:902 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:424 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Stvori prijelaz poteza" +msgstr "Stvori gradijent u potezu" #. Name #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:940 @@ -26029,13 +25826,12 @@ msgstr "Odaberi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:967 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:973 msgid "Reflected" msgstr "Reflektirano" -# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:979 msgid "Direct" msgstr "Direktno" @@ -26054,45 +25850,44 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Hoće li se se za ispunu van rubova vektora prijelaza koristiti jednobojna " -"ispuna (spreadMethod=\"pad\"), ponavljanje prijelaza u istom smjeru " -"(spreadMethod=\"repeat\") ili ponavljanje prijelaza u izmjeničnim smjerovima " -"(spreadMethod=\"reflect\")" +"Da li jednobojno ispuniti van rubova vektora gradijenta (spreadMethod=\"pad" +"\"), ponavljanje gradijenta u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili " +"ponavljanje gradijenta u izmjeničnim smjerovima (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1015 msgid "No stops" -msgstr "Nema međuboja" +msgstr "Bez kontrolnih točki" #. Name #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1022 msgid "Stops" -msgstr "Međuboje" +msgstr "Kontrolne točke" #. Label #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:853 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" -msgstr "Pomak:" +msgstr "Razmak:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044 msgid "Offset of selected stop" -msgstr "Pomak odabranog zastoja" +msgstr "Odmak odabrane kontrolne točke" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1062 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1063 msgid "Insert new stop" -msgstr "Umetni novi stop" +msgstr "Umetni kontrolnu točku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1076 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:839 msgid "Delete stop" -msgstr "Ukloni stop" +msgstr "Ukloni kontrolnu točku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1091 msgid "Reverse the direction of the gradient" -msgstr "Obrni točke međuboje gradijenta" +msgstr "Obrni smjer gradijenta" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1105 msgid "Link gradients" @@ -26100,7 +25895,7 @@ msgstr "Poveži gradijente" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1106 msgid "Link gradients to change all related gradients" -msgstr "Poveži gradijente za promijenu svih povezanih gradienata" +msgstr "Poveži gradijente za promjenu svih povezanih gradienata" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:275 msgid "All inactive" @@ -26112,27 +25907,27 @@ msgstr "Nema aktivnog geometriskog alata" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:314 msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Pokaži granični okvir" +msgstr "Prikaži granični okvir" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:315 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Pokaži granični okvir (korišten za rezanje bezgraničnih linija)" +msgstr "Prikaži granični okvir (korišten za rezanje beskonačnih linija)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:326 msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Dobiti oraničeni okvir iz odabira" +msgstr "Nađi granični okvir iz odabira" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:327 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" -"Postavi ograničeni okvir (koristi se za rezanje beskonačnih linija) u okviru " -"trenutnog odabira" +"Postavi granični okvir (koristi se za rezanje beskonačnih linija) u okviru " +"trenutačnog odabira" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:345 msgid "Closed" -msgstr "Zatvoren" +msgstr "Zatvoreno" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:351 msgid "Open start" @@ -26144,12 +25939,11 @@ msgstr "Otvori kraj" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:363 msgid "Open both" -msgstr "otvori ooba" +msgstr "Otvori oba dva" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Odaberi vrstu segmenta linije" @@ -26171,37 +25965,35 @@ msgstr "Otvori LPE dijalog (za podešavanje parametara brojčano)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Start and end measures inactive." -msgstr "Početak i kraj mjerenja - nije aktivno." +msgstr "Početak i kraj mjerenja – nije aktivno." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 msgid "Start and end measures active." -msgstr "Početak i kraj mjerenja - aktivno." +msgstr "Početak i kraj mjerenja – aktivno." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Measures only selected." -msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove" +msgstr "Mjeri samo odabrano." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Measure all." -msgstr "Mjerna linija" +msgstr "Mjeri sve." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:193 msgid "Show all crossings." -msgstr "Pokaži sva križanja." +msgstr "Prikaži sva križanja." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "Show visible crossings." -msgstr "Pokaži vidljiva križanja." +msgstr "Prikaži vidljiva križanja." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:211 msgid "Use all layers in the measure." -msgstr "Koristite sve slojeve u mjerenju." +msgstr "Koristi sve slojeve prilikom mjerenja." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Use current layer in the measure." -msgstr "Koristite trenutni sloj u mjerenju." +msgstr "Koristi aktivni sloj prilikom mjerenja." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:229 msgid "Compute all elements." @@ -26209,57 +26001,55 @@ msgstr "Obradi sve elemente." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:231 msgid "Compute max length." -msgstr "Obradi max prostiranje." +msgstr "Obradi maks prostiranje." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:292 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2043 msgid "Font Size" -msgstr "Veličina pisma" +msgstr "Veličina fonta" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:292 msgid "Font Size:" -msgstr "Veličina pisma:" +msgstr "Veličina fonta:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:293 msgid "The font size to be used in the measurement labels" -msgstr "Veličina pisma koja će se koristiti u mjernim oznakama" +msgstr "Veličina fonta, koja će se koristiti u mjernim oznakama" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:304 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:312 msgid "The units to be used for the measurements" -msgstr "Mjerne jedinice koje će se koristiti za mjerenje" +msgstr "Mjerne jedinice, koje se koriste za mjerenja" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 msgid "Precision:" -msgstr "Preciznost:" +msgstr "Točnost:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:321 msgid "Decimal precision of measure" -msgstr "Preciznost mjerenja, Decimalno" +msgstr "Broj decimala za mjerenje" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:333 msgid "Scale %" -msgstr "Promjeni veličinu %" +msgstr "Promijeni veličinu %" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:333 msgid "Scale %:" -msgstr "Promjeni veličinu %:" +msgstr "Promijeni veličinu %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Scale the results" -msgstr "Skaliraj veličinu" +msgstr "Skaliraj rezultat" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Mark dimension offset" -msgstr "Veličina Oznake" +msgstr "Odmak oznake" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:359 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Measure only selected" -msgstr "Promijeni samo odabrane čvorove" +msgstr "Mjeri samo odabrano" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:372 @@ -26269,12 +26059,12 @@ msgstr "Zanemari prvi i zadnji" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:382 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Show hidden intersections" -msgstr "Prikaži skrivena sjecišta " +msgstr "Prikaži skrivena sjecišta" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:393 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:394 msgid "Show measures between items" -msgstr "Prikaži mjerenja između križanja" +msgstr "Prikaži mjerenja između elemenata" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:404 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:405 @@ -26299,16 +26089,16 @@ msgstr "U vodilice" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:445 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:446 msgid "Mark Dimension" -msgstr "Veličina Oznake" +msgstr "Veličina oznake" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:456 msgid "Convert to item" -msgstr "Pretvori u skicu" +msgstr "Pretvori u element" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:270 msgid "Set mesh type" -msgstr "Postavi tip mreže" +msgstr "Postavi vrstu mreže" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:343 msgid "" @@ -26319,11 +26109,11 @@ msgid "" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" -"Mrežni gradient (prijelaz) je dio SVG 2:\n" -"* Pravopis može biti promijenjen.\n" +"Mrežni gradient je dio SVG 2:\n" +"* Sintaksa je možda promijenjena.\n" "* Web Preglednik implementacija nije osigurana.\n" "\n" -"Za web: prebaci na bit-mapu (Edit->Make bitmap copy).\n" +"Za web: konvertiraj u bitmap (Uredi > Stvori bitmap kopiju).\n" "Za ispis: izvezi u PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:379 @@ -26332,7 +26122,7 @@ msgstr "normalno" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:380 msgid "Create mesh gradient" -msgstr "Stvori mrežni prijelaz (gradijent)" +msgstr "Stvori mrežni gradijent" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:385 msgid "conical" @@ -26340,7 +26130,7 @@ msgstr "konično" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:386 msgid "Create conical gradient" -msgstr "Stvori konični prijelaz (gradient)" +msgstr "Stvori konični gradient" #. Name #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:392 @@ -26398,12 +26188,12 @@ msgstr "Prikaži ručice" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:525 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" -msgstr "UPOZORENJE: Sintaksa mreže SVG još je u promijeni" +msgstr "UPOZORENJE: Sintaksa za SVG mrežu će se još promijeniti" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:542 msgctxt "Type" msgid "Coons" -msgstr "Konusi " +msgstr "Konusno" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:548 msgid "Bicubic" @@ -26411,27 +26201,26 @@ msgstr "Bikubično" #. Name #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Smoothing" -msgstr "Zaglađivanje:" +msgstr "Zaglađivanje" #. Label #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries." -msgstr "Konusi: bez zaglađivanja. Bikubično: zaglađivanje uzduž granice staze." +msgstr "" +"Konusno: bez zaglađivanja. Bikubično: zaglađivanje uzduž granica staze." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:576 msgid "Toggle Sides" -msgstr "_Mijenjaj Strane" +msgstr "_Promijeni strane" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:577 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." -msgstr "Mijenjaj odabrane strane između Beziere i linija." +msgstr "Promijeni odabrane strane, između Bézier krivulja i pravaca." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:580 msgid "Toggle side:" -msgstr "Mijenjaj stranu:" +msgstr "Promijeni stranu:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:587 msgid "Make elliptical" @@ -26442,8 +26231,8 @@ msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" -"Napravi odabrane strane eliptično sa promijenom dužine hvatišta. Najbolje " -"radi ako su hvatišta pored elipse." +"Učini obje strane eliptičnima, mijenjanjem duljine ručki. Najbolje radi, ako " +"ručke već približno definiraju elipsu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:591 msgid "Make elliptical:" @@ -26451,27 +26240,27 @@ msgstr "Napravi eliptično:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:598 msgid "Pick colors:" -msgstr "Uzmi boje:" +msgstr "Odaberi boje:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:599 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." -msgstr "Pokupi boje za odabrane zupčaste čvorove iz mreže ispod." +msgstr "Odaberi boje za odabrane čvorove kutova iz mreže ispod." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:602 msgid "Pick Color" -msgstr "Pokupi boju" +msgstr "Odaberi boju" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:610 msgid "Scale mesh to bounding box:" -msgstr "Skaliraj mrežu na granični okvir:" +msgstr "Prilagodi veličinu mreže graničnom okviru:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:611 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." -msgstr "Skaliraj mrežu da stane u granični okvir." +msgstr "Prilagodi veličinu mreže tako, da popuni granični okvir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:614 msgid "Fit mesh" -msgstr "Uredi ispune" +msgstr "Prilagodi mrežu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" @@ -26499,15 +26288,15 @@ msgstr "Umetni min X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:366 msgid "Insert node at max X" -msgstr "Umetni čvor na max X" +msgstr "Umetni čvor na maks X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" -msgstr "Umetni nove čvorove na max X u odabrane segmente" +msgstr "Umetni nove čvorove na maks X u odabrane segmente" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:370 msgid "Insert max X" -msgstr "Umetni max X" +msgstr "Umetni maks X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:376 msgid "Insert node at min Y" @@ -26523,15 +26312,15 @@ msgstr "Umetni min Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:386 msgid "Insert node at max Y" -msgstr "Umetni čvor na max Y" +msgstr "Umetni čvor na maks Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:387 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" -msgstr "Umetni nove čvorove na max Y u odabrane segmente" +msgstr "Umetni nove čvorove na maks Y u odabrane segmente" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:390 msgid "Insert max Y" -msgstr "Umetni max Y" +msgstr "Umetni maks Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" @@ -26555,7 +26344,7 @@ msgstr "Spoji sa segmentom" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove sa novim segmentom" +msgstr "Spoji odabrane krajnje čvorove s novim segmentom" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" @@ -26563,24 +26352,23 @@ msgstr "Ukloni segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Razdvoji segment između dva nezavršavajuća čvora" +msgstr "Ukloni segment između dva ne-krajnjih čvora" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" -msgstr "Vrh čvora" +msgstr "Kupast čvor" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Iscrtaj oštru krivulju na odabranim čvorovima" +msgstr "Stvori kutove iz odabranih čvorova" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" -msgstr "Gladak čvor" +msgstr "Zaglađen čvor" -# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Zagladi odabrane čvorove " +msgstr "Zagladi odabrane čvorove" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" @@ -26592,56 +26380,55 @@ msgstr "Učini odabrane čvorove simetričnima" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" -msgstr "Automatsko uređivanje čvorova" +msgstr "Automatski čvor" -# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Učini odabrane čvorove automatsko-glatkima" +msgstr "Automatski zagladi odabrane čvorove" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" -msgstr "Linija" +msgstr "Ravan čvor" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Stvori linije od odabranih segmenata" +msgstr "Pretvori odabrane segmente u linije" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" -msgstr "Krivulja" +msgstr "Krivuljast čvor" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Stvori krivulje od odabranih segmenata" +msgstr "Pretvori odabrane segmente u krivulje" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:510 msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Prikaži ručice transformacije" +msgstr "Prikaži ručke za transformaciju" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:511 msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "Prikaži ručice transformacije za odabrane čvorove" +msgstr "Prikaži ručke za transformaciju, za odabrane čvorove" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Prikaži Bezierove ručice za odabrane čvorove" +msgstr "Prikaži Bézierove ručke za odabrane čvorove" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" -msgstr "Pokaži konturu" +msgstr "Prikaži obris" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "Pokaži stazu konture (bez efekta staze)" +msgstr "Prikaži stazu obrisa (bez efekta staze)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:555 msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Uređenje križanja staza" +msgstr "Uredi staze isječka" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:556 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "Pokaži križanje(a) staze(a) odabranog(ih) objekta(objekata)" +msgstr "Prikaži staze isječaka odabranih objekata" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:566 msgid "Edit masks" @@ -26649,7 +26436,7 @@ msgstr "Uredi maske" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:567 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "Pokaži masku(e) odabranih objekata" +msgstr "Prikaži masku(e) odabranih objekata" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" @@ -26665,12 +26452,12 @@ msgstr "Koordinata Y:" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:598 msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Koordinata Y odabranih čvorova" +msgstr "Y koordinata odabranih čvorova" #. Name #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:137 msgid "Fill by" -msgstr "Ispuna" +msgstr "Ispuni sa" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:159 msgid "Fill Threshold" @@ -26686,11 +26473,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:188 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Povećaj / smanji za" +msgstr "Povećaj/smanji za" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:188 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Povećaj / smanji za:" +msgstr "Povećaj/smanji za:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:189 msgid "" @@ -26702,38 +26489,38 @@ msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:215 msgid "Close gaps" -msgstr "Zatvori razliku" +msgstr "Zatvori razmake" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:236 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:580 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:290 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:588 msgid "Defaults" -msgstr "Podrazumijevano" +msgstr "Standardne vrijednosti" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:237 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Vrati parametre kantice s bojom na standardne vrijednosti (koristite Uredi > " -"Postavke... za promjenu standardnih vrijednosti)" +"Vrati parametre kantice s bojom na standardne vrijednosti (koristi Postavke " +"> Alati, za promjenu standardnih vrijednosti)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Bezier" -msgstr "Bezijer" +msgstr "Bézier krivulja" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Stvaranje uobičajene Bezier staze" +msgstr "Stvori uobičajenu Bézier krivulju" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140 msgid "Create Spiro path" -msgstr "Stvaranje zakrivljene staze" +msgstr "Stvori Spiro krivulju" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "Create BSpline path" -msgstr "Stvaranje zaobljene staze bez vrhova" +msgstr "Stvori B-krivulju" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "Zigzag" @@ -26741,7 +26528,7 @@ msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:153 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Stvaranje segmenata ravnih linija" +msgstr "Stvori niz segmenata ravnih linija" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Paraxial" @@ -26749,23 +26536,22 @@ msgstr "Pod pravim kutom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:159 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Stvaranje linija pod pravim kutom" +msgstr "Stvori niz segmenata linija pod pravim kutom" #. Label #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:169 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Mod nove linije crtane ovim alatom" +msgstr "Modus novih linija, crtane ovim alatom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:185 -#, fuzzy msgid "LPE spiro or bspline flatten" -msgstr "Pretvori pojednostavljenu stazu u normalnu stazu" +msgstr "LPE (efekt), izravnaj spiro krivulje ili B-krivulje" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:222 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Triangle in" @@ -26789,9 +26575,8 @@ msgstr "Poslednje korišteno" #. Name #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Shape" -msgstr "Oblici" +msgstr "Oblik" #. Label #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:251 @@ -26799,44 +26584,38 @@ msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Oblik za nove linije nacrtane ovim alatom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Min pressure" -msgstr "Pritisak" +msgstr "Min. pritisak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503 msgid "Min:" -msgstr "" +msgstr "Min.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Min percent of pressure" -msgstr "Jedan opis resursa (dokumenta)" +msgstr "Min. postotak pritiska" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Max pressure" -msgstr "Pritisak" +msgstr "Maks. pritisak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521 msgid "Max:" -msgstr "" +msgstr "Maks.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Max percent of pressure" -msgstr "Vošćani otisak na texturi tkanine" +msgstr "Maks. postotak pritiska" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:538 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Use pressure input" -msgstr "Pritisak gumice za brisanje" +msgstr "Koristi pritisak ulaznog" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:556 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(puno čvorova, hrapavo)" +msgstr "(puno čvorova, grubo)" -# Krivulja se precizno matematički doradi, tako da djeluje kao „glatka“ #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:556 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)" @@ -26847,19 +26626,19 @@ msgstr "Zaglađivanje:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:559 msgid "Smoothing: " -msgstr "Zaglađivanje:" +msgstr "Zaglađivanje: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "Koliko zaglađivanja (pojednostavljenja) linije" +msgstr "Količina zaglađivanja (pojednostavljenja) linije" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:581 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Vraćanje parametara olovke na standardne vrijednosti ( koristite „Uredi“ > " -"„Postavke“ za promjenu standardnih vrijednosti )" +"Vrati parametre olovke na standardne vrijednosti (koristi Postavke > Alati, " +"za promjenu standardnih vrijednosti)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:590 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:591 @@ -26869,11 +26648,11 @@ msgstr "Interaktivno pojednostavljenje staze" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:608 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:609 msgid "LPE simplify flatten" -msgstr "Pretvori pojednostavljenu stazu u normalnu stazu" +msgstr "LPE izravnaj pojednostavljenu stazu" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:124 msgid "Change rectangle" -msgstr "Promjena pravokutnika" +msgstr "Promijeni pravokutnik" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:322 msgid "W:" @@ -26898,11 +26677,11 @@ msgstr "nije zaobljeno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih vrhova" +msgstr "Vodoravni polumjer zaobljenih kutova" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Okomiti polumjer zaobljenih vrhova" +msgstr "Uspravni polumjer zaobljenih kutova" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Not rounded" @@ -26910,77 +26689,77 @@ msgstr "Nije zaobljeno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:387 msgid "Make corners sharp" -msgstr "Zaoštri vrhove" +msgstr "Pretvori u oštre kutove" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261 msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformacija na alatnoj traci " +msgstr "Transformiraj s alatnom trakom" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" -"<b>Širina poteza</b> sada <b>mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine " +"<b>Širina poteza</b> sada <b>mijenja veličinu</b> prilikom promjene veličine " "objekta." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" -"<b>Širina poteza</b> <b>ne mijenja veličinu</b> pri promjeni veličine " -"objekta." +"<b>Širina poteza</b> sada <b>ne mijenja veličinu</b> prilikom promjene " +"veličine objekta." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"<b>Zaobljeni vrhovi</b> <b> mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine " -"pravokutnika." +"<b>Zaobljeni kutovi pravokutnika</b> sada <b>mijenjaju veličinu</b> prilikom " +"promjene veličine pravokutnika." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"<b>Zaobljeni vrhovi</b> <b>ne mijenjaju veličinu</b> pri promjeni veličine " -"pravokutnika." +"<b>Zaobljeni kutovi pravokutnika</b> sada <b>ne mijenjaju veličinu</b> " +"prilikom promjene veličine pravokutnika." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:305 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"<b>Gradijenti</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata " -"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)." +"<b>Gradijenti</b> se sada <b>mijenjaju</b>, prilikom transformacije objekata " +"(pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:307 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"<b>Gradijenti</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije " -"objekata kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)." +"<b>Gradijenti</b> sada ostaju <b>nepromjenjeni</b>, prilikom transformacije " +"objekata (pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"<b>Uzorci</b> se <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata kojima " -"pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)." +"<b>Uzorci</b> se sada <b>mijenjaju</b> prilikom transformacije objekata " +"(pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:320 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"<b>Uzorci</b> ostaju <b>nepromjenjeni</b> prilikom transformacije objekata " -"kojima pripadaju (pomicanje, skaliranje, rotacija ili krivljenje)." +"<b>Uzorci</b> sada ostaju <b>nepromijenjeni</b> prilikom transformacije " +"objekata (pomicanje, skaliranje, rotacija ili ukosivanje)." #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:434 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" -msgstr "X pozicija" +msgstr "X položaj" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:435 @@ -26998,7 +26777,7 @@ msgstr "Vodoravna koordinata odabira" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:453 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" -msgstr "Y pozicija" +msgstr "Y položaj" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:454 @@ -27010,7 +26789,7 @@ msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:455 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Okomita koordinata odabira" +msgstr "Uspravna koordinata odabira" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:472 @@ -27036,7 +26815,7 @@ msgstr "Zaključaj širinu i visinu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Kada je zaključano, srazmjerno mijenja širinu i visinu" +msgstr "Kad je zaključano, proporcionalno mijenja širinu i visinu" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:504 @@ -27058,19 +26837,19 @@ msgstr "Visina odabira" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:569 msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova" +msgstr "Skaliraj zaobljenosti kutova" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:580 msgid "Move gradients" -msgstr "Pomicanje gradijenata" +msgstr "Premjesti gradijente" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:591 msgid "Move patterns" -msgstr "Pomicanje uzoraka" +msgstr "Premjesti uzorke" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97 msgid "Change spiral" -msgstr "Izmjeni spiralu" +msgstr "Promijeni spiralu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:247 msgid "just a curve" @@ -27082,11 +26861,11 @@ msgstr "cijeli okretaj" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "Number of turns" -msgstr "Broj zavoja" +msgstr "Broj okretaja" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "Turns:" -msgstr "Okretaja:" +msgstr "Okretaji:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "Number of revolutions" @@ -27110,11 +26889,11 @@ msgstr "jednako" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:261 msgid "center is denser" -msgstr "sredina je gušća" +msgstr "centar je gušći" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:261 msgid "center is much denser" -msgstr "sredina je mnogo gušća" +msgstr "centar je mnogo gušći" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "Divergence" @@ -27130,11 +26909,11 @@ msgstr "Da li su vanjski okretaji raspoređeni gušće ili rjeđe; 1 = ravnomjer #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275 msgid "starts from center" -msgstr "počinje od sredine" +msgstr "počinje iz centra" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275 msgid "starts mid-way" -msgstr "počinje od polovice" +msgstr "počinje iz sredine" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:275 msgid "starts near edge" @@ -27150,8 +26929,7 @@ msgstr "Unutrašnji polumjer:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" -"Polumjer najmanjeg unutrašnjeg okretaja (u odnosu na veličinu spirale)" +msgstr "Polumjer najmanjeg unutrašnjeg okretaja (u odnosu na veličinu spirale)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:291 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:589 @@ -27159,27 +26937,27 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Vraćanje parametara oblika na standardne vrijednosti (koristite „Uredi“ > " -"„Postavke...“ za promjenu standardnih vrijednosti)" +"Vrati parametre oblika na standardne vrijednosti (koristi Postavke > Alati, " +"za promjenu standardnih vrijednosti)" #. Width #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290 msgid "(narrow spray)" -msgstr "(usko sprejati)" +msgstr "(usko sprejanje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290 msgid "(broad spray)" -msgstr "(široko sprejati)" +msgstr "(široko sprejanje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"Širina površine sprejanja (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)" +"Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:308 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" -"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje širine područja sprejanja" +"Koristi pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje širine područja sprejanja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:319 msgid "(maximum mean)" @@ -27195,46 +26973,46 @@ msgstr "Oštrina:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:322 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" -msgstr "0 za sprejanje točke; povećaj za uvećanje polumjera" +msgstr "0 za sprejanje točke; uvećaj za povećavanje polumjera" #. Standard_deviation #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:335 msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(minimalno razasuti)" +msgstr "(minimalna raspršenost)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:335 msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(maksimalno razasuti)" +msgstr "(maksimalna raspršenost)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" -msgstr "Razpršiti uzorak" +msgstr "Raspršenost" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" -msgstr "Razpršiti uzorak:" +msgstr "Raspršenost:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 msgid "Increase to scatter sprayed objects" -msgstr "Povećaj za širenje uzorka sprejanih objekata" +msgstr "Povećaj, za raspršivanje sprejanih objekata" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:358 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1353 msgid "Spray with copies" -msgstr "Sprejaj sa kopijama" +msgstr "Sprejaj s kopijama" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:359 msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "Sprejaj kopije inicijalnog odabira" +msgstr "Sprejaj kopije prvobitnog odabira" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:364 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1357 msgid "Spray with clones" -msgstr "Sprejaj sa klonovima" +msgstr "Sprejaj s klonovima" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:365 msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "Sprejaj klonove inicijalnog odabira" +msgstr "Sprejaj klonove prvobitnog odabira" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:371 msgid "Spray single path" @@ -27259,7 +27037,7 @@ msgstr "(slabo popunjeno)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:402 msgid "(high population)" -msgstr "(visoko popunjeno)" +msgstr "(jako popunjeno)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:405 msgid "Amount" @@ -27267,17 +27045,17 @@ msgstr "Količina" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" -msgstr "Podesi broj objekata sprejanih sa jednim klikom" +msgstr "Podešava broj objekata, koji se sprejaju jednim klikom" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:422 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" -"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mjenjanje količine sprejanih objekata" +"Koristi pritisak ulaznog uređaja, za mjenjanje količine sprejanih objekata" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:432 msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(visoko odstupanje okretanja)" +msgstr "(velika promjena rotacije)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:435 msgid "Rotation" @@ -27293,22 +27071,22 @@ msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" -"Odstupanje rotacije sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao orginalni " +"Promjena rotacije sprejanih objekata; 0% za istu rotaciju kao orginalni " "objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:450 msgid "(high scale variation)" -msgstr "(jaka odstupanja)" +msgstr "(velika promjena)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:453 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" -msgstr "Veličina" +msgstr "Promijeni veličinu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:453 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" -msgstr "Veličina:" +msgstr "Promijeni veličinu:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:455 #, no-c-format @@ -27316,14 +27094,12 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" -"Odstupanje promjene veličine sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao " -"orginalni objekt" +"Promjena veličine sprejanih objekata; 0% za istu vrijednost kao orginalni " +"objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:471 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" -msgstr "" -"Koristite pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje veličine stvaranja novih " -"objekata" +msgstr "Koristi pritisak ulaznog uređaja za mijenjanje veličine novih objekata" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:483 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:484 @@ -27331,30 +27107,31 @@ msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" -"Pokupi boju iz crteža. Možete koristiti dialog \"Stvori višestruke kopije\" " -"za napredne efekte. U modu kloniranja orginalna boja ispune ili poteza mora " -"biti postavljena na \"bez boje\"." +"Odaberi boju iz crteža. Možeš koristiti dijalog „Stvori višestruke klonove” " +"za napredne efekte. U modusu kloniranja, orginalna boja ispune ili poteza ne " +"smije biti postavljena." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:496 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:497 msgid "Pick from center instead average area." -msgstr "Pokupi iz sredine umjesto iz prosijeka područja." +msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto iz prosjeka područja." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:509 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:510 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" -"Invertiraj pokupljene boje, zadrži boje u naprednom modu višestruke kopije" +"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom modusu " +"konturiranja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:522 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:523 msgid "Apply picked color to fill" -msgstr "Primjeni pokupljenu boju za ispunu" +msgstr "Primijeni odabranu boju za ispunu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:535 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:536 msgid "Apply picked color to stroke" -msgstr "Primjeni pokupljenu boju za potez" +msgstr "Primijeni odabranu boju za potez" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:548 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:549 @@ -27364,46 +27141,45 @@ msgstr "Bez preklapanja između boja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:561 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:562 msgid "Apply over transparent areas" -msgstr "Primjeni preko prozirnog područja" +msgstr "Primijeni preko prozirnog područja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:574 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:575 msgid "Apply over no transparent areas" -msgstr "Primjeni preko neprozirnog područja" +msgstr "Primijeni preko neprozirnog područja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:587 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:588 msgid "Prevent overlapping objects" -msgstr "Zaštiti od preklapanja sprejanih objekata" +msgstr "Zaštiti od preklapanja objekata" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:599 msgid "(minimum offset)" -msgstr "(minimalni pomak)" +msgstr "(minimalni odmak)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:599 msgid "(maximum offset)" -msgstr "(maksimalni pomak)" +msgstr "(maksimalni odmak)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:602 msgid "Offset %" -msgstr "Pomak %" +msgstr "Odmak %" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:602 msgid "Offset %:" -msgstr "Pomak %:" +msgstr "Odmak %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" -msgstr "" -"Povečaj za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u procentima)" +msgstr "Povećaj, za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u %)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Zvijezda: Promjeni broj krakova" +msgstr "Zvijezda: Promijeni broj kutova" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Zvijezda: Promjeni odnos prečki" +msgstr "Zvijezda: Promijeni odnos vrhova" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make polygon" @@ -27415,19 +27191,19 @@ msgstr "Stvori zvijezdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Zvijezda: Promjeni zaobljenost" +msgstr "Zvijezda: Promijeni zaobljenost" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Zvijezda: Promjeni nasumičnost" +msgstr "Zvijezda: Promijeni slučajnost" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Obični poligon (s jednom ručicom) umjesto zvijezde" +msgstr "Obični poligon (s jednom ručkom) umjesto zvijezde" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:494 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Zvijezda umjesto običnog poligona (s jednom ručicom)" +msgstr "Zvijezda, umjesto običnog poligona (s jednom ručkom)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:516 msgid "triangle/tri-star" @@ -27447,15 +27223,15 @@ msgstr "heksagon/šesterokraka zvijezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519 msgid "Corners" -msgstr "Vrhovi" +msgstr "Kutovi" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519 msgid "Corners:" -msgstr "Vrhovi:" +msgstr "Kutovi:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:519 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Broj vrhova poligona ili zvijezde" +msgstr "Broj kutova poligona ili krakova zvijezde" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:532 msgid "thin-ray star" @@ -27483,17 +27259,17 @@ msgstr "obični poligon" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:535 msgid "Spoke ratio" -msgstr "Odnos prečki" +msgstr "Omjer vrhova" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:535 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Odnos prečki:" +msgstr "Omjer vrhova:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:538 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Odnos baze i vrha kraka" +msgstr "Omjer između osnovnog plumjera i vrha kraka" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:557 @@ -27506,7 +27282,7 @@ msgstr "uvrnuto" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556 msgid "slightly pinched" -msgstr "blago ukliješteno" +msgstr "malo ukliješteno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556 msgid "NOT rounded" @@ -27514,7 +27290,7 @@ msgstr "NIJE zaobljeno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:556 msgid "slightly rounded" -msgstr "blago zaobljeno" +msgstr "malo zaobljeno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:557 msgid "visibly rounded" @@ -27539,7 +27315,7 @@ msgstr "Zaobljenost:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Koliko su zaobljeni vrhovi (0 za oštro)" +msgstr "Zaobljenost kutova (0 za oštro)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572 msgid "NOT randomized" @@ -27547,15 +27323,15 @@ msgstr "NIJE slučajno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572 msgid "slightly irregular" -msgstr "lagano razbacano" +msgstr "lagano nepravilno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572 msgid "visibly randomized" -msgstr "vidljivo razbacano" +msgstr "vidljiva slučajnost" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:572 msgid "strongly randomized" -msgstr "jako razbacano" +msgstr "jaka slučajnost" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575 msgid "Randomized" @@ -27563,166 +27339,164 @@ msgstr "Slučajnost" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575 msgid "Randomized:" -msgstr "Slučajno:" +msgstr "Slučajnost:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:575 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Slučajnim odabirom razmjesti krajeve i vrhove" +msgstr "Razmjesti uglove i kutove slučajno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:184 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Tekst: Promjeni vrstu pisma" +msgstr "Tekst: Promijeni font obitelj" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:278 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Tekst: Promjeni veličinu pisma" +msgstr "Tekst: Promijeni veličinu fonta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:323 msgid "Text: Change font style" -msgstr "Tekst: Promjeni stil pisma" +msgstr "Tekst: Promijeni stil fonta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:362 msgid "Text: Unset line height." -msgstr "Tekst: Vrati visinu linije." +msgstr "Tekst: Ukloni visinu retka." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "Tekst: Promjeni visoko i nisko postavjlanje slova" +msgstr "Tekst: Promijeni gornji ili donji indeks" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Tekst: Promjeni poravnavanje" +msgstr "Tekst: Promijeni poravnanje" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Tekst: Promjeni visinu linije" +msgstr "Tekst: Promijeni visinu retka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:877 msgid "Text: Change line-height unit" -msgstr "Tekst: Promjeni jedinicu visine linije" +msgstr "Tekst: Promijeni mjernu jedinicu visine retka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Text: Change line spacing mode" -msgstr "Tekst: Promjeni smjer teksta" +msgstr "Tekst: Promijeni modus razmaka u retku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1094 msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Tekst: Promjeni razmak riječi" +msgstr "Tekst: Promijeni razmak između riječi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134 msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Tekst:Promjeni razmak između slova" +msgstr "Tekst: Promijeni razmak između slova" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1172 msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "Tekst: Promjeni dx (kern)" +msgstr "Tekst: Promijeni dx (podrezivanje)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1206 msgid "Text: Change dy" -msgstr "Tekst: Promjeni dy" +msgstr "Tekst: Promijeni dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1241 msgid "Text: Change rotate" -msgstr "Tekst: Promjeni rotaciju" +msgstr "Tekst: Promijeni rotaciju" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1292 msgid "Text: Change writing mode" -msgstr "Tekst: Promjeni smjer teksta" +msgstr "Tekst: Promijeni modus pisanja" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1346 msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Tekst: Promjeni orijentaciju teksta" +msgstr "Tekst: Promijeni smjer" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Text: Change direction" -msgstr "Tekst: Promjeni orijentaciju teksta" +msgstr "Tekst: Promijeni smjer" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1583 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2040 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:137 msgid "Font size" -msgstr "Veličina pisma" +msgstr "Veličina fonta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1992 msgid "Font Family" -msgstr "Vrsta pisma" +msgstr "Font obitelj" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1993 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Odaberi vrstu pisma (Alt-X za prihvat)" +msgstr "Odaberi font obitelj (Alt-X za prihvat)" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2003 msgid "Select all text with this font-family" -msgstr "Odaberi sav tekst sa ovom vrstom pisma" +msgstr "Odaberi sav tekst s ovom font obitelji" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2007 msgid "Font not found on system" -msgstr "Pismo nije pronađeno u sistemu" +msgstr "Font nije pronađen u sistemu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2065 msgid "Font Style" -msgstr "Stil Pisma" +msgstr "Stil fonta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2066 msgid "Font style" -msgstr "Stil pisma" +msgstr "Stil fonta" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2083 msgid "Toggle Superscript" -msgstr "Podigni slova" +msgstr "Uključi/Isključi gornji indeks" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2084 msgid "Toggle superscript" -msgstr "Podigni slova" +msgstr "Uključi/Isključi gornji indeks" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2096 msgid "Toggle Subscript" -msgstr "Spusti slova" +msgstr "Uključi/Isključi donji indeks" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2097 msgid "Toggle subscript" -msgstr "Spusti slova" +msgstr "Uključi/Isključi donji indeks" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2115 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2116 msgid "Align left" -msgstr "Lijevo poravnavanje" +msgstr "Poravnaj u lijevo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2121 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2122 msgid "Align center" -msgstr "Poravnaj po sredini" +msgstr "Centriraj" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2127 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2128 msgid "Align right" -msgstr "Desno poravnavanje" +msgstr "Poravnaj u desno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2133 msgid "Justify" -msgstr "Obostrano poravnavanje" +msgstr "Poravnaj obostrano" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2134 msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Obostrano poravnaj (samo označeni tekst)" +msgstr "Poravnaj obostrano (samo omotani tekst)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2140 msgid "Alignment" -msgstr "Poravnavanje" +msgstr "Poravnanje" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2141 msgid "Text alignment" -msgstr "Poravnavanje teksta" +msgstr "Poravnanje teksta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2165 msgid "Horizontal text" @@ -27730,41 +27504,41 @@ msgstr "Vodoravni tekst" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2170 msgid "Vertical — RL" -msgstr "Okomito — RL" +msgstr "Uspravno – desno-lijevo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2171 msgid "Vertical text — lines: right to left" -msgstr "Okomiti tekst --- linije: od lijevog na desno" +msgstr "Uspravni tekst – reci: s desna nalijevo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2176 msgid "Vertical — LR" -msgstr "Okomito — LR" +msgstr "Uspravno – lijevo-desno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2177 msgid "Vertical text — lines: left to right" -msgstr "Okomiti tekst --- linije: od desnog na lijevo" +msgstr "Uspravni tekst – reci: s lijeva nadesno" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2183 msgid "Writing mode" -msgstr "Mod pisanja" +msgstr "Modus pisanja" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2184 msgid "Block progression" -msgstr "Blok napredovanja" +msgstr "Napredovanje bloka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2208 msgid "Auto glyph orientation" -msgstr "Automatska orijentacija znakova" +msgstr "Automatski položaj grafema" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2213 msgid "Upright" -msgstr "Uspravan" +msgstr "Uspravno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2214 msgid "Upright glyph orientation" -msgstr "Usptavna orijentacija znakova" +msgstr "Uspravni položaj grafema" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2219 msgid "Sideways" @@ -27772,46 +27546,43 @@ msgstr "Bočno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2220 msgid "Sideways glyph orientation" -msgstr "Bočna orijentacija znakova" +msgstr "Bočni položaj grafema" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2226 msgid "Text orientation" -msgstr "Orijentacija teksta" +msgstr "Smjer teksta" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2227 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." -msgstr "Tekst (znakovi) orijentacija u uspravnom tekstu." +msgstr "Smjer teksta (grafema) u uspravnom tekstu." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2251 msgid "LTR" -msgstr "" +msgstr "Lijevo-desno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2252 -#, fuzzy msgid "Left to right text" -msgstr "Lijevo na desno" +msgstr "Smjer teksta s lijeva nadesno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2257 msgid "RTL" -msgstr "" +msgstr "Desno-lijevo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Right to left text" -msgstr "Desno na lijvo" +msgstr "Smjer teksta s desna nalijevo" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Smijer teksta:" +msgstr "Smjer teksta" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2265 msgid "Text direction for normally horizontal text." -msgstr "" +msgstr "Smjer teksta za uobičajeno vodoravni tekst." #. Drop down menu #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2291 @@ -27829,31 +27600,28 @@ msgstr "Normalno" msgid "Larger spacing" msgstr "Veći razmak" -# ime #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2296 msgid "Line Height" -msgstr "Visina Linije" +msgstr "Visina retka" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2297 msgid "Line:" -msgstr "Linija:" +msgstr "Redak:" -# kratki natpis #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2298 msgid "Spacing between baselines" -msgstr "Razmak između linija" +msgstr "Prored" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Adaptive" -msgstr "Relativno" +msgstr "Prilagodljivo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2338 msgid "Line spacing adapts to font size." -msgstr "" +msgstr "Prored se prilagođuje veličini fonta." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 @@ -27863,29 +27631,29 @@ msgstr "Minimalno" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2344 msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." msgstr "" +"Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta s postavljenim minimalnim " +"razmakom." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348 msgid "Even" -msgstr "" +msgstr "Jednako" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2349 msgid "Lines evenly spaced." -msgstr "" +msgstr "Jednaki razmak između redaka." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2354 -#, fuzzy msgid "Adjustable ☠" -msgstr "Podesi alfa" +msgstr "Podesivo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2355 msgid "Line spacing fully adjustable" -msgstr "" +msgstr "Podesivi razmak između redaka" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2361 -#, fuzzy msgid "Line Spacing Mode" -msgstr "Razmak linija:" +msgstr "Modus razmaka između redaka" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2362 @@ -27896,12 +27664,17 @@ msgid "" " Even: Evenly spaced.\n" " Adjustable: No restrictions." msgstr "" +"Način proreda:\n" +" Adaptivno: Prored se prilagođava veličini fonta.\n" +" Minimalno: Kao adaptivno, ali postavljeno s minimumom.\n" +" Jednako: Jednaki prored.\n" +" Podesivo: Bez ograničenja." #. Drop down menu #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2379 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2410 msgid "Negative spacing" -msgstr "Negativni razmak" +msgstr "Negativni razmak" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2379 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2410 @@ -27911,7 +27684,7 @@ msgstr "Pozitivni razmak" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2384 msgid "Word spacing" -msgstr "Razmak riječi" +msgstr "Spacioniranje riječi" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2385 @@ -27926,7 +27699,7 @@ msgstr "Razmak između riječi (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2415 msgid "Letter spacing" -msgstr "Slova razmak" +msgstr "Spacioniranje" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2416 @@ -27941,33 +27714,32 @@ msgstr "Razmak između slova (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2446 msgid "Kerning" -msgstr "Razmaci" +msgstr "Podrezivanje" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2447 msgid "Kern:" -msgstr "Jezgra:" +msgstr "Podrezivanje:" -# kratki natpis #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2448 msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "Vodoravni razmak (px)" +msgstr "Vodoravno podrezivanje (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2477 msgid "Vertical Shift" -msgstr "Okomiti pomak" +msgstr "Uspravni pomak" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2478 msgid "Vert:" -msgstr "Okomit:" +msgstr "Uspravno:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2479 msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "Okomiti pomak (px)" +msgstr "Uspravni pomak (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2508 @@ -27982,24 +27754,24 @@ msgstr "Rotacija:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2510 msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "Rotacija znakova (stupnjevi)" +msgstr "Rotacija znakova (u stupnjevima)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2534 msgid "Unset line height" -msgstr "Vrati visinu linije" +msgstr "Ukloni promjenjenu visinu retka" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2535 msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." msgstr "" -"Ako je uključeno, visina linije je postavljena na podešeni razmak. Za " -"isključiti klikni." +"Ako je aktivirano, visina retka se postavlja odabrani dio teksta. Za " +"uklanjanje, klikni." #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2547 msgid "Show outer style" -msgstr "Pokaži izlazni stil" +msgstr "Prikaži zadnji stil" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2548 @@ -28008,13 +27780,13 @@ msgid "" "values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " "the block." msgstr "" -"Pokaži stli od poslednjeg elementa teksta. Veličina slova i razmak linija od " -"poslednjeg elementa teksta utvrđuje minimalni razmak redova u bloku." +"Prikaži stil posljednjeg elementa teksta. Veličina fonta i visina retka od " +"poslednjeg elementa teksta, određuju minimalni razmak redaka u bloku." #. Width #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(zbijeno podešavanje)" +msgstr "(usko podešavanje)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "(broad tweak)" @@ -28022,7 +27794,8 @@ msgstr "(široko podešavanje)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Veličina deformacijske površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)" +msgstr "" +"Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" #. Force #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143 @@ -28035,59 +27808,59 @@ msgstr "(maksimalna snaga)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Force" -msgstr "Snaga" +msgstr "Jačina" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Force:" -msgstr "Snaga:" +msgstr "Jačina:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Jačina utjecaja deformacije na objekt" +msgstr "Jačina utjecaja podešavanja" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:166 msgid "Move mode" -msgstr "Pomjeri (mod)" +msgstr "Premještanje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:167 msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Pomjeri objekte u bilo koji smjer" +msgstr "Premjesti objekte u bilo kojem smjeru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:172 msgid "Move in/out mode" -msgstr "Pomjeri u/ iz (mod)" +msgstr "Pomakni u/van (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:173 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Pomjera objekt prema kursoru; sa Shift od kursora" +msgstr "Premjesti objekte prema pokazivaču miša; sa Shift od njega" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move jitter mode" -msgstr "Pomjeri podrhrhtavanje (mod)" +msgstr "Odstupanje premještanja (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:179 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Pomjeri objekte u smjeru slučajno" +msgstr "Premjesti objekte slučajnim smjerom" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" -msgstr "Skaliraj (mod)" +msgstr "Skaliranje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Smanjuje objekte, sa Shift povečava" +msgstr "Umanji objekte, sa Shift povečaj" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:190 msgid "Rotate mode" -msgstr "Rotiraj (mod)" +msgstr "Rotiranje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift nalijevo" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Udvostruči / Izbriši (mod)" +msgstr "Dupliciraj/Izbriši (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -28095,59 +27868,60 @@ msgstr "Dupliciraj objekte, sa Shift izbriši" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:202 msgid "Push mode" -msgstr "Guranje (mod)" +msgstr "Guranje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Guranje dijelova staze u bilo kojem pravcu" +msgstr "Guraj dijelove staze u bilo kojem pravcu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:208 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Smanjivanje / povečavanje (mod)" +msgstr "Smanji/Povećaj (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:209 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Smanji ( suzi ) dijelova staze; sa Shift povećaj ( raširi )" +msgstr "Smanji (suzi) dijelova staze; sa Shift povećaj (raširi)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:214 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Primicanje / odbijanje (mod)" +msgstr "Privuci/Odbij (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:215 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Primicanje dijelova staze prema kursoru; sa Shift odbijanje od kursora" +msgstr "" +"Privlači djelove staze prema pokazivaču miša; sa Shift odbija od kursora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Roughen mode" -msgstr "Hrapavljenje" +msgstr "Grubost (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:221 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Čini hrapavim dijelove staze" +msgstr "Pogrubi dijelove staza" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Color paint mode" -msgstr "Bojenje" +msgstr "Bojenje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Bojenje odabranih objekata bojom alatke" +msgstr "Oboji odabrane objekte bojom alata" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:232 msgid "Color jitter mode" -msgstr "Variranje boja" +msgstr "Variranje boje (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Variranje boja odabranih objekata" +msgstr "Variraj boje odabranih objekata" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:238 msgid "Blur mode" -msgstr "Mod mutnoće" +msgstr "Mutnoća (modus)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:239 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Zamuti odabrane objekte više; sa Shift - zamuti manje" +msgstr "Zamuti odabrane objekte više; sa Shift, zamuti manje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:266 msgid "Channels:" @@ -28155,101 +27929,97 @@ msgstr "Kanali:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:278 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "Odnosi se na nijansu objekta" +msgstr "U obojanom modusu, djeluje na nijansu objekta" -# hue (nijansa, obojenost) #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:282 msgctxt "Hue" msgid "H" -msgstr "N" +msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:294 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "Odnosi se na zasićenost objekta" +msgstr "U kolor modusu, djeluje na zasićenost objekta" -# saturation (zasićenost) #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:298 msgctxt "Saturation" msgid "S" -msgstr "Z" +msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:310 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "Odnosi se na svijetloću objekta" +msgstr "U obojanom modusu, djeluje na osvijetljenost objekta" -# lightness (svijetloća) #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:314 msgctxt "Lightness" msgid "L" -msgstr "S" +msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:326 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "Odnosi se na prozirnost objekta" +msgstr "U obojanom modusu, djeluje na neprozirnost objekta" -# Neprozirnost #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:330 msgctxt "Opacity" msgid "O" -msgstr "N" +msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(oštro, pojednostavljeno)" +msgstr "(grubo, pojednostavljeno)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:341 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(čist, ali sa puno čvorova)" +msgstr "(fino, ali s puno čvorova)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "Fidelity" -msgstr "Vjernost" +msgstr "Preciznost" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "Fidelity:" -msgstr "Vjernost:" +msgstr "Preciznost:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:345 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Niska vjernost pojednostavljuje stazu; visoka vjernost čuva osobine staze " -"ali može stvoriti mnogo novih čvorova" +"Niska preciznost pojednostavljuje stazu; visoka preciznost čuva osobine " +"staze, ali može stvoriti mnogo novih čvorova" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:364 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Nivo pritiska ulaznog uređaja utječe na parametre poteza olovke" +msgstr "Jačinom pritiska ulaznog uređaja, mijenja se jačina podešavanja" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za odabir i promjenu objekta, <b>povucite</b> za odabir više " +"<b>Klikni</b> za odabir i promjenu objekta, <b>povuci</b> za odabir više " "objekata." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "" -"Promijeni odabrane točke staze (čvorove) direktno (uklanjanja suvišne " +"Promijeni odabrane točke staze (čvorove) direktno (uklanjanja suvišne " "čvorove)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje." +msgstr "Za podešavanje staze guranjem, odaberi stazu i povlači preko nje." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." msgstr "" -"<b>Povucite</b>, <b>Klik</b> ili <b>Klikni i pomicanje</b> za sprejanje " +"<b>Povuci</b>, <b>klikni</b> ili <b>klikni i pomiči</b> za sprejanje " "odabranih objekata." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 @@ -28257,16 +28027,16 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za stvaranje pravokutnika. <b>Vucite ručice</b> za zaobljene " -"kutove i promjenu veličine. <b>Kliknite</b> za odabir." +"<b>Povuci</b> za stvaranje pravokutnika. <b>Povuci ručke</b> za zaobljene " +"kutove i promjenu veličine. <b>Klikni</b> za odabir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za stvaranje 3D kutije. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje " -"veličine u perspektivi. <b>Kliknite</b> za odabir (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu " +"<b>Povuci</b> za stvaranje 3D kutije. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje " +"veličine u perspektivi. <b>Klikni</b> za odabir (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu " "plohu)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 @@ -28274,32 +28044,32 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za stvaranje elipse. <b>Povucite ručicu</b> za stvaranje " -"luka ili segmenta. <b>Kliknite</b> za odabir." +"<b>Povuci</b> za stvaranje elipse. <b>Povuci ručke</b> za stvaranje luka ili " +"segmenta. <b>Klikni</b> za odabir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za stvaranje zvijezde. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje " -"oblika zvijezde. <b>Kliknite</b> za odabir." +"<b>Povuci</b> za stvaranje zvijezde. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje " +"oblika zvijezde. <b>Klikni</b> za odabir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za stvaranje spirale. <b>Vucite ručice</b> za mijenjanje " -"oblika spirale. <b>Kliknite</b> za odabir." +"<b>Povuci</b> za stvaranje spirale. <b>Povuci ručke</b> za mijenjanje oblika " +"spirale. <b>Klikni</b> za odabir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za crtanje prostoručne linije. <b>Shift</b> nastavljanje " -"staze, <b>Alt</b> pojedinačne točke." +"<b>Povuci</b> za crtanje prostoručne linije. <b>Shift</b> za dodavanje na " +"stazu, <b>Alt</b> aktivira modus skiciranja." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" @@ -28307,54 +28077,54 @@ msgid "" "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> ili <b>Kliknite i povucite</b> za stvaranje staze; <b>Shift</" -"b> za nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje " -"pojedinačnih točaka." +"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za početak staze; sa<b>Shift</b> za " +"nastavljanje odabrane staze. <b>Ctrl+klik</b> za stvaranje pojedinačnih " +"točaka (samo za modus ravnih linija)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafskog poteza; <b>Ctrl</b> za praćenje " -"vodilice staze. <b>Tipke Strelice</b> širina (lijevo/desno), kut (gore/" -"dolje)." +"<b>Povuci</b> za crtanje kaligrafskog poteza; <b>Ctrl</b> za praćenje " +"vodilice staze. <b>Strelicama na tipkovnici</b> se podešavaju širina (lijevo/" +"desno) i kut (gore/dolje)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1691 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za odabir ili stvaranje teksta, <b>povucite</b> za stvaranje " -"uklopljenog teksta; potom tipkajte." +"<b>Klikni</b> za odabir teksta ili za stvaranje novog teksta, <b>povuci</b> " +"za stvaranje omotanog teksta; potom tipkaj." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." msgstr "" -"<b>Povucite</b> ili <b>dvaput kliknite</b> za stvaranje gradijenta na " -"odabranim objektima, <b>Vucite ručice</b> za uređivanje gradijenta." +"<b>Povuci</b> ili <b>dvaput klikni</b> za stvaranje gradijenta na odabranim " +"objektima, <b>povuci ručke</b> za uređivanje gradijenta." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." msgstr "" -"<b>Povucite</b> ili <b>dvaput kliknite</b> za stvaranje gradijenta na " -"odabranim objektima, <b>vucite ručice</b> za uređivanje gradijenta." +"<b>Povuci</b> ili <b>dvaput klikni</b> za stvaranje mreže na odabranim " +"objektima, <b>povuci ručke</b> za uređivanje mreže." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik " -"</b> za umanjenje." +"<b>Klikni</b> ili <b>vuci oko željenog područja</b> za uvećani prikaz, " +"<b>Shift+klik </b> za umanjeni." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." -msgstr "<b>Povucite</b> za mjerenje dimenzija objekata." +msgstr "<b>Povuci</b> za mjerenje dimenzija objekata." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" @@ -28368,7 +28138,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." -msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za stvaranje poveznice." +msgstr "<b>Klikni i povuci</b> od objekta do objekta, za stvaranje poveznice." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 msgid "" @@ -28376,9 +28146,9 @@ msgid "" "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za bojenje omeđene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje " +"<b>Klikni</b> za bojenje omeđenog područja, <b>Shift+klik</b> za dodavanje " "nove ispune odabiru, <b>Ctrl+klik</b> za promjenu ispune i poteza odabranog " -"objekta na trenutne postavke." +"objekta na trenutačne postavke." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "<b>Drag</b> to erase." @@ -28386,7 +28156,7 @@ msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Odaberite alat iz izbornika alata" +msgstr "Odaberi alat iz izbornika alata" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" @@ -28397,7 +28167,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:279 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" -msgstr "<b>Shift</b>: crtanje sa središtem u početnoj točci" +msgstr "<b>Shift</b>: crtaj okolo početne točke" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:404 #, c-format @@ -28425,7 +28195,7 @@ msgstr "Stvori elipsu" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:393 msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Promjeni perspektivu " +msgstr "Promijeni perspektivu" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:571 @@ -28440,12 +28210,12 @@ msgstr "Stvori 3D kutiju" msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -"<b>Vodilica staze odabrana</b>; započnite crtanje duž vodilice pomoću " -"<b>Ctrl</b>" +"<b>Vodilica staze odabrana</b>; započni crtanje duž vodilice pomoću <b>Ctrl</" +"b>" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>Odabrite vodilicu staze</b> za praćenje pomoću <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Odabri vodilicu staze</b> za praćenje pomoću <b>Ctrl</b>" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" @@ -28461,7 +28231,7 @@ msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Potez kaligrafskim perom" +msgstr "Crtaj kaligrafski potez" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" @@ -28469,7 +28239,7 @@ msgstr "Stvaranje nove poveznice" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano." +msgstr "Odustano je od povlačenja krajnje točke poveznice." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" @@ -28481,21 +28251,21 @@ msgstr "Stvori poveznicu" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" -msgstr "Završetak poveznice" +msgstr "Završavanje poveznice" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"<b>Završna točka poveznice</b>: povucite za preusmjeravanje ili povezivanje " -"na novi oblik" +"<b>Krajnja točka poveznice</b>: povuci za preusmjeravanje ili povezivanje na " +"novi oblik" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." -msgstr "Odaberite <b>najmanje jedan objekt koji nije poveznica</b>." +msgstr "Odaberi <b>najmanje jedan objekt, koji nije poveznica</b>." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" -msgstr "Postavi izabranu boju" +msgstr "Postavi odabranu boju" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -28508,7 +28278,7 @@ msgstr " prozirnost %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", prosjek polumjera %d" +msgstr ", uprosječeno s polumjerom %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" @@ -28517,15 +28287,15 @@ msgstr " pod pokazivačem" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." -msgstr "<b>Otpustite taster Miša</b> za postavljanje boje." +msgstr "<b>Otpusti gumb miša</b> za postavljanje boje." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" -msgstr "<b>Crtanje</b> brisanja" +msgstr "<b>Crtanje</b> brisajućeg poteza" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:855 msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Crtanje poteza brisanja" +msgstr "Crtaj brisajući potez" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" @@ -28534,12 +28304,12 @@ msgstr "Vidljive boje" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" -msgstr "Ništa" +msgstr "Nijedan" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgstr "Male" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" @@ -28549,7 +28319,7 @@ msgstr "Srednje" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" -msgstr "Veliko" +msgstr "Velike" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." @@ -28562,39 +28332,38 @@ msgid "" msgid_plural "" "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" -"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom i sjedinjena s " -"odabirom." +"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom i sjedinjena je " +"s odabirom." msgstr[1] "" -"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora i sjedinjena s " +"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora i sjedinjena je s " "odabirom." msgstr[2] "" -"Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova i sjedinjena s " -"odabirom." +"Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova i sjedinjena je " +"s odabirom." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." -msgstr[0] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom." -msgstr[1] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora." -msgstr[2] "Površina je obojena, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova." +msgstr[0] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorom." +msgstr[1] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvora." +msgstr[2] "Područje je popunjeno, stvorena je staza s <b>%d</b> čvorova." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1064 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." -msgstr "<b>Površina nije omeđena</b>, bojenje nije moguće." +msgstr "<b>Područje nije ograničeno</b>, bojenje nije moguće." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1069 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" -"<b>Obojen je samo vidljivi dio omeđene površine.</b> Ako želite obojiti " -"cijelu površinu, poništite posljednju radnju, umanjite prikaz i ponovo " -"obojite." +"<b>Obojen je samo vidljivi dio ograničenog područja.</b> Ako želiš obojiti " +"cijelo područje, poništi posljednju radnju, umanji prikaz i ponovo oboji." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1087 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1238 msgid "Fill bounded area" -msgstr "Oboji omeđenu površinu" +msgstr "Oboji ograničeno područje" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1103 msgid "Set style on object" @@ -28603,7 +28372,7 @@ msgstr "Postavi stil za objekt" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1163 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" -"<b>Crtanje preko</b> površine za dodavanje u ispunu, <b>Alt</b> za ispunu " +"<b>Crtanje preko</b> područja za dodavanje u ispunu, <b>Alt</b> za ispunu " "dodirom" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red @@ -28618,30 +28387,30 @@ msgstr "Zatvaranje staze." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:907 msgid "Draw path" -msgstr "Iscrtaj stazu" +msgstr "Crtaj stazu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1063 msgid "Creating single dot" -msgstr "Stvaranje točke" +msgstr "Stvaranje jedne točke" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1064 msgid "Create single dot" -msgstr "Stvori samo točku" +msgstr "Stvori jednu točku" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" -msgstr "%s izabrano" +msgstr "%s odabrano" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "Izvan %d hvatišta gradienta" -msgstr[1] "Izvan %d hvatišta gradienta" -msgstr[2] "Izvan %d hvatišta gradienata" +msgstr[0] " od %d ručke gradijenta" +msgstr[1] " od %d ručaka gradijenta" +msgstr[2] " od %d ručaka gradijenta" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 @@ -28650,9 +28419,9 @@ msgstr[2] "Izvan %d hvatišta gradienata" #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "na %d izabranom objektu" -msgstr[1] "na %d izabranih objekata" -msgstr[2] "na %d izabranim objektom" +msgstr[0] " na %d odabrani objekt" +msgstr[1] " na %d odabrana objekta" +msgstr[2] " na %d odabranih objekata" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 @@ -28662,23 +28431,23 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgstr[0] "" -"Jedno hvatište spaja %d stajalište boje (povucite sa <b>Shift</b> za " -"rastavljanje) odabranog" +"Jedna ručka spaja %d kontrolnu točku (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) " +"odabranog" msgstr[1] "" -"Jedno hvatište spaja %d stajališta boje (povucite sa <b>Shift</b> za " -"rastavljanje) odabranog" +"Jedna ručka spaja %d kontrolne točke (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) " +"odabranog" msgstr[2] "" -"Jedno hvatište spaja %d stajališta boje (povucite sa <b>Shift</b> za " -"rastavljanje) odabranog" +"Jedna ručka spaja %d kontrolnih točaka (povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje) " +"odabranog" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "Izabrano je <b>%d</b> hvatište gradienta od ukupno %d" -msgstr[1] "Izabrana su <b>%d</b> hvatišta gradienta od ukupno %d" -msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> hvatišta gradienta od ukupno %d " +msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka gradijenta, od ukupno %d" +msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke gradijenta, od ukupno %d" +msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručaka gradijenta, od ukupno %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 @@ -28687,14 +28456,14 @@ msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" -"<b>Ni jedno</b> hvatište gradienta nije izabrano od ukupno %d u %d " -"izabranih objekata" +"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabranom " +"objektu" msgstr[1] "" -"<b>Ni jedna</b> hvatišta gradijata nisu izabrana od ukupno %d u %d izabranih " -"objekata" +"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabrana " +"objekta" msgstr[2] "" -"<b>Ni jednim</b> hvatištem gradienta nije izabrano od ukupno %d u %d " -"izabranih objeka" +"<b>Nijedna</b> ručka gradijenta nije odabrana, od ukupno %d u %d odabranih " +"objekata" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" @@ -28702,11 +28471,11 @@ msgstr "Pojednostavi gradijent" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" -msgstr "Stvori zadani gradijent" +msgstr "Stvori standardni gradijent" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" -msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručica za njihov odabir" +msgstr "<b>Crtaj oko</b> ručki, za njihov odabir" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" @@ -28726,24 +28495,24 @@ msgstr[2] "<b>Gradijent</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." -msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje gradijenta." +msgstr "Odaberi <b>objekt</b> za stvaranje gradijenta." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:193 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "Izaberite alat za konstruiranje iz trake alata." +msgstr "Izaberi alat za konstruiranje iz trake alata." #. create the knots #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog" -msgstr "Početak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog pozicijoniranja" +msgstr "Početak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog položaja" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog" -msgstr "Završetak mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog pozicijoniranja" +msgstr "Kraj mjerenja, <b>Shift+Klik</b> za dialog položaja" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" -msgstr "Jedinica mjere" +msgstr "Mjerenje" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" @@ -28751,97 +28520,100 @@ msgstr "Baza" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" -msgstr "Dodaj vodilice iz mjernog alata" +msgstr "Dodaj vodilice iz alata za mjerenje" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" -msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na platnu, kao referencu" +msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na radnoj površini, kao referencu" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" -msgstr "Pretvori mjerenja u elemente" +msgstr "Pretvori mjerenje u elemente" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Dodaj globalnu mjernu traku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Odaberi" +msgstr "Odabrano" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Not selected" -msgstr "Nema odabira" +msgstr "Bez odabira" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "Press 'CTRL' to measure into group" -msgstr "Shift za mjerenje unutar grupe" +msgstr "Pritisni 'CTRL' za mjerenje u grupu" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1401 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 #, c-format msgid "Crossing %lu" -msgstr "Križanje %lu" +msgstr "Sjecište %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" -msgstr[0] "od %d mrežnog hvatišta" -msgstr[1] "od %d mrežna hvatišta" -msgstr[2] "od %d mrežnih hvatišta" +msgstr[0] " od %d ručke mreže" +msgstr[1] " od %d ručaka mreže" +msgstr[2] " od %d ručaka mreže" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" -msgstr[0] "<b>%d</b> hvatište mreže izabrano od ukupno %d" -msgstr[1] "<b>%d</b> hvatišta mreže izabrano od ukupno %d" -msgstr[2] "<b>%d</b> hvatišta mreže izabrano od ukupno %d" +msgstr[0] "<b>%d</b> ručka mreže je odabrana, od ukupno %d" +msgstr[1] "<b>%d</b> ručke mreže su odabrane, od ukupno %d" +msgstr[2] "<b>%d</b> ručaka mreže je odabrano, od ukupno %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabranog u %d izabranih objekata" -msgstr[1] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabrana u %d izabranih objekata" -msgstr[2] "<b>Nema</b> %d hvatišta mreže izabranih u %d izabranih objekata" +msgstr[0] "" +"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabranom " +"objektu" +msgstr[1] "" +"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabrana " +"objekta" +msgstr[2] "" +"Od mogućih %d, <b>nije</b> odabrana niti jedna ručka mreže, u %d odabranih " +"objekata" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" -msgstr "Podjeli redove/stupce mreže" +msgstr "Odvoji redove/stupce mreže" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." -msgstr "Prebacuj između mreža - staza." +msgstr "Vrsta staze mreže je promijenjena." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." -msgstr "Približan kut za stranicu mreže." +msgstr "Približno je određen luk za stranu mreže." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." -msgstr "Prebacivanje matriksa mreže." +msgstr "Tenzor mreže je promijenjen." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." -msgstr "Izglađivanje boje ugla mreže." +msgstr "Zaglađena je boja kuta mreže." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." -msgstr "Uzima nijansu boje vrha mreže." +msgstr "Odabrana je boja kuta mreže." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." -msgstr "Umetnuti novi red ili novi stupac." +msgstr "Umetnut je novi red ili stupac." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." -msgstr "Postavi mrežu u granični okvir." +msgstr "Prilagodi mrežu graničnom okviru." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" @@ -28865,9 +28637,9 @@ msgstr "<b>Shift</b>: povuci za dodavanje čvorova odabiru" #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." -msgstr[0] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvora odabrano." -msgstr[1] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvora odabrano." -msgstr[2] "<b>%u</b> od <b>%u</b> čvorova odabrano." +msgstr[0] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabran." +msgstr[1] "<b>%u od %u</b> čvorova su odabrana." +msgstr[2] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabrano." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:694 #, c-format @@ -28886,12 +28658,12 @@ msgstr "%s Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:709 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanjesamo ovog objekta " +msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir" +msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za brisanje odabira" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717 msgctxt "Node tool tip" @@ -28907,7 +28679,7 @@ msgstr "Povuci za odabir objekata za uređivanje" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:220 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:540 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Iscrtavanje poništeno" +msgstr "Crtanje je poništeno" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:466 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" @@ -28925,48 +28697,49 @@ msgstr "Dodavanje odabranoj stazi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:643 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "" -"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje staze." +"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za zatvaranje i završavanje staze." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:645 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" -"<b>Klik</b> ili <b>Klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje staze." +"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za zatvaranje i završavanje staze. " +"Shift+Klik pravi kupast čvor" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:657 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" -"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavljanje staze od ovog čvora." +"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za nastavljanje staze od ovog čvora." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:659 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" -"<b>Klik</b> ili <b>Klik i povlaćenje</b> za nastavljanje staze od ovog " -"čvora. Shift + Klik pravi špicasti čvor" +"<b>Klikni</b> ili <b>klikni i povuci</b> za nastavljanje staze od ovog " +"čvora. Shift+Klik pravi kupast čvor" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; <b>Shift + Klik</b> " -"pravi špicaste čvorove, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje " -"staze" +"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f°; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti čvor, " +"<b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za " +"zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; <b>Shift + Klik</b> " -"pravi špicaste čvorove, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje " -"staze" +"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f°; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste " +"čvorove, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> " +"za zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, c-format @@ -28975,7 +28748,7 @@ msgid "" "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" msgstr "" "<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za " -"privuci na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift + Enter</b>za zatvaranje staze" +"privuci na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b>za zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1811 #, c-format @@ -28984,7 +28757,7 @@ msgid "" "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" msgstr "" "<b>Segment linije</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za " -"poravnanje kuta, <b>Enter</b> za zatvaranje staze" +"privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1829 #, c-format @@ -28992,7 +28765,7 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" msgstr "" -"<b>Ručica krivulje</b>: ugao %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> za " +"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> za " "poravnanje kuta" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 @@ -29001,8 +28774,8 @@ msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Hvatište krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</" -"b> za povuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ovog hvatišta" +"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> " +"za povuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1854 #, c-format @@ -29010,35 +28783,35 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Hvatište krivulje</b>: kut %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> za " -"privuci na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ovog hvatišta" +"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> za privuci " +"na kut, <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1996 msgid "Drawing finished" -msgstr "Iscrtavanje završeno" +msgstr "Crtež je završen" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:365 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Otpustite</b> ovdje za zatvaranje i završavanje staze." +msgstr "<b>Otpusti</b> ovdje za zatvaranje i završavanje staze." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:373 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Crtanje prostoručne staze" +msgstr "Prostoručno crtanje staze" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:379 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Povucite</b> za nastavljanje staze od ovog čvora." +msgstr "<b>Povuci</b> za nastavljanje staze od ovog čvora." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:481 msgid "Finishing freehand" -msgstr "Završavanje prostoručne linije " +msgstr "Završavanje prostoručne linije" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:589 msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -"<b>Mod Skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. " +"<b>Modus skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. " "Otpusti <b>Alt</b> za završetak." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:616 @@ -29050,8 +28823,8 @@ msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: crtanje kvadrata ili proporcionalnog pravokutnika, " -"zaključavanje zaobljenih vrhova u kružnicu" +"<b>Ctrl</b>: stvori kvadrat ili proporcionalni pravokutnik, zaključaj " +"zaobljeni kut kružno" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:431 #, c-format @@ -29094,59 +28867,61 @@ msgid "Create rectangle" msgstr "Stvori pravokutnik" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" -msgstr "Kliknite na odabir za promjenu ručica između skaliranja i rotacije" +msgstr "" +"Klikni na odabrano, za prebacivanje između ručki za skaliranje/rotaciju (ili " +"Shift+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:155 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" -"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik,Alt+Vrti miša na vrh objekta ili " -"povucite preko objekta za odabir." +"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+vrtnja mišem preko objekata " +"ili povuci oko objekata za odabir." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:208 msgid "Move canceled." -msgstr "Pomicanje poništeno." +msgstr "Premještanje je poništeno." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:216 msgid "Selection canceled." -msgstr "Odabir poništen." +msgstr "Odabir je poništen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:649 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" msgstr "" -"<b>Crtanje preko</b> objekata za njihov odabir; otpustite <b>Alt</b> za " -"prelazak na pravokutni odabir " +"<b>Crtaj preko</b> objekata za njihov odabir; otpusti <b>Alt</b> za prelazak " +"na pravokutni odabir" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" msgstr "" -"<b>Povucite oko</b> objekata za njihov odabir; pritisnite <b>Alt</b> za " -"prelazak na odabir dodirom" +"<b>Povuci oko</b> objekata za njihov odabir; pritisni <b>Alt</b> za prelazak " +"na odabir dodirom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: odabir u grupama, povucite za pomicanje vodoravno/uspravno" +"<b>Ctrl</b>: klikni za odabir u grupama, povuci za vodoravno/uspravno " +"pomicanje" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"<b>Shift</b>: kliknite za prebacivanje odabira; povucite za pravokutni odabir" +"<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabira; povuci za pravokutni odabir" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:894 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" -"<b>Alt</b>: kliknite za odabir prekrivenih objekata; povucite za pomicanje " -"odabira ili odabir dodirom" +"<b>Alt</b>: klikni za odabir prekrivenih objekata; vrtnja mišem za " +"izabiranje; povuci za pomicanje odabranog ili odabiri dodirom miša" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1075 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -29158,14 +28933,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: privuci na kut" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>Alt</b>: zaključavanje polumjera spirale" +msgstr "<b>Alt</b>: zaključaj polumjer spirale" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:382 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" +"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g°; <b>Ctrl</b> za privljačenje na " +"kut" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:403 msgid "Create spiral" @@ -29175,9 +28951,9 @@ msgstr "Stvori spiralu" #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "<b>%i</b> objekt odabran" -msgstr[1] "<b>%i</b> objekta odabrana" -msgstr[2] "<b>%i</b> objekata odabrano" +msgstr[0] "<b>%i</b> objekt je odabran" +msgstr[1] "<b>%i</b> objekta su odabrana" +msgstr[2] "<b>%i</b> objekata je odabrano" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:200 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 msgid "<b>Nothing</b> selected" @@ -29189,7 +28965,7 @@ msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " "selection." msgstr "" -"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>Kopije</b>prvog " +"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje <b>kopija</b> prvog " "odabira." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:208 @@ -29198,7 +28974,7 @@ msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " "selection." msgstr "" -"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>Klona</b>prvog " +"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje <b>klonova</b> prvog " "odabira." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:211 @@ -29207,12 +28983,12 @@ msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " "initial selection." msgstr "" -"%s Povuci, pa klikni ili klikni i skrolaj da sprejaš <b>jednu stazu</b>prvog " -"odabira." +"%s. Povuci, klikni ili klikni i pomiči, za sprejanje u <b>jednu stazu</b> " +"prvog odabira." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1277 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekte za sprejanje." +msgstr "<b>Ništa nije odabrano!</b> Odaberi objekte za sprejanje." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray in single path" @@ -29227,13 +29003,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta; bez krivljenja" msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Poligon</b>: polumjer %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" +"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %5g°; <b>Ctrl</b> za privljačenje na " +"kut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g°; <b>Ctrl</b> za poravnanje kuta" +"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g°; <b>Ctrl</b> za privljačenje na " +"kut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:421 msgid "Create star" @@ -29242,15 +29020,14 @@ msgstr "Stvori zvijezdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za uređivanje teksta, <b>povucite</b> za odabir dijela " -"teksta." +"<b>Klikni</b> za uređivanje teksta, <b>povuci</b> za odabir dijela teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>povucite</b> za odabir " -"dijela teksta." +"<b>Klikni</b> za uređivanje omotanog teksta, <b>povuci</b> za odabir dijela " +"teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433 msgid "Create text" @@ -29258,53 +29035,53 @@ msgstr "Stvori tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458 msgid "Non-printable character" -msgstr "Znak koji se ne ispisuje" +msgstr "Pismovni znak, koji se ne ispisuje" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Umetnut Unicode znak" +msgstr "Umetni Unicode pismovni znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): %s: %s" +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za dovršavanje): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " -msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za kraj): " +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za dovršavanje): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" -msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s × %s" +msgstr "<b>Okvir omotanog teksta</b>: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za novi redak." +msgstr "Unesi tekst; <b>Enter</b> za novi redak." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Uklopljeni tekst je stvoren." +msgstr "Omotani tekst je stvoren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686 msgid "Create flowed text" -msgstr "Stvori uklopljeni tekst" +msgstr "Stvori omotani tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu pisma. Uklopljeni tekst nije " +"Okvir je <b>premalen</b> za trenutačnu veličinu fonta. Omotani tekst nije " "stvoren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "No-break space" -msgstr "Neprekidajući razmak" +msgstr "Nerastavni razmak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 msgid "Insert no-break space" -msgstr "Umetni neprekidajući razmak" +msgstr "Umetni nerastavni razmak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 msgid "Make bold" @@ -29320,43 +29097,43 @@ msgstr "Novi redak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958 msgid "Backspace" -msgstr "Obriši" +msgstr "Izbriši" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "Proporcioniranje slova na lijevo" +msgstr "Podreži na lijevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 msgid "Kern to the right" -msgstr "Proporcioniranje slova na desno" +msgstr "Podreži na desno" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060 msgid "Kern up" -msgstr "Pomakni gore" +msgstr "Podreži više" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084 msgid "Kern down" -msgstr "Pomakni dolje" +msgstr "Podreži manje" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj nalijevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj nadesno" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Smanji razmak između redova" +msgstr "Smanji razmak između redaka" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Smanji razmak između slova" +msgstr "Smanji razmak među slovima" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Povećaj razmak između redova" +msgstr "Povećaj razmak između redaka" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 msgid "Expand letter spacing" @@ -29375,53 +29152,57 @@ msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." msgstr[0] "" -"Unesite tekst za uklapanje (%d znaka%s); <b>Enter</b> za početak novog " -"odlomka." +"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovni znak%s); <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." msgstr[1] "" -"Unesite tekst za uklapanje (%d znaka%s); <b>Enter</b> za početak novog " -"odlomka." +"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovna znaka%s); <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." msgstr[2] "" -"Unesite tekst za uklapanje (%d znakova%s); <b>Enter</b> za početak novog " -"odlomka." +"Unesi ili uredi omotani tekst (%d pismovnih znakova%s); <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1683 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr[0] "Unesite tekst (%d znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak." -msgstr[1] "Unesite tekst (%d znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak." -msgstr[2] "Unesite tekst (%d znakova%s); <b>Enter</b> za novi redak." +msgstr[0] "" +"Unesi ili uredi tekst (%d pismovni znak%s); <b>Enter</b> za novi redak." +msgstr[1] "" +"Unesi ili uredi tekst (%d pismovna znaka%s); <b>Enter</b> za novi redak." +msgstr[2] "" +"Unesi ili uredi tekst (%d pismovnih znakova%s); <b>Enter</b> za novi redak." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1799 msgid "Type text" -msgstr "Unos teksta" +msgstr "Unesi tekst" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:709 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" -msgstr "<b>Razmaknica + povlačenje mišem</b> za pomicanje platna" +msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje radne površine" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." -msgstr "%s. Povuci za<b>pomijeranje</b> " +msgstr "%s. Povuci za <b>pomicanje</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>pomjeri unutra</b>; sa Shift za <b>pomjeri van/b>" +"%s. Povuci ili klikni za <b>pomicanje prema unutra</b>; sa Shift za " +"<b>pomicanje prema van</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>pomijeri slučajno</b>" +msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>slučajno pomicanje</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:171 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>smanjenje</b>; sa Shift za <b>povećanje</b>." +"%s. Povuci ili klikni za <b>umanjivanje</b>; sa Shift za <b>uvećavanje</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:179 #, c-format @@ -29429,130 +29210,128 @@ msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " "<b>counterclockwise</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>rotiraj desno</b>; sa Shift, <b>rotiraj lijevo</" -"b>." +"%s. Povuci ili klikni za <b>rotiranje nadesno</b>; sa Shift, <b>rotiranje " +"nalijevo</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>uduplaj</b>; sa Shift, <b>izbriši</b>." +msgstr "" +"%s. Povuci ili klikni za <b>dupliciranje</b>; sa Shift, <b>brisanje</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." -msgstr "%s. Povuci za <b>gurni staze</b> " +msgstr "%s. Povuci za <b>guranje staze</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:199 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>staze iznutra</b>; sa Shift za <b>staze izvana</" -"b>." +"%s. Povuci ili klikni za <b>umetanje staza unutar</b>; sa Shift za " +"<b>umetanje staza izvana</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>privuci staze</b>; sa Shift za <b>udalji staze</" -"b>" +"%s. Povuci ili klikni za <b>privlačenje staza</b>; sa Shift za <b>odbijanje</" +"b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>hrapave staze</b>" +msgstr "%s. Povuci ili klikni za stvaranje<b>grubljih staza</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>obojaj objekte</b> sa bojom." +msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>bojenje objekata</b> s bojom." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>slučajne boje</b>" +msgstr "%s. Povuci ili klikni za korištenje <b>slučajnih boja</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "" -"%s. Povuci ili klikni za <b>Povečaj zamućenost</b>; sa Shift za <b>Smanji " -"zamućenost</b>." +"%s. Povuci ili klikni za <b>pojačavanje mutnoće</b>; sa Shift za " +"<b>slabljenje</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "<b>Nema odabira!</b> Odaberite objekt za oblikovanje." +msgstr "<b>Ništa nije odabrano!</b> Odaberi objekte za podešavanje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move tweak" -msgstr "Optimirati kroz pomijeranje" +msgstr "Podešavanje premještanja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Opzimiranje kroz približiti/udaljiti jedno drugo" +msgstr "Podešavanje pomaka u/van" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Optimiranje kroz pomak kretanja" +msgstr "Podešavanje odstupanja premještanja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Scale tweak" -msgstr "Optimiranje kroz promjenu širine" +msgstr "Podešavanje skaliranja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Rotate tweak" -msgstr "Optimiranje kroz rotiranje" +msgstr "Podešavanje rotiranja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Optimiranje kroz dvostruči/Izbriši" +msgstr "Podešavanje dupliciranja/brisanja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Push path tweak" -msgstr "Optimiranje staze kroz pogurivanje" +msgstr "Podešavanje guranja staze" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Optimiranjestaze staze kroz smanjivanje/povećanje" +msgstr "Podešavanje smanjivanja/povećavanja staze" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Optimiranje staze kroz (privući / odbiti)" +msgstr "Podešavanje privlačenja/odbijanja staze" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Optimiranje hrapavosti staze" +msgstr "Podešavanje grubosti staze" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color paint tweak" -msgstr "Optimiranje Boje" +msgstr "Podešavanje bojenja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Optimiranje kroz šuma boja" +msgstr "Podešavanje odstupanja boje" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Blur tweak" -msgstr "Optimiranje kroz zamučivanje" +msgstr "Podešavanje mutnoće" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadecimalna RGBA vrijednost boje" -# crvena #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 msgid "_R:" msgstr "_R:" -# zelena #. TYPE_RGB_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 msgid "_G:" msgstr "_G:" -# plava #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 msgid "_B:" @@ -29570,7 +29349,6 @@ msgstr "Siva" msgid "_H:" msgstr "_H:" -# TYPE_HSV_16 #. TYPE_HSV_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 @@ -29590,14 +29368,13 @@ msgstr "_L:" msgid "_C:" msgstr "_C:" -# ružičasta #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 msgid "_M:" -msgstr "_R:" +msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 @@ -29620,7 +29397,7 @@ msgstr "Popravi" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:369 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Popravi odstupanje RGB da odgovara vrijednosti icc-boje()." +msgstr "Popravi RGB osnovu, tako da odgovara icc-color() vrijednostima boje." #. Label #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:481 @@ -29639,15 +29416,15 @@ msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa ( vrijednost neprozirnosti)" +msgstr "Prozirnost (neprozirnost)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:164 msgid "Color Managed" -msgstr "Upravljanje bojom" +msgstr "Prikaz s uređenim bojama" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:171 msgid "Out of gamut!" -msgstr "Boja izvan gama boje!" +msgstr "Boja je izvan gamuta!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:178 msgid "Too much ink!" @@ -29655,7 +29432,7 @@ msgstr "Previše boje!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Uzimanje boja sa slike" +msgstr "Odaberi boje iz slike" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194 @@ -29675,22 +29452,20 @@ msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 -#, fuzzy msgid "HSV" -msgstr "HSL" +msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 -#, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 msgid "Dash pattern" -msgstr "Iscrtkana linija" +msgstr "Uzorak iscrtkane linije" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:72 msgid "Pattern offset" -msgstr "Razmak uzoraka" +msgstr "Odmak uzorka" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "Blur (%)" @@ -29703,19 +29478,17 @@ msgid "Opacity (%)" msgstr "Neprozirnost (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Select all text with this text family" -msgstr "Odaberi sav tekst sa ovom vrstom pisma" +msgstr "Odaberi sav tekst s ovom obitelji" #. If missing fonts, add warning icon. #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Font not found on system: " -msgstr "Pismo nije pronađeno u sistemu" +msgstr "Font nije pronađen u sustavu: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" -msgstr "Vrsta pisma" +msgstr "Font obitelj" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" @@ -29723,308 +29496,280 @@ msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:115 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligature" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:116 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" -msgstr "Obično" +msgstr "Obične" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:117 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" -msgstr "Diskretno" +msgstr "Proizvoljne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:118 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" -msgstr "Povijesno" +msgstr "Povijesne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:119 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" -msgstr "Konteksno" +msgstr "Kontekstualne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:121 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" -msgstr "Pozicija" +msgstr "Položaj" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:122 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:127 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:123 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" -msgstr "Spušteno slovo" +msgstr "Donji indeks" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:124 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" -msgstr "Podignuto slovo" +msgstr "Gornji indeks" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:126 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" -msgstr "VELIKO slovo" +msgstr "Kapitalna slova" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgstr "Mala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:129 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" -msgstr "sve malo" +msgstr "Sve u kapitalke" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" -msgstr "Mala i Velika slova" +msgstr "Male kapitalke" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" -msgstr "sve Malo i Veliko" +msgstr "Sve u male kapitalke" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" -msgstr "Veliko i malo" +msgstr "Poravnata verzalna i kurentna slova" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" -msgstr "Naslovi" +msgstr "Natpisna kapitalna slova" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" -msgstr "Brojevi" +msgstr "Brojke" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" -msgstr "Centrirano" +msgstr "Poravnate" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" -msgstr "Stari stil" +msgstr "Medievalne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" -msgstr "Uobičajena verzija" +msgstr "Standardni stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" -msgstr "Proporcijalno" +msgstr "Proporcijalne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" -msgstr "Tablica znakova" +msgstr "Tabelarne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" -msgstr "Standardna širina" +msgstr "Standardne širine" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" -msgstr "Dijagonalno" +msgstr "Dijagonalni" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" -msgstr "Naslagani" +msgstr "Uspravni" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" -msgstr "Uobičajeno djelići" +msgstr "Standardni razlomci" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:145 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" -msgstr "Redni broj" +msgstr "Redni znak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" -msgstr "Prekrižena Nula" +msgstr "Prekrižena nula" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:148 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" -msgstr "Gausovo zamućivanje" +msgstr "Istočno azijski" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:149 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" -msgstr "Izvorno" +msgstr "Standardno" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:150 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" -msgstr "" +msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:151 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" -msgstr "" +msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" -msgstr "" +msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" -msgstr "" +msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" -msgstr "Pojednostavi" +msgstr "Pojednostavljeni" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" -msgstr "Prijelazi" +msgstr "Tradicionalni" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" -msgstr "Standardna širina" +msgstr "Cjelokupne širine" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" -msgstr "Postavke tiska" +msgstr "Postavke svojstva" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" -msgstr "" +msgstr "Obilježeni tekst ima drugačije postavke svojstva!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" -msgstr "" +msgstr "Obične ligature. Aktivirano. OpenType tablice: ‚liga‘, ‚clig‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" -msgstr "" +msgstr "Posebne ligature. Deaktivirano. OpenType tablica: ‚dlig‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" -msgstr "" +msgstr "Povijesne ligature. Deaktivirano. OpenType tablica: ‚hlig‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" +"Kontekstualno alternativni oblici. Aktivirano. OpenType tablica: ‚calt‘" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:231 msgid "Normal position." -msgstr "Normalna Pozicija." +msgstr "Normalni položaj." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:232 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" -msgstr "" +msgstr "Donji indeks. OpenType tablica: ‚subs‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:233 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" -msgstr "" +msgstr "Gornji indeks. OpenType tablica: ‚sups‘" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:257 msgid "Normal capitalization." -msgstr "Normalno velikim/malim slovima." +msgstr "Normalna upotreba velikih/malih slova." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:258 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" -msgstr "" +msgstr "Umanjena verzalna slova (samo za mala slova). OpenType tablica: ‚smcp‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:259 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" +"Umanjena verzalna slova za sve (za velika i mala slova). OpenType tablice: " +"‚c2sc‘ i ‚smcp‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:260 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" -msgstr "" +msgstr "Mala verzalna slova. OpenType tablica: ‚pcap‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:261 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" +"Mala verzalna slova za sve (za velika i mala slova). OpenType tablice: " +"‚c2sc‘ i ‚pcap‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:262 -#, fuzzy msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" -msgstr "Veliko i malo (malo , normalno ). Otvori tabelu Tipa: 'unic'" +msgstr "Jednolika veličina velikih i malih slova. OpenType tablica: ‚unic‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:263 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" +"Natpisna verzalna slova (tanji pismovni rez verzalnih slova za naslove). " +"OpenType tablica: ‚titl‘" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips @@ -30034,101 +29779,102 @@ msgstr "Normalni stil." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:300 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" -msgstr "" +msgstr "Brojke jednakih visina. OpenType tablica: ‚lnum‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:301 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" -msgstr "" +msgstr "Brojke različitih visina. OpenType tablica: ‚onum‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:302 msgid "Normal widths." -msgstr "Normalni razmak." +msgstr "Normalna širina." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:303 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" +"Brojke proporcijonalnih (individualnih) širina. OpenType tablica: ‚pnum‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" -msgstr "" +msgstr "Brojke tabelarnih (jednakih) širina. OpenType tablica: ‚tnum‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Normal fractions." -msgstr "Normalni lomovi." +msgstr "Normalni razlomci." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" -msgstr "" +msgstr "Dijagonalni razlomci. OpenType tablica: ‚frac‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" -msgstr "" +msgstr "Uspravni razlomci. OpenType tablica: ‚afrc‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" +"Redni znakovi (povišeni znakovi, npr. „th” u engleskom). OpenType tablica: " +"‚ordn‘" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" -msgstr "" +msgstr "Prekrižene nule. OpenType tablica: ‚zero‘" #. East Asian #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Default variant." -msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" +msgstr "Zadana varijanta." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." -msgstr "" +msgstr "JIS78 oblici. OpenType tablica: ‚jp78‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:370 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." -msgstr "" +msgstr "JIS83 oblici. OpenType tablica: ‚jp83‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:371 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." -msgstr "" +msgstr "JIS90 oblici. OpenType tablica: ‚jp90‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:372 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." -msgstr "" +msgstr "JIS2004 oblici. OpenType tablica: ‚jp04‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:373 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." -msgstr "" +msgstr "Pojednostavljeni oblici. OpenType tablica: ‚smpl‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:374 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." -msgstr "" +msgstr "Tradicionalni oblici. OpenType tablica: ‚trad‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Default width." -msgstr "Standardna širina" +msgstr "Zadana širina." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:376 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." -msgstr "" +msgstr "Varijante sa cjelokupnim širinama. OpenType tablica: ‚fwid‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:377 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." -msgstr "" +msgstr "Varijante proporcionalne širine. OpenType tablica: ‚pwid‘." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:378 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." -msgstr "" +msgstr "Ruby varijante. OpenType tablica: ‚ruby‘." #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." -msgstr "" +msgstr "Postavke svojstva u CSS obliku (npr. „wxyz” ili „wxyz” 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Promjeni vidljivost aktivnog sloja" +msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" @@ -30148,26 +29894,25 @@ msgstr "Vlasničko" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "MetadataLicence|Druge" +msgstr "Drugo" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" -msgstr "Licenca dokumenta ažurirana" +msgstr "Licenca dokumenta je aktualizirana" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" -msgstr "Promjena mutnoće" +msgstr "Promijeni filtar mutnoće/stapanja" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190 msgid "Change opacity" -msgstr "Promjena neprozirnosti" +msgstr "Promijeni neprozirnost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "U_nits:" -msgstr "_Jedinica mjere:" +msgstr "_Mjerne jedinice:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48 msgid "Width of paper" @@ -30178,22 +29923,20 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Visina stranice" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Loc_k margins" -msgstr "Granice rasporeda" +msgstr "Za_ključaj margine" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Lock margins" -msgstr "Granice rasporeda" +msgstr "Zaključaj margine" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "T_op margin:" -msgstr "G_ornji obod:" +msgstr "Margina g_ore:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Top margin" -msgstr "Gornji obod" +msgstr "Margina gore" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53 msgid "L_eft:" @@ -30201,7 +29944,7 @@ msgstr "_Lijevo:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53 msgid "Left margin" -msgstr "Lijeva granica" +msgstr "Margina lijevo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Ri_ght:" @@ -30209,27 +29952,27 @@ msgstr "_Desno:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Right margin" -msgstr "Desnia granica" +msgstr "Margina desno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Botto_m:" -msgstr "_Donji:" +msgstr "_Dolje:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Bottom margin" -msgstr "Donja granica" +msgstr "Margina dolje" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "Scale _x:" -msgstr "Promjeni veličinu _x:" +msgstr "Promijeni veličinu _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "Scale X" -msgstr "Promjeni veličinu X" +msgstr "Promijeni veličinu X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Scale _y:" -msgstr "Promjeni veličinu _y:" +msgstr "Promijeni veličinu _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "" @@ -30237,18 +29980,17 @@ msgid "" "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" -"Zato što SVG omogučava neravnomjerno skaliranje predlažemo da koristite samo " -"ravnomjerno skaliranje u Inkscape. Za korištenje neravnomjernog skaliranja, " -"promijenite vrijednost u 'Prozoru pogleda'." +"Iako SVG omogućava neproporcionalno skaliranje, predlažemo da koristiš samo " +"proporcionalno skaliranje. Za korištenje neproporcionalnog skaliranja, uredi " +"'viewBox'." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create the page file." -msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke postavki %s." +msgstr "Stvaranje datoteke stranice nije uspjelo." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:152 msgid "Orientation:" -msgstr "Orijentacija smjera:" +msgstr "Položaj:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:155 msgid "_Landscape" @@ -30261,27 +30003,27 @@ msgstr "_Uspravno" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:179 msgid "Custom size" -msgstr "Prilagođene dimenzije" +msgstr "Prilagođene veličine" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:213 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "Promijeni _veličinu stranice na sadržaj..." +msgstr "Prilagodi _veličinu stranice sadržaju …" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" -msgstr "_Prilagodi veličinu stranice crtežu ili odabiru (Ctrl+Shift+R)" +msgstr "P_rilagodi veličinu stranice crtežu ili odabiru (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" -"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru, odnosno cijelom crtežu ako " +"Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru, odnosno cijelom crtežu, ako " "ništa nije odabrano" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:283 msgid "_Viewbox..." -msgstr "_Prozor pogleda..." +msgstr "_Viewbox …" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:382 msgid "Set page size" @@ -30289,11 +30031,11 @@ msgstr "Postavi veličinu stranice" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:628 msgid "User units per " -msgstr "Korisničkih jedinica po " +msgstr "Korisničkih mjernih jedinica po " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:724 msgid "Set page scale" -msgstr "Postavi veličinu stranice" +msgstr "Postavi mjeru za skaliranje stranice" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:750 msgid "Set 'viewBox'" @@ -30301,23 +30043,23 @@ msgstr "Postavi 'viewBox'" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:764 msgid "_Browse..." -msgstr "_Pregled..." +msgstr "_Pregledaj …" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:850 msgid "Select a bitmap editor" -msgstr "Odaberi uređivač bitne mape" +msgstr "Odaberi uređivač bitmapa" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" -"Pokrenite ponovo generator slučajnih brojeva; to će napraviti novi niz " +"Pokreni ponovo generator slučajnih brojeva; to će napraviti novi niz " "slučajnih brojeva." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" -msgstr "Pozadina" +msgstr "Pozadinski sustav" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" @@ -30325,15 +30067,15 @@ msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" -msgstr "Bitna mapa" +msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" -msgstr "Opcije bitne mape" +msgstr "Opcije za bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Odabrana rezolucija iscrtavanja (točaka po inču)." +msgstr "Odabrana rezolucija iscrtavanja (u točakama po inču)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" @@ -30341,9 +30083,9 @@ msgid "" "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"Iscrtavanje pomoću Cairo vektorskih operacija. Dobijena slika će vejrovatno " -"biti manja po veličini i može biti proizvoljno skalirana, ali neki filteri " -"neće biti pravilno iscrtani." +"Iscrtaj pomoću Cairo vektorskih operacija. Veličina datoteke rezultirajuće " +"slike će vjerojatno biti manja i može biti proizvoljno skalirana, međutim " +"neki filtri neće biti pravilno iscrtani." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" @@ -30351,9 +30093,9 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Iscrtaj sve kao bitmapu. Dobijena slika će vjerovatno biti veća po veličini " -"i neće se moći proizvoljno skalirati bez gubitka kvalitete, ali svi objekti " -"će se iscrtati isto kao što je i prikazano." +"Iscrtaj sve kao bitmap. Veličina datoteke rezultirajuće slike je općenito " +"podosta velika i neće se moći proizvoljno skalirati bez gubitka kvalitete, " +"ali svi objekti će biti iscrtani kao u prikazu." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 @@ -30366,7 +30108,7 @@ msgstr "N:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "N/A" -msgstr "prazno" +msgstr "/" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 @@ -30379,7 +30121,6 @@ msgctxt "Fill" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Bez</i>" -# Linije #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgctxt "Stroke" msgid "<i>None</i>" @@ -30388,12 +30129,12 @@ msgstr "<i>Bez</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" -msgstr "" +msgstr "Bez ispune, srednji klik za ispunjavanje crnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" -msgstr "" +msgstr "Bez poteza, srednji klik za crni potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:222 @@ -30417,12 +30158,12 @@ msgstr "<b>L</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Pravocrtni gradijent ispune" +msgstr "Linearni gradijent ispune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Pravocrtni gradijent poteza" +msgstr "Linearni gradijent poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "<b>R</b>" @@ -30440,15 +30181,15 @@ msgstr "Kružni gradijent poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "<b>M</b>" -msgstr "<b>M</b>" +msgstr "<b>M<b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Mesh gradient fill" -msgstr "Mrežni prijelaz ispune" +msgstr "Mrežni gradijent ispune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Mesh gradient stroke" -msgstr "Mrežni prijelaz poteza" +msgstr "Mrežni gradijent poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different" @@ -30465,7 +30206,7 @@ msgstr "Različiti potezi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 msgid "<b>Unset</b>" -msgstr "<b>Vrati</b>" +msgstr "<b>Ukloni</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 @@ -30493,15 +30234,15 @@ msgstr "Jednobojni potez" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "<b>a</b>" -msgstr "<b>p</b>" +msgstr "<b>o</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Osrednjena ispuna odabranih objekata" +msgstr "Osrednja ispuna odabranih objekata" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Osrednjeni potez odabranih objekata" +msgstr "Osrednji potez odabranih objekata" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 @@ -30518,19 +30259,19 @@ msgstr "Više odabranih objekata ima isti potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "Edit fill..." -msgstr "Uredi ispunu..." +msgstr "Uredi ispunu …" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Uredi potez..." +msgstr "Uredi potez …" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Last set color" -msgstr "Posljednja postavljena boja" +msgstr "Zadnje postavljena boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Last selected color" -msgstr "Posljednja odabrana boja" +msgstr "Zadnje odabrana boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Copy color" @@ -30566,27 +30307,27 @@ msgstr "Ukoni potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za ispunu" +msgstr "Primijeni posljednju postavljenu boju za ispunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Primjeni posljednju postavljenu boju za potez" +msgstr "Primijeni posljednju postavljenu boju za potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za ispunu" +msgstr "Primijeni posljednju odabranu boju za ispunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:642 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Primjeni posljednju odabranu boju za potez" +msgstr "Primijeni posljednju odabranu boju za potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Invert fill" -msgstr "Inverzna ispuna" +msgstr "Invertiraj ispunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:692 msgid "Invert stroke" -msgstr "Inverzni potez" +msgstr "Invertiraj potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "White fill" @@ -30614,11 +30355,11 @@ msgstr "Zalijepi potez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:920 msgid "Change stroke width" -msgstr "Promjeni širinu poteza" +msgstr "Promijeni širinu poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1023 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" -msgstr "" +msgstr ", povuci za podešavanje, srednji klik za uklanjanje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1107 #, c-format @@ -30639,7 +30380,7 @@ msgstr "100 (neprozirno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326 msgid "Adjust alpha" -msgstr "Podesi alfa" +msgstr "Podesi prozirnost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 #, c-format @@ -30648,9 +30389,9 @@ msgid "" "b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Podesi <b>alfa</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); sa " -"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline, <b>Shift</b> za podešavanje " -"zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse" +"Podešavanje <b>prozirnosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika " +"%.3g); sa <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti, <b>Shift</b> za " +"podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332 msgid "Adjust saturation" @@ -30663,13 +30404,13 @@ msgid "" "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Podesi <b>zasićenost</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); " -"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline, sa <b>Alt</b>za podešavanje alfa bez " -"modifikatora za podešavanje nijanse" +"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika " +"%.3g); <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti, s <b>Alt</b>za " +"podešavanje prozirnosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338 msgid "Adjust lightness" -msgstr "Podesi svjetlinu" +msgstr "Podesi osvijetljenost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 #, c-format @@ -30678,9 +30419,9 @@ msgid "" "<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Podesi <b>svjetlinu</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); " -"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, sa <b>Alt</b>za podešavanje alfa " -"bez modifikatora za podešavanje nijanse" +"Podešavanje <b>osvijetljenosti</b>: bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> " +"(razlika %.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, s <b>Alt</b>za " +"podešavanje prozirnosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344 msgid "Adjust hue" @@ -30693,9 +30434,9 @@ msgid "" "b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> " "to adjust lightness" msgstr "" -"Podsi <b>nijansu</b>: bila je %.3g, sada je<b>%.3g</b> (razlika %.3g); " -"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Alt</b>za podešavanje alfa, " -"<b>Ctrl</b> za podešavanje svjetline" +"Podešavanje <b>nijanse</b>: bila je %.3g, sada je<b>%.3g</b> (razlika %.3g); " +"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Alt</b>za podešavanje " +"prozirnosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje osvijetljenosti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1469 @@ -30706,7 +30447,8 @@ msgstr "Podesi širinu poteza" #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" -"Podesi <b>širina poteza</b>:bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)" +"Podešavanje <b>širine poteza</b>:bila je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika " +"%.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 @@ -30735,7 +30477,7 @@ msgstr "Potez: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 msgctxt "Fill and stroke" msgid "<i>None</i>" -msgstr "<i>Nijedan</i>" +msgstr "<i>Bez</i>" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" @@ -30772,7 +30514,7 @@ msgstr "Sjedini točke nestajanja" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "3D okvir: pomicanje točke nestajanja" +msgstr "3D kutija: pomakni točku nestajanja" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format @@ -30780,13 +30522,13 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" "b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira" +msgstr[0] "<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvir" msgstr[1] "" -"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite " -"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira" +"<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa " +"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira" msgstr[2] "" -"<b>Konačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite " -"koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira" +"<b>Konačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa " +"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -30796,14 +30538,13 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira" +msgstr[0] "<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvir" msgstr[1] "" -"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; " -"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira" +"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa " +"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira" msgstr[2] "" -"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja podjeljena između <b>%d</b> okvira; " -"povucite koristeći <b>Shift</b> za razdvajanje odabranih okvira" +"<b>Beskonačna</b> točka nestajanja korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa " +"<b>Shift</b> za odvajanje odabranih okvira" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format @@ -30813,14 +30554,14 @@ msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" -"podijeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za " -"razdvajanje odabranih okvira " +"korištena za <b>%d</b> okvir; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih " +"okvira" msgstr[1] "" -"podjeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za " -"razdvajanje odabranih okvira " +"korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih " +"okvira" msgstr[2] "" -"podijeljena između <b>%d</b> okvira; povucite koristeći <b>Shift</b> za " -"razdvajanje odabranih okvira " +"korištena za <b>%d</b> okvira; povuci sa <b>Shift</b> za odvajanje odabranih " +"okvira" #: ../src/verbs.cpp:136 msgid "File" @@ -30828,17 +30569,17 @@ msgstr "Datoteka" #: ../src/verbs.cpp:231 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 msgid "Tag" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Označni kȏd" #: ../src/verbs.cpp:250 msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +msgstr "Sadržaj" #: ../src/verbs.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2464 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" -msgstr "Pogled" +msgstr "Prikaz" #: ../src/verbs.cpp:289 msgid "Dialog" @@ -30850,7 +30591,7 @@ msgstr "Prijeđi na sljedeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:1344 msgid "Switched to next layer." -msgstr "Prijeđeno na sljedeći sloj." +msgstr "Prijeđeno je na sljedeći sloj." #: ../src/verbs.cpp:1346 msgid "Cannot go past last layer." @@ -30862,7 +30603,7 @@ msgstr "Prijeđi na prethodni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1356 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Prijeđeno na prethodni sloj." +msgstr "Prijeđeno je na prethodni sloj." #: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Cannot go before first layer." @@ -30876,7 +30617,7 @@ msgstr "Nema aktivnog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1408 ../src/verbs.cpp:1412 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." -msgstr "Podignut je sloj <b>%s</b>." +msgstr "Sloj <b>%s</b> je podignut." #: ../src/verbs.cpp:1409 msgid "Layer to top" @@ -30901,16 +30642,16 @@ msgstr "Spusti sloj" #: ../src/verbs.cpp:1430 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Više nije moguće premještati sloj." +msgstr "Daljnje premještanje sloja nije moguće." #: ../src/verbs.cpp:1441 msgid "Duplicate layer" -msgstr "Udvostruči sloj" +msgstr "Dupliciraj sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1444 msgid "Duplicated layer." -msgstr "Udvostručeni sloj." +msgstr "Duplicirani sloj." #: ../src/verbs.cpp:1475 msgid "Delete layer" @@ -30923,7 +30664,7 @@ msgstr "Sloj je uklonjen." #: ../src/verbs.cpp:1495 msgid "Show all layers" -msgstr "Pokaži sve slojeve" +msgstr "Prikaži sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1500 msgid "Hide all layers" @@ -30939,75 +30680,66 @@ msgstr "Otključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1603 msgid "Flip horizontally" -msgstr "Preokreni horizontalno" +msgstr "Preokreni vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:1608 msgid "Flip vertically" -msgstr "Preokreni vertikalno" +msgstr "Okreni uspravno" #: ../src/verbs.cpp:1666 #, c-format msgid "Set %d" -msgstr "Postavi %d" +msgstr "Skupina %d" #: ../src/verbs.cpp:1675 ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Create new selection set" -msgstr "Stvori novu grupu odabira" +msgstr "Stvori novu skupinu odabira" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2342 -#, fuzzy msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "vježbe-osnove.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "vježbe-oblici.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2350 -#, fuzzy msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "vježbe-napredno.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2356 -#, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "vježbe-ocrtavanje.hr.svg" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2361 -#, fuzzy msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" -msgstr "vježbe-ocrtavanje-pixelart.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2365 -#, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "vježbe-kaligrafija.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "vježbe-interpolacija.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2373 -#, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "vježbe-elementi.hr.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2377 -#, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "vježbe-savjeti.hr.svg" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2563 ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Unlock all objects in the current layer" @@ -31028,7 +30760,7 @@ msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgctxt "Verb" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Does nothing" @@ -31036,11 +30768,11 @@ msgstr "Ne čini ništa" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Stvori novi dokument iz predloška" +msgstr "Stvori novi dokument iz standardnog predloška" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Open..." -msgstr "_Otvori..." +msgstr "_Otvori …" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Open an existing document" @@ -31048,12 +30780,13 @@ msgstr "Otvori postojeći dokument" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Re_vert" -msgstr "Ponov_o učitaj" +msgstr "Učitaj pono_vo" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" -"Učitaj posljednju spremljenu inačicu dokumenta (izmjene će biti izgubljene)" +"Ponovo učitaj posljednju spremljenu inačicu dokumenta (izmjene će biti " +"izgubljene)" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Save document" @@ -31061,7 +30794,7 @@ msgstr "Spremi dokument" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Save _As..." -msgstr "Spremi _kao..." +msgstr "Spremi _kao …" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Save document under a new name" @@ -31069,29 +30802,27 @@ msgstr "Spremi dokument pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Spremi kopi_ju..." +msgstr "Spremi kopi_ju …" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Spremi kopiju dokumenta pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:2605 -#, fuzzy msgid "Save template ..." -msgstr "_Novi iz predložka..." +msgstr "Spremi predložak …" #: ../src/verbs.cpp:2606 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" -msgstr "Spremi kopiju dokumenta pod novim imenom" +msgstr "Spremi kopiju dokumenta kao predložak" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Print..." -msgstr "_Ispis..." +msgstr "_Ispiši …" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Print document" -msgstr "Ispis dokumenta" +msgstr "Ispiši dokument" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clean _up document" @@ -31102,26 +30833,26 @@ msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Ukloni neupotrebljavane definicije (kao što su gradijenti i isječene staze) " -"iz <defs> dokumenta" +"Ukloni neupotrebljene definicije (kao što su gradijenti ili isječak) iz <" +"definicija> dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Import..." -msgstr "_Uvoz..." +msgstr "_Uvezi …" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument" +msgstr "Uvezi bitmap ili SVG slike u ovaj dokument" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a #. selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Import Clip Art..." -msgstr "_Uvezi sličice..." +msgstr "_Uvezi Clip Art sličice …" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" -msgstr "Uvezi sličice iz Slobodne zbirke (Open Clipart Library)" +msgstr "Uvezi sličice iz Open Clipart zbirke" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), #. N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), @@ -31147,15 +30878,15 @@ msgstr "Zatvori prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Quit" -msgstr "I_zlaz" +msgstr "I_zađi" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Izlaz iz programa" +msgstr "Izađi iz programa" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "New from _Template..." -msgstr "_Novi iz predložka..." +msgstr "_Novi dokument iz predloška …" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create new project from template" @@ -31175,7 +30906,7 @@ msgstr "_Izreži" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Izreži odabir i prebaci u međuspremnik" +msgstr "Izreži odabir i prebaci ga u međuspremnik" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Copy" @@ -31191,67 +30922,67 @@ msgstr "_Zalijepi" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Zalijepi objekte ili tekst iz međuspremnika na poziciju pokazivača" +msgstr "Zalijepi objekte ili tekst iz međuspremnika na položaj pokazivača" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Paste _Style" -msgstr "Zalijepi _Stil" +msgstr "Zalijepi _stil" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Primjeni stil kopiranog objekta na odabir" +msgstr "Primijeni stil kopiranog objekta na odabir" #: ../src/verbs.cpp:2643 ../share/ui/menus.xml.h:3 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Zalijepi Dimen_zije" +msgstr "_Zalijepi veličinu" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Prilagodi velilinu odabira veličini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi veličinu odabira, veličini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Paste _Width" -msgstr "Zalijepi _Širinu" +msgstr "Zalijepi _širinu" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Prilagodi širinu odabira širini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi širinu odabira, širini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Paste _Height" -msgstr "Zalijepi _Visinu" +msgstr "Zalijepi _visinu" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Prilagodi visinu odabira visini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi visinu odabira, visini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Zalijepi Veličinu Pojedinačno" +msgstr "Zalijepi veličinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "Prilagodi veličinu odabranih objekata veličini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi veličinu odabranih objekata, veličini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Zalijepi Širinu Pojedinačno" +msgstr "Zalijepi širinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "Prilagodi širine odabranih objekata širini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi širine odabranih objekata, širini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Zalijepi Visinu Pojedinačno" +msgstr "Zalijepi visinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "Prilagodi visine odabranih objekata visini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagodi visine odabranih objekata, visini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Paste _In Place" @@ -31259,15 +30990,15 @@ msgstr "Zalijepi _na mjesto" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Zalijepi objekte iz međuspremnika na njihovu originalnu poziciju" +msgstr "Zalijepi objekte iz međuspremnika na njihov izvorni položaj" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Zalijepi _Efekt Staze" +msgstr "Zalijepi _efekt staze" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Primjeni efekt staze kopiranog objekta na odabir " +msgstr "Primijeni efekt staze kopiranog objekta na odabir" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Remove Path _Effect" @@ -31279,11 +31010,11 @@ msgstr "Ukloni bilokoji efekt staze iz odabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Remove Filters" -msgstr "_Ukloni filtere" +msgstr "_Ukloni filtre" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Ukloni bilo koji filter iz odabranog objekta" +msgstr "Ukloni bilo koji filtar iz odabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Delete selection" @@ -31291,55 +31022,57 @@ msgstr "Ukloni odabir" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Duplic_ate" -msgstr "Ud_vostruči" +msgstr "Dupliciraj" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Udvostruči odabrane objekte" +msgstr "Dupliciraj odabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Stvori _kopiju" +msgstr "Stvori _klon" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Stvori povezanu kopiju odabranog objekta" +msgstr "Stvori klon (povezanu kopiju s originalom) odabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Poništi povezivanje Klona" +msgstr "Poništi vezu klona" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" -"Ukloni odabrane poveznice kopija prema orginalu. Napravi od njih samostalne " -"objekte" +"Poništi poveznice odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u " +"samostalne objekte" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Unlink Clones _recursively" -msgstr "Poništi povezivanje klona rekurzivno" +msgstr "Poništi vezu klonova rekurzivno" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." -msgstr "Poništi povezivanje za sve klonove iz odabira, čak i ako su u grupi." +msgstr "Poništi poveznice za sve klonove iz odabira, čak i ako su u grupi." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Relink to Copied" -msgstr "Spoji sa kopiranim" +msgstr "Obnovi vezu s kopiranim" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "Spoji odabrane klonove sa objektom u međuspremniku" +msgstr "" +"Obnovi veze odabranih klonova s objektom, koji se trenutačno nalazi u " +"međuspremniku" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Select _Original" -msgstr "Odaberi _izvornik" +msgstr "Odaberi _original" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Odabir izvornog objekta s kojim je odabrana kopija povezana" +msgstr "Odaberi izvorni objekt, s kojim je odabrani klon povezan" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Clone original path (LPE)" @@ -31350,19 +31083,20 @@ msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" -"Napravi novu stazu, koristi prvobitni klon LPE, i odnosi se na izabranu stazu" +"Stvara novu stazu, primjenjuje „Kloniraj originalnu stazu (LPE)”, i dodaje " +"referencu na odabranu stazu" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Objekti u o_znaku" +msgstr "Objekte u o_znaku" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Pretvaranje odabira u oznaku linije" +msgstr "Pretvori odabir u oznaku linije" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Objekti u _vodilice" +msgstr "Objekte u _vodilice" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "" @@ -31372,11 +31106,11 @@ msgstr "Pretvori odabrane objekte u skup vodilica poravnatih s rubovima istih" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Objekt u _uzorak" +msgstr "Objekte u _uzorak" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Pretvori odabir u pravokutnik ispunjen ponavljajućim uzorkom" +msgstr "Pretvori odabir u pravokutnik, ispunjen popločenim uzorkom" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Pattern to _Objects" @@ -31384,7 +31118,7 @@ msgstr "Uzorak u _objekte" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Izdvoji objekte iz ponavljajućeg uzorka" +msgstr "Izdvoji objekte iz popločenog uzorka ispune" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Group to Symbol" @@ -31416,15 +31150,15 @@ msgstr "Odaberi _sve" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Odabir svih objekata ili svih čvorova" +msgstr "Odaberi sve objekte ili sve čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Odaberi sve na svim sloj_evima" +msgstr "Odaberi sve u svim sloj_evima" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Odabir svih objekate na svim vidljivim i otključanim slojevima" +msgstr "Odaberi sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Fill _and Stroke" @@ -31433,15 +31167,15 @@ msgstr "Ispune i linije" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" -msgstr "Odaberite sve objekte sa istom linijom i ispunom kao odabrane objekte" +msgstr "Odaberi sve objekte s istom ispunom i potezom, kao odabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Fill Color" -msgstr "_Ispuni bojom" +msgstr "Boja _ispune" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" -msgstr "Odaberite sve objekte sa istom ispunom kao odabrane objekte" +msgstr "Odaberi sve objekte s istom ispunom, kao odabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "_Stroke Color" @@ -31449,7 +31183,7 @@ msgstr "_Boja poteza" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" -msgstr "Odaberi sve objekte sa istim potezom kao odabrane objekte" +msgstr "Odaberi sve objekte s istim potezom, kao odabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Stroke St_yle" @@ -31460,21 +31194,20 @@ msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" -"Odaberi sve objekte sa istom vrstom poteza (širina, povlaka, marker) kao " -"odabrane objekte" +"Odaberi sve objekte s istom vrstom poteza (širina, povlaka, marker), kao " +"odabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Object Type" -msgstr "_Objekt vrsta" +msgstr "Vrsta _objekta" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" -"Odaberi sve objekte sa istim vrstom objekta (pravokutnik, tekst, staza, " -"bitmapa itd.) kao odabrane objekte\n" -" " +"Odaberi sve objekte iste vrste (pravokutnik, tekst, staza, bitmap, itd.), " +"kao odabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "In_vert Selection" @@ -31483,7 +31216,7 @@ msgstr "Inve_rtiraj odabir" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" -"Inverzija odabira (uklanja se odabir onoga što je odabrano i odabire se sve " +"Invertiraj odabir (uklanja se odabir onoga što je odabrano i odabire se sve " "ostalo)" #: ../src/verbs.cpp:2717 @@ -31492,7 +31225,7 @@ msgstr "Invertiraj na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Inverzija odabira u svim vidljivim i otključanim slojevima" +msgstr "Invertiraj odabir u svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Select Next" @@ -31516,31 +31249,31 @@ msgstr "U_kini odabir" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Ukidanje odabira objekata ili čvorova" +msgstr "Ukini odabir svih odabranih objekata ili čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Delete all the guides in the document" -msgstr "Ukloni sve pomoćne linije iz dokumenta" +msgstr "Ukloni sve vodilice iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Lock All Guides" -msgstr "Zaključaj sve pomoćne linije" +msgstr "Zaključaj sve vodilice" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Create _Guides Around the Page" -msgstr "Napravi pomočne linije oko stranice" +msgstr "Stvori vodilice oko stranice" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Napravi četiri pomočne linije naslonjene na rub stranice" +msgstr "Stvori četiri vodilice, naslonjene na rubove stranice" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Sljedeći efekt staze parametar" +msgstr "Sljedeći parametar efekta staze" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta staze za uređivanje" +msgstr "Prikaži sljedeći parametar uredivog efekta staze" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2738 @@ -31549,7 +31282,7 @@ msgstr "Podigni na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Postavi odabir na vrh" +msgstr "Podigni odabir na vrh" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Lower to _Bottom" @@ -31557,7 +31290,7 @@ msgstr "Spusti na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Postavi odabir ispod ostalih" +msgstr "Spusti odabir na dno" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Raise" @@ -31565,7 +31298,7 @@ msgstr "_Podigni" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Podigni odabir za jedan nivo" +msgstr "Podigni odabir za jednu razinu" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "_Lower" @@ -31573,31 +31306,27 @@ msgstr "_Spusti" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Spusti odabir za jedan nivo" +msgstr "Spusti odabir za jednu razinu" #: ../src/verbs.cpp:2748 -#, fuzzy msgid "_Stack up" -msgstr "Sjedinjavanje" +msgstr "Na_složi naviše" #: ../src/verbs.cpp:2749 -#, fuzzy msgid "Stack selection one step up" -msgstr "Podigni odabir za jedan nivo" +msgstr "Nasloži odabir korak naviše" #: ../src/verbs.cpp:2750 -#, fuzzy msgid "_Stack down" -msgstr "Naslagani" +msgstr "Na_složi naniže" #: ../src/verbs.cpp:2751 -#, fuzzy msgid "Stack selection one step down" -msgstr "Podigni odabir za jedan nivo" +msgstr "Nasloži odabir korak naniže" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Group selected objects" -msgstr "Grupiraj odabrane objekate" +msgstr "Grupiraj odabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Ungroup selected groups" @@ -31605,11 +31334,11 @@ msgstr "Razgrupiraj odabrane grupe" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Pop selected objects out of group" -msgstr "_Otpusti odabrane objekate iz grupe" +msgstr "_Otpusti odabrane objekte iz grupe" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Pop selected objects out of group" -msgstr "Otpusti odabrane objekate iz grupe" +msgstr "Otpusti odabrane objekte iz grupe" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Put on Path" @@ -31621,7 +31350,7 @@ msgstr "_Ukloni sa staze" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Ukloni _ručno podešene razmake" +msgstr "Ukloni _ručno podrezivanje" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. @@ -31652,7 +31381,7 @@ msgstr "_Razlika" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Stvori razliku odabranih staza (donji manje gornji)" +msgstr "Stvori razliku odabranih staza (donji minus gornji)" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "E_xclusion" @@ -31663,12 +31392,12 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" -"Stvori isključivo ILI od odabranih staza (dijelovi koji pripadaju samo " -"jednoj stazi)" +"Stvori isključivo „ILI” od odabranih staza (oni dijelovi, koji pripadaju " +"samo jednoj stazi)" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Di_vision" -msgstr "P_odjela" +msgstr "D_ijeljenje" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Cut the bottom path into pieces" @@ -31682,31 +31411,31 @@ msgstr "Izreži _stazu" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Izreži liniju donje staze u dijelove, uklanjajući ispunu" +msgstr "Izreži donji dio staze u dijelove, uklanjajući ispunu" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "_Grow" -msgstr "_Narasti" +msgstr "_Povećaj" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Make selected objects bigger" -msgstr "Napravi odabrane objekte večima" +msgstr "Povećaj odabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Grow on screen" -msgstr "_Narasti na ekranu" +msgstr "_Povećaj na ekranu" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" -msgstr "Napravi odabrane objekte večima relativno prema ekranu" +msgstr "Povećaj odabrane objekte, relativno prema ekranu" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "_Double size" -msgstr "_Dupla veličina" +msgstr "_Dvostruka veličina" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Double the size of selected objects" -msgstr "Poduplaj odabrani objekt" +msgstr "Udvostruči odabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Shrink" @@ -31714,7 +31443,7 @@ msgstr "_Smanji" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Make selected objects smaller" -msgstr "Napravi odabrane objekte manjima" +msgstr "Smanji odabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "_Shrink on screen" @@ -31722,12 +31451,11 @@ msgstr "_Smanji na ekranu" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" -msgstr "Napravi odabrane objekte manjima relativno prema ekranu" +msgstr "Smanji odabrane objekte, relativno prema ekranu" -# _Prepolovi veličine #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Halve size" -msgstr "Kut" +msgstr "Pola veličine" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Halve the size of selected objects" @@ -31773,7 +31501,7 @@ msgstr "Suzi odabrane staze" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "_Skupi stazu za 1 px" +msgstr "_Suzi stazu za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Inset selected paths by 1 px" @@ -31781,7 +31509,7 @@ msgstr "Suzi odabranu stazu za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "_Skupi stazu za 10 px" +msgstr "_Suzi stazu za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Inset selected paths by 10 px" @@ -31789,19 +31517,19 @@ msgstr "Suzi odabranu stazu za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "_Dinamičko proširenje" +msgstr "_Dinamični odmak" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Stvori dinamičko proširenje" +msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmakom" #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Po_vezano proširenje" +msgstr "Po_vezani odmak" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Stvori dinamički prošireni objekt povezan s originalnom stazom" +msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmak, povezan s originalnom stazom" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Stroke to Path" @@ -31837,33 +31565,33 @@ msgstr "Preokreni smjer odabranih staza (korisno za zamjenu markera)" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Stvori jednu ili više staza precrtavanjem bitmape" +msgstr "Stvori jednu ili više staza precrtavanjem bitmapa" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Trace Pixel Art..." -msgstr "Ocrtaj PixelArt..." +msgstr "Precrtaj PixelArt …" #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" -"Stvori staze koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje pixel art " -"grafike" +"Stvori staze, koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje " +"pikselaste grafike" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Make a _Bitmap Copy" -msgstr "Kopija _bitne mape" +msgstr "Stvori _bitmap kopiju" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Izvoz odabira u bitmapu i umetanje bitmape u dokument" +msgstr "Izvezi odabir u bitmap i umetni ga u dokument" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "_Combine" -msgstr "_Spoji" +msgstr "_Sjedini" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Spoji više staza u jednu" +msgstr "Sjedini nekoliko staza u jednu" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -31877,16 +31605,16 @@ msgstr "Razdvoji odabrane staze u podstaze" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "_Arrange..." -msgstr "_Rasporedi..." +msgstr "_Rasporedi …" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" -msgstr "Rasporedi odabrane objekte stolno ili u krug" +msgstr "Rasporedi odabrane objekte u tablicu ili u krug" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Novi sloj..." +msgstr "_Novi sloj …" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Create a new layer" @@ -31894,11 +31622,11 @@ msgstr "Stvori novi sloj" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "_Preimenuj sloj..." +msgstr "_Preimenuj sloj …" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Promjeni naziv aktivnog sloja" +msgstr "Promijeni naziv aktivnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Switch to Layer Abov_e" @@ -31906,7 +31634,7 @@ msgstr "Prijeđi na _gornji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Prijeđi na sloj iznad trenutnog" +msgstr "Prijeđi na sloj iznad aktivnog" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Switch to Layer Belo_w" @@ -31914,7 +31642,7 @@ msgstr "Prijeđi na do_nji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Prijeđi na sloj ispod trenutnog" +msgstr "Prijeđi na sloj ispod aktivnog" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -31922,7 +31650,7 @@ msgstr "Premjesti odabir na go_rnji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Premjesti odabir na sloj iznad trenutnog" +msgstr "Premjesti odabir na sloj iznad aktivnog" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -31930,11 +31658,11 @@ msgstr "Premjesti odabir na d_onji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Premjesti odabir na sloj ispod trenutnog" +msgstr "Premjesti odabir na sloj ispod aktivnog" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Move Selection to Layer..." -msgstr "Premjesti odabir na sloj..." +msgstr "Premjesti odabir na sloj …" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Layer to _Top" @@ -31942,7 +31670,7 @@ msgstr "Sloj na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Podigni aktivni sloj ispred ostalih" +msgstr "Podigni aktivni sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Layer to _Bottom" @@ -31950,7 +31678,7 @@ msgstr "Sloj na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Postavi aktivni sloj ispod ostalih" +msgstr "Spusti aktivni sloj na dno" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "_Raise Layer" @@ -31974,7 +31702,7 @@ msgstr "D_upliciraj aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Udvostruči .postoječi sloj" +msgstr "Dupliciraj postojeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "_Delete Current Layer" @@ -31986,7 +31714,7 @@ msgstr "Ukloni aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Prikaži/sakrij druge slojeve" +msgstr "Prikaži/Sakrij druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Solo the current layer" @@ -31994,11 +31722,11 @@ msgstr "Osamostali aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "_Show all layers" -msgstr "_Pokaži sve slojeve" +msgstr "_Prikaži sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Show all the layers" -msgstr "Pokaži sve slojeve" +msgstr "Prikaži sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "_Hide all layers" @@ -32018,7 +31746,7 @@ msgstr "Zaključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Lock/Unlock _other layers" -msgstr "Zaključaj/otključaj druge slojeve" +msgstr "Zaključaj/Otključaj druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Lock all the other layers" @@ -32034,48 +31762,48 @@ msgstr "Otključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" -msgstr "_Zaključaj/otključaj aktivni sloj" +msgstr "_Zaključaj/Otključaj aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Toggle lock on current layer" -msgstr "Promijeni ključanje aktivnog sloja" +msgstr "Otključaj/Zaključaj lokot aktivnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "_Show/hide Current Layer" -msgstr "_Prikaži/sakrij aktivni sloj" +msgstr "_Prikaži/Sakrij aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Toggle visibility of current layer" -msgstr "P" +msgstr "Promijeni vidljivost aktivnog sloja" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Rotiraj za _90° CW" +msgstr "Rotiraj za _90° nadesno" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Rotiraj odabir za 90° u smjeru kazaljke na satu (CW)" +msgstr "Rotiraj odabir za 90° nadesno" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Rotiraj za _90° CCW" +msgstr "Rotiraj za 9_0° nalijevo" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Rotiraj odabir za 90° suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj odabir za 90° nalijevo" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Poništi _transformacije" +msgstr "Ukloni _transformacije" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Poništi transformacije objekta" +msgstr "Ukloni transformacije objekta" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "_Object to Path" @@ -32087,23 +31815,23 @@ msgstr "Pretvori odabrani objekt u stazu" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Uklopi u okvir" +msgstr "_Omotaj u okvir" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući uklopljeni tekst " -"povezan s objektom " +"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući omotani tekst, " +"povezan s objektom" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "_Unflow" -msgstr "_Ukloni iz okvira" +msgstr "_Razmotaj" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara jednolinijski tekstualni objekt)" +msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualan objekt u jednom retku)" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "_Convert to Text" @@ -32111,8 +31839,7 @@ msgstr "_Pretvori u tekst" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Pretvori uklopljeni tekst u regularan tekstualni objekt (zadržava izgled)" +msgstr "Pretvori omotani tekst u regularan tekstualni objekt (zadržava izgled)" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Flip _Horizontal" @@ -32124,24 +31851,24 @@ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Preokreni _okomito" +msgstr "Preokreni _uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito" +msgstr "Preokreni odabrane objekte uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Primjeni masku na odabnir (koristeći najviši objekt kao masku)" +msgstr "Primijeni masku na odabir (koristeći najviši objekt kao masku)" #: ../src/verbs.cpp:2920 ../src/verbs.cpp:2928 msgid "_Set Inverse (LPE)" -msgstr "" +msgstr "Po_stavi inverzno (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2921 -#, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Primjeni masku na odabnir (koristeći najviši objekt kao masku)" +msgstr "" +"Primijeni inverznu masku na odabir (koristeći najviši objekt kao masku)" #: ../src/verbs.cpp:2922 ../src/verbs.cpp:2932 ../share/ui/menus.xml.h:2 msgid "_Edit" @@ -32162,34 +31889,30 @@ msgstr "Ukloni masku iz odabira" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Primjeni isjecajuću stazu na odabir (koristeći najviši objekt kao isjecajuću " -"stazu)" +msgstr "Primijeni isječak na odabir (koristeći najviši objekt kao izrezak)" #: ../src/verbs.cpp:2929 -#, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" -"Primjeni isjecajuću stazu na odabir (koristeći najviši objekt kao isjecajuću " -"stazu)" +"Primijeni inverzni isječak na odabir (koristeći najviši objekt za isječak)" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Create Cl_ip Group" -msgstr "Stvor_i grupni isječak" +msgstr "Stvor_i grupu isječaka" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" -msgstr "Stvori grupni isječak koristeći odabrane objekte kao osnovu" +msgstr "Stvara grupu isječaka, koristeći odabrane objekte kao osnovu" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Edit clipping path" -msgstr "Uredi stazu isječka" +msgstr "Uredi isječak" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Ukloni stazu isječka iz odabira" +msgstr "Ukloni isječak iz odabira" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2939 @@ -32199,34 +31922,34 @@ msgstr "Odaberi" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Select and transform objects" -msgstr "Odabir i transformacija objekata" +msgstr "Odaberi i transformiraj objekte" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" -msgstr "Uređivanje čvorova" +msgstr "Uredi čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Uređivanje staza pomoću čvorova" +msgstr "Uredi staze pomoću čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" -msgstr "Deformacije" +msgstr "Podesi" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Uređenje objekata kroz oblikovanje ili slikanje" +msgstr "Podesi objekte oblikovanjem ili slikanjem" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" -msgstr "Sprej" +msgstr "Sprejaj" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Nasprejaj objekte kod oblikovanja ili slikanja" +msgstr "Sprejaj objekte oblikovanjem ili slikanjem" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgctxt "ContextVerb" @@ -32235,7 +31958,7 @@ msgstr "Pravokutnik" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Stvaranje pravokutnika i kvadrata" +msgstr "Stvori pravokutnik i kvadrat" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgctxt "ContextVerb" @@ -32244,7 +31967,7 @@ msgstr "3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Stvaranje 3D ovira" +msgstr "Stvori 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgctxt "ContextVerb" @@ -32253,7 +31976,7 @@ msgstr "Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Stvaranje kružnica, elipsa i lukova" +msgstr "Stvori kružnice, elipse i lukove" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgctxt "ContextVerb" @@ -32262,7 +31985,7 @@ msgstr "Zvijezda" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Stvaranje zvijezdi i poligona" +msgstr "Stvori zvijezde i poligone" #: ../src/verbs.cpp:2955 msgctxt "ContextVerb" @@ -32271,7 +31994,7 @@ msgstr "Spirala" #: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Create spirals" -msgstr "Stvaranje spirala" +msgstr "Stvori spirale" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgctxt "ContextVerb" @@ -32280,7 +32003,7 @@ msgstr "Olovka" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Prostoručno crtanje" +msgstr "Crtaj prostoručno" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgctxt "ContextVerb" @@ -32289,7 +32012,7 @@ msgstr "Pero" #: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Crtanje Bezijerovih krivulja i ravnih linija" +msgstr "Crtaj Bézierove krivulje i pravce" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgctxt "ContextVerb" @@ -32298,11 +32021,11 @@ msgstr "Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Kaligrafija i potezi kistom " +msgstr "Crtaj kaligrafski potez ili potez kistom" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Stvaranje i uređivanje tekstualnih objekata" +msgstr "Stvori i uredi tekstualne objekte" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgctxt "ContextVerb" @@ -32311,30 +32034,29 @@ msgstr "Gradijent" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata" +msgstr "Stvori i uredi gradijente" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Mreža" -# mrežno gradient osvijetljenje #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "Create and edit meshes" -msgstr "Stvaranje i uređivanje mreže osvijetljenja" +msgstr "Stvori i uredi mreže" #: ../src/verbs.cpp:2969 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" -msgstr "Povećanje" +msgstr "Zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:2969 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Uvećavanje ili umanjivanje" +msgstr "Uvećaj ili umanji" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Measurement tool" -msgstr "Mjerni alat" +msgstr "Alat za mjerenje" #: ../src/verbs.cpp:2973 msgctxt "ContextVerb" @@ -32344,31 +32066,30 @@ msgstr "Kapaljka" #: ../src/verbs.cpp:2975 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" -msgstr "Spojnica" +msgstr "Poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Stvaranje poveznica dijagrama" +msgstr "Stvori poveznice dijagrama" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" -msgstr "Kantica sa bojom" +msgstr "Kantica s bojom" #: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Ispunjava omeđene površine" +msgstr "Ispuni ograničena područja" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" -msgstr "LPE Uredi" +msgstr "Uredi LPE" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Uredi postavke efekta puta" +msgstr "Uredi postavke efekta staze" -# gumica #: ../src/verbs.cpp:2985 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" @@ -32376,7 +32097,7 @@ msgstr "Brisač" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Erase existing paths" -msgstr "Obriši postojeće puteve" +msgstr "Izbriši postojeće staze" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgctxt "ContextVerb" @@ -32390,52 +32111,51 @@ msgstr "Napravi geometrisku konstrukciju" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Postavke odabira" +msgstr "Postavke izbornika" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za odabir" +msgstr "Otvori postavke alata za odabiranje" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Postavke čvorova" +msgstr "Postavke alata za čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova" +msgstr "Otvori postavke alata za uređivanje čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Postavke alata za deformiranje" +msgstr "Postavke alata za podešavanje" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Otvara postavke alata za deformiranje" +msgstr "Otvori postavke alata za promjene" #: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "Postavke sprej alata" +msgstr "Postavke alata za sprejanje" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Otvara postavke za sprej alat" +msgstr "Otvori postavke alata za sprejanje" -# bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Postavke pravokutnika" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravokutnika" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje pravokutnika" #: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Postavke 3D okvira" +msgstr "Postavke 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D okvira" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Ellipse Preferences" @@ -32443,7 +32163,7 @@ msgstr "Postavke elipse" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipsa" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje elipsa" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Star Preferences" @@ -32451,7 +32171,7 @@ msgstr "Postavke zvijezde" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvijezda" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje zvijezda" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Spiral Preferences" @@ -32459,7 +32179,7 @@ msgstr "Postavke spirale" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirala" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje spirala" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Pencil Preferences" @@ -32467,7 +32187,7 @@ msgstr "Postavke olovke" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otvara postavke olovke" +msgstr "Otvori postavke alata za olovku" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Pen Preferences" @@ -32475,7 +32195,7 @@ msgstr "Postavke pera" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otvara postavke pera za pisanje" +msgstr "Otvori postavke alata za pero" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Calligraphic Preferences" @@ -32483,7 +32203,7 @@ msgstr "Postavke kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otvara postavke kaligrafskog pera" +msgstr "Otvori postavke alata za kaligrafsko pero" #: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Text Preferences" @@ -32491,7 +32211,7 @@ msgstr "Postavke teksta" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za tekst" +msgstr "Otvori postavke alata za tekst" #: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Gradient Preferences" @@ -32499,7 +32219,7 @@ msgstr "Postavke gradijenta" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje gradijenata" +msgstr "Otvori postavke alata za uređivanje gradijenata" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Mesh Preferences" @@ -32507,15 +32227,15 @@ msgstr "Postavke mreže" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" -msgstr "Otvara postavke alata za crtanje mreže" +msgstr "Otvori postavke alata za crtanje mreže" #: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Postavke povećala" +msgstr "Postavke zumiranja" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otvara postavke povećala" +msgstr "Otvori postavke alata za povećavanje" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Measure Preferences" @@ -32523,7 +32243,7 @@ msgstr "Postavke mjerenja" #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Open Preferences for the Measure tool" -msgstr "Otvara postavke alata za mjerenje" +msgstr "Otvori postavke alata za mjerenje" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Dropper Preferences" @@ -32531,15 +32251,15 @@ msgstr "Postavke kapaljke" #: ../src/verbs.cpp:3025 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otvara postavke kapaljke" +msgstr "Otvori postavke alata za kapaljku" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Postavke spojnica" +msgstr "Postavke poveznica" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otvara postavke alatke za stvaranje spojnica" +msgstr "Otvori postavke alata za stvaranje poveznica" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Paint Bucket Preferences" @@ -32547,23 +32267,23 @@ msgstr "Postavke kantice s bojom" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Otvara postavke kantice s bojom" +msgstr "Otvori postavke alata za kanticu s bojom" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Postavke brisanja" +msgstr "Postavke brisača" #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Otvara postavke alata za brisanje" +msgstr "Otvori postavke alata za brisanje" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "LPE alatne postavke" +msgstr "Postavke LPE alata" #: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Otvara postavke za LPE alat" +msgstr "Otvori postavke za LPE alat" #. Zoom #: ../src/verbs.cpp:3040 @@ -32572,7 +32292,7 @@ msgstr "Uvećaj" #: ../src/verbs.cpp:3040 msgid "Zoom in" -msgstr "Uvećaj crtež" +msgstr "Uvećaj" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Zoom Out" @@ -32580,51 +32300,51 @@ msgstr "Umanji" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Zoom out" -msgstr "Umanji crtež" +msgstr "Umanji" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Slje_deći omjer " +msgstr "Slje_deće zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Sljedeći omjer (iz liste)" +msgstr "Sljedeće zumiranje (iz popisa prethodnih)" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Pre_thodni omjer" +msgstr "Pre_thodno zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Prethodni omjer (iz liste)" +msgstr "Prethodno zumiranje (iz popisa prethodnih)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Omjer 1:_1" +msgstr "100 %" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Omjer na 1:1" +msgstr "Zumiraj na 100 %" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Omjer 1:_2" +msgstr "50 %" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Omjer na 1:2" +msgstr "Zumiraj na 50 %" #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Omjer 2:1" +msgstr "200 %" #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Omjer na 2:1" +msgstr "Zumiraj na 200 %" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Prilagodi uvećanje stranice veličini prozora" +msgstr "Zumiraj na prikaz cijele stranice u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Page _Width" @@ -32632,73 +32352,63 @@ msgstr "_Širina stranice" #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Prilagodi uvećanje stranice širini prozora" +msgstr "Zumiraj na prikaz širine stranice u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Prilagodi uvećanje crteža veličini prozora" +msgstr "Zumiraj na prikaz cijelog crteža u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Prilagodi uvećanje odabira veličini prozora" +msgstr "Zumiraj na prikaz cijelog odabira u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:3058 -#, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj nadesno" #: ../src/verbs.cpp:3058 -#, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" -msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno" #: ../src/verbs.cpp:3059 -#, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" -msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj nalijevo" #: ../src/verbs.cpp:3060 -#, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" -msgstr "Rotiraj suprotno od smjera kazaljke na satu" +msgstr "Rotiraj radnu površinu nalijevo" #: ../src/verbs.cpp:3061 -#, fuzzy msgid "Reset Rotation" -msgstr "Rotacija" +msgstr "Vrati izvornu rotaciju" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Reset canvas rotation to zero" -msgstr "" +msgstr "Vrati rotaciju za radnu površinu na nulu" #: ../src/verbs.cpp:3063 -#, fuzzy msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Preokreni horizontalno" +msgstr "Preokreni vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:3063 -#, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" -msgstr "Preokretanje čvorova vodoravno" +msgstr "Preokreni radnu površinu vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:3065 -#, fuzzy msgid "Flip Vertically" -msgstr "Preokreni vertikalno" +msgstr "Preokreni uspravno" #: ../src/verbs.cpp:3065 -#, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" -msgstr "Preokretanje čvorova okomito" +msgstr "Preokreni radnu površinu uspravno" #: ../src/verbs.cpp:3067 -#, fuzzy msgid "Reset Flip" -msgstr "Resetiraj rešetku" +msgstr "Vrati preokrete na izvorno" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "Undo any flip" -msgstr "" +msgstr "Poništi sve preokrete" #. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs??? #. View @@ -32708,23 +32418,23 @@ msgstr "_Ravnala" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Prikaži/sakrij ravnala" +msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala radne površine" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Trake za pomicanje platna" +msgstr "_Klizači" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Prikaži/sakrij trake za pomicanje platna" +msgstr "Prikaži/Sakrij klizače radne površine" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Page _Grid" -msgstr "Rešetka _Stranice" +msgstr "Mreža _stranice" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Show or hide the page grid" -msgstr "Prikaži ili sakrij rešetku stranice" +msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu stranice" #: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "G_uides" @@ -32732,27 +32442,27 @@ msgstr "_Vodilice" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "Prikaži/sakrij vodilice (vodilicu stvarate povlačenjem od ravnala)" +msgstr "Prikaži/Sakrij vodilice (vodilicu stvaraš povlačenjem iz ravnala)" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Enable snapping" -msgstr "Omogući privuci na" +msgstr "Omogući privljačenje" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "_Commands Bar" -msgstr "_Traka naredbi" +msgstr "_Naredbena traka" #: ../src/verbs.cpp:3082 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Prikaži/sakrij traku naredbi (ispod izbornika)" +msgstr "Prikaži/Sakrij traku naredbi (ispod izbornika)" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Sn_ap Controls Bar" -msgstr "Traka za postavke alata (privuci na)" +msgstr "Traka za postavke privlačenja" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Prikaži ili sakrij kontrole (privuci na)" +msgstr "Prikaži/Sakrij traku za postavke privlačenja" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "T_ool Controls Bar" @@ -32760,15 +32470,15 @@ msgstr "Traka za postavke _alata" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Prikaži/sakrij traku za postavke alata" +msgstr "Prikaži/Sakrij traku za postavke alata" #: ../src/verbs.cpp:3087 msgid "_Toolbox" -msgstr "_Alatna traka" +msgstr "Traka _alata" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku (na lijevoj strani)" +msgstr "Prikaži/Sakrij alatnu traku (na lijevoj strani)" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "_Palette" @@ -32776,7 +32486,7 @@ msgstr "_Paleta" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Prikaži/sakrij traku za palete boja" +msgstr "Prikaži/Sakrij traku za palete boja" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "_Statusbar" @@ -32784,7 +32494,7 @@ msgstr "_Statusna traka" #: ../src/verbs.cpp:3092 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku (na dnu prozora)" +msgstr "Prikaži/Sakrij statusnu traku (na dnu prozora)" #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "_Fullscreen" @@ -32796,19 +32506,19 @@ msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta preko cijelog zaslona" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Fullscreen & Focus Mode" -msgstr "Čitavi ekran & Fokus mod" +msgstr "Pojednostavljen cijeli zaslon" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja" +msgstr "Promijeni pojednostavljeni zaslon" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Ukloni suvišne izbornike alata za povečanje radnog polja" +msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za povečanje radne površine" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Udvostruči prozor" +msgstr "_Dupliciraj prozor" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Open a new window with the same document" @@ -32816,19 +32526,19 @@ msgstr "Otvori novi prozor s istim dokumentom" #: ../src/verbs.cpp:3103 ../src/verbs.cpp:3113 msgid "_Normal" -msgstr "_Uobičajeno" +msgstr "_Normalno" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz" +msgstr "Prijeđi na normalni prikaz" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "No _Filters" -msgstr "Bez _Filtera" +msgstr "Bez _filtara" #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz bez filtera" +msgstr "Prijeđi na normalni prikaz bez filtara" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "_Outline" @@ -32839,28 +32549,27 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Prijeđi na prikaz kontura" #: ../src/verbs.cpp:3109 -#, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" -msgstr "Vidljive boje" +msgstr "Prikaz tankih linija" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" -msgstr "" +msgstr "Osiguraj prikaz vrlo tankih linija" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print #. Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:3111 ../src/verbs.cpp:3120 msgid "_Toggle" -msgstr "_Promjeni" +msgstr "_Promijeni" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Promjeni prikaz između uobičajenog i prikaza kontura" +msgstr "Promijeni prikaz između normalnog i konturnog" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Switch to normal color display mode" -msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz" +msgstr "Prijeđi na modus normalnog prikaza boja" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Grayscale" @@ -32872,111 +32581,105 @@ msgstr "Prijeđi na prikaz sivih nijansi" #: ../src/verbs.cpp:3121 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" -msgstr "Mjenjaj prikaz između uobičajenog i prikaza sivih nijansi" +msgstr "Promijeni prikaz između normalanog i prikaza sivih nijansi" #: ../src/verbs.cpp:3123 -#, fuzzy msgid "Toggle _Split View Mode" -msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja" +msgstr "Uključi/Isključi odvojeni prikaz" #: ../src/verbs.cpp:3124 -#, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" -msgstr "Uvijek prikaži konturu" +msgstr "Razdvoji radnu površinu na dva dijela, za prikaz kontura" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "Toggle _XRay Mode" -msgstr "Prebacuj mod _Izoštravanja" +msgstr "Uključi/Isključi modus za rendgen" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "XRay arround cursor" -msgstr " pod pokazivačem" +msgstr "Rendgen oko pokazivača" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Color-managed view" -msgstr "Pogled uz prilagođene boje" +msgstr "Prikaz s uređenim bojama" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Prikaži dokument uz pomoć prilagođenih boja u ovom prozoru" +msgstr "Promijeni prikaz s prilagođenim bojama za ovaj prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Pregled Iko_na..." +msgstr "Pregled iko_na …" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otvori prozor za pregled objekata u rezolucijama za ikone" +msgstr "Otvori prozor za pregled objekata u raznim rezolucijama za ikone" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Prototype..." -msgstr "" +msgstr "Prototip …" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Prototype Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog za prototip" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "P_references..." -msgstr "_Postavke..." +msgstr "_Postavke …" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Uređivanje općih postavki programa" +msgstr "Uredi opće postavke programa" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Svojstva _dokumenta..." +msgstr "Osobine _dokumenta …" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Uređivanje svojstava aktivnog dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)" +msgstr "Uredi osobine ovog dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Meta podaci..." +msgstr "_Meta podaci …" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Uređivanje meta podataka o dokumentu (spremaju se unutar dokumenta)" +msgstr "Uredi meta-podatake dokumenta (spremaju se unutar dokumenta)" #: ../src/verbs.cpp:3147 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" -"Uređivanje boja, ispune, gradijenata,glave strijele i drugih podešavanja " -"ispuna i linija..." +"Uredi svojstva objekta: boje, gradijente, vrhove strelica i druge osobine " +"ispune i poteza …" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the #. shaping engines. #: ../src/verbs.cpp:3152 -#, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." -msgstr "Unicode znak:" +msgstr "_Unicode pismovni znakovi …" #: ../src/verbs.cpp:3153 -#, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" -msgstr "Odabir znaka iz palete znakova" +msgstr "Odaberi Unicode pismovne znakove iz palete" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "S_watches..." -msgstr "Paleta _boja..." +msgstr "Palete _boja …" #: ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Odabir boja iz palete" +msgstr "Odaberi boje iz jedne palete boja" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "S_ymbols..." -msgstr "S_imboli..." +msgstr "S_imboli …" #: ../src/verbs.cpp:3159 msgid "Select symbol from a symbols palette" @@ -32984,15 +32687,15 @@ msgstr "Odabir simbola iz palete simbola" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Transformacija..." +msgstr "_Transformiraj …" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Precizno upravljanje transformacijom objekata" +msgstr "Precizno upravljaj transformacijom objekata" #: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Por_avnaj i rasporedi..." +msgstr "Por_avnaj i rasporedi …" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Align and distribute objects" @@ -33000,7 +32703,7 @@ msgstr "Poravnaj i rasporedi objekte" #: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "_Spray options..." -msgstr "Opcije _Spreja..." +msgstr "Opcije za _sprej …" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Some options for the spray" @@ -33008,7 +32711,7 @@ msgstr "Neke opcije za sprej alat" #: ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Undo _History..." -msgstr "Prethodni _koraci..." +msgstr "Prethodni _koraci …" #: ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Undo History" @@ -33016,19 +32719,19 @@ msgstr "Prethodni koraci" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Prikaz i odabir pisma i drugih svojstava teksta" +msgstr "Prikaži i odaberi font obitelj, veličinu fonta i ostale osobine teksta" #: ../src/verbs.cpp:3171 msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML uređivač..." +msgstr "_XML uređivač …" #: ../src/verbs.cpp:3172 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Prikaz i uređivanje XML stabla dokumenta" +msgstr "Prikaži i uredi XML stabla dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "_Find/Replace..." -msgstr "_Pronađi/Zamjeni..." +msgstr "_Pronađi/Zamijeni …" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Find objects in document" @@ -33036,11 +32739,11 @@ msgstr "Pronalaženje objekta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Pronađi i _Zamjeni text..." +msgstr "Pronađi i _zamijeni tekst …" #: ../src/verbs.cpp:3176 msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Pronađi i _Zamjeni text u dokumentu" +msgstr "Pronađi i _zamijeni tekst u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Check spelling of text in document" @@ -33048,48 +32751,47 @@ msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "_Messages..." -msgstr "_Poruke..." +msgstr "_Poruke …" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "View debug messages" -msgstr "Prikaz poruka programa" +msgstr "Prikaži poruke programa" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Prikaži/sakrij d_ijaloge" +msgstr "Prikaži/Sakrij d_ijaloge" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Prikaži ili sakrij sve otvorene dijaloge" +msgstr "Prikaži/Sakrij sve otvorene dijaloge" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Stvori višestruke kopije..." +msgstr "Stvori višestruke klonove …" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Stvori višestruke kopije odabranog objekta, slučajnim rasporedom ili po " -"obrascu" +"Stvori višestruke klonove odabranog objekta, raspoređujući ih strukturirano " +"ili raspršeno" -# bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "_Object attributes..." -msgstr "_Osobine objekta..." +msgstr "Sv_ojstva objekta …" #: ../src/verbs.cpp:3187 msgid "Edit the object attributes..." -msgstr "Uredi osobine objekta..." +msgstr "Uredi svojstva objekta …" #: ../src/verbs.cpp:3189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta" +msgstr "Uredi ID, status zaključavanja i vidljivosti, te druge osobine objekta" #: ../src/verbs.cpp:3191 msgid "_Input Devices..." -msgstr "Ulazni u_ređaji..." +msgstr "Ulazni u_ređaji …" #: ../src/verbs.cpp:3192 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -33097,15 +32799,15 @@ msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička pločica" #: ../src/verbs.cpp:3194 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Ekstenzije..." +msgstr "_Proširenja …" #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Query information about extensions" -msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama" +msgstr "Traži informacije o proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:3196 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Slojevi..." +msgstr "_Slojevi …" #: ../src/verbs.cpp:3196 msgid "View Layers" @@ -33113,15 +32815,15 @@ msgstr "Prikaži slojeve" #: ../src/verbs.cpp:3198 msgid "Object_s..." -msgstr "O_bjekti..." +msgstr "O_bjekti …" #: ../src/verbs.cpp:3198 msgid "View Objects" -msgstr "Prikaži Objekte" +msgstr "Prikaži objekte" #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Selection se_ts..." -msgstr "Postavi _odabire..." +msgstr "Skupine _odabira …" #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "View Tags" @@ -33129,70 +32831,70 @@ msgstr "Prikaži oznake" #: ../src/verbs.cpp:3202 msgid "Style Dialog..." -msgstr "" +msgstr "Dijalog stila …" #: ../src/verbs.cpp:3202 msgid "View Style Dialog" -msgstr "" +msgstr "Prikaži dijalog stila" #: ../src/verbs.cpp:3203 -#, fuzzy msgid "Css Dialog..." -msgstr "Dijalog" +msgstr "CSS dijalog …" #: ../src/verbs.cpp:3203 msgid "View Css Dialog" -msgstr "" +msgstr "Prikaži dijalog CSS-a" #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Path E_ffects ..." -msgstr "E_fekti staza..." +msgstr "E_fekti staza …" #: ../src/verbs.cpp:3205 msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Upravljaj, uređuj, i dodaj efekte staze" +msgstr "Upravljaj, uredi, i primijeni efekte staze" #: ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Filter _Editor..." -msgstr "Uređivač filtera..." +msgstr "Uređivač filtra …" #: ../src/verbs.cpp:3207 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Upravlja, uređuje i dodaje SVG filtere" +msgstr "Upravljaj, uredi, i primijeni SVG filtre" #: ../src/verbs.cpp:3208 msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Uređivač SVG slova..." +msgstr "Uređivač SVG fonta …" #: ../src/verbs.cpp:3208 msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Uređuje SVG slova" +msgstr "Uredi SVG fontove" #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Print Colors..." -msgstr "Ispis boja..." +msgstr "Ispiši boje …" #: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "Odaberi razdvajanje boja za render u Pregledu Boja Ispisa rendermod" +msgstr "" +"Odaberi separaciju boja, za iscrtavanje u modusu za pregled boja ispisa" #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "_Export PNG Image..." -msgstr "Izvoz PNG slike..." +msgstr "_Izvezi PNG slike …" #: ../src/verbs.cpp:3212 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" -msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili odabira u PNG bitmapu" +msgstr "Izvezi ovaj dokument ili odabir, u PNG sliku" #. Help #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "About E_xtensions" -msgstr "O _ekstenzijama" +msgstr "O _proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:3215 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informacije o Inkscapeovim ekstenzijama" +msgstr "Informacije o Inkscapeovim proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:3216 msgid "About _Memory" @@ -33219,7 +32921,7 @@ msgstr "Inkscape: _Osnove" #: ../src/verbs.cpp:3225 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Kako započeti u Inkscapeu" +msgstr "Kako započeti s Inkscape programom" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:3226 @@ -33236,24 +32938,24 @@ msgstr "Inkscape: _Napredno" #: ../src/verbs.cpp:3229 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Napredne teme" +msgstr "Napredne Inkscape teme" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3233 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Ocrtavanje" +msgstr "Inkscape: _Precrtavanje" #: ../src/verbs.cpp:3233 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Korištenje alata za ocrtavanje bitmape u vektorski format" +msgstr "Korištenje alata za precrtavanje bitmapa u vektorski format" #: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" -msgstr "Inkscape: Ocrtavanje Pixel Art" +msgstr "Inkscape: Precrtavanje pikselaste grafike" #: ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" -msgstr "Korištenje dialoga Pixel Art ocrtavanja" +msgstr "Korištenje dialoga za precrtavanje pikselaste grafike" #: ../src/verbs.cpp:3239 msgid "Inkscape: _Calligraphy" @@ -33265,11 +32967,11 @@ msgstr "Korištenje kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:3241 msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: _Umetati (interpolirati)" +msgstr "Inkscape: _Interpolacija" #: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "Korištenje dodatka za interpolaciju" +msgstr "Korištenje proširenja za interpolaciju" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:3243 @@ -33278,7 +32980,7 @@ msgstr "_Elementi dizajna" #: ../src/verbs.cpp:3244 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Principi dizajniranja u obliku vodiča" +msgstr "Principi dizajna u obliku vodiča" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:3245 @@ -33293,37 +32995,37 @@ msgstr "Razni savjeti i trikovi" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Previous Exte_nsion" -msgstr "Prethod_na proširenja" +msgstr "Prethod_no proširenje" #: ../src/verbs.cpp:3250 msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Ponovi posljednji efekt Proširenja sa nepromjenjenim postavkama" +msgstr "Ponovi prethodno proširenje s istim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:3251 msgid "_Previous Extension Settings..." -msgstr "_Prethodne postavke efekta Proširenja ..." +msgstr "_Postavke prethodnog proširenja …" #: ../src/verbs.cpp:3252 msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Ponovi posljednji efekt Proširenja sa novim postavkama" +msgstr "Ponovi prethodno proširenje s novim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:3256 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru" +msgstr "Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru" #: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Prilagodi veličinu stranice crtežu" +msgstr "Prilagodi veličinu stranice veličini crteža" #: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "_Resize Page to Selection" -msgstr "Postavi _veličinu stranice na veličinu odabiru" +msgstr "Prilagodi _veličinu stranice veličini odabira" #: ../src/verbs.cpp:3261 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -"Prilagodi veličinu stranice trenutnom odabiru ili crtežu ako ništa nije " +"Prilagodi veličinu stranice trenutačnom odabiru, ili crtežu, ako ništa nije " "odabrano" #: ../src/verbs.cpp:3265 @@ -33340,7 +33042,7 @@ msgstr "Prikaži sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:3273 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Poveži sa ICC profilom boje" +msgstr "Poveži s ICC profilom boje" #: ../src/verbs.cpp:3274 msgid "Remove Color Profile" @@ -33357,7 +33059,7 @@ msgstr "Dodaj vanjski skript" #: ../src/verbs.cpp:3278 msgid "Add an external script" -msgstr "Dodaj jedan vanjski skript" +msgstr "Dodaj vanjski skript" #: ../src/verbs.cpp:3279 msgid "Add Embedded Script" @@ -33365,7 +33067,7 @@ msgstr "Dodaj ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:3280 msgid "Add an embedded script" -msgstr "Dodaj jedan ugrađeni skript" +msgstr "Dodaj ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:3281 msgid "Edit Embedded Script" @@ -33377,11 +33079,11 @@ msgstr "Uredi jedan ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:3283 msgid "Remove External Script" -msgstr "Ukloni Vanjski Skript" +msgstr "Ukloni vanjski skript" #: ../src/verbs.cpp:3284 msgid "Remove an external script" -msgstr "Ukloni vanjski skript" +msgstr "Ukloni jedan vanjski skript" #: ../src/verbs.cpp:3285 msgid "Remove Embedded Script" @@ -33393,11 +33095,11 @@ msgstr "Ukloni jedan ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:3317 msgid "Center on horizontal and vertical axis" -msgstr "Centar vodoravne i horizontalne osi" +msgstr "Centriraj na vodoravne i uspravne osi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Uvećaj/smanji crtež pri promjeni veličine prozora" +msgstr "Zumiraj crtež prilikom promjene veličine prozora" #. Display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:582 @@ -33405,12 +33107,13 @@ msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje " -"objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju." +"<b>Dobro došla i dobro došao u Inkscape!</b> Koristi oblike ili prostoručne " +"poteze za crtanje objekata; koristi izbornik (strelica) za njihovo pomicanje " +"i transformaciju." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" -msgstr "" +msgstr "Rotacija. (Također s Ctrl+Shift+vrtnja mišem)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649 msgid "Cursor coordinates" @@ -33426,16 +33129,15 @@ msgstr "kontura" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 msgid "no filters" -msgstr "bez filtera" +msgstr "bez filtara" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "visible hairlines" -msgstr "vidljivo zaobljeno" +msgstr "vidljive jako fine linije" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812 msgid "grayscale" -msgstr "Sive nijanse" +msgstr "sive nijanse" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:814 msgid "print colors preview" @@ -33443,19 +33145,19 @@ msgstr "pregled boja ispisa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1017 msgid "Locked all guides" -msgstr "Zaključane sve vodilice" +msgstr "Sve vodilice su zaključane" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1019 msgid "Unlocked all guides" -msgstr "Otključane sve vodilice" +msgstr "Otključane su sve vodilice" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" -msgstr "Uređivanje boja je<b>aktivirano</b> u ovom prozoru" +msgstr "Prikaz uređenim bojama je <b>aktiviran</b> u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" -msgstr "Uređivanje boja je<b>deaktivirano</b> u ovom prozoru" +msgstr "Prikaz uređenim bojama je <b>deaktiviran</b> u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086 #, c-format @@ -33465,10 +33167,10 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li spremiti izmjene u dokumentu " -"„%s“ prije zatvaranja?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti izmjene u dokumentu " +"„%s” prije zatvaranja?</span>\n" "\n" -"Ako zatvorite bez spremanja, izmjene koje ste napravili će biti zanemarene." +"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš učinjene izmjene." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146 @@ -33483,10 +33185,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u formatu " -"koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s” je spremljena u formatu, " +"koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n" "\n" -"Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?" +"Želiš li spremiti ovu datoteku u Inkscape SVG formatu?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1152 msgid "_Save as Inkscape SVG" @@ -33498,7 +33200,7 @@ msgstr "Uputa:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2330 msgid "Create guide" -msgstr "Srvori vodilicu" +msgstr "Stvori vodilicu" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" @@ -33506,7 +33208,7 @@ msgstr "ukloni" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" -msgstr "Promjeni način ispune" +msgstr "Promijeni način ispune" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" @@ -33542,7 +33244,7 @@ msgstr "Postavi uzorak na potez" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:186 msgid "The orientation of the ruler" -msgstr "Orijentacija ravnala" +msgstr "Smjer ravnala" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:196 msgid "Unit of the ruler" @@ -33566,11 +33268,11 @@ msgstr "Gornja granica ravnala" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:224 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Pozicija oznake na ravnalu" +msgstr "Položaj oznake na ravnalu" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:233 msgid "Max Size" -msgstr "Max Veličina" +msgstr "Maksimalna veličina" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:234 msgid "Maximum size of the ruler" @@ -33578,26 +33280,26 @@ msgstr "Maksimalna veličina ravnala" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:184 msgid "Create a duplicate gradient" -msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenta" +msgstr "Stvori duplicirani gradijent" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:195 msgid "Edit gradient" -msgstr "Uredi prijelaz" +msgstr "Uredi gradijent" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Swatch" -msgstr "Uzorak" +msgstr "Paleta boja" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:314 msgid "Rename gradient" -msgstr "Preimenuj prijelaz" +msgstr "Preimenuj gradijent" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1240 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" -msgstr "Nije odabran dokument" +msgstr "Nijedan dokument nije odabran" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298 msgid "No gradients in document" @@ -33614,16 +33316,16 @@ msgstr "Dodaj kontrolnu točku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:837 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Dodaj još jednu kontrolnu točku u gradijent" +msgstr "Dodaj još jednu kontrolnu točku gradijentu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:842 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Ukloni trenutnu kontrolnu točku iz gradijenta" +msgstr "Ukloni trenutačnu kontrolnu točku iz gradijenta" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903 msgid "Stop Color" -msgstr "Kontrolna točka" +msgstr "Boja kontrolne točke" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:942 msgid "Gradient editor" @@ -33631,7 +33333,7 @@ msgstr "Uređivač gradijenta" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1286 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Promjeni boje kontrolne točke gradijenta" +msgstr "Promijeni boju kontrolne točke" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "No paint" @@ -33643,19 +33345,19 @@ msgstr "Jednobojno" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Linear gradient" -msgstr "Pravocrtni gradijent" +msgstr "Linearni gradijent" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Radial gradient" -msgstr "Zrakasti gradijent" +msgstr "Kružni gradijent" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "Mesh gradient" -msgstr "Mrežni prijelaz" +msgstr "Mrežni gradijent" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom kako bi se mogla naslijediti)" +msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom, kako bi se mogla naslijediti)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 @@ -33663,24 +33365,24 @@ msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"Bilo koje sjecište staze objekta ili podstaza stvara rupe u ispuni (fill-" -"rule: evenodd)" +"Bilo koje sjecište staze objekta ili podstaza stvara rupe u ispuni (pravilo " +"ispune: parno-neparno)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:250 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" -"Ispuna će biti jednobojna ako je podstaza suprotnog smjera (fill-rule: " -"nonzero)" +"Ispuna će biti jednobojna, ako je podstaza suprotnog smjera (pravilo ispune: " +"ne-nula)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:591 msgid "<b>No objects</b>" -msgstr "<b>Objekti ne postoje</b>" +msgstr "<b>Nema objekata</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:602 msgid "<b>Multiple styles</b>" -msgstr "<b>Više stilova</b>" +msgstr "<b>Višestruki stilovi</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:613 msgid "<b>Paint is undefined</b>" @@ -33692,12 +33394,12 @@ msgstr "<b>Bez boje</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 msgid "<b>Flat color</b>" -msgstr "<b>Jednostavne boje</b>" +msgstr "<b>Jednobojno</b>" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:768 msgid "<b>Linear gradient</b>" -msgstr "<b>Pravocrtni gradijent</b>" +msgstr "<b>Linearni gradijent</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:771 msgid "<b>Radial gradient</b>" @@ -33705,11 +33407,11 @@ msgstr "<b>Kružni gradijent</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025 msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh." -msgstr "Koristite <b>Alat mreže</b>za promjenu mreže." +msgstr "Koristi <b>alat mreže</b> za promjenu mreže." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1038 msgid "<b>Mesh fill</b>" -msgstr "<b>Ispuna mreže</b>" +msgstr "<b>Ispuna mrežom</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1361 msgid "" @@ -33717,21 +33419,21 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Koristite <b>Alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje pozicije, " -"veličine i rotacije uzorka na platnu. Koristite <b>Objekt > Uzorak > " -"Objekte u uzorke</b> za stvaranje novog uzorka iz odabira." +"Koristi <b>alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje položaja, veličine " +"i rotacije uzorka na radnoj površini. Koristi <b>Objekt > Uzorak > " +"Objekt u uzorak</b> za stvaranje novog uzorka iz odabira." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1374 msgid "<b>Pattern fill</b>" -msgstr "<b>uzorak ispuni</b>" +msgstr "<b>Ispuna uzorkom</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1468 msgid "<b>Swatch fill</b>" -msgstr "<b>Uzorak za ispunu</b>" +msgstr "<b>Ispuna bojom palete</b>" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:286 msgid "Set attribute" -msgstr "Postavi obilježje" +msgstr "Postavi svojstvo" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" @@ -33740,7 +33442,7 @@ msgstr "Neimenovano" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" -msgstr "Ništa" +msgstr "Bez oznake" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187 msgid "Stroke width" @@ -33749,16 +33451,13 @@ msgstr "Širina poteza" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:189 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" -msgstr "_Širina:" +msgstr "Š_irina:" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:215 msgid "Dashes:" msgstr "Linija:" -# Spusti izbornike oznaka -# PREVODITELJI: Oznake staze su jedna SVG osobina koja vam omogućuje pričvrstiti (proizvoljni oblik: vrh strijelice, zrno, lik i drugo) -# čvor na početni, krajnji, ili u srednji dio puta. #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -33775,8 +33474,8 @@ msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" -"Srednje oznake su nacrtane na svkom čvoru staze ili oblika koji nije prvi i " -"zadnji čvor" +"Srednje oznake su nacrtane na svakom čvoru staze ili oblika, koji nije prvi " +"i zadnji čvor" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:259 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" @@ -33787,46 +33486,46 @@ msgstr "Krajnje oznake su nacrtane na zadnjem čvoru staze ili oblika" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:284 msgid "Round join" -msgstr "Zaobljeni spoj" +msgstr "Zaobljen spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292 msgid "Bevel join" -msgstr "Ravni spoj" +msgstr "Kupast spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300 msgid "Miter join" -msgstr "Oštri spoj" +msgstr "Oštar spoj" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:323 msgid "Cap:" -msgstr "Završetak:" +msgstr "Vrh:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:334 msgid "Butt cap" -msgstr "Ravan završetak" +msgstr "Ravni vrh" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:341 msgid "Round cap" -msgstr "Zaobljeni završetak" +msgstr "Zaobljen vrh" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348 msgid "Square cap" -msgstr "Četvrtasti završetak" +msgstr "Kvadratični vrh" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 msgid "Fill, Stroke, Markers" @@ -33838,7 +33537,7 @@ msgstr "Potez, Ispuna, Oznake" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:370 msgid "Fill, Markers, Stroke" -msgstr "Ispuna, Oznaka, Potez" +msgstr "Ispuna, Oznake, Potez" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:378 msgid "Markers, Fill, Stroke" @@ -33866,11 +33565,11 @@ msgstr "Postavi boju oznake" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" -msgstr "Promjeni boju uzorka" +msgstr "Promijeni boju u paleti boja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje" +msgstr "Boja/neprozirnost, korištena za podešavanje boje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new stars" @@ -33882,7 +33581,7 @@ msgstr "Stil za nove pravokutnike" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Stil za nove 3D okvire" +msgstr "Stil za nove 3D kutije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 msgid "Style of new ellipses" @@ -33894,11 +33593,11 @@ msgstr "Stil za nove spirale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom" +msgstr "Stil za nove staze stvorene olovkom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Stil za nove linije napravljene perom za pisanje" +msgstr "Stil za nove staze stvorene perom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new calligraphic strokes" @@ -33930,11 +33629,11 @@ msgstr "Privuci na rubove graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275 msgid "Bounding box corners" -msgstr "Vrhovi graničnog okvira" +msgstr "Kutovi graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Privuci na vrhove graničnog okvira" +msgstr "Privuci na kutove graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284 msgid "BBox Edge Midpoints" @@ -33942,7 +33641,7 @@ msgstr "Sredina ruba graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" -msgstr "Privuci na sredinu graničnog okvira" +msgstr "Privuci na središta graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294 msgid "BBox Centers" @@ -33950,11 +33649,11 @@ msgstr "Centar graničnog okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294 msgid "Snapping centers of bounding boxes" -msgstr "Privuci na centar graničnog okvira" +msgstr "Privlači centre graničnih okvira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 msgid "Snap nodes, paths, and handles" -msgstr "Privuci na čvorove, staze i hvatišta" +msgstr "Privuci na čvorove, staze i ručke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Snap to paths" @@ -33962,11 +33661,11 @@ msgstr "Privuci na staze" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320 msgid "Path intersections" -msgstr "Presjek staza" +msgstr "Sjecišta staza" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320 msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Privuci na presijek staze" +msgstr "Privuci na sjecišta staze" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329 msgid "To nodes" @@ -33974,58 +33673,56 @@ msgstr "Na čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" -msgstr "Privuci na spicaste čvorove, uključujući vrhove pravokutnika" +msgstr "Privuci na kupaste čvorove, uključujući kutove pravokutnika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 msgid "Smooth nodes" -msgstr "Obli čvorovi" +msgstr "Zaglađeni čvorovi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" -msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući kvadrantne točke elipse" +msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 msgid "Line Midpoints" -msgstr "Središta Linija" +msgstr "Sredine linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 msgid "Snap midpoints of line segments" -msgstr "Privuci na središta odjeljaka linije" +msgstr "Privuci na središta segmenata linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356 msgid "Others" -msgstr "Drugo" +msgstr "Ostalo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" -"Privuci na druge točke (središta, početke pomočnih linija, hvatišta " -"gradienta i drugo)" +"Privuci na druge točke (središta, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)" -# bug: rect -> rectangle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Object Centers" -msgstr "Sredine objekata" +msgstr "Centri objekta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Snap centers of objects" -msgstr "Privuci na sredinu objekta" +msgstr "Privuci na sredine objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Rotation Centers" -msgstr "Središte rotacije" +msgstr "Centri rotacije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Snap an item's rotation center" -msgstr "Privuci na središte rotacije" +msgstr "Privuci na centar rotacije elementa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Text baseline" -msgstr "Osnovne linije teksta" +msgstr "Osnovna pismovna linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Snap text anchors and baselines" -msgstr "Privuci na sidrište i osnovne linije teksta" +msgstr "Privuci sidra teksta i osnovne pismovne linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Page border" @@ -34037,7 +33734,7 @@ msgstr "Privuci na rub stranice" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Snap to grids" -msgstr "Privuci na rešetke" +msgstr "Privuci na mreže" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410 msgid "Snap guides" @@ -34045,55 +33742,51 @@ msgstr "Privuci na vodilice" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:35 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" -msgstr "Konačni broj objekata koji nisu korvertirani: {}\n" +msgstr "Ukupni broj objekata, koji nisu korvertirani: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:108 msgid "Please select an object." -msgstr "Molimo odaberite bilo koji objekt." +msgstr "Odaberi bilo koji objekt." #: ../share/extensions/dimension.py:132 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "Nije moguće obraditi ovaj objekt. Pokušajte ga pretvoriti u stazu." +msgstr "Nije moguće obraditi ovaj objekt. Pokušaj ga pretvoriti u stazu." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" -msgstr "Duljina stranice 'a' (" +msgstr "Duljina stranice 'a' ({0}): {1}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" -msgstr "Duljina stranice 'b' (" +msgstr "Duljina stranice 'b' ({0}): {1}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:188 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" -msgstr "Duljina stranice 'c' (" +msgstr "Duljina stranice 'c' ({0}): {1}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:189 -#, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): {}" -msgstr "Kut 'A' (radians): " +msgstr "Kut A (radijani): {}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:190 -#, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): {}" -msgstr "Kut 'B' (radians): " +msgstr "Kut B (radijani): {}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:191 -#, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): {}" -msgstr "Kut 'C' (radians): " +msgstr "Kut C (radijani): {}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:192 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): {}" -msgstr "Pola opsega (px): " +msgstr "Pola opsega (px): {}" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:193 #, python-brace-format msgid "Area ({0}^2): {1}" -msgstr "" +msgstr "Područje ({0}^2): {1}" #: ../share/extensions/dxf_input.py:564 #, python-format @@ -34101,21 +33794,23 @@ msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" -"%d ENTITETI od POLYLINIJE nađeni i ignorirani. Molimo probajte to " -"konvertirati u QCad verzija 13 format koristeći QCad." +"%d ENTITETI vrste POLILINIJA su nađeni i ignorirani. Pokušaj konvertirati u " +"format 13. verzije, koristeći QCad." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:310 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"Neuspješan uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za " +"ovo proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:314 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" -"Greška: Polje 'odgovarajuće ime sloja' mora biti ispunjeno kad se koristi " +"Greška: Polje 'odgovarajuće ime sloja' mora biti ispunjeno, kad se koristi " "opcija 'odgovara po imenu'" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:363 @@ -34128,27 +33823,31 @@ msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"Svojstva xlink:href ili sodipodi:absref nisu nađena ili ne pokazuju na " +"postojeću datoteku! Nije moguće ugraditi sliku." #: ../share/extensions/embedimage.py:91 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s" +msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:119 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" -msgstr "%s. Povuci ili klikni za <b>pomjeri unutra</b>; sa Shift" +msgstr "" +"%s nije vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or " +"image/x-icon" #: ../share/extensions/eqtexsvg.py:123 msgid "empty LaTeX input. Nothing to be done" -msgstr "" +msgstr "prazni LaTex unošaj. Nema ničega za obaviti" #: ../share/extensions/extractimage.py:93 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "Slika izdvojena u: %s" +msgstr "Slika je izdvojena u: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:100 msgid "Unable to find image data." @@ -34156,22 +33855,26 @@ msgstr "Nije moguće pronaći podatke slike." #: ../share/extensions/extrude.py:39 msgid "Need at least 2 paths selected" -msgstr "Treba najmanje odabrati dvije staze" +msgstr "Potrebno je odabrati najmanje dvije staze" #: ../share/extensions/funcplot.py:42 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" +"x-interval ne može biti nula. Promijeni „Početna X vrijednost” ili „Krajnja " +"X vrijednost”" #: ../share/extensions/funcplot.py:54 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" +"y-interval ne može biti nula. Promijeni „Y vrijednost vrha pravokutnika” ili " +"„Y vrijednost dna pravokutnika”" #: ../share/extensions/funcplot.py:309 msgid "Please select a rectangle" -msgstr "Molimo odaberite pravokutnik" +msgstr "Odaberi pravokutnik" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3324 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4528 @@ -34183,14 +33886,13 @@ msgstr "Nema odabranih staza! Pokušavam raditi na svim dostupnim stazama." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3327 msgid "Nothing is selected. Please select something." -msgstr " Nije ništa odabrano. Molimo odaberite nešta." +msgstr "Ništa nije odabrano. Odaberi nešto." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3868 msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" -msgstr "" -"Direktorij ne postoji! Molimo dodajte postojeći direktorij u Tab-u Postavke!" +msgstr "Direktorij ne postoji! Dodaj postojeći direktorij u postavkama!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3898 #, python-format @@ -34207,11 +33909,13 @@ msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" +"Orijentacijske točke za sloj „%s” nisu pronađene. Dodaj orijentacijske točke " +"u kartici „Orijentacija”!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" -msgstr "Ovdje je više od jedne grupe točaka orijentacije u '%s' sloju" +msgstr "Postoji više od jedne grupe točaka orijentacije u sloju „%s”" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4082 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4084 @@ -34220,6 +33924,9 @@ msgid "" "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" +"Orijentacijske točke su neispravne! (Ako postoje dvije orijentacijske točke, " +"one ne smiju biti iste. Ako postoje tri orijentacijske točke, one ne smiju " +"biti na istom pravcu.)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4252 #, python-format @@ -34227,6 +33934,8 @@ msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" +"Upozorenje: Neđene su neispravne orijentacijske točke u sloju „%s”. " +"Rezultirajući Gcode neće biti ispravan!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4265 #, python-format @@ -34234,6 +33943,8 @@ msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" +"Upozorenje: Neđene su neispravne referentne točke u sloju „%s”. " +"Rezultirajući Gcode neće biti ispravan!" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4286 @@ -34245,20 +33956,28 @@ msgid "" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" +"Ovo proširenje radi samo sa stazama i dinamičkim odmacima, te njihovim " +"grupama! Svi ostali objekti će biti zanemareni!\n" +"Rješenje 1: „Staza > Objekt u stazu” ili Shift+Ctrl+C.\n" +"Rješenje 2: „Staza > Dinamički odmak” ili Ctrl+J.\n" +"Rješenje 3: izvezi sve obrise u PostScript razine 2 („Datoteka > Spremi kao " +"> .ps”). Zatim uvezi tu datoteku „Datoteka > Uvezi”." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" -"Dokument nema slojeve! Dodajte najmanje jedan sloj koristeći Sloj Panel " -"((Ctrl+Shift+L)" +"Dokument nema slojeve! Dodaj najmanje jedan sloj, koristeći panel za slojeve " +"(Ctrl+Shift+L)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4296 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" +"Upozorenje: U korijenu dokumenta postoje neke staze, kojih nema u niti " +"jednom sloju! Te staze se postavljaju na najniži sloj." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4373 #, python-format @@ -34266,24 +33985,25 @@ msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" +"Upozorenje: (%s) vrste parametara alata i standardnog alata nisu iste " +"( vrsta('%s') != vrsta('%s') )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4376 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" +"Upozorenje: Alat ima parametar, koji standardni alat nema ( '%s': '%s' )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4390 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "Sloj '%s' sadrži više od jednog alata!" +msgstr "Sloj „%s” sadrži više od jednog alata!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4393 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" -msgstr "" -"Ne mogu pronaći alat za '%s' sloj! Molim dodajte jedan sloj sa Tab-om Tols-" -"library!" +msgstr "Nije pronađen alat za sloj „%s”! Dodaj jedan alat iz kartice alata!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4710 @@ -34291,23 +34011,28 @@ msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" +"Upozorenje: Jedna ili više staza nemaju 'd' parametar. Pokušaj upotrijebiti " +"„Razgrupiraj” (Ctrl+Shift+G) i „Objekt u stazu” (Ctrl+Shift+C)!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4669 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" +"Ništa nije odabrano. Odaberi nešto za konvertiranje, kako bi se bušila točka " +"(dxfpoint) ili uklonio znak točke." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4752 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4998 msgid "This extension requires at least one selected path." -msgstr "Ovaj dodatak treba najmanje jednu odabranu stazu." +msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jednu odabranu stazu." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4758 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5004 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" +"Promjer alata mora biti > 0, no promjer alata na sloju '%s' nije takav!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4769 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4958 @@ -34317,43 +34042,43 @@ msgstr "Upozorenje: biti će izostavljeno, nije staza" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5529 msgid "Please select at least one path to engrave and run again." -msgstr "Odaberite najmanje jednu Stazu za graviranje i pokrenite ponovo." +msgstr "Odaberi najmanje jednu stazu za graviranje i pokreni ponovo." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5537 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" -msgstr "Nepoznata jedinica odabrana. Pretpostavljamo mm" +msgstr "Odabrana je nepoznata mjerna jedinica. Pretpostavljeni su mm" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5558 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" -msgstr "" +msgstr "Alat „%s” nema oblika. Pretpostavlja se stožac od 45°!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5634 msgid "csp_normalised_normal error. See log." -msgstr "" +msgstr "csp_normalised_normal greška. Vidi log." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5822 msgid "No need to engrave sharp angles." -msgstr "Oštre kuteve nije potrebno gravirati" +msgstr "Nije potrebno gravirati oštre kutove." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5866 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" -"Aktivni sloj već ima orijentaciske točke. Uklonite te točke ili odaberite " -"jedan drugi sloj!" +"Aktivni sloj već ima orijentacijske točke! Ukloni te točke ili odaberi jedan " +"drugi sloj!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5905 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" -"Aktivni sloj vec ima jedan alat. Uklonite taj alat ili odaberite jedan drugi " +"Aktivni sloj već ima jedan alat! Ukloni taj alat ili odaberi jedan drugi " "sloj!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6020 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." -msgstr "" +msgstr "Odabir je prazan! Izračunavanje cijelog crteža." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6074 msgid "" @@ -34363,18 +34088,20 @@ msgid "" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" -"Vježbe, uputstva i suport možete naći\n" -" na engleskom jeziku na forumu: \n" -"\thttp ://www.cnc-club.ru/gcodetools" +"Vježbe, vodič i pomoć možeš naći u\n" +"engleskom forumu za korisničku podršku:\n" +"\thttp ://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"i ruskom forumu za korisničku podršku:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6119 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" -"Glodalica postavljanje X i Y osi treba biti X', 'Y' ili 'Z'. Napuštam..." +"Postavljanje osi X i Z glodalice, treba biti X', 'Y' ili 'Z'. Izlazim …" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6122 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." -msgstr "Glodalica postavljanje X i Y osi treba biti isto. Napuštam..." +msgstr "Postavljanje osi X i Z glodalice, treba biti isto. Izlazim …" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6677 #, python-format @@ -34383,31 +34110,35 @@ msgid "" "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" +"Odaberi jednu od akcijskih kartica – Staza u Gcode, Područje, Graviranje, " +"DXF točke, Orijentacija, Odmak, Tokarenje ili Biblioteka alata.\n" +" Aktualno aktivna kartica je %s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6683 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" +"Orijentacijske točke nisu definirane! Standardna skupina orijentacijskih " +"točaka je automatski dodana." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6687 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." -msgstr "" -"Alat rezanja još nije određen! Standardni alat je automatski postavljen." +msgstr "Alat rezanja još nije određen! Standardni alat je automatski dodan." #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:85 msgid "Please select an object" -msgstr "Molimo odaberite jedan objekt" +msgstr "Odaberi jedan objekt" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." -msgstr "Inkscape mora biti instaliran i postavljen u vašu varijablu puta." +msgstr "Inkscape mora biti instaliran i postavljen u varijablu tvoje staze." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." -msgstr "Gimp mora biti instaliran i postavljena varijabla puta." +msgstr "Gimp mora biti instaliran i postavljen u varijabli tvoje staze." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47 msgid "An error occurred while processing the XCF file." @@ -34415,49 +34146,51 @@ msgstr "Kod obrade XCF datoteke pojavila se jdna greška." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:93 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" -msgstr "" +msgstr "SVG širina nije ispravno postavljena! Pretpostavljena širina = 100" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:230 msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "Ovaj dodatak treba najmanje jedan prazan Sloj." +msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jedan prazni sloj." #: ../share/extensions/guillotine.py:237 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" -msgstr "Izrezana bit mapa je spremljena kao:" +msgstr "Izrezani bitmapi su spremljeni kao:" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:49 msgid "Movements" -msgstr "Pomjeranja" +msgstr "Pokreti" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:50 msgid "Pen " -msgstr "Olovka" +msgstr "Pero " #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." -msgstr "Nisu pronađeni HPGL podaci" +msgstr "Nisu pronađeni HPGL podaci." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" +"HPGL podaci sadržavaju nepoznate (nepodržane) naredbe. Moguće je, da crtežu " +"nedostaje sadržaj." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:60 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" -"Nisu pronađene staze. Molimo prebacite sve objekte za spremanje u staze." +"Nisu pronađene staze. Pretvori sve objekte, koje želiš spremiti u staze." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:373 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" -msgstr "Područje je prazno, nemogu izračunati središte mase" +msgstr "Područje je prazno, nije moguće izračunati težište" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:64 msgid "{} is deprecated and should be removed" -msgstr "" +msgstr "{} je nepodržano i treba ukloniti" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:71 msgid "" @@ -34466,117 +34199,151 @@ msgid "" "OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument` the arguments are " "similar." msgstr "" +"{} ili 'optparse' je vrlo staro, nepodržano otkad je izašao Python 2.7 u " +"2009. i sada je zamijenjen s 'argparser'. Moraš promijeniti 'self." +"OptionParser.add_option' u 'self.arg_parser.add_argument'; argumenti su " +"slični." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:88 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created in your extension " "class, even if it does nothing." msgstr "" +"{} je sada obavezna metoda. Treba je stvoriti u tvojoj klasi proširenja, čak " +"i ako ne postoji." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_current_layer()` " "instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"get_current_layer()'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:99 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_center_position()` " "instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"get_center_position()'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:105 msgid "" "{} is now a dictionary in the svg document. Use self.svg.selected instead." msgstr "" +"{} je sada rjeönik u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg.selected'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:111 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg.get_ids()'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:116 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.getElementById(eid)` " "instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"getElementById(eid)'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" +"{} je sada nova metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"getElement(path)'" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "" "{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and that " "should be used instead of this custom Effect method." msgstr "" +"{} nije nikada trebala postojati. 'lxml' je uvijek imalo metodu " +"'getparent()', te nju treba koristiti umjesto ove prilagođene metode efekta." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.namedview` to access " "this element" msgstr "" +"{} je sada osobina svg dokumenta. Koristi 'self.svg.namedview' za dohvaäanje " +"ovog dokumenta" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "create_guide(x, y, a)` instead" msgstr "" +"{} je sada metoda 'namedview' elementa objekta. Koristi 'self.svg.namedview." +"create_guide(x, y, a)'" #. pylint: disable=dangerous-default-value #. We need a list as the default value to preserve backwards compatibility #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "{} is now `Effect.run()` with the same args" -msgstr "" +msgstr "{} je sada 'Effect.run()' s istim argumentima" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:147 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"get_unique_id(old_id)'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} wasn't even a public property, why is your effect extension even using " "it? Should be inkex.units.CONVERSIONS" msgstr "" +"{} nije bio čak ni javna osobina, zašto ga tvoj efekt proširenja uopće " +"koristi? Treba biti inkex.units.CONVERSIONS" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:159 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" +"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.width'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:164 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" +"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.height'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:169 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" +"{} je sada osobina svg dokumenta. Umjesto toga koristi 'self.svg.unit'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"unittouu(str)'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"uutounit(value, unit)'." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" +"{} je sada metoda u svg dokumentu. Umjesto toga koristi 'self.svg." +"add_unit(value)'." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:139 -#, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." -msgstr "Svi odabrani atributi postavljaju jedno obilježje na zadnji" +msgstr "Odabrano je „Drugo”. Unesi jedno svojstvo za umetanje." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:176 msgid "There is no selection to interpolate" @@ -34600,8 +34367,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "JessyInk nije instaliran u SVG datoteku ili ima drugu verziju nego JessyInk " -"dodatak. Molimo odaberite \"Instaliraj/Nadogradi...\" iz JessyInk izbornika " -"podizbornika \"Dodatci\" za Instaliranje/Nadogradnju Jessyink skripta.\n" +"proširenje. Odaberi „Instaliraj/Nadogradi …” iz JessyInk podizbornika, u " +"izborniku „Proširenja”, za instaliranje ili nadogradnju Jessyink skripta.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47 @@ -34609,7 +34376,7 @@ msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" -"Za dodavanje jednog Efekta, molim odaberite jedan objekt.\n" +"Za dodavanje efekta, odaberi objekt.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53 @@ -34618,7 +34385,7 @@ msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Čvor sa ID '{0}' nije prikladan tekst čvor i zato će biti ignoriran.\n" +"Čvor s ID '{0}' nije prikladan tekst čvor i zato će biti ignoriran.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52 @@ -34626,33 +34393,33 @@ msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" -"Nije odabran objekt.Molimo odaberite objekt za koji želite dodati efekt i " -"pritisnite primjeni.\n" +"Nije odabran objekt. Odaberi objekt, kojemu želiš dodati efekt, te " +"primijeni.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80 msgid "Could not find Inkscape command.\n" -msgstr "Ne mogu pronaći Inkscape naredbu.\n" +msgstr "Nije moguće pronaći Inkscape naredbu.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:54 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "Sloj nije pronađen. Uklanjam odabir za trenutnu Master Foliju.\n" +msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne glavne folije je uklonjen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" -"Pronađen više nego jedan sloj sa istim imenom. Uklanja trenutni odabir " -"glavnog sloja.\n" +"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir glavne folije je " +"uklonjen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." -msgstr "JessyInk kod verzija{0} instaliran." +msgstr "JessyInk skript verzija {0} je instalirana." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70 msgid "JessyInk script installed." -msgstr "JessyInk kod instaliran." +msgstr "JessyInk skript je instaliran." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 msgid "" @@ -34660,7 +34427,7 @@ msgid "" "Master slide:" msgstr "" "\n" -"Pozadina:" +"Glavna folija:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88 msgid "" @@ -34682,7 +34449,7 @@ msgstr "{0}Prijelaz u: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:103 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" -msgstr "{0} Prijelaz u: {1}" +msgstr "{0}Prijelaz u: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:110 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" @@ -34705,7 +34472,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen sa \"{3}\"." +msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen s \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 #, python-brace-format @@ -34714,7 +34481,7 @@ msgid "" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" -"{0}Inicijalni Efekt (redni broj {1}):" +"{0}Početni efekt (redni broj {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid "" @@ -34727,7 +34494,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" -msgstr "{0}\tPrikaz će biti prema objektu \"{1}\"" +msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 #, python-brace-format @@ -34736,20 +34503,20 @@ msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:178 msgid " will appear" -msgstr "pojaviće se" +msgstr " pojavit će se" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:180 msgid " will disappear" -msgstr "nestati će" +msgstr " nestat će" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:183 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" -msgstr "koristi efekt \"{0}\"" +msgstr " koristi efekt \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:186 msgid " in {0!s} s" -msgstr "u {0!s} s" +msgstr " u {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:54 msgid "Layer not found.\n" @@ -34757,41 +34524,40 @@ msgstr "Sloj nije pronađen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:56 msgid "More than one layer with this name found.\n" -msgstr "Pronađen više nego jedan sloj sa istim imenom.\n" +msgstr "Pronađeno je više slojeva s ovim imenom.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:69 msgid "Please enter a layer name.\n" -msgstr "Molim unesite naziv Sloja.\n" +msgstr "Upiši naziv sloja.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:52 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:57 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" -msgstr "Ne mogu dobiti da odabrani Sloj integrira video element.\n" +msgstr "Nije moguće dohvatiti odabrani sloj, za integraciju video elementa.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" -msgstr "" -"Označeno je više od jednog objekta. Molimo odaberite samo jedan objekt.\n" +msgstr "Odabrano je više od jednog objekta. Odaberi samo jedan objekt.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:78 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" -"Nije odabran objekt.Molimo odaberite objekt za koji želite dodati pogled i " -"pritisnite primjeni.\n" +"Nije odabran objekt. Odaberi objekt, kojemu želiš dodati prikaz, te ponovo " +"primijeni.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:80 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Nisu nađene osobine stila za ID: %s" +msgstr "Nije pronađeno svojstvo stila za ID: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:134 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Nije moguće locirati oznaku: %s" +msgstr "nije moguće locirati oznaku: %s" #: ../share/extensions/measure.py:132 msgid "" @@ -34799,6 +34565,9 @@ msgid "" "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"Neuspješan uvoz modula numpy. Ovi su moduli neophodni za ovo proširenje. " +"Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće " +"učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”." #: ../share/extensions/media_zip.py:128 #, python-format @@ -34807,12 +34576,12 @@ msgstr "Nije moguće pronaći datoteku %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:192 ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." -msgstr "Nisam pronašao znakove u ovom dokumentu/odabiru." +msgstr "Nisu pronađeni nikoji fontovi u ovom dokumentu/odabiru." #: ../share/extensions/media_zip.py:195 ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" -msgstr "Samo ovi znakovi pronađeni: %s" +msgstr "Pronađen je samo sljedeći font: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:197 ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format @@ -34820,30 +34589,34 @@ msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" -"Pronađena su slijedeća pisma:\n" +"Pronađeni su sljedeći fontovi:\n" "%s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:222 ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Ovaj dodatak treba dvije odabrane staze." +msgstr "Ovo proširenje zahtijeva dvije odabrane staze." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:234 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" +"Ukupna duljina uzorka je pre mala:\n" +"Odaberi veći objekt ili postavi „Razmak” između kopija > 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" +"Opcija „Rastegni” zahtijeva, da širina uzorka bude ne-nula:\n" +"Uredi širinu uzorka." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:216 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Got [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "" @@ -34851,6 +34624,9 @@ msgid "" "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"Neuspjeo uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za ovo " +"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo " +"je moguće učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”." #: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:53 #, python-format @@ -34858,13 +34634,13 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Prvi odabrani objekt je tipa '%s'.\n" -"Pokušajte proceduru Staza -> Objekt u Stazu." +"Prvi odabrani objekt je vrste '%s'.\n" +"Pokušaj proceduru Staza -> Objekt u Stazu." #: ../share/extensions/perspective.py:75 ../share/extensions/summersnight.py:61 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Ovo proširenje zahtijeva, da druga odabrana staza ima četiri čvora." #: ../share/extensions/perspective.py:102 #: ../share/extensions/summersnight.py:94 @@ -34872,6 +34648,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" +"Drugi odabrani objekt je grupa, a ne staza.\n" +"Pokušaj koristiti: Objekt > Razgrupiraj." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:96 @@ -34879,6 +34657,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"Drugi odabrani objekt nije staza.\n" +"Pokušaj koristiti: Staza > Objekt u stazu." #: ../share/extensions/perspective.py:106 #: ../share/extensions/summersnight.py:99 @@ -34887,35 +34667,35 @@ msgid "" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi odabrani objekt nije staza '%s'.\n" -"Pokušajte proceduru Staza -> Objekt u Stazu." +"Pokušaj proceduru Staza -> Objekt u Stazu." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:72 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" -"Nisu pronađene staze. Molimo prebacite sve objekte za plotanje u staze." +"Nisu pronađene staze. Pretvori sve objekte koje želiš plotati, u staze." #: ../share/extensions/plotter.py:157 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "pySerial nije instaliran. Slijedi ove upute:" #: ../share/extensions/plotter.py:158 msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" msgstr "" -"1. Preuzmi datoteku i izvadi (unzip) tu datoteku na vaš lokalni tvrdi disk" +"1. Preuzmi datoteku i otpakiraj tu datoteku na tvoj lokalni tvrdi disk:" #: ../share/extensions/plotter.py:160 msgid "" "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" -msgstr "2. Kopirajte mapu \"serial\" (nalazi se u upravo raspakovanoj mapi)" +msgstr "2. Kopiraj mapu „serial” (nalazi se u upravo raspakiranoj mapi)" #: ../share/extensions/plotter.py:161 msgid "" " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" "\\Lib\\" msgstr "" -"u slijedećoj mapi Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" +" u sljedeću mapu Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #: ../share/extensions/plotter.py:162 msgid "3. Close and restart Inkscape." @@ -34926,22 +34706,25 @@ msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" +"Nije moguće stvoriti vezu. Provjeri, da je ploter uljkučen, da je spojen i " +"da ima ispravne postavke." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "Nema podataka naličja u navedenoj datoteci." +msgstr "Nema podataka o površini u navedenoj datoteci." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:340 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" +msgstr "Pokušaj odabrati „Definirano rubom” u kartici za datoteku modela.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:346 msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "Nema podataka rubova u navedenoj datoteci." +msgstr "Nema podataka o rubu u navedenoj datoteci." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" +"Pokušaj odabrati „Definirano površinom” u kartici za datoteku modela.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:457 msgid "" @@ -34949,6 +34732,9 @@ msgid "" "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" +"Neuspješan uvoz modula numpy. Ovaj modul je neophodan za ovo proširenje. " +"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće " +"učiniti naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”." #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:528 @@ -34956,14 +34742,16 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"Nisu nađeni podaci površine. Osiguraj da datoteka sadrži podatke o površini " +"i da je uvezeš „Određeno površinom” u kartici za datoteku modela.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:530 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Unutarnja pogreška. Nije postavljen tip prikaza\n" +msgstr "Unutarnja pogreška. Nije odabrana vrsta prikaza\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176 msgid "Failed to open default printer" -msgstr "Nije moguće pristupiti zadanom pisaču (printeru)" +msgstr "Neuspješno povezivanje sa standardnim pisačem (printer)" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" @@ -34977,18 +34765,20 @@ msgstr "Neispravna vrijednost bit-a, ovo je greška!" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:681 msgid "Please enter an input string" -msgstr "Molimo unesite tekst" +msgstr "Upiši neki znakovni niz za unos" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1055 msgid "Please enter an input text" -msgstr "Molimo unesite neki tekst" +msgstr "Upiši neki tekst za unos" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" +"Nije pronađeno ništa, što koristi taj font. Osiguraj točnost pisanja riječi " +"i razmaka." #: ../share/extensions/replace_font.py:183 msgid "There was nothing selected" @@ -34996,65 +34786,67 @@ msgstr "Nije ništa odabrano" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a search string in the find box." -msgstr "Molim unesite izraz za traženje u polje tražilice." +msgstr "Upiši traženi izraz u polje za traženje." #: ../share/extensions/replace_font.py:237 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." -msgstr "" +msgstr "Upiši zamjenski font u polje za zamjenu." #: ../share/extensions/replace_font.py:242 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." -msgstr "" +msgstr "Upiši zamjenski font u polje za zamjenu svih." #: ../share/extensions/restack.py:78 msgid "There is no selection to restack." -msgstr "Nema odabira za preslagivanje." +msgstr "Nije ništa odabrano za preslaganje." #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -"Ovaj dodatak treba dvije odabrane staze.\n" -"Druga staza mora biti točno četiri čvora dugačka." +"Ovo proširenje zahtijeva dvije odabrane staze.\n" +"Druga staza mora imati točno četiri čvora." #: ../share/extensions/svgcalendar.py:268 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:290 msgid "You must select a correct system encoding." -msgstr "" +msgstr "Moraš odabrati točni sistem za kodiranje znakova." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:196 msgid "Please select objects!" -msgstr "Molimo odaberite objekte!" +msgstr "Odaberi objekte!" #: ../share/extensions/web-set-att.py:57 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Morate odabrati najmanje dva elementa." +msgstr "Moraš odabrati najmanje dva elementa." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:56 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" +"Moraš stvoriti i odabrati neke „Pravokutne izreske” prije pokušaja " +"grupiranja." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." -msgstr "" +msgstr "Moraš odabrati neke „Pravokutne izreske” ili druge „Grupe prijeloma”." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" -msgstr "" +msgstr "Uuups … Element „%s” nije u sloju Web rezača" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:56 msgid "You must give a directory to export the slices." -msgstr "Morate dati direktorij za izvoz komada isječaka." +msgstr "Moraš zadati direktorij za izvoz izrezaka." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:68 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." -msgstr "Nije moguće stvoriti \"%s\"." +msgstr "Nije moguće stvoriti „%s”." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, python-format @@ -35064,26 +34856,26 @@ msgstr "Pogreške: %s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:72 #, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." -msgstr "Direktorij \"%s\" ne postoji." +msgstr "Direktorij „%s” ne postoji." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:77 msgid "No slicer layer found." -msgstr "Nema sloja isječka." +msgstr "Sloj izrezaka nije pronađen." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:107 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." -msgstr "Vi imate više nego jedan element sa \"%s\" html-ID." +msgstr "Imaš više elemenata s html-ID oznakom „%s”." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:337 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "Morate instalirati ImageMagic za JPG i GIF." +msgstr "Moraš instalirati ImageMagic za JPG i GIF." #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:118 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." -msgstr "Molim unesite parni broj linija zemljopisne dužine." +msgstr "Upiši parni broj linija zemljopisne duljine." #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 @@ -35092,15 +34884,15 @@ msgstr "Dodaj čvorove" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Division method:" -msgstr "Način Podjele:" +msgstr "Način podjele:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" -msgstr "Kod maksimalne duljiine segmenta" +msgstr "Po maksimalnoj duljini segmenta" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" -msgstr "Maksimalna duljiina segmenta (px):" +msgstr "Maksimalna duljina segmenta (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 msgid "Number of segments:" @@ -35119,11 +34911,11 @@ msgstr "Broj segmenata:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "Izmjeni stazu" +msgstr "Učini izmjene na stazi" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "Ulaz za AI SVG" +msgstr "Ulazni AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -35135,7 +34927,7 @@ msgstr "Pročišćava Adobe Illustrator SVG datoteke prije otvaranja" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 msgid "HSL Adjust" -msgstr "HSL Podesi" +msgstr "Podesi HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 msgid "Hue (°)" @@ -35143,7 +34935,7 @@ msgstr "Nijansa (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 msgid "Random hue" -msgstr "Slučajno stablo" +msgstr "Slučajna nijansa" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, no-c-format @@ -35152,16 +34944,16 @@ msgstr "Zasićenost (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 msgid "Random saturation" -msgstr "Slučajna Zasićenost" +msgstr "Slučajna zasićenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, no-c-format msgid "Lightness (%)" -msgstr "Osvjetljenost (%)" +msgstr "Osvijetljenost (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 msgid "Random lightness" -msgstr "Slučajno Osvjetljenje" +msgstr "Slučajna osvijetljenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format @@ -35175,13 +34967,13 @@ msgid "" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" -"Podesi nijansu, zasičenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje " +"Podešava nijansu, zasićenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje " "objekta.\n" "Opcije:\n" -" * Nijansa: okreći po stupnjevima (omotava kružno)\n" -" * Zasičenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, max=100).\n" -" * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, max=100).\n" -" * Slučajno Nijansa/Zasičenost/Osvijetljenost: slučajna vrijednost " +" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno odabiranje)\n" +" * Zasićenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, maks=100).\n" +" * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi % (min=-100, maks=100).\n" +" * Slučajna nijansa/zasićenost/osvijetljenost: slučajna vrijednost " "parametra.\n" " " @@ -35191,32 +34983,32 @@ msgstr "Crno i bijelo" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" -msgstr "" +msgstr "Prag boje (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" -msgstr "Svjetlije" +msgstr "Svijetlije" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" -msgstr "Korisničke boje" +msgstr "Prilagođeno" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Red Function:" -msgstr "Crvena funkcija:" +msgstr "Funkcija crvene:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function:" -msgstr "Zelena Funkcija:" +msgstr "Funkcija zelene:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Blue Function:" -msgstr "Funkcija Plava boja:" +msgstr "Funkcija plave:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" -msgstr "Unesite (r,g,b) raspon boja:" +msgstr "Ulazni (r,g,b) raspon boja:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" @@ -35229,14 +35021,14 @@ msgid "" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" -"Omogućava vam da ocijenite različite funkcije za svaki kanal.\n" +"Omogućava ispitivanje različitih funkcija za svaki kanal.\n" "r, g i b su normalizirane vrijednosti crvenog, zelenog i plavog kanala. " "Rezultirajuče RGB vrijednosti su automatski spojene.\n" " \n" -"Primjer (pola crvenog mjenja zeleno i plavo):\n" -" Crvena Funkcija: r*0,5 \n" -" Zelena Funkcija: b \n" -" Plava Funkcija: g " +"Primjer (pola crvene, zamijeni zelenu i plavu):\n" +" Funkcija crvene: r*0,5 \n" +" Funkcija zelene: b \n" +" Funkcija plave: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" @@ -35244,7 +35036,7 @@ msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" -msgstr "U nijanse sive" +msgstr "Ukloni zasićenost" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 @@ -35253,27 +35045,27 @@ msgstr "Sive nijanse" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" -msgstr "Svjetlija nijansa" +msgstr "Smanji nijansu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" -msgstr "Slabije osvjetljeno" +msgstr "Smanji osvijetljenost" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" -msgstr "Manje zasićeno" +msgstr "Smanji zasićenost" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" -msgstr "Tamnija nijansa" +msgstr "Povečaj nijansu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" -msgstr "Jače osvjetljeno" +msgstr "Povečaj osvijetljenost" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" -msgstr "Zasićenije" +msgstr "Povečaj zasićenost" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" @@ -35282,27 +35074,27 @@ msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" -msgstr "Slučajno" +msgstr "Odredi slučajno" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, no-c-format msgid "Hue range (%)" -msgstr "Nijansa (%)" +msgstr "Nijansa (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Saturation range (%)" -msgstr "Zasićenost (%)" +msgstr "Raspon zasićenosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Lightness range (%)" -msgstr "Osvjetljenost (%)" +msgstr "Raspon osvijetljenosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Opacity range (%)" -msgstr "Neprozirnost (%)" +msgstr "Raspon neprozirnosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12 msgid "" @@ -35310,6 +35102,9 @@ msgid "" "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" +"Slučajno određuje nijansu, zasićenost, osvijetljenost ili/i neprozirnost " +"(slučajnost neprozirnosti samo za objekt i grupe). Promijeni vrijednosti " +"raspona, za ograničavanje razmaka između izvorne boje i slučajno odabrane." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" @@ -35325,19 +35120,19 @@ msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" -msgstr "Zamjeni boju" +msgstr "Zamijeni boju" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Zamjena boje (RRGGBB hex):" +msgstr "Zamijeni boju (RRGGBB heks):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" -msgstr "Boja za zamjenu" +msgstr "Boja, koja se zamjenjuje" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Po boji (RRGGBB hex):" +msgstr "S bojom (RRGGBB heks):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" @@ -35345,15 +35140,15 @@ msgstr "Nova boja" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" -msgstr "RGB valjak" +msgstr "RGB bačva" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Pretvori u Crtice" +msgstr "Pretvori u crtice" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 msgid "DHW file input" -msgstr "Ulaz za DHW" +msgstr "Ulazna DHW datoteka" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" @@ -35361,11 +35156,11 @@ msgstr "ACECAD Digimemo Datoteka (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" -msgstr "Otvorite datoteku od ACECAD Digimemo" +msgstr "Otvori datoteku od ACECAD Digimemo" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" -msgstr "Ulaz za Dia " +msgstr "Ulazni Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" @@ -35373,24 +35168,24 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana s vašom distribucijom Inkscapea. Ako " -"je nemate, možda nešto nije uredu s vašom instalacijom Inkscapea." +"Skript „dia2svg.sh” će biti instaliran s tvojim izdanjem Inkscapea. Ako ga " +"nemaš, vjerojatno nešto nije u redu s tvojom Inkscape instalacijom." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora biti instalirana. Možete je " +"Ukoliko želiš uvesti Dia datoteke, Dia mora biti instalirana. Možeš je " "preuzeti s adrese http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Dia dijagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Dijagram napravljen programom Dia" +msgstr "Dijagram, stvoren programom Dia" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" @@ -35398,11 +35193,11 @@ msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "X Offset:" -msgstr "X Pomak:" +msgstr "X odmak:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Y Offset:" -msgstr "Y Pomak:" +msgstr "Y odmak:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Bounding box type:" @@ -35419,31 +35214,31 @@ msgstr "Vizualni" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42 msgid "Visualize Path" -msgstr "Predočavanje Staze" +msgstr "Vizualiziraj staze" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:1 msgid "DOC Info" -msgstr "DOC Informacija" +msgstr "Informacije dokumenta" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:2 msgid "Show page info" -msgstr "Pokaži Informcije stranice" +msgstr "Prikaži informcije stranice" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:3 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" -"Odaberite ovu opciju ako želite da vidite Informacije stranice prethodno " -"dodano DPI izmjenama." +"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici, prije " +"primjene DPI prekidača." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" -msgstr "Točke s brojevima" +msgstr "Obrojčani čvorovi" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 msgid "Font size:" -msgstr "Veličina pisma:" +msgstr "Veličina fonta:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Dot size:" @@ -35467,22 +35262,28 @@ msgid "" "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" +"Ovo proširenje zamjenjuje čvorove odabira s numeriranim točkama, uz upotrebu " +"sljedećeg:\n" +" * Veličina fonta: veličina brojčanih oznaka čvora (20px, 12pt…).\n" +" * Veličina točke: polumjer točke postavljene na čvorove (10px, 2mm…).\n" +" * Početni broj: prvi broj u nizu, postavljen za prvi čvor na stazi.\n" +" * Koraci: korak u brojčanom nizu između dva čvora." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:1 msgid "DPI 90 to 96" -msgstr "DPI 90 do 96" +msgstr "90 na 96 dpi" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:1 msgid "DPI 96 to 90" -msgstr "DPI 96 do 90" +msgstr "96 na 90 dpi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Crtanje iz trokuta" +msgstr "Crtaj iz trokuta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" -msgstr "Obični Objekt" +msgstr "Obični objekti" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" @@ -35490,7 +35291,7 @@ msgstr "Kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" -msgstr "Centar opsega" +msgstr "Centar kružnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" @@ -35498,7 +35299,7 @@ msgstr "Unutrašnja kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" -msgstr "Unutrašnje središte" +msgstr "Unutrašnji centar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" @@ -35506,15 +35307,15 @@ msgstr "Smanji razmak između redova" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" -msgstr "Vanjska kružnica" +msgstr "Vanjske kružnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" -msgstr "Izvan Središta" +msgstr "Ekscentri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" -msgstr "" +msgstr "Trokut vanjskih kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" @@ -35522,15 +35323,15 @@ msgstr "Ekscentrični trokut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" -msgstr "" +msgstr "Ortocentar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" -msgstr "" +msgstr "Ortocentrični trokut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" -msgstr "Visina putanje (altituda)" +msgstr "Visine (altituda)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" @@ -35538,31 +35339,31 @@ msgstr "Simetrale kuta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" -msgstr "Središte krive" +msgstr "Centroid" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Devet-točaka centar" +msgstr "Centar od devet točaka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Devet-točaka krug" +msgstr "Krug od devet točaka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Simediani" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" -msgstr "" +msgstr "Točka simediana" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "" +msgstr "Trokut simediana" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" -msgstr "" +msgstr "Gergonne točka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" @@ -35570,23 +35371,23 @@ msgstr "Točka ovijesa" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Vlastite točke i opcije" +msgstr "Prilagođene točke i opcije" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Vlastita točka određena sa:" +msgstr "Prilagođena točka, određena sa:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At:" -msgstr "Točka At:" +msgstr "Točka na:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Nacrtaj oznaku u toj točki" +msgstr "Crtaj oznaku u ovoj točki" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "Nacrtaj krug oko ove točke" +msgstr "Crtaj krug oko ove točke" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 @@ -35595,11 +35396,11 @@ msgstr "Polumjer (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Crtaj izogonalnu konjugaciju" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Crtaj izotomičnu konjugaciju" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" @@ -35607,11 +35408,11 @@ msgstr "Pokaži osobine ovog trokuta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Trilinear koordinate" +msgstr "Trilinearne koordinate" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" -msgstr "Funkcija Trokuta" +msgstr "Funkcija trokuta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" @@ -35645,25 +35446,51 @@ msgid "" "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" +"Ovo proširenje crta konstrukciju okolo trokuta, određenu s prva 3 čvora " +"odabrane staze. Možeš odabrati jedan preddefiniran ogjekt ili stvoriti " +"vlastite.\n" +" \n" +"Sve mjerne jedinice su Inkscapeove piksel jedinice. Kutovi su u radijanima.\n" +"Možeš odrediti točku trilinearnim koordinatama ili funkcijom za centar " +"trokuta.\n" +"Unesi kao funkcije duljine staze ili kutova.\n" +"Trilinearni elementi trebaju biti rastavljeni dvotočkom: ':'.\n" +"Duljine strana se prikazuju kao 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Njihovi odgovarajući kotovi su 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"Možeš također koristiti semi-perimetar i područje trokuta kao konstante. Za " +"njih upiši 'area' ili 'semiperim'.\n" +"\n" +"Možeš koristiti bilo koje standardne matematičke funkcije Pythona:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Također su dostupne inverzne trigonometrijske funkcije:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Možeš odrediti polumjer kruga okolo prilagođene točke, korištenjem formule, " +"koja uz to može sadržati duljinu strane, kutove, itd. Možeš također iscrtati " +"isogonalne i isotomičke konjugacije točke. To može prouzročiti grešku " +"dijeljenja s nulom za određene točke.\n" +" " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Rezač Ploter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Rezač Ploter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "DXF R12 Output" -msgstr "Izlaz u DXF" +msgstr "Izlazni DXF R12" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" -msgstr "Ulaz za DXF" +msgstr "Ulazni DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Method of Scaling:" @@ -35671,19 +35498,19 @@ msgstr "Način skaliranja:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Manual scale factor:" -msgstr "Ručno povećanje (faktor)" +msgstr "Faktor ručnog skaliranja:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" -msgstr "Manualno X-os ishodište (mm):" +msgstr "Ručno ishodište osi X (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" -msgstr "Manualno Y-os ishodište (mm):" +msgstr "Ručno ishodište osi Y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" -msgstr "" +msgstr "Gcodetools kompatibilan uvoz točke" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 @@ -35692,7 +35519,7 @@ msgstr "Kodiranje znakova:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Text Font:" -msgstr "Pismo teksta:" +msgstr "Font teksta:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "" @@ -35705,6 +35532,15 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" +"- AutoCAD izgradnja 13 i novije.\n" +"- za ručno skaliranje, pretpostavi da je dxf crtež u mm.\n" +"- pretpostavi da je svg crtež u pikselima, s 96 dpi.\n" +"- faktor skaliranja i ishodište se primijenjuju samo prilikom ručnog " +"skaliranja.\n" +"- „Automatsko skaliranje” će ispuniti A4 stranicu po širini.\n" +"- „Pročitaj iz datoteke” koristi varijablu $MEASUREMENT.\n" +"- slojevi su sačuvani samo s običnim otvaranjem datoteke, ne s uvozom\n" +"- ograničena podrška za BLOKOVE, koristi AutoCAD Explode Blocks umjesto toga." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -35712,20 +35548,19 @@ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Uvoz AutoCAD-ovog formata dokumenta" +msgstr "Uvezi AutoCAD-ov Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Rezač Ploter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "koristite ROBO-Master spline izlaz" +msgstr "koristi ROBO-Master vrstu izlaznih krivulja" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "koristite LWPOLYLINE tip izlaza linije" +msgstr "koristi LWPOLYLINE vrstu izlaznih staza" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit:" @@ -35733,15 +35568,15 @@ msgstr "Osnovna mjerna jedinica:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding:" -msgstr "Kodiranje Znaka:" +msgstr "Kodiranje pismovnih znakova:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Layer export selection:" -msgstr "Izlazni odabir sloja:" +msgstr "Odabir u sloju za izvoz:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Layer match name:" -msgstr "Naziv sastavljenog sloja:" +msgstr "Podudarani naziv sloja:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" @@ -35794,7 +35629,7 @@ msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" -msgstr "Latinski 1" +msgstr "Latinica 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" @@ -35836,14 +35671,28 @@ msgid "" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" +"- AutoCAD izgradnja 14 DXF format.\n" +"- Osnovna jedinica parametra određuje jedinice koordinata izvožaja (96 px = " +"1 in).\n" +"- Podržane vrste elemenata:\n" +" - staze (linije i krivulje)\n" +" - četverokuti\n" +" - klonovi (poveznica s originalom je izgubljena)\n" +"- Izvožajna ROBO-Master krivulja je posebna vrsta krivulje, koju je moguće " +"učitati samo s ROBO-Master i AutoDesk preglednicima, ne s Inkscapeom\n" +"- LWPOLYLINE izvožaj je mnogostruko povezana polilinija, deaktiviraj je za " +"korištenje starijih verzija LINE izvožaja.\n" +"- Možeš odabrati izvoz svih slojeva, samo vidljivih slojeva ili slojeva koji " +"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez ',' za " +"rastavljanje imena)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "Desktop ploter rezač (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop ploter rezač" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" @@ -35863,7 +35712,7 @@ msgstr "Samo crno i bijelo:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation:" -msgstr "Standardna devijacija zamućenja:" +msgstr "Standardna devijacija mutnoće:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Blur width:" @@ -35888,11 +35737,11 @@ msgstr "Ugradi odabrane slike" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1 msgid "Business Card" -msgstr "Business Card" +msgstr "Posjetnica" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2 msgid "Business card size:" -msgstr "Business Card veličina:" +msgstr "Veličina posjetnice:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1 msgid "Desktop" @@ -35907,37 +35756,37 @@ msgstr "Veličina grafičkog sučelja:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4 msgid "Custom Width:" -msgstr "Vlastita širina:" +msgstr "Prilagođena širina:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5 msgid "Custom Height:" -msgstr "Podešena visina:" +msgstr "Prilagođena visina:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1 msgid "DVD Cover" -msgstr "DVD Omot" +msgstr "DVD omot" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2 msgid "DVD spine width:" -msgstr "Širina poleđine DVD okvira:" +msgstr "Širina hrpta DVD-a:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3 msgid "DVD cover bleed (mm):" -msgstr "DVD okvir,dodatak (mm):" +msgstr "Napust DVD omota (mm):" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1 msgid "Generic Canvas" -msgstr "" +msgstr "Generička radna površina" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4 msgid "SVG Unit:" -msgstr "SVG Jedinica mjere:" +msgstr "SVG mjerna jedinica:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5 msgid "Canvas background:" -msgstr "Platno pozadine:" +msgstr "Pozadina radne površine:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5 @@ -35958,7 +35807,7 @@ msgstr "Veličina stranice:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 msgid "Page orientation:" -msgstr "Orijentacija stranice:" +msgstr "Položaj stranice:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4 msgid "Page background:" @@ -35974,7 +35823,7 @@ msgstr "Veličina videa:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "Ulaz za EPS" +msgstr "Ulazni EPS" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX" @@ -35982,11 +35831,11 @@ msgstr "LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX input: " -msgstr "LaTeX ulaz:" +msgstr "Ulazni LaTeX: " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "Dodatni paketi (sa zarezom razdvojeni): " +msgstr "Dodatni paketi (razdvojeni zarezom): " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" @@ -35998,20 +35847,19 @@ msgstr "GIMP paleta (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP-ovu paletu boja" +msgstr "Izvozi boje iz dokumenta kao GIMP-ovu paletu" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Izdvoji sliku" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Extract only selected images" -msgstr "Ugradi samo odabrane slike" +msgstr "Izdvoji samo odabrane slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image:" -msgstr "Put za spremanje slike:" +msgstr "Staza za spremanje slike:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "" @@ -36019,9 +35867,9 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" -"* Ne trebate davati nastavak datoteci, on če bti dodan automatski.\n" -"* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativno na osobnu mapu " -"korisnika." +"* Nemoj dodavati sufiks datoteci, on će bti dodan automatski.\n" +"* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativna na osnovni " +"direktorij korisnika." #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" @@ -36033,7 +35881,7 @@ msgstr "Poligoni" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" -msgstr "Ulaz za XFIG" +msgstr "Ulazni XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -36041,11 +35889,11 @@ msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Otvaranje XFIG datoteka " +msgstr "Otvaranje XFIG datoteka" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Izravnavanje Bezierove krivulje" +msgstr "Izravnaj Bézierove krivulje" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatness:" @@ -36053,7 +35901,7 @@ msgstr "Izravnavanje:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" -msgstr "Presavijanje boks" +msgstr "Sklopiva kutija" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth:" @@ -36077,15 +35925,15 @@ msgstr "Fraktalizacija" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 msgid "Subdivisions:" -msgstr "Podpodjele:" +msgstr "Pod-odjeljci:" #: ../share/extensions/frame.inx.h:1 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Okvir" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" -msgstr "Iscrtavanje funkcija" +msgstr "Ploter funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" @@ -36093,7 +35941,7 @@ msgstr "Raspon i uzorkovanje" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value:" -msgstr "Početna vrijednost X:" +msgstr "Početna X vrijednost:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" @@ -36101,7 +35949,7 @@ msgstr "Krajnja X vrijednost:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Pomnoži domet X sa 2*pi" +msgstr "Pomnoži X raspon s 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Y value of rectangle's bottom:" @@ -36113,7 +35961,7 @@ msgstr "Y vrijednost vrha pravokutnika:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Number of samples:" -msgstr "Broj primjera:" +msgstr "Broj uzoraka:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 @@ -36129,8 +35977,8 @@ msgstr "Koristi polarne koordinate" msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" -"Ako je postavljeno, Izotropsko skaliranje koristi ( najmanja: širina/domet x " -"ili visina/domet y)" +"Kad je aktivirano, izotropsko skaliranje koristi najmanju širinu/domet-x ili " +"visinu/domet-y" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 @@ -36149,14 +35997,14 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" -"Odaberite pravokutnik prije pozivanja efekta.\n" -"to određuje razmjere x i y. Ako želite ispunu područja, onda dodajte krajnje " -"točke x osi\n" +"Odaberi pravokutnik prije pozivanja proširenja,\n" +"koji određuje razmjere x i y. Ako želiš ispuniti područje, onda dodaj " +"krajnje točke osi x.\n" "\n" "S polarnim koordinatama:\n" " Početna i krajnja vrijednost X-a određuje raspon kuta u radijanima.\n" -" Veličina X-a je zadana tako da su lijevi i desni rubovi pravokutnika na " -"+/-1.\n" +" Veličina X-a je zadana tako, da su lijevi i desni rubovi pravokutnika na " +"+/−1.\n" " Izotropska promjena veličine je isključena.\n" " Prvi izvod se uvijek određuje numerički." @@ -36167,7 +36015,6 @@ msgstr "Funkcije" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" @@ -36179,11 +36026,14 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" -"Dostupne su standardne funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x," -"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x," -"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); " -"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Također " -"su dostupne konstante pi i e." +"Dostupne su standardne funkcije Pythona:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Također su dostupne konstante pi i e." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Function:" @@ -36191,15 +36041,15 @@ msgstr "Funkcija:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Izračunaj prvu derivaciju numerički" +msgstr "Izračunaj prvi izvod brojčano" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "First derivative:" -msgstr "Prva derivacija:" +msgstr "Prvi izvod:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Clip with rectangle" -msgstr "Izreži sa pravokutnikom" +msgstr "Isjeci s pravokutnikom" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 @@ -36209,16 +36059,16 @@ msgstr "Ukloni pravokutnik" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" -msgstr "Iscrtavanje osi" +msgstr "Crtaj osi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" -msgstr "Dodaj krajnje točke X os-i" +msgstr "Dodaj krajnje točke osi X" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:57 msgid "About" -msgstr "O" +msgstr "O Gcode alatima" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" @@ -36236,6 +36086,20 @@ msgid "" "\t\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" +"Gcodetools je razvijen za jednostavno stvaranje Gcoda iz Inkscape staze. " +"Gcode je poseban format, koji se koristi u većini CNC strojeva. Na taj način " +"Gcodetools omogućavaju korištenje Inkscapea kao CAM program.\n" +"\n" +"Može se koristiti za mnoge vrste strojeva: \n" +"\tGlodalice \n" +"\tTokarilice \n" +"\tLaser i Plasma rezači i graveri \n" +"\tGravurne glodalice \n" +"\tPloteri \n" +"\titd.\n" +"\t\n" +"Za daljnje informacije, posjeti stranicu razvijatelja, na http://www.cnc-" +"club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70 @@ -36267,6 +36131,24 @@ msgid "" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" +"\n" +"Gcodetools dodatak: konvertira staze u Gcode (upotrebom kružne " +"interpolacije), stvara odmaknute staze i oštre kutove gravura koristeći " +"stožaste rezače. \n" +"Ovaj dodatak po potrebi izračunava Gcode za staze koje koriste kružnu " +"interpolaciju ili linearno micanje.\n" +"\n" +"Vježbe, vodič i pomoć možeš naći u\n" +"engleskom forumu za korisničku podršku:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\t\n" +"i ruskom forumu za korisničku podršku:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Zaslužni su: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:85 @@ -36280,7 +36162,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:34 msgid "Gcodetools" -msgstr "Gcode-alati" +msgstr "Gcode alati" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" @@ -36288,18 +36170,17 @@ msgstr "Područje" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" -msgstr "Maksimalni broj isjecajućih krivulja:" +msgstr "Maksimalno područje isjecajućih krivulja:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 msgid "Area width:" -msgstr "Područje širina:" +msgstr "Širina područja:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" -msgstr "" +msgstr "Područje preklapanja alata (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " @@ -36312,24 +36193,28 @@ msgid "" "\".\n" "\t\t\t" msgstr "" -"\"Stvori pomjeranje površine\": stvara više Inkscape pomaka puta za ispunu " -"orginalnog područja staze do \"Vrijednosti polumjera područja\". Vanjska " -"linija kreće od \"1/2 D\" do krajnje \"Širina područja\". u \"D\" koracima " -"gdje je D uzeto od definicije najbližeg alata (vrijednost promjera alata). " -"Samo jedan pomak će biti napravljen ako je \"Širina područja\" jednaka \"1/2 " -"D\"." +"\n" +"„Stvori odmak područja”: stvara višestruke Inkscape odmake staze, za ispunu " +"orginalnog područja staze do vrijednosti za „Širina područja”.\n" +"\n" +"Vanjska linija kreće od „½ D” do ukupne širine od „Širina područja” u „D” " +"koracima, gdje je D uzeto od definicije najbližeg alata (vrijednost za " +"„Promjer alata”).\n" +"Samo jedan odmak će biti napravljen, ako je „Širina područja” jednaka „½ " +"D”.\n" +"\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Fill area" -msgstr "Popuni omeđenu površinu" +msgstr "Popuni područje" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area fill angle" -msgstr "Kut popune površine" +msgstr "Kut popune područja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Area fill shift" -msgstr "Pomicanje površine popune" +msgstr "Pomak popune područja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 msgid "Filling method" @@ -36337,11 +36222,11 @@ msgstr "Način popune" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "Zig zag" -msgstr "cik cak" +msgstr "Cik-cak" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 msgid "Area artifacts" -msgstr " Artefakti područja" +msgstr "Artefakti područja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Artifact diameter:" @@ -36353,18 +36238,17 @@ msgstr "Akcija:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 msgid "mark with an arrow" -msgstr "Označi sa strijelicom" +msgstr "označi sa strelicom" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 msgid "mark with style" -msgstr "Označi sa stilom" +msgstr "označi sa stilom" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 msgid "delete" msgstr "ukloni" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: \n" @@ -36375,9 +36259,14 @@ msgid "" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" "\t\t\t" msgstr "" -"Primjena: 1. Odaberi sva područja pomaka objekta (gray outlines) 2. " -"Razgrupiraj objekte (Shift+Strg+G). 3.Kliknite prihvati (sumnjive) male " -"objekte,oni će biti označeni sa strelicama u boji." +"\n" +"Primjena:\n" +"1. Odaberi sve odmake područja (sivi obrisi)\n" +"2. Razgrupiraj objekt (Shift+Strg+G)\n" +"3. Klikni „Primijeni”\n" +"\n" +"Sumnjivo mali objekti, bit će označeni obojanim strelicama.\n" +"\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 @@ -36389,13 +36278,13 @@ msgstr "Staza u Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Biarc interpolation tolerance:" -msgstr "Biarc interpolacija tolerancije:" +msgstr "Tolerancija Biarc interpolacije:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Maximum splitting depth:" -msgstr "Moksimalna dubina dijeljenja:" +msgstr "Maksimalna dubina rastavljanja:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 @@ -36407,19 +36296,19 @@ msgstr "Redoslijed rezanja:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Depth function:" -msgstr "Dubina funkcija:" +msgstr "Funkcija dubine:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" -msgstr "" +msgstr "Rasporedi staze, za usporavanje brzog udaljavanja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" -msgstr "Pod staza za pod stazu " +msgstr "Podstazu po podstazu" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 @@ -36436,7 +36325,6 @@ msgstr "Prolaz po prolaz" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " @@ -36447,8 +36335,14 @@ msgid "" "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points. \n" msgstr "" -"Biarc interpolacija tolerancije je najveća udaljenost između staze i negove " -"aproksimacije." +"\n" +"Tolerancija Biarc-interpolacije je najveća udaljenost između staze i njene " +"aproksimacije.\n" +"Segment će biti rastavljen na dva segmenta, ako udaljenost između segmenata " +"staze i njene aproksimacije nadilazi toleranciju biarc-interpolacije.\n" +"Za funkciju dubine c=intenzitet boje od 0,0 (bijela) do 1,0 (crna); d je " +"dubina, definirana orijentacijom točaka; s – površina, definirana " +"orijentacijom točaka.\n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 @@ -36456,7 +36350,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Scale along Z axis:" -msgstr "Skaliraj uzduž Z osi:" +msgstr "Skaliraj uzduž osi Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 @@ -36464,7 +36358,7 @@ msgstr "Skaliraj uzduž Z osi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Offset along Z axis:" -msgstr "Pomak uzduž X osi:" +msgstr "Odmakni uzduž osi Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 @@ -36472,7 +36366,7 @@ msgstr "Pomak uzduž X osi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Select all paths if nothing is selected" -msgstr "Odaberi sve staze ako ništa nije odabrano" +msgstr "Odaberi sve staze, ako ništa nije odabrano" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 @@ -36488,7 +36382,7 @@ msgstr "Minimalni polumjer luka:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Comment Gcode:" -msgstr "Komentiraj Gcode:" +msgstr "Gcode komentar:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 @@ -36496,7 +36390,7 @@ msgstr "Komentiraj Gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Get additional comments from object's properties" -msgstr "" +msgstr "Nađi dodatne komentare u osobinama objekta" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 @@ -36533,7 +36427,7 @@ msgstr "Dodaj broj na kraju imena datoteke" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 msgid "Directory:" -msgstr "Mapa:" +msgstr "Direktorij:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 @@ -36542,7 +36436,7 @@ msgstr "Mapa:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" -msgstr "" +msgstr "Sigurna Z visina za G00 pomak preko praznine:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 @@ -36552,7 +36446,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 msgid "Units (mm or in):" -msgstr "Jedinica (mm ili in):" +msgstr "Mjerne jedinice (mm ili in):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 @@ -36561,7 +36455,7 @@ msgstr "Jedinica (mm ili in):" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 msgid "Post-processor:" -msgstr "" +msgstr "Post-procesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 @@ -36570,7 +36464,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 msgid "Additional post-processor:" -msgstr "Dodatni Post-processor:" +msgstr "Dodatni post-procesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 @@ -36579,7 +36473,7 @@ msgstr "Dodatni Post-processor:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 msgid "Generate log file" -msgstr "Napravi Log datoteku" +msgstr "Stvori log datoteku" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 @@ -36588,7 +36482,7 @@ msgstr "Napravi Log datoteku" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Full path to log file:" -msgstr "Cijeli put do log datoteke:" +msgstr "Potpuna staza do log datoteke:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:64 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 @@ -36598,7 +36492,7 @@ msgstr "Cijeli put do log datoteke:" #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:65 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 @@ -36607,7 +36501,7 @@ msgstr "Nijedan" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 msgid "Parameterize Gcode" -msgstr "Parametriraj Gcode" +msgstr "Parametriziraj Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:66 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 @@ -36616,7 +36510,7 @@ msgstr "Parametriraj Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" -msgstr "Prebaci Y os i parametriziraj GCode" +msgstr "Prebaci os Y i parametriziraj GCode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:67 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:28 @@ -36625,7 +36519,7 @@ msgstr "Prebaci Y os i parametriziraj GCode" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 msgid "Round all values to 4 digits" -msgstr "" +msgstr "Zaokruži sve vrijednosti na četiri znamenke" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:68 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:29 @@ -36634,20 +36528,20 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:38 msgid "Fast pre-penetrate" -msgstr "" +msgstr "Brzi „pre-penetrate”" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" -msgstr "Provjeri za nadopune" +msgstr "Provjeri nadogradnje" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" -"Pogledajte za GCode alate zadnja stabilna verzija i pokušajte nadogradnju." +"Potraži zadnju stabilnu verziju GCode-alata i pokušaj preuzeti nadogradnju." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 msgid "DXF Points" -msgstr "DXF Točke" +msgstr "DXF točke" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 msgid "DXF points" @@ -36669,18 +36563,27 @@ msgid "" "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" "\t\t " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Konvertiraj odabrane objekte za bušenje točaka (kao što to čini „dxf_import” " +"dodatak). Također možeš spremiti izvorni oblik. Koristit će se samo početna " +"točka svake krivulje.\n" +"\n" +"Također možeš odabrati objekt, otvoriti XML uređivač (Shift+Ctrl+X) i dodati " +"ili ukloniti XML oznaku „dxfpoint” bilo koje vrijednosti.\n" +"\t\t " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 msgid "set as dxfpoint and save shape" -msgstr "postavi kao DXF točku i spremi oblik" +msgstr "postavi kao „dxfpoint” i spremi oblik" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" -msgstr "postavi kao DXF točku i nacrtaj strelice" +msgstr "postavi kao „dxfpoint” i nacrtaj strelice" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 msgid "clear dxfpoint sign" -msgstr "obriši znak DXF točke" +msgstr "izbriši znak za „dxfpoint”" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 msgid "Engraving" @@ -36688,11 +36591,11 @@ msgstr "Graviranje" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" -msgstr "Izglačaj konveksne kuteve između tih vrijednosti i 180 stupnjeva:" +msgstr "Zagladi konveksne kutove, koji su između ove vrijednosti i 180°:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" -msgstr "Maksimalni pomak za graviranje (mm/inch):" +msgstr "Maksimalna udaljenost za graviranje (mm/inč):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" @@ -36700,7 +36603,7 @@ msgstr "Faktor točnosti (2 mala do 10 velika):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" -msgstr "Iscrtaj dodatne grafike za pregled putanje gravure" +msgstr "Crtaj dodatne grafike za prikaz staze gravure" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" @@ -36715,6 +36618,16 @@ msgid "" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" +"\n" +"Ova funkcija stvara stazu za graviranje slova ili bilo kojih oblika s oštrim " +"kutovima.\n" +"Ovim alatom je dubljina gravure definirana kao funkcija polumjera.\n" +"Dubljina može biti bilo koji Python izraz. Npr.:\n" +"\n" +"stožac….(45°)………………….: w\n" +"stožac….(visina/promjer=10/3)..: 10*w/3\n" +"kugla..(polumjer r)………………………: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" +"elipsa.(pomoćna os r, glavna 4r)…..: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" @@ -36726,37 +36639,37 @@ msgstr "Maksimalna duljiina segmenta:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 msgid "Minimal connector radius:" -msgstr "Minimalni polumjer spajanja:" +msgstr "Minimalni radijus poveznica:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 msgid "Start position (x;y):" -msgstr "Početna pozicija (x;y):" +msgstr "Početni položaj (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 msgid "Create preview" -msgstr "Napravi pregled" +msgstr "Stvori pregled" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 msgid "Create linearization preview" -msgstr "Stvori pravocrtni pregled" +msgstr "Stvori linearizirani pregled" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 msgid "Preview's size (px):" -msgstr "Pregled veličine (px):" +msgstr "Veličina pregleda (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" -msgstr "Pregled bojanja (pts/s):" +msgstr "Emitiranje bojenja pregleda (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 msgid "Orientation type:" -msgstr "Orijentacija vrsta:" +msgstr "Vrsta orijentacije:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 msgid "Z surface:" -msgstr "Z Ploha:" +msgstr "Z ploha:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 @@ -36766,22 +36679,23 @@ msgstr "Z dubina:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" -msgstr "2 Točke mod (pomijeri i rotiraj, zadrzava X/Y omjer)" +msgstr "Modus dviju točaka (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" -msgstr "3 Točke mod (pomijeri, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)" +msgstr "" +"Modus triju točaka (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "graffiti points" -msgstr "Grafiti točke" +msgstr "grafiti točke" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 msgid "in-out reference point" -msgstr "u-iz točka reference" +msgstr "unutarnja-vanjska referentna točka" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 @@ -36804,10 +36718,27 @@ msgid "" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze " +"(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n" +"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac " +"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n" +"\n" +"Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom " +"(treće koordinate).\n" +"\n" +"Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n" +"\n" +"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom, za " +"ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik.\n" +"\n" +"Sada pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne " +"skupine za svaki sloj).\n" +"\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 msgid "Lathe" -msgstr "Tokarilica" +msgstr "Tokarenje" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 msgid "Lathe width:" @@ -36819,41 +36750,43 @@ msgstr "Širina finog reza:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 msgid "Fine cut count:" -msgstr "Fini rez, krugova:" +msgstr "Zbroj finih rezova:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" -msgstr "Stvaranje finog reza koristeči:" +msgstr "Stvori fini rez, koristeći:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" -msgstr "X os, tokarilicu novo postavi:" +msgstr "Postavi os X tokarenja nanovo:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" -msgstr "X os, tokarilicu novo postavi:" +msgstr "Postavi os Z tokarenja nanovo:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Move path" -msgstr "Pomjeri stazu" +msgstr "Premjesti stazu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" -msgstr "Proširena staza" +msgstr "Odmakni stazu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 msgid "Lathe modify path" -msgstr "Izmjeni stazu tokarenja" +msgstr "Izmijeni stazu tokarenja" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a " "rectangular cutter.\n" "\t\t" msgstr "" -"Ova funkcija mijenja stazu tako da se može rezati sa pravokutnim rezačem." +"\n" +"\t\t\tOva funkcija mijenja stazu na taj način, da se može rezati s " +"pravokutnim rezačem.\n" +"\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "Orientation points" @@ -36864,53 +36797,52 @@ msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Pripremi stazu za plazma rezač" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Pripremi stazu za plazma ili laserski rezač" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 msgid "Create in-out paths" -msgstr "Stvori unutrašnje-vanjske staze" +msgstr "Stvori unutarnje-vanjske staze" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 msgid "In-out path length:" -msgstr "Unutra-Van dužina staze:" +msgstr "Duljina unutarnje-vanjske staze:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" -msgstr "Unutra-Van staza, maksimalni razmak do izvorne točke:" +msgstr "Maksimalna udaljenost unutarnje-vanjske staze do izvorne točke:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" -msgstr "Tip staze, Unutra-Van :" +msgstr "Vrsta unutarnje-vanjske staze:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" -msgstr "Unutra-Van staza, polumijer za okruglu stazu:" +msgstr "Polumjer unutarnje-vanjske staze za kružnu stazu:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 msgid "Replace original path" -msgstr "Zamjei orginalnu stazu" +msgstr "Zamijeni orginalnu stazu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" -msgstr "Nemoj dodati vanjske-unutarnje točke reference" +msgstr "Nemoj dodati unutarnje-vanjske referentne točke" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 msgid "Prepare corners" -msgstr "Prepravi vrhove" +msgstr "Pripremi kutove" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 msgid "Stepout distance for corners:" -msgstr "Razmak koraka izlaza za vrhove:" +msgstr "Izlazni razmak za kutove:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" -msgstr "Maksimalni kut za vrh (0-180 stupnjeva):" +msgstr "Maksimalan kut za uglove (0° – 180°):" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 msgid "Perpendicular" -msgstr "Okomit na potez" +msgstr "Okomica" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 msgid "Tangent" @@ -36922,15 +36854,15 @@ msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" -msgstr "Alati knjižnica" +msgstr "Spremište alata" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Tools type:" -msgstr "Alati slova:" +msgstr "Vrsta alata:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "default" -msgstr "uobičajeno" +msgstr "standardno" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "cylinder" @@ -36938,7 +36870,7 @@ msgstr "cilindar" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "cone" -msgstr "konus" +msgstr "stožac" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "plasma" @@ -36958,7 +36890,7 @@ msgstr "grafiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" -msgstr "Samo ispitaj alate" +msgstr "Samo provjeri alate" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" @@ -36972,10 +36904,19 @@ msgid "" "Press Apply to create new tool.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"Odabrana vrsta alata popunjava odgovarajuće standardne vrijednosti. Njih " +"možeš kasnije još promijeniti, korištenjem alata za tekst.\n" +"\n" +"Koristi se gornji alat (z-razina) aktivnog sloja. Ako nema alata u ovom " +"sloju, uzima se jedan iz sloja iznad.\n" +"\n" +"Za stvaranje novog alata, pritisni „Primijeni”.\n" +"\t\t\t" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "Voronoi uzorci" +msgstr "Voronojev uzorak" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Average size of cell (px):" @@ -36983,7 +36924,7 @@ msgstr "Prosječna veličina polja (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Size of Border (px):" -msgstr "Veličina ruba (px):" +msgstr "Veličina okvira (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "" @@ -36995,6 +36936,13 @@ msgid "" "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" +"Stvori slučajni uzorak Voronojivih ćelija. Uzorak će biti primjenjiv u " +"dijalogu za ispunu i stazu. Moraš odabrati objekt ili grupu.\n" +"\n" +"Ako je okvir nula, uzorak ća prekinuti na rubovima. Koristi pozitivne " +"vrijednosti za okvir, po mogućnosti veće od veličine ćelije, za stvaranje " +"uglađenih spojeva uzorka na rubovima. Koristi negativne vrijednosti, za " +"smanjivanje uzorka i za dobivanje praznog okvira." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -37002,15 +36950,15 @@ msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Guides" -msgstr "Spremi Vodilice" +msgstr "Spremi vodilice" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Grid" -msgstr "Spremi Rešetku" +msgstr "Spremi raster stranice" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" -msgstr "Spremi Pozadinu" +msgstr "Spremi pozadinu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "File Resolution:" @@ -37030,10 +36978,10 @@ msgid "" "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" -"Ovaj dodatak izvozi dokument u Gimp XCF format prema slijedećim opcijama:\n" +"Ovo proširenje izvozi dokument u Gimp XCF format prema sljedećim opcijama:\n" " * Spremi vodilice: pretvara sve vodilice u Gimp vodilice.\n" -" * Spremi mrežu: pretvara prvu pravokutnu mrežu u Gimp mrežu (pazite, " -"uobičajena Gimp mreža je jako uska kada se prikaže u Gimpu).\n" +" * Spremi mrežu: pretvara prvu pravokutnu mrežu u Gimp mrežu (pazi, " +"standardna Inkscape mreža je jako uska, kad se prikaže u Gimpu).\n" " * Spremi pozadinu: dodaje pozadinu dokumenta svakom konvertiranom " "sloju.\n" "\n" @@ -37046,226 +36994,224 @@ msgstr "GIMP XCF, zadržava slojeve (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Cartesian Mreža" +msgstr "Kartezijska mreža" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 msgid "Border Thickness (px):" -msgstr "Rub debljina (px):" +msgstr "Debljina ruba (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "X Axis" -msgstr "X Os" +msgstr "X os" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Major X Divisions:" -msgstr "Glavnih Odjeljaka X os:" +msgstr "Glavne X podjele:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Major X Division Spacing (px):" -msgstr "Glavna X podjela razmaka (px):" +msgstr "Glavne X podjele – razmak (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Subdivisions per Major X Division:" -msgstr "Odjeljaka po glavnoj X podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u glavnoj X podjeli:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Logaritmičkih X podrazdjela (Baza kao gore navedeno)" +msgstr "Logaritmička X pod-podjela. (Baza je zadana gore navedenim)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" -msgstr "Podrazdjela po X pod-podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u X pod-podjeli:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "" -"Pola X frekvencija pod-pod-razdjela poslije 'n' pod-razdjela (samo log):" +msgstr "Pola X pod-podjele. Učestalost nakon ‚n‘ pod-podjela. (samo log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major X Division Thickness (px):" -msgstr "Glavna X podjela (debljina linije) (px):" +msgstr "Glavne X podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Minor X Division Thickness (px):" -msgstr "Pomočna X podjela (debljina) (units):" +msgstr "Pomoćne X podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" -msgstr "Podpodjela X debljina linije (unit):" +msgstr "Pod-pomoćne X podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Y Axis" -msgstr "Y Os" +msgstr "Os Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Major Y Divisions:" -msgstr "Glavnih Odjeljaka Y os:" +msgstr "Glavne Y podjele:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 msgid "Major Y Division Spacing (px):" -msgstr "Glavno Y dijeljenje razmak (px):" +msgstr "Glavne Y podjele – razmak (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" -msgstr "Odjeljaka po glavnoj Y podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u glavnoj Y podjeli:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Logaritmičkih Y podrazdjela (Baza kao gore navedeno)" +msgstr "Logaritmička Y pod-podjela. (Baza je zadana gore navedenim)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" -msgstr "Podijela po Y pod-podjeli:" +msgstr "Pod-podjela u Y pod-podjeli:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "" -"Pola Y frekvencija pod-pod-razdjela poslije 'n' pod-razdjela (samo log):" +msgstr "Pola Y pod-podjela. Učestalost nakon ‚n‘ pod-podjela. (samo log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Major Y Division Thickness (px):" -msgstr "Glavna Y podjela (debljina) (px):" +msgstr "Glavne Y podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" -msgstr "Pomočna Y podjela (debljina) (units):" +msgstr "Pomoćne Y podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" -msgstr "Pomočna Y debljina linije (unit):" +msgstr "Pod-pomoćne Y podjele – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 msgid "Isometric Grid" -msgstr "Izometrijska Rešetka" +msgstr "Izometrijska mreža" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 msgid "X Divisions [x2]:" -msgstr "X Podjela [x2]:" +msgstr "X podjela [×2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" -msgstr "Y Podjela [x2] [> 1/2 X Div]:" +msgstr "Y podjela [×2] [> ½ X podjele]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 msgid "Division Spacing (px):" -msgstr "Podjela razmaka (px):" +msgstr "Razmak podjela (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 msgid "Subdivisions per Major Division:" -msgstr "Podpodjela po glavnoj podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u glavnoj podjeli:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" -msgstr "Podjela po Pod-podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u pod-podjeli:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 msgid "Major Division Thickness (px):" -msgstr "Glavna podjela (debljina linije) (px):" +msgstr "Glavna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 msgid "Minor Division Thickness (px):" -msgstr "Pomočna podjela (debljina) (units):" +msgstr "Pomoćna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 msgid "Subminor Division Thickness (px):" -msgstr "Podpomočna podjela (debljina) (units):" +msgstr "Pod-pomoćna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" -msgstr "Kružna Rešetka" +msgstr "Kružna mreža" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Centre Dot Diameter (px):" -msgstr "Središte promjer (px):" +msgstr "Promjer središnje točke (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Circumferential Labels:" -msgstr "Okružne oznake :" +msgstr "Obodne oznake:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" -msgstr "Stupanj" +msgstr "Stupnjeva" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Size (px):" -msgstr "Okružna oznaka, veličina (px):" +msgstr "Obodne oznake – veličina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Outset (px):" -msgstr "Odmak okružne oznake (px):" +msgstr "Obodne oznake – odmak (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circular Divisions" -msgstr "Kružne Podjele" +msgstr "Kružne podjele" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Circular Divisions:" -msgstr "Glavnih kružnih Podjela:" +msgstr "Glavne kružne podjele:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" -msgstr "Glavni kružni razmak dijeljenja (px):" +msgstr "Glavne kružne podjele – razmak (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" -msgstr "Podpodjela po glavnoj kružnoj podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u glavnoj kružnoj podjeli:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Logaritmičkih podrazdjela (Baza kao gore navedeno)" +msgstr "Logaritmička pod-podjela. (Baza je zadana iznad)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" -msgstr "Glavna kružna podjela (debljina linije) (px):" +msgstr "Glavna kružna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" -msgstr "Sporedna kružna podjela (debljina linije) (unit): " +msgstr "Pomoćna kružna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Angular Divisions" -msgstr "Kutne Podjele" +msgstr "Kutne podjele" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Angle Divisions:" -msgstr "Kutne Podjele:" +msgstr "Kutne podjele:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Angle Divisions at Centre:" -msgstr "Kutnih podjela od središta:" +msgstr "Kutne podjele u središtu:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" -msgstr "Podpodjela po glavnoj kutnoj podjeli:" +msgstr "Pod-podjele u glavnoj kutnoj podjeli:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" -msgstr "Sporedna kutna podjela završava n podjela prije središta:" +msgstr "Pomoćna kutna podjela, završava ‚n‘ podjela prije središta:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" -msgstr "Glavna kutna podjela (debljina linije) (px):" +msgstr "Glavna kutna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" -msgstr "Sporedna kutna podjela (debljina linije) (px):" +msgstr "Pomoćna kutna podjela – debljina (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" -msgstr "Kreator vodilica" +msgstr "Uređivač vodilica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "Regular guides" -msgstr "Vodilice u pravilnim razmacima" +msgstr "Standardne vodilice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "Guides preset:" -msgstr "Vodilice preset:" +msgstr "Zadane vodilice:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" -msgstr "Počinje od ruba" +msgstr "Započni od ruba" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" @@ -37273,7 +37219,7 @@ msgstr "Ukloni postojeće vodilice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." -msgstr "Prilagođeno..." +msgstr "Prilagođeno …" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" @@ -37285,7 +37231,7 @@ msgstr "Pravilo trećine" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Diagonal guides" -msgstr "<b>Dijagonalne vodilice</b>" +msgstr "Dijagonalne vodilice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Upper left corner" @@ -37305,60 +37251,60 @@ msgstr "Donji desni kut" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Margins" -msgstr "Obodi" +msgstr "Margine" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" -msgstr "Unaprijed postavljena granica:" +msgstr "Zadane margine:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Header margin:" -msgstr "Garnica poglavlja:" +msgstr "Margina zaglavlja:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Footer margin:" -msgstr "Granica zaglavlja:" +msgstr "Margina podnožja:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Left margin:" -msgstr "Lijeva granica:" +msgstr "Margina lijevo:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 msgid "Right margin:" -msgstr "Desna granica:" +msgstr "Margina desno:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 msgid "Left book page" -msgstr "Lijevi strana knjige" +msgstr "Lijeva stranica knjige" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 msgid "Right book page" -msgstr "Desna strana knjige" +msgstr "Desna stranica knjige" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 msgctxt "Margin" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" -msgstr "Giljotina" +msgstr "Ručni rezač" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Directory to save images to:" -msgstr "Mapa za spremanje slike u:" +msgstr "Direktrorij za spremanje slike:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" -msgstr "Ime crteža (bez proširenja):" +msgstr "Ime crteža (bez sufixa):" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" -msgstr "Zanemarite ove postavke i koristite postavke izvoza" +msgstr "Zanemari ove postavke i koristi postavke izvoza" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Iscrtavanje ručica" +msgstr "Crtaj ručke" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" @@ -37366,7 +37312,7 @@ msgstr "Hershey tekst" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 msgid "Render Text" -msgstr "Iscrtani Tekst" +msgstr "Iscrtaj tekst" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 @@ -37377,75 +37323,75 @@ msgstr "Tekst:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 msgid "Action: " -msgstr "Akcija:" +msgstr "Akcija: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 msgid "Font face: " -msgstr "Vrsta pisma:" +msgstr "Vrsta fonta: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 msgid "Typeset that text" -msgstr "Unesi ovaj tekst" +msgstr "Posloži taj tekst" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 msgid "Write glyph table" -msgstr "Napiši znakovnu tabelu" +msgstr "Ispiši tablicu grafema" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 msgid "Sans 1-stroke" -msgstr "Sans 1-potez" +msgstr "Bezserifni, jednopotezni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 msgid "Sans bold" -msgstr "Sans podebljano" +msgstr "Bezserifni, debeli" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 msgid "Serif medium" -msgstr "Serif srednje" +msgstr "Serifni, normalni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" -msgstr "Serif srednje nakošeno" +msgstr "Serifni, normalni kurziv" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" -msgstr "Serif podebljano nakošeno" +msgstr "Serifni, debeli kurziv" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 msgid "Serif bold" -msgstr "Serif podebljano" +msgstr "Serifni, debeli" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 msgid "Script 1-stroke" -msgstr "Skript 1 potez" +msgstr "Krasopis, jednopotezni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" -msgstr "Skript 1 potez (staro)" +msgstr "Krasopis, jednopotezni (alternativa)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 msgid "Script medium" -msgstr "Script srednje" +msgstr "Krasopis, normalni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 msgid "Gothic English" -msgstr "Ghotic Engleski" +msgstr "Gotica, engleska" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 msgid "Gothic German" -msgstr "Ghotic Njemački" +msgstr "Gotica, njemačka" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 msgid "Gothic Italian" -msgstr "Ghotic Talijanski" +msgstr "Gotica, talijanska" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 msgid "Greek 1-stroke" -msgstr "Grčko 1-potez" +msgstr "Grčki, jednopotezni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 msgid "Greek medium" -msgstr "Grčko srednje" +msgstr "Grčki, normalni" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 msgid "Japanese" @@ -37457,11 +37403,11 @@ msgstr "Astrologija" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" -msgstr "Matematika (donji)" +msgstr "Matematika (niža)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 msgid "Math (upper)" -msgstr "Matematika (gornji)" +msgstr "Matematika (viša)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 msgid "Meteorology" @@ -37469,11 +37415,11 @@ msgstr "Meteorologija" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" -msgstr "Glazba" +msgstr "Muzika" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" -msgstr "Simbolično" +msgstr "Simboli" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" @@ -37489,7 +37435,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." -msgstr "O..." +msgstr "O …" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" @@ -37509,10 +37455,25 @@ msgid "" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" +"\n" +"Ovo proširenje iscrtava redak teksta, upotrebom\n" +"„Hershey” fontova za plotere, izvedeno iz\n" +"NBS SP-424 1976-04, „A contribution to \n" +"computer typesetting techniques: Tables of\n" +"Coordinates for Hershey’s Repertory of\n" +"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.”\n" +"\n" +"Ne radi se o tradicionalnim „obrisnim” fontovima,\n" +"već o „jednostaznim” fontovima, korištenih \n" +"za graviranje, čija su slova definirana jednom\n" +"stazom, a ne ispunom.\n" +"\n" +"Za više informacija, pogledaj:\n" +" www.evilmadscientist.com/go/hershey" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 msgid "HPGL Input" -msgstr "Ulaz za HPGL" +msgstr "Ulazni HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" @@ -37520,10 +37481,9 @@ msgid "" "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" -"Upamtite da možete otvoriti samo HPGL datoteke spremljene sa Inkscae " -"programom, za otvaranje drugih HPGL datoteka promijenite nastavak imena " -"datoteke na plt, budite sigurni da imate instaliran UniConverter i otvorite " -"datoteku ponovo." +"Misli na to, da možeš otvoriti samo HPGL datoteke spremljene s Inkscae " +"programom. Za otvaranje drugih HPGL datoteka, promijeni sufiks datoteke na „." +"plt”. Provjeri, da imaš instalirani UniConverter i otvori datoteku ponovo." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 @@ -37536,7 +37496,7 @@ msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Broj koraka koje napravi ploter za 1 Inch pomjeranje X osi (Uobičajeno: " +"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (Standardno: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 @@ -37550,29 +37510,30 @@ msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Broj koraka koje napravi ploter za 1 Inch pomjeranje Y osi (Uobičajeno: " +"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (Standardno: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" -msgstr "Pokaži pokrete između puteva" +msgstr "Prikaži pokrete između staza" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" -msgstr "Aktiviraj za pokazivanje pokreta između puteva (Uobičajeno: Neaktivno)" +msgstr "" +"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (Standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "HP grafički program datoteka (*.hpgl)" +msgstr "HP Graphics Language datoteka (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 msgid "Import an HP Graphics Language file" -msgstr "Uvezi jednu HP grafički program datoteku" +msgstr "Uvezi jednu „HP Graphics Language” datoteku" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" -msgstr "Izlaz u HPGL" +msgstr "Izlazni HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" @@ -37580,10 +37541,13 @@ msgid "" "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" +"Provjeri, da su svi objekti koje želiš spremiti, pretvoreni u staze. Koristi " +"plotersko proširenje (u izborniku proširenja) za direktno plotanje putem " +"serijske veze (serijskog porta)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Plotter Settings " -msgstr "Ploter postavke" +msgstr "Ploter postavke " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "Pen number:" @@ -37591,12 +37555,12 @@ msgstr "Broj olovke:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" -msgstr "" +msgstr "Upotrebljeni broj olovke (alata) (Standard: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Pen force (g):" -msgstr "Pritisak olovke (g):" +msgstr "Jačina olovke (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 @@ -37604,11 +37568,13 @@ msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" +"Jačina pritiska olovke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. " +"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" -msgstr "" +msgstr "Brzina olovke (cm/s ili mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" @@ -37616,10 +37582,12 @@ msgid "" "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" +"Brzina olovke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi " +"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 msgid "Rotation (°, Clockwise):" -msgstr "Rotacija (°,u smjeru kazaljke na satu):" +msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 @@ -37634,7 +37602,7 @@ msgstr "Zrcali os X" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (Standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 @@ -37644,18 +37612,19 @@ msgstr "Zrcali os Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (Standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "Center zero point" -msgstr "Sredina nulta točka" +msgstr "Centriraj nulu" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" +"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nulu (Standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 @@ -37664,16 +37633,19 @@ msgid "" "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" +"Ako želiš koristiti nekoliko olovaka na ploteru, stvori zasebni sloj za " +"svaku olovku, imenuj ih „Olovka 1”, „Olovka 2”, itd., te umetni crteže u " +"odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj olovaka." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "Plot Features " -msgstr "Plot funkcije" +msgstr "Plot funkcije " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "Overcut (mm):" -msgstr "" +msgstr "Rez iznad (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 @@ -37681,11 +37653,13 @@ msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" +"Duljina reza u mm, iznad početne točke staze, kako bi se izbjegle otvorene " +"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (Standardno: 1,00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" -msgstr "Alat (Nož) korekcija pomaka (mm):" +msgstr "Ispravak odmaka alata (Nož) (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 @@ -37693,11 +37667,13 @@ msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" +"Odmak vrha alata od osi alata u mm. Postavi na 0,0 za zanemarivanje naredbe " +"(Standardno: 0,25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "Precut" -msgstr "" +msgstr "Rez ispred" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 @@ -37705,6 +37681,8 @@ msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" +"Aktiviraj, za rezanje male crte prije početka stvarnog crteža, kako bi se " +"alat ispravno orijentirao (Standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 @@ -37717,6 +37695,8 @@ msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" +"Krivulje se dijele u crte. Ovim brojem se upravlja finoća reprodukcije " +"krivulja; manji broj = finije (Standardno: 1,2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 @@ -37730,12 +37710,14 @@ msgid "" "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" +"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nulu (uključujući odmak alata, " +"ako je korišten). Ako nije aktivirano, osiguraj se, da se svi dijelovi " +"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (Standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:69 -#, fuzzy msgid "Convert objects to paths" -msgstr "Pretvaranje objekata u stazu..." +msgstr "Pretvori objekte u staze" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:70 @@ -37743,6 +37725,8 @@ msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" +"Aktiviraj, za automatsku (ne-destruktivnu) pretvorbu svih objekata u staze, " +"prije ispisa ploterom (Standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:71 @@ -37750,16 +37734,16 @@ msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" -"Sve te postavke ovise o ploteru kojeg koristite, za više informacija molimo " -"informirajte se na stranicama proizvođača." +"Sve te postavke ovise o ploteru kojeg koristiš. Za daljnje informacija " +"pročitaj uputstva ili web stranice proizvođača." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 msgid "Export an HP Graphics Language file" -msgstr "Izvoz u HP grafičko jezičnu datoteku" +msgstr "Izvoz u „HP Graphics Language” datoteku" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1 msgid "Set Image Attributes" -msgstr "Postavi obilježja prikaza" +msgstr "Postavi svojstva slike" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3 @@ -37769,35 +37753,34 @@ msgstr "Osnovni" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5 msgid "Support non-uniform scaling" -msgstr "Podrži nejednoliko povečavanje" +msgstr "Podrži neproporcionalno skaliranje" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7 msgid "Render images blocky" -msgstr "Iscrtaj prikaze u blokovima" +msgstr "Iscrtaj slike grubo" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" -"Iscrtaj sve bitne mape prikaze kao u starijoj verziji Inkscape-a. Dostupne " -"opcije:" +"Iscrtaj sve bitmap slike kao u starijoj verziji Inkscape-a. Dostupne opcije:" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 msgid "Image Aspect Ratio" -msgstr "Omjer strana prikaza" +msgstr "Proporcija slike" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13 msgid "preserveAspectRatio attribute:" -msgstr "Sačuvaj osobinu omjera strana:" +msgstr "svojstvo 'preserveAspectRatio':" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15 msgid "meetOrSlice:" -msgstr "Spoji ili proreži:" +msgstr "svojstvo 'meetOrSlice':" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17 @@ -37806,45 +37789,45 @@ msgstr "Područje primjene:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20 msgid "Change only selected image(s)" -msgstr "Promijeni samo odabrane prikaze" +msgstr "Promijeni samo odabrane slike" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21 msgid "Change all images in selection" -msgstr "Promijeni sve prikaze u odabiru" +msgstr "Promijeni sve slike u odabiru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22 msgid "Change all images in document" -msgstr "Promjeni sve prikaze u dokumentu" +msgstr "Promijeni sve slike u dokumentu" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24 msgid "Image Rendering Quality" -msgstr "Kvalitet iscrtavanja prikaza" +msgstr "Kvaliteta iscrtavanja slike" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26 msgid "Image rendering attribute:" -msgstr "Osobine iscrtavanja prikaza:" +msgstr "Svojstvo iscrtavanja slike:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27 msgid "Apply attribute to parent group of selection" -msgstr "Dodaj osobinu na nadređenu grupu odabira" +msgstr "Primijeni svojstvo na nadređenu grupu odabira" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28 msgid "Apply attribute to SVG root" -msgstr "Dodaj osobinu na SVG korijen" +msgstr "Primijeni svojstvo na SVG korijen" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 msgid "Convert to html5 canvas" -msgstr "Pretvori u HTML5 postavu" +msgstr "Konvertiraj u HTML5 <canvas>" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" -msgstr "HTML5 postava (*.html)" +msgstr "HTML5 <canvas> (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" -msgstr "HTML5 kod postave" +msgstr "HTML5 <canvas> kôd" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 msgid "Follow Link" @@ -37852,7 +37835,7 @@ msgstr "Prati poveznicu" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Postavite nam pitanje" +msgstr "Postavi nam pitanje" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:2 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" @@ -37873,7 +37856,7 @@ msgstr "Često postavljana pitanja" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Popis prečica tipkovnice i funkcija miša" +msgstr "Popis tipkovnih prečaca i funkcija miša" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 @@ -37895,17 +37878,16 @@ msgstr "Novo u ovoj verziji" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" -msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "Prijavite grešku" +msgstr "Prijavi grešku" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Specifikacija SVG 1.1" +msgstr "Specifikacija za SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" @@ -37913,19 +37895,19 @@ msgstr "Interpoliraj" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 msgid "Interpolation steps:" -msgstr "Broj koraka Interpolacije:" +msgstr "Broj koraka interpolacije:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolation method:" -msgstr "Vrsta Interpolacije:" +msgstr "Vrsta interpolacije:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Udvostruči krajnje čvorove" +msgstr "Dupliciraj krajnje čvorove" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" -msgstr "Stil Interpolacije" +msgstr "Stil interpolacije" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Use Z-order" @@ -37933,31 +37915,31 @@ msgstr "Koristi Z-slijed" #: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" -msgstr "Ispomoć u poredku obrnutog odabira ili u ciklusu Prikaza Uživo" +msgstr "Ispomoć za obrnuti poredak odabira u ciklusima pregleda uživo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Umetnite osobine u jednu grupu" +msgstr "Umetni svojstvo u jednu grupu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Attribute to Interpolate:" -msgstr "Osobine za umetnuti:" +msgstr "Umetni svojstvo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Other Attribute:" -msgstr "Druge osobine:" +msgstr "Drugo svojstvo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" -msgstr "" +msgstr "Primjeri: r, širina, inkscape:oblo, sodipodi:strane" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Other Attribute type:" -msgstr "Druge osobine tipa:" +msgstr "Druga vrsta svojstva:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Apply to:" -msgstr "Primjeni na:" +msgstr "Primijeni na:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Start Value:" @@ -37965,7 +37947,7 @@ msgstr "Početna vrijednost:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" -msgstr "" +msgstr "Primjeri: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "End Value:" @@ -37973,34 +37955,32 @@ msgstr "Krajnja vrijednost:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Translate X" -msgstr "Prenesi X" +msgstr "Translatiraj X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Translate Y" -msgstr "Prenesi Y" +msgstr "Translatiraj Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" -msgstr "Ispuna" +msgstr "Ispuni" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Druge osobine:" +msgstr "Drugo svojstvo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" -"Ako ste odabrali \"Drugo\", morate znati postaviti SVG osobine koje se " -"odnose na \"Drugo\"." +"Ako odabereš „Drugo”, moraš ovdje odrediti podatke, koji se odnose na " +"„Drugo”." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Integer Number" @@ -38008,7 +37988,7 @@ msgstr "Cijeli broj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Float Number" -msgstr "Klizni zarez broj" +msgstr "Decimalni broj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 @@ -38026,7 +38006,7 @@ msgstr "Vrijednosti" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31 msgid "No Unit" -msgstr "Bez jedinica mjere" +msgstr "Bez mjerne jedinice" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:33 msgid "" @@ -38034,12 +38014,12 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" -"Ovaj efekt dodaje vrijednost na bilo koju interpolacijsku osobinu za sve " +"Ovaj efekt dodaje vrijednost na bilo koje interpolacijsko svojstvo za sve " "elemente unutar odabrane grupe ili za sve elemente u višestrukom odabiru." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" -msgstr "Auto-Tekstovi" +msgstr "Automatski tekstovi" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 @@ -38052,23 +38032,23 @@ msgstr "Postavke" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" -msgstr "Auto-tekst:" +msgstr "Automatski tekst:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" -msgstr "Nijedan (ukloni)" +msgstr "Bez (ukloni)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" -msgstr "Naslov Folije" +msgstr "Naslov folije" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" -msgstr "Broj Folije" +msgstr "Broj folije" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" -msgstr "Broj Folija" +msgstr "Broj folija" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" @@ -38076,9 +38056,9 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da instalirate, nadogradite, i uklonite Auto-" -"Tekst JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink " -"za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava instaliranje, nadogradnju i uklanjanje automatskih " +"tekstova za JessyInk prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/" +"jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 @@ -38105,36 +38085,34 @@ msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trajanje u sekundama:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Built-in effect" -msgstr "Ugradi efekt" +msgstr "Početni efekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" -msgstr "Nijedan (podrazumijevano)" +msgstr "Bez (standardno)" -# Pojaviti se #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" -msgstr "Skripta" +msgstr "Pojava" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "Fade in" -msgstr "Postepeno pojavljivanje" +msgstr "Postupno pojavljivanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" -msgstr "Iskoči" +msgstr "Iskok" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" -msgstr "Izgradnja prema van (efekt)" +msgstr "Završni efekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 msgid "Fade out" -msgstr "Postepeno isčežavanje" +msgstr "Iščezavanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" @@ -38142,13 +38120,13 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da instalirate, nadogradite, i uklonite Efekte " -"Objekta JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink " -"za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava instaliranje, nadogradnju i uklanjanje efektata " +"objekta za JessyInk prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/" +"jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "JessyInk zipped PDF ili PNG izvoz" +msgstr "JessyInk komprimirani PDF ili PNG ostvaraj" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" @@ -38168,13 +38146,13 @@ msgid "" "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak vam omogućuje da izvezete Jessyink prezentaciju , jednom kada " -"ste stvorili jedan Izvozni Sloj u vašem pregledniku (browser-u). Pogledajte " -"na code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava izvoz JessyInk prezentacije, nakon što stvoriš " +"jedan izvozni sloj u tvom web pregledniku (browseru). Detalje možeš naći " +"pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "JessyInk zipped PDF ili PNG izvoz (*.zip)" +msgstr "JessyInk komprimirani PDF ili PNG ostvaraj (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" @@ -38194,49 +38172,49 @@ msgid "" "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak vam omogućuje da ugradite ili nadogradite Jessyink skript (kao " -"prezentaciju) u vašu SVG datoteku . Pogledajte na code.google.com/p/" -"jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava instaliranje ili nadogradnju Jessyink skripta, za " +"pretvaranje tvoje SVG datoteke u prezentaciju. Detalje možeš naći pod: code." +"google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" -msgstr "Kombinacija tipki" +msgstr "Tipkovne funkcije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" -msgstr "Mod Folije" +msgstr "Modus folije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" -msgstr "Nazad (sa efektima):" +msgstr "Natrag (s efektima):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" -msgstr "Slijedeća (sa efektima):" +msgstr "Sljedeća (s efektima):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" -msgstr "Nazad (bez efekata):" +msgstr "Natrag (bez efekata):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" -msgstr "Slijedeća (bez efekata):" +msgstr "Sljedeća (bez efekata):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" -msgstr "Prva Folija:" +msgstr "Prva folija:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" -msgstr "Zadnja Folija:" +msgstr "Zadnja folija:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" -msgstr "Prijeđi na indeks mod:" +msgstr "Prijeđi na modus indeksa:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "Prijeđi na mod crtanja:" +msgstr "Prijeđi na modus crtanja:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" @@ -38248,7 +38226,7 @@ msgstr "Dodaj foliju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "Isključi/uključi traku napretka:" +msgstr "Uključi/Isključi traku napretka:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" @@ -38256,15 +38234,15 @@ msgstr "Poništi brojač vremena:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Export presentation:" -msgstr "Izvoz prezentacije:" +msgstr "Izvezi prezentaciju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "Prijeđi na folija način prikaza:" +msgstr "Prijeđi na modus folije:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" -msgstr "Postavi širinu staze na zadano:" +msgstr "Postavi širinu staze na standardnu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" @@ -38292,7 +38270,7 @@ msgstr "Postavi boju staze na plavu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "Postavi boju staze na modru:" +msgstr "Postavi boju staze na cijan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" @@ -38304,7 +38282,7 @@ msgstr "Postavi boju staze na crnu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "Postavi boju poteza ružičastu:" +msgstr "Postavi boju poteza na magentu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" @@ -38324,27 +38302,27 @@ msgstr "Postavi boju staze na žutu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" -msgstr "Poništi posljednju radnju dijela staze:" +msgstr "Poništi posljednji segment staze:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" -msgstr "Indeks mod" +msgstr "Modus indeksa" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "Odaberite lijevu foliju:" +msgstr "Odaberi lijevu foliju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "Odaberite desnu foliju:" +msgstr "Odaberi desnu foliju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" -msgstr "Odaberite foliju iznad:" +msgstr "Odaberi foliju iznad:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" -msgstr "Odaberite foliju ispod:" +msgstr "Odaberi foliju ispod:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" @@ -38352,7 +38330,7 @@ msgstr "Prethodna stranica:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" -msgstr "Slijedeča stranica:" +msgstr "Sljedeća stranica:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" @@ -38360,20 +38338,19 @@ msgstr "Smanji broj stupaca:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" -msgstr "Povečaj broj stupaca:" +msgstr "Povećaj broj stupaca:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "Postavi broj stupaca na zadano:" +msgstr "Postavi broj stupaca na standardni:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak vam omogućuje da promijenite kombinaciju tipki koje koristi " -"Jessyink. Pogledajte na code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava prilagodbu tipkovnih funkcija, koje koristi " +"Jessyink. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" @@ -38382,24 +38359,23 @@ msgstr "Glavna folija" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" -msgstr "Ime Sloja:" +msgstr "Ime sloja:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." -msgstr "Ako ne date ime Sloju, Glavna Folija se neće postaviti." +msgstr "Ako sloj nema ime, glavna folija neće biti postavljena." -# e #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da promijenite korištenje Glavne Folija JessyInk-" -"a . Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava promjenu glavne folije, koju koritsi JessyInk. " +"Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" -msgstr "Upravljanje mišem" +msgstr "Upravljač miša" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" @@ -38411,20 +38387,19 @@ msgstr "Bez klika" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" -msgstr "Povlačenje/Uvećanje" +msgstr "Povlačenje/zumiranje" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogučuje da podesite upravljanje Mišem u JessyInk-u. Molimo " -"pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava prilagodbu upravljača miša, koji koristi Jessyink. " +"Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" -msgstr "Pregled" +msgstr "Sažetak" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" @@ -38432,9 +38407,9 @@ msgid "" "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da dobijete Informacije o JessyInk skriptu, " -"efektima i prijelazima koji se nalaze u SVG datoteci. Molimo pogledajte " -"code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava dobivanje informacije o JessyInk skriptu, efektima " +"i prijelazima, koji se nalaze u SVG datoteci. Detalje možeš naći pod: code." +"google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" @@ -38442,7 +38417,7 @@ msgstr "Prijelazi" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" -msgstr "Postupno pojavljivanje, Efekt" +msgstr "Efekt ulaznog prijelaza" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" @@ -38450,15 +38425,15 @@ msgstr "Nestajanje" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" -msgstr "Postuno iščezavanje, Efekt" +msgstr "Efekt izlaznog prijelaza" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da promijenite korištenje Prijelaza JessyInk-a za " -"odabrani sloj. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava mijenjanje načina prijelaza, koji JessyInk koristi " +"za odabrani sloj. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" @@ -38474,7 +38449,7 @@ msgstr "Ukloni efekte" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda" +msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" @@ -38482,7 +38457,7 @@ msgstr "Ukloni prijelaze" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" -msgstr "Ukoni automatski tekst" +msgstr "Ukoni automatske tekstove" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" @@ -38490,17 +38465,15 @@ msgstr "Ukloni prikaze" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" -"Molimo odaberite dijelove JessyInk programa koje želite deinstalirati/" -"ukloniti." +msgstr "Odaberi dijelove JessyInk programa, koje želiš deinstalirati/ukloniti." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da uklonite JessyInk skript. Molimo pogledajte " -"code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje omogućava uklanjanje JessyInk skripta. Detalje možeš naći " +"pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" @@ -38512,9 +38485,9 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak stavlja JessyInk-video-Element na trenutni sloj (slajd). Ovaj " -"Element omogućava vam da ugradite video u vašu JessyInk prezentaciju. Molimo " -"pogledajte code.google.com/p/jessyink za više detalja." +"Ovo proširenje stavlja JessyInk-video-Element na aktivni slajd (sloj). Ovaj " +"element omogućava ugradnju videa u tvoju JessyInk prezentaciju. Detalje " +"možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" @@ -38522,16 +38495,15 @@ msgstr "Ukloni prikaz" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "Izaberite redni broj 0 za postavljanje prvog prikaza Folije." +msgstr "Odaberi redni broj 0, za postavljanje početnog prikaza folije." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovaj dodatak omogućava vam da postavite, nadogradite, i uklonite poglede " -"JessyInk prezentacije. Molimo pogledajte code.google.com/p/jessyink za više " -"detalja." +"Ovo proširenje omogućava postavljanje, nadogradnju i uklanjanje prikaza " +"JessyInk prezentacije. Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" @@ -38539,19 +38511,19 @@ msgstr "Variranje čvorova" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X (px):" -msgstr "Maksimalni pomak X (px):" +msgstr "Maksimalni pomak u X smjeru (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y (px):" -msgstr "Maksimalni pomak Y (px):" +msgstr "Maksimalni pomak u Y smjeru (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6 msgid "Shift node handles" -msgstr "Pomakni ručice čvorova" +msgstr "Pomakni ručke čvorova" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7 msgid "Distribution of the displacements:" -msgstr "Raspodjela razmještaja:" +msgstr "Raspodjela pomaka:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8 msgid "Uniform" @@ -38563,7 +38535,7 @@ msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10 msgid "Gaussian" -msgstr "Gausovo zamućivanje" +msgstr "Gaussova" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11 msgid "Log-normal" @@ -38574,12 +38546,12 @@ msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" -"Ovaj efekt nasumično pomiče čvorove (i opcionalno ručice čvorova) odabrane " +"Ovaj efekt slučajno pomiče čvorove (i opcionalno ručke čvorova) odabrane " "staze." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" -msgstr "3 - Pretvori znakovne slojeve u SVG pismo" +msgstr "3 – Pretvori slojeve grafema u SVG font" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 @@ -38588,15 +38560,15 @@ msgstr "3 - Pretvori znakovne slojeve u SVG pismo" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 msgid "Typography" -msgstr "Tisak" +msgstr "Tipografija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" -msgstr "N-Up-Raspored" +msgstr "Prijelom višestrukih ispisa na jednoj stranici" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 msgid "Page dimensions" -msgstr "Dimenzije strane" +msgstr "Dimenzije stranice" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 msgid "Size X:" @@ -38628,11 +38600,11 @@ msgstr "Desno:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 msgid "Page margins" -msgstr "Granice strane" +msgstr "Margine stranice" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 msgid "Layout dimensions" -msgstr "Veličine razmještaja" +msgstr "Dimenzije prijeloma" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 msgid "Cols:" @@ -38640,15 +38612,15 @@ msgstr "Stupci:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" -msgstr "Automatsko izračunavanje veličine razmještaja" +msgstr "Automatsko izračunavanje veličine prijeloma" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 msgid "Layout padding" -msgstr "Postavljane rasporeda" +msgstr "Odmaci u prijelomu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 msgid "Layout margins" -msgstr "Granice rasporeda" +msgstr "Margine u prijelomu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 @@ -38657,27 +38629,27 @@ msgstr "Oznake" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 msgid "Place holder" -msgstr "Držać mjesta" +msgstr "Slobodno mjesto" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 msgid "Cutting marks" -msgstr "Oznake rezanja" +msgstr "Marke za rezanje" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" -msgstr "Vodilice Postave" +msgstr "Vodilica odmaka" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 msgid "Margin guide" -msgstr "Vodilice Oboda" +msgstr "Vodilica margine" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 msgid "Padding box" -msgstr "Okvir Postave" +msgstr "Okvir odmaka" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 msgid "Margin box" -msgstr "Okvir Oboda" +msgstr "Okvir margine" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" @@ -38694,15 +38666,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" -" * Veličina stranice: širina i dužina.\n" -" * Granice stranice: poseban prostor oko svake stranice.\n" -" * Raspored, redovi i kolone.\n" -" * Raspored, veličina: širina i dužina, automatski podešeno ako je jedno " -"0.\n" -" * Automatski podesi veličinu rasporeda: nemoj koristiti vrijednost o " -"veličini rasporeda.\n" -" * Obod rasporeda: bijelo polje oko svakog dijela rasporeda.\n" -" * Podloga rasporeda: unutrašnja podloga za svaki dio rasporeda.\n" +" * Veličina stranice: širina i duljina.\n" +" * Margine stranice: slobodni prostor na rubovima stranice.\n" +" * Razmjesti redove i stupce.\n" +" * Veličina prijeloma: širina i duljina, automatski izračunato, ako je " +"jedna veličina 0.\n" +" * Automatski izračunaj veličinu prijeloma: nemoj koristiti zadane " +"vrijednosti.\n" +" * Margine u prijelomu: bjelina oko svakog elementa u prijelomu.\n" +" * Odmaci u prijelomu: unutarnji odmak za svaki element u prijelomu.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 @@ -38710,7 +38682,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" -msgstr "Raspored" +msgstr "Prijelom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" @@ -38726,7 +38698,7 @@ msgstr "Aksiom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Rules:" -msgstr "Ravnala:" +msgstr "Pravila:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Step length (px):" @@ -38735,7 +38707,7 @@ msgstr "Duljina koraka (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" -msgstr "Slučajno odabrani korak (%):" +msgstr "Slučajnost koraka (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 msgid "Left angle:" @@ -38748,7 +38720,7 @@ msgstr "Desni kut:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" -msgstr "Slučajno odabrani kut (%):" +msgstr "Slučajnost kuta (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" @@ -38772,6 +38744,25 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"Staza je stvorena primjenom substitucije\n" +"pravila prema axiomu, puta redoslijed. \n" +"Sljedeće naredbe su poznate za aksiom i \n" +"pravila:\n" +"\n" +"Bilo koji od A,B,C,D,E,F: crtaj naprijed \n" +"\n" +"Bilo koji od G,H,I,J,K,L: pomakni naprijed \n" +"\n" +"+: skreni lijevo\n" +"\n" +"-: skreni desno\n" +"\n" +"|: skreni za 180 stupnjeva\n" +"\n" +"[: zapamti točku\n" +"\n" +"]: vrati se na zapamćenu točku\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -38779,15 +38770,15 @@ msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" -msgstr "Broj Paragrafa:" +msgstr "Broj odlomaka:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph:" -msgstr "Broj rečenica po paragrafu:" +msgstr "Broj rečenica u odlomku:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" -msgstr "Fluktacija duljine paragrafa (u rečenicama):" +msgstr "Fluktuacija duljine odlomka (u rečenicama):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" @@ -38795,18 +38786,18 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"Ovaj efekt stvara standardni pseudo-latinski uzorak teksta poznat kao „Lorem " -"Ipsum“. Ako je odabran uklopljeni tekst, „Lorem Ipsum“ će biti dodan; u " -"suprotnom će se stvoriti novi uklopljeni tekst veličine stranice u novom " +"Ovaj efekt stvara standardni pseudo-latinski uzorak teksta, poznat kao " +"„Lorem Ipsum”. Ako je odabran omotani tekst, „Lorem Ipsum” će biti dodan; u " +"suprotnome će se stvoriti novi uklopljeni tekst veličine stranice u novom " "sloju." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers" -msgstr "Oznake Boje" +msgstr "Oboji oznake" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "From object" -msgstr "Od objekata" +msgstr "Od objekta" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Marker type:" @@ -38814,11 +38805,11 @@ msgstr "Vrsta oznake:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Invert fill and stroke colors" -msgstr "Invertiraj boje ispune i poteza" +msgstr "Invertiraj ispunu i boje poteza" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Assign alpha" -msgstr "Pridruži alfa" +msgstr "Postavi prozirnost" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" @@ -38830,7 +38821,7 @@ msgstr "ispunjeno" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 msgid "Assign fill color" -msgstr "Dodjeli boju ispune" +msgstr "Postavi boju ispune" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" @@ -38842,24 +38833,24 @@ msgstr "Postavi boju poteza" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" -msgstr "Mjerna linija" +msgstr "Izmjeri stazu" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " -msgstr "Vrsta mjerenja:" +msgstr "Vrsta mjerenja: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Text Presets" -msgstr "Postavke teksta" +msgstr "Zadane postavke teksta" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Text on Path" -msgstr "Tekst na stazu" +msgstr "Tekst na stazi" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Offset (%)" -msgstr "Pomak (%)" +msgstr "Odmak (%)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Text anchor:" @@ -38875,19 +38866,19 @@ msgstr "Kut (°):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Font size (px):" -msgstr "Veličina pisma (px):" +msgstr "Veličina fonta (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 msgid "Offset (px):" -msgstr "Pomak (px):" +msgstr "Odmak (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Faktor promjene veličine (crtanje:stvarna duljina) = 1:" +msgstr "Faktor promjene veličine (crtež : stvarna duljina) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 msgid "Length Unit:" -msgstr "Duljina jedinica mjere:" +msgstr "Mjerna jedinica duljine:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 msgctxt "measure extension" @@ -38897,35 +38888,35 @@ msgstr "Područje" #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" -msgstr "Središte mase" +msgstr "Težište" #: ../share/extensions/measure.inx.h:21 msgid "Text on Path, Start" -msgstr "Tekst na stazu, Početak" +msgstr "Tekst na stazi, početak" #: ../share/extensions/measure.inx.h:22 msgid "Text on Path, Middle" -msgstr "Tekst na stazu, sredina" +msgstr "Tekst na stazi, sredina" #: ../share/extensions/measure.inx.h:23 msgid "Text on Path, End" -msgstr "Tekst na stazu, kraj" +msgstr "Tekst na stazi, kraj" #: ../share/extensions/measure.inx.h:24 msgid "Fixed Text, Start of Path" -msgstr "Pričvršćeni tekst, početak staze" +msgstr "Fiksirani tekst, početak staze" #: ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Fixed Text, Center of BBox" -msgstr "Pričvršćeni tekst, središte okvira" +msgstr "Fiksirani tekst, centar okvira" #: ../share/extensions/measure.inx.h:26 msgid "Fixed Text, Center of Mass" -msgstr "Pričvršćeni tekst, središte mase" +msgstr "Fiksirani tekst, težište" #: ../share/extensions/measure.inx.h:28 msgid "Center" -msgstr "Središte" +msgstr "Centar" #: ../share/extensions/measure.inx.h:30 msgid "Start of Path" @@ -38933,11 +38924,11 @@ msgstr "Početak staze" #: ../share/extensions/measure.inx.h:31 msgid "Center of BBox" -msgstr "Središte okvira" +msgstr "Centar graničnog okvira" #: ../share/extensions/measure.inx.h:32 msgid "Center of Mass" -msgstr "Središte mase" +msgstr "Težište" #: ../share/extensions/measure.inx.h:35 #, no-c-format @@ -38958,30 +38949,44 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" +"Ovaj efekt mjeri duljinu, površinu ili težište odabranih staza. Duljina i " +"površina se nadodaju kao tekst s odabarnim mjernim jedinicama. Težište se " +"prikazuje križićem.\n" +"\n" +" * Tekst se prikazuje kao tekst na stazi ili kao samostojeći tekst, " +"zakrenut određenim kutom.\n" +" * Broj indikativnih znamenki se mogu odrediti u polju za preciznost.\n" +" * Polje odmaka određuje daljinu teksta od staze.\n" +" * Faktor skaliranja se može koristiti za mjerenja u skaliranim crtežima. " +"Npr. ako je u crtežu 1 cm jednak 2,5 m u stvarnosti, skaliranje treba " +"postaviti na 250.\n" +" * Prilikom izračunavanja površine, rezultat treba biti točan za poligone i " +"Bezier krivulje. Ako se koristi krug, površina može biti pre velika, veća i " +"za do 0,03%." #: ../share/extensions/media_zip.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" -msgstr "Komprimirani Inkscape SVG sa izvozom medija" +msgstr "Komprimirani Inkscape SVG s izvozom medija" #: ../share/extensions/media_zip.inx.h:2 msgid "Image zip directory:" -msgstr "Prikazi ZIP mapa:" +msgstr "Mapa komprimiranih (zip) slika:" #: ../share/extensions/media_zip.inx.h:3 msgid "Add font list" -msgstr "Dodaj znakovnu listu" +msgstr "Dodaj popis fontova" #: ../share/extensions/media_zip.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Komprimirani Inkscape SVG sa multimedijom (*.zip)" +msgstr "Komprimirani Inkscape SVG s medijima (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" -"Inkscapeov prirodni format datoteke komprimiran Zip arhiverom i s pridodanim " -"svim multimedijalnim datotekama" +"Inkscapeov izvorni format datoteke, komprimiran Zip arhivom, uključujući sve " +"medijske datoteke" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" @@ -38994,18 +38999,18 @@ msgid "" "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" -"Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno i njihovi zajednički atributi " -"stila će stvoriti novu klasu, ta klasa će zamijeniti postojeće atribute " -"stila linije. Molimo koristite ime koje najbolje opisuje vrstu objekata i " -"njihove osobine." +"Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno, a njihova će zajednička " +"svojstva stila stvoriti novu klasu. Ta klasa će zamijeniti postojeća " +"ugrađena svojstva stila. Upotrijebi ime, koje najbolje opisuje vrstu " +"objekata i njihove osobine." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" -msgstr "Novo ime Klase:" +msgstr "Novo ime klase:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 msgid "Stylesheet" -msgstr "Šablona (stil)" +msgstr "Stilski list" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" @@ -39013,23 +39018,23 @@ msgstr "Pokret" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Magnitude:" -msgstr "Jačina:" +msgstr "Veličina:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 msgid "2 - Add Glyph Layer" -msgstr "2 - Dodaj sloj znaka" +msgstr "2 – Dodaj sloj za grafem" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 msgid "Unicode character:" -msgstr "Unicode znak:" +msgstr "Unicode pismovni znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" -msgstr "Prikaži Slijedeći Znak" +msgstr "Prikaži sljedeći grafem" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1 msgid "NiceCharts" -msgstr "LijepGrafikon" +msgstr "Lijepi grafikoni" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2 msgid "Data" @@ -39045,11 +39050,11 @@ msgstr "Odjeljivač:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6 msgid "Column that contains the keys:" -msgstr "Stupci koji sadrže ključeve:" +msgstr "Stupac, koji sadržava ključeve:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7 msgid "Column that contains the values:" -msgstr "Stupac koji sadržava vrijednosti:" +msgstr "Stupac, koji sadržava vrijednosti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" @@ -39061,7 +39066,7 @@ msgstr "Prvi red sadrži naslove" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10 msgid "Direct input" -msgstr "Direktni ulaz" +msgstr "Direktan unos" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11 msgid "Data:" @@ -39069,7 +39074,7 @@ msgstr "Podaci:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12 msgid "Enter the full path to a CSV file:" -msgstr "Unesite potpuni put do CSV datoteke:" +msgstr "Unesi potpuni put do CSV datoteke:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13 msgid "Type in comma separated values:" @@ -39081,47 +39086,47 @@ msgstr "(formatiraj kao ovdje: jabuke:3,banane:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15 msgid "Labels" -msgstr "Oznake" +msgstr "Etikete" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16 msgid "Font:" -msgstr "Pismo:" +msgstr "Font:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18 msgid "Font color:" -msgstr "Boja pisma:" +msgstr "Boja fonta:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19 msgid "Charts" -msgstr "Diagrami" +msgstr "Dijagrami" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20 msgid "Draw horizontally" -msgstr "Nacrtaj vodoravno" +msgstr "Crtaj vodoravno" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21 msgid "Bar length:" -msgstr "Dužina trake:" +msgstr "Duljina stupca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22 msgid "Bar width:" -msgstr "Širina trake:" +msgstr "Širina stupca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23 msgid "Pie radius:" -msgstr "Pie polumjer:" +msgstr "Polumjer kruga:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24 msgid "Bar offset:" -msgstr "Pomak trake:" +msgstr "Odmak stupca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26 msgid "Offset between chart and labels:" -msgstr "Pomak između diagrama i oznake:" +msgstr "Odmak između dijagrama i oznake:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27 msgid "Offset between chart and chart title:" -msgstr "Pomak između diagrama i naslova diagrama:" +msgstr "Odmak između dijagrama i naslova dijagrama:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" @@ -39129,19 +39134,19 @@ msgstr "Radi efekte bez praznina (stvara preklapajuće segmente)" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29 msgid "Color scheme:" -msgstr "Nacrt Boje:" +msgstr "Sustav boja:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30 msgid "Custom colors:" -msgstr "Vlastite boje:" +msgstr "Prilagođene boje:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31 msgid "Reverse color scheme" -msgstr "Obrni plan boja" +msgstr "Obrni sustav boja" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32 msgid "Drop shadow" -msgstr "Postavi sjenu" +msgstr "Sjena" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37 msgid "SAP" @@ -39153,31 +39158,31 @@ msgstr "Prikaži vrijednosti" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40 msgid "Chart type:" -msgstr "Grafikon tip:" +msgstr "Vrsta dijagrama:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41 msgid "Bar chart" -msgstr "Trakasti Diagram" +msgstr "Stupčasti dijagram" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42 msgid "Pie chart" -msgstr "Pita Diagram" +msgstr "Kružni dijagram" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43 msgid "Pie chart (percentage)" -msgstr "Pita Diagram (postotak)" +msgstr "Kružni dijagram (postotak)" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "Nadoštiklane trake Diagrama" +msgstr "Nasložen stupčasti dijagram" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Optimirani izlaz u SVG " +msgstr "Optimiran izlazni SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:3 msgid "Number of significant digits for coordinates:" -msgstr "" +msgstr "Broj indikativnih znamenki za koordinate:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:4 msgid "" @@ -39187,6 +39192,10 @@ msgid "" "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" +"Određuje broj indikativnih znamenki za koordinate. „Indikativno” NE " +"podrazumijva broj decimalnih znamenki, već ukupni broj znamenki. Npr.: ako " +"je zadana vrijednost 3, tada se koordinata „3.14159” ispisuje kao „3.14”, " +"dok se koordinata „123.675” ispisuje kao „124”." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:5 msgid "Shorten color values" @@ -39197,17 +39206,19 @@ msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" -"Pretvori sve specifikacije boje na fomat #RRGGBB (ili #RGB ako je moguće)." +"Pretvori sve specifikacije boje u fomat #RRGGBB (ili #RGB ako je moguće)." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:7 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" -msgstr "Pretvori CSS atribute u XML atribute" +msgstr "Pretvori CSS svojstva u XML svojstva" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:8 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" +"Pretvori stilove u označnim stilovima i umetnutim (style=\"\") deklaracijama " +"u XML svojstva." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:9 msgid "Collapse groups" @@ -39218,16 +39229,20 @@ msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" +"Ukloni nepotrebne grupe, prikazujući njihov sadržaj u sloju iznad " +"trenutačnog. Potrebno je postaviti „Ukloni neupotrebljene ID-ove”." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:11 msgid "Create groups for similar attributes" -msgstr "Kreiraj grupe za slične osobine" +msgstr "Stvori grupe sa sličnim svojstvima" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:12 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" +"Stvori grupe s nizom elemenata, koji imaju barem jedno zajedničko svojstvo " +"(nrp. boju ispune, neprozirnost poteza, …)" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:13 msgid "Keep editor data" @@ -39238,6 +39253,8 @@ msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" +"Ne uklanjaj specifične elemente i svojstva uređivača. Trenutačno su " +"podržani: Inkscape, Sodipodi i Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:15 msgid "Keep unreferenced definitions" @@ -39245,21 +39262,23 @@ msgstr "Zadrži nepovezane definicije" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:16 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" -msgstr "Zadrži definicije elementa koje trenutno nisu korištene u SVG" +msgstr "Zadrži definicije elementa, koje trenutačno nisu korištene u SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:17 msgid "Work around renderer bugs" -msgstr "" +msgstr "Zanemari greške iscrtavanja" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:18 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" +"Zanemaruju se neke opće greške iscrtavanja (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG " +"datoteka postaje nešto veća." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:20 msgid "Remove the XML declaration" -msgstr "Poništi XML deklaraciju" +msgstr "Ukloni XML deklaraciju" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:21 msgid "" @@ -39267,10 +39286,12 @@ msgid "" "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" +"Uklanja XML deklaraciju (koja je opcionalna, ali je potrebna, naročito ako " +"su upotrebljeni specijalni slovni znakovi) iz zaglavlja datoteke." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:22 msgid "Remove metadata" -msgstr "Ukloni metadata" +msgstr "Ukloni meta-podatke" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:23 msgid "" @@ -39278,9 +39299,9 @@ msgid "" "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" -"Ukloni metadata oznake sa svim dodatnim informacijama, koje mogu sadržavati " -"informacije licence i autora, dodatne informacije za web preglednik bez SVG " -"podrške, itd." +"Ukloni oznake meta-podataka sa svim dodatnim informacijama, koje mogu " +"sadržavati informacije licence i autora, dodatne informacije za web " +"preglednik bez SVG podrške, itd." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:24 msgid "Remove comments" @@ -39288,21 +39309,23 @@ msgstr "Ukloni komentare" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:25 msgid "Remove all XML comments from output." -msgstr "Ukloni sve XML komentare kod izlaznih podataka." +msgstr "Ukloni sve XML komentare iz izlaznih podataka." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:26 msgid "Embed raster images" -msgstr "Ugradi raster slike" +msgstr "Ugradi slike s rasterom" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:27 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" +"Odvoji vanjsku referencu slika i ugradi ih u obliku Base64-kodiranih " +"podataka." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:28 msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Omogući prikaz box" +msgstr "Omogući 'viewBox' upotrebu" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:30 #, no-c-format @@ -39310,10 +39333,12 @@ msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" +"Postavi veličinu stranice na 100%/100% (puna širina i visina zaslona), te " +"odredi veličinu crteža s 'viewBox‘." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:31 msgid "Format output with line-breaks and indentation" -msgstr "Formatiraj izlaz sa prekidima redova i upuštanjima" +msgstr "Formatiraj izvožaj s prijelomima redaka i uvlakama" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:32 msgid "" @@ -39321,10 +39346,13 @@ msgid "" "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" +"Stvori lijepo formatirani izvožaj, uključujući prelom redaka. Ako ne " +"majeravaš ručno obrađivati SVG datoteku, deaktiviraj ovu opciju. Na taj " +"način smanjuješ veličinu datoteke, nauštrb čitljivosti." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:33 msgid "Indentation characters:" -msgstr "Znak za uvlačenja:" +msgstr "Znakovi uvlake:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:34 msgid "" @@ -39332,20 +39360,25 @@ msgid "" "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" +"Vrsta uvlake svake ugniježdene razine u izvožaju. Deaktiviraj uvlake, " +"upotrebom „Bez”. Ova opcija nema utjecaja, ako je „Formatiraj izvožaj s " +"prijelomima redaka i uvlakama” deaktivirano." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:35 msgid "Depth of indentation:" -msgstr "Dubina upuštanja:" +msgstr "Količina uvlake:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:36 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" +"Količina odabrane vrste uvlake. Npr., ako odabereš „2”, svaka ugniježdena " +"razina izvožaja bit će uvučena s dva dodatna razmaka/tabulatora." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:37 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" -msgstr "Oduzmi \"xml:space\" osobinu od glavnog SVG elementa" +msgstr "Ukloni „xml:space” svojstvo od korijena SVG elementa" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:38 msgid "" @@ -39353,10 +39386,13 @@ msgid "" "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" +"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži „xml:space='preserve'” u osnovi " +"SVG elementa. To instruira SVG-uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu " +"(i na taj način zanemaruje gornje opcije)." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:39 msgid "Document options" -msgstr "Svojstva dokumenta" +msgstr "Opcije za dokument" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:40 msgid "Pretty-printing" @@ -39373,7 +39409,7 @@ msgstr "Tabulator" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:43 msgctxt "Indent" msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Bez" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:44 msgid "IDs" @@ -39399,9 +39435,9 @@ msgid "" "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" -"Smanji dužinu ID-s koristeći samo mala slova, poveži najkraće vrijednosti " -"kao najčešće referencirane elemente. npr. \"linearGradient5621\" će dobiti " -"\"a\" ako je to najčešće korišteni element." +"Smanji duljinu ID-a, koristeći samo mala slova, povezujući najkraće " +"vrijednosti s najčešće referenciranim elementima. Npr., „linearGradient5621” " +"će postati „a”, ako je to najčešće korišteni element." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:49 msgid "Prefix shortened IDs with:" @@ -39409,11 +39445,11 @@ msgstr "Prefiks za skračene ID-s:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:50 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." -msgstr "Dodaje određene prefikse skraćenim ID-s." +msgstr "Skraćenim ID oznakama dodaj određene prefikse." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:51 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" -msgstr "Zadrži ručno napravljene ID-s koji ne završavaju sa zifrom" +msgstr "Zadrži ručno napravljene ID-eve, koji ne završavaju znamenkom" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:52 msgid "" @@ -39422,53 +39458,51 @@ msgid "" "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" -"ID-s sa preglednim imenom koji su napravljeni ručno, da bi se označile " +"ID-evi s preglednim imenom koji su napravljeni ručno, da bi se označile " "specifične grupe (npr. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) biti će " -"sačuvani. Dok drugi ID-s (kao oni napravljeni sa večinom SVG uređivača " +"sačuvani. Dok drugi ID-s (kao oni napravljeni s večinom SVG uređivača " "uključujući Inkscape biti će obrisani/skraćeni." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:53 msgid "Preserve the following IDs:" -msgstr "Zadrži slijedeće ID-s:" +msgstr "Zadrži sljedeće ID oznake:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:54 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." -msgstr "Lista zarezom razdvojenih ID-s koji će biti sačuvani." +msgstr "Zarezom razdvojen popis ID-eva, koji će biti sačuvani." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:55 msgid "Preserve IDs starting with:" -msgstr "Čuva ID-s koji počinju sa:" +msgstr "Sačuvaj ID-ove koji počinju sa:" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:56 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" -"Čuva sve ID-s koji počinju sa određenim prefiksom (npr. unesi \"flag\" za " -"čuvanje \"flag-mx\", \"flag-pt\" i drugo)." +"Sačuvaj sve ID-ove s određenim prefiksom (npr. unesi „flag” za čuvanje „flag-" +"mx”, „flag-pt”, itd.)." #. this parameter is checked programmatically in the extension to show a warning #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:59 msgid "Show warnings for older versions of Scour" -msgstr "" +msgstr "Prikaži upozorenja starijih verzija „Scour-a”" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:60 -#, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" -msgstr "Optimirani izlaz u SVG " +msgstr "Izlazni optimirani SVG je omogućen kroz" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:61 msgid "For details please refer to" -msgstr "" +msgstr "Za detalje, pogledaj" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:62 -#, fuzzy msgid "This version of the extension is designed for" -msgstr "ekstenzija je napravljena samo za Windows." +msgstr "Ova verzija sufiksa je napravljena za" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:63 msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "Optimizacija SVG (*.svg)" +msgstr "Optimizirani SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:64 msgid "Scalable Vector Graphics" @@ -39476,7 +39510,7 @@ msgstr "Skalirana vektorska grafika" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" -msgstr "Parametriska krivulja" +msgstr "Parametarska krivulja" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" @@ -39492,15 +39526,15 @@ msgstr "Krajnja t vrijednost:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Pomnoži domet X sa 2*pi" +msgstr "Pomnoži t-raspon s 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "X-value of rectangle's left:" -msgstr "X vrijednost lijevog djela pravokutnika:" +msgstr "X vrijednost lijevog dijela pravokutnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "X-value of rectangle's right:" -msgstr "X vrijednost desnog djela pravokutnika:" +msgstr "X vrijednost desnog dijela pravokutnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" @@ -39520,8 +39554,7 @@ msgid "" "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"Odaberite pravokutnik prije pokretanja dodatka, iz njega se određuje X i Y " -"povećanje.\n" +"Odaberi pravokutnik prije pokretanja proširenja, koji određuje omjer X i Y.\n" "Prvi izvodi su uvijek brojčano određeni." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 @@ -39552,22 +39585,22 @@ msgstr "Razmak između kopija:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Normal offset:" -msgstr "Normalni pomak:" +msgstr "Normalni odmak:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Tangential offset:" -msgstr "Tangencijalni pomak:" +msgstr "Tangencijalni odmak:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Uzorak je okomit" +msgstr "Uzorak je uspravan" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Udvostruči uzorak prije izobličavanja" +msgstr "Dupliciraj uzorak prije izobličavanja" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" @@ -39583,38 +39616,41 @@ msgid "" "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" +"Ovaj efekt razbacuje ili savija uzorak po proizvoljnoj stazi. Uzorak je " +"najviši objekt u odabiru. Moguće je koristiti grupe staza, oblike ili " +"klonove." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" -msgstr "Prati orijentaciju staze" +msgstr "Prati smjer staze" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Produži razmak da odgovara dužini kostura" +msgstr "Rastegni razmake, za ispunjavanje duljine staze" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Orginalni predložak je:" +msgstr "Izvorni uzorak će biti:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" -msgstr "Ako je uzorak grupa, odaberi objekte grupe" +msgstr "Ako je uzorak grupa, odaberi članove grupe" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" -msgstr "" +msgstr "Odaberi članove grupe:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" -msgstr "Pomjereno" +msgstr "Premješteni" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" -msgstr "Kopirano" +msgstr "Kopirani" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" -msgstr "Klonirano" +msgstr "Klonirani" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Randomly" @@ -39622,7 +39658,7 @@ msgstr "Slučajno" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Sequentially" -msgstr "Uzastopno" +msgstr "Slijedom" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" @@ -39630,10 +39666,12 @@ msgid "" "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" +"Ovaj efekt razbacuje uzorak po proizvoljnoj stazi. Uzorak je najviši objekt " +"u odabiru. Moguće je koristiti grupe staza, oblike ili klonove." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Omot za knjigu, predložak" +msgstr "Predložak za omot knjige" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" @@ -39641,11 +39679,11 @@ msgstr "Osobine knjige" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Width (inches):" -msgstr "Širina knjige (inči):" +msgstr "Širina knjige (u inčima):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Height (inches):" -msgstr "Visina knjige (inches):" +msgstr "Visina knjige (u inčima):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Number of Pages:" @@ -39657,27 +39695,27 @@ msgstr "Ukloni postojeće vodilice" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" -msgstr "Unutrašnje stranice" +msgstr "Unutarnje stranice" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Paper Thickness Measurement:" -msgstr "Mijerenje debljine papira:" +msgstr "Mjerenje debljine papira:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Broj stranica po inču (SPI)" +msgstr "Broj stranica po inču" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Rastojanje (inči)" +msgstr "Mikrometar (u inčima)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" -msgstr "Točke" +msgstr "Tipografske točke" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" -msgstr "Debljina listova" +msgstr "Broj debljine papira" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" @@ -39693,55 +39731,56 @@ msgstr "Omot" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Cover Thickness Measurement:" -msgstr "Pokri mjerenje debljine:" +msgstr "Mjerenje debljine omota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Bleed (in):" -msgstr "Obrub (in):" +msgstr "Napust (u inčima):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najbolju procjenu." +msgstr "Napomena: „Broj debljine papira” daje najbolju procjenu." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" -msgstr "Piksel Privuci" +msgstr "Privuci na piksel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." -msgstr "Privuci sve staze u izboru na piksele. " +msgstr "" +"Privuci sve staze u izboru na piksele. Privuci rubove na polutočke, a ispune " +"na cijele točke." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" -msgstr "Plan" +msgstr "Ploter" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." -msgstr "" +msgstr "Provjeri, da su svi objekti koje želiš plotati, pretvoreni u staze." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection Settings " -msgstr "Podešavanja Spojnice" +msgstr "Postavke veze " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Port type:" -msgstr "Grafikon tip:" +msgstr "Vrsta priključka:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Parallel port:" -msgstr "Paralelno" +msgstr "Paralelni priključak:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" +"Priključak za paralelnu vezu, Windows trenutačno nije podržan, na Linuxu " +"nešto kao '/dev/usb/lp2' (Standardno: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "Serial port:" @@ -39752,19 +39791,20 @@ msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" +"Priključak za serijalnu vezu, na Windowsu nešto kao 'COM1', na Linuxu nešto " +"kao '/dev/ttyUSB0' (Standardno: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 msgid "Serial baud rate:" -msgstr "Serijska brzina prijenosa:" +msgstr "Brzina serijskog prijenosa:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" -msgstr "" +msgstr "Brzina prijenosa serijalne veze (Standardno: 9600)" -# bajt (kodna grupa) #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 msgid "Serial byte size:" -msgstr "Serijski bajt veličina:" +msgstr "Veličina serijskog bajta:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format @@ -39772,6 +39812,8 @@ msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" +"Bajt veličina serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu postavku " +"(Standardno: 8 Bitova)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Serial stop bits:" @@ -39783,6 +39825,8 @@ msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" +"Zaustavni bitovi serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu " +"postavku (Standardno: 1 Bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "Serial parity:" @@ -39794,29 +39838,31 @@ msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" +"Paritet serijalne veze, 99% svih plotera koristi standardnu postavku " +"(Standardno: Bez)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "Serial flow control:" -msgstr "Serijski kontrola protoka:" +msgstr "Kontrola serijskog protoka:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" +"Programska/računalna kontrola protoka serijalne veze (Standardno: Programska)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 msgid "Command language:" -msgstr "Naredbodavni Jezik:" +msgstr "Naredbeni jezik:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" -msgstr "" +msgstr "Naredbeni jezik, koji se koristi (standard: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Serial" -msgstr "Serijski priključak:" +msgstr "Serijski" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "Software (XON/XOFF)" @@ -39840,7 +39886,7 @@ msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" -msgstr "KNK Ploter (HPGL-Varianta)" +msgstr "KNK Ploter (HPGL varijanta)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "" @@ -39848,17 +39894,19 @@ msgid "" "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Korištenje krivih postavki može u određenim okolnostima dovesti do " -"smrzavanja Inkscape programa. Uvijek spremite svoj rad prije plotanja!" +"zamrzavanja Inkscape programa. Uvijek spremi svoj rad prije plotanja!" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" +"Veza može biti fizikalni serijski priključak ili USB-na-serijsko spajanje. " +"Ako treba, raspitaj se kod proizvođača plotera za upravljačke programe." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." -msgstr "Paralelno (LPT) povezivanje nije podržano." +msgstr "Paralelne (LPT) veze nisu podržane." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "" @@ -39866,6 +39914,9 @@ msgid "" "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" +"Brzina, kojom će se olovka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi " +"(ovisno o modelu plotera). Postavi na 0 za zanemarivanje naredbe. Većina " +"plotera zanemaruje ovu neredbu. (Standardno: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Rotation (°, clockwise):" @@ -39873,17 +39924,19 @@ msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:67 msgid "Show debug information" -msgstr "Informacije o ispravljanju pogrešaka" +msgstr "Prikaži informacije o ispravljanju grešaka" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:68 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" +"Aktiviraj, za dobivanje opširne informacije o plotanju, bez stvarnog slanja " +"na ploter (poznato kao „data dump”) (Standardno: Neaktivirano)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "3D Poliedar" +msgstr "3D poliedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" @@ -39899,11 +39952,11 @@ msgstr "Naziv datoteke:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Object Type:" -msgstr "Vrsta Objekta:" +msgstr "Vrsta objekta:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Navi objekt u smjeru kazaljke sata" +msgstr "Objekt, okrenut u smjeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" @@ -39915,11 +39968,11 @@ msgstr "Kocka odrezanih vrhova" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" -msgstr "Snub Kocka" +msgstr "Kocka, kupasta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Kockaoktaedar" +msgstr "Kubooktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" @@ -39947,7 +40000,7 @@ msgstr "Ikosaedar odrezanih vrhova" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Mali trokupičasti Ikosaedar" +msgstr "Mali trokupasti ikosaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" @@ -39959,15 +40012,15 @@ msgstr "Dodekaedar odrezanih vrhova" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Snub Dodekaedar" +msgstr "Kupasti dodekaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Veliki dodekatron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Velik zvjezdasti dodekatron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" @@ -39975,11 +40028,11 @@ msgstr "Učitaj iz datoteke" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" -msgstr "Licem-određeno" +msgstr "Određeno plohom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" -msgstr "Rubom-određeno" +msgstr "Određeno rubom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" @@ -39989,23 +40042,23 @@ msgstr "Rotiraj oko:" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation (deg):" -msgstr "Rotacija (stupnjeva):" +msgstr "Rotacija (°):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" -msgstr "Onda zavrti oko:" +msgstr "Zatim zavrti oko:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" -msgstr "X - osi" +msgstr "X-osi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" -msgstr "Y - osi" +msgstr "Y-osi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" -msgstr "Z - osi" +msgstr "Z-osi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" @@ -40013,20 +40066,20 @@ msgstr "Faktor veličine:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red:" -msgstr "Ispuni bojom, Crvena:" +msgstr "Boja ispune, crvena:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green:" -msgstr "Ispuni bojom, Zelena:" +msgstr "Boja ispune, zelena:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue:" -msgstr "Ispuni bojom, Plava:" +msgstr "Boja ispune, plava:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" -msgstr "Neprozirnost (%):" +msgstr "Neprozirnost ispune (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format @@ -40039,31 +40092,31 @@ msgstr "Širina poteza (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" -msgstr "Sjenčenje" +msgstr "Sjenčanje" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Light X:" -msgstr "Svjetlije X:" +msgstr "Svjetlo X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Light Y:" -msgstr "Svjetlije Y:" +msgstr "Svjetlo Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Light Z:" -msgstr "Svjetlije Z:" +msgstr "Svjetlo Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "Nacrtaj stražnje poligone lica" +msgstr "Crtaj stražnje poligone" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "Z-poredak lica je:" +msgstr "Z-poredak ploha:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" -msgstr "Lica" +msgstr "Ploha" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" @@ -40083,43 +40136,43 @@ msgstr "Osnovno" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:1 msgid "Pre-Process File Save As..." -msgstr "" +msgstr "Spremi pred-procesnu datoteku kao …" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Previous Glyph" -msgstr "Prikaži Prethodni Znak" +msgstr "Prikaži prethodni grafem" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 msgid "Win32 Vector Print" -msgstr "Win32-Vektor Print" +msgstr "Ispis Win32 vektora" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" -msgstr "Oznake ispisa" +msgstr "Tiskarske oznake" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" -msgstr "Oznake rezanja" +msgstr "Marke rezanja" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" -msgstr "Oznake obruba" +msgstr "Marke napusta" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" -msgstr "Oznake usklađivanja" +msgstr "Registarske marke" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" -msgstr "Simens zvijezda" +msgstr "Simens zvijezda (Simens)" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" -msgstr "Ploćice boje" +msgstr "Kontrolni klin" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" -msgstr "Informacija Stranice" +msgstr "Informacije stranice" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" @@ -40127,23 +40180,23 @@ msgstr "Pozicioniranje" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 msgid "Set crop marks to:" -msgstr "Postavi oznake za rezanje:" +msgstr "Postavi marke rezanja za:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" -msgstr "Platno" +msgstr "Stranicu" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" -msgstr "Širenje obruba" +msgstr "Širina napusta" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" -msgstr "Ulaz za PostScript" +msgstr "Ulazni PostScript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Abeceda Juha" +msgstr "Abecedna juha" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" @@ -40159,7 +40212,7 @@ msgstr "Podaci barkoda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" -msgstr "Visina linije:" +msgstr "Visina crta:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 @@ -40174,71 +40227,71 @@ msgstr "Podaci barkoda" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "Veličina, u jedinicama kvadrata:" +msgstr "Veličina, u kvadratnoj mjeri:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Square Size (px):" -msgstr "Veličina Četverokutnika (px):" +msgstr "Veličina kvadrata (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" -msgstr "QR Kod" +msgstr "QR kȏd" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" -msgstr "Za detalje pogledajte http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" +msgstr "Za detalje pogledaj: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" -"Sa \"Auto\", veličina bar koda ovisi o dužini teksta i nivoa ispravljanja " -"grešaka" +"Odabirom „Automatski”, veličina barkoda ovisi o duljini teksta i razini " +"ispravljanja grešaka" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" -msgstr "Nivo ispravljanja grešaka:" +msgstr "Razina ispravljanja grešaka:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" -msgstr "L (Prosjek 7%)" +msgstr "N (približno 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" -msgstr "M (Prosjek 15%)" +msgstr "S (približno 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" -msgstr "Q (Prosjek 25%)" +msgstr "Č (približno 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" -msgstr "H (Prosjek 30%)" +msgstr "V (približno 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "Square size (px):" -msgstr "Veličina četverokutnika (px):" +msgstr "Veličina kvadrata (px):" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 msgid "Rack Gear" -msgstr "Zupčanica" +msgstr "Zupčasta letva" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 msgid "Rack Length:" -msgstr "Duljina kučišta:" +msgstr "Duljina letve:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 msgid "Tooth Spacing:" -msgstr "Razmak među zubovima:" +msgstr "Razmak između zuba:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 msgid "Contact Angle:" -msgstr "Ugao dodira:" +msgstr "Kut zahvatne linije:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 @@ -40247,55 +40300,53 @@ msgstr "Zupčanik" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 msgid "Number of teeth:" -msgstr "Broj zubova:" +msgstr "Broj zuba:" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 msgid "Circular pitch (tooth size):" -msgstr "Circular pitch (razmak od zuba do zuba):" +msgstr "Kružni korak (veličina zuba):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle (degrees):" -msgstr "Kut pritiskanja (stupnjeva):" +msgstr "Kut zahvatne linije (°):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" -msgstr "Promjer rupe centra (0 bez):" +msgstr "Promjer središnje rupe (0 = bez rupe):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." -msgstr "" -"Jedinice mjere za oba; circular pitch (razmak od zuba do zuba) i promjera " -"središnje rupe." +msgstr "Mjerna jedinica za kružni razmak i za promjer središnje rupe." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" -msgstr "Zamjeni pismo" +msgstr "Zamijeni font" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Find and Replace font" -msgstr "Pronađi i zamijeni pismo" +msgstr "Pronađi i zamijeni font" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Find font: " -msgstr "Nađi pismo:" +msgstr "Nađi font: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Replace with: " -msgstr "Zamjeni sa:" +msgstr "Zamijeni sa: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " -msgstr "Zamijeni sva pisma sa:" +msgstr "Zamijeni sve fontove sa: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" -msgstr "Izlistaj sva pisma" +msgstr "Stvori popis svih fontova" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" -"Odaberite ovaj tab ako želite da vidite listu pisama (korištena/nekorištena)." +"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti popis korištenih/nađenih fontova." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" @@ -40311,15 +40362,15 @@ msgstr "Samo odabrani objekti" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" -msgstr "Presložiti" +msgstr "Presloži" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Based on Position" -msgstr "Baziran na Poziciji" +msgstr "Određeno položajem" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Presets" -msgstr "Postavke" +msgstr "Zadane postavke" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal:" @@ -40327,35 +40378,35 @@ msgstr "Vodoravno:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Vertical:" -msgstr "Okomito:" +msgstr "Uspravno:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Restack Direction" -msgstr "Smjer preslagivanja" +msgstr "Smjer preslaganja" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Lijevo na desno (0)" +msgstr "Lijevo-desno (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "Donje na vrh (90)" +msgstr "Dolje-gore (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "Desno na lijvo (180)" +msgstr "Desno-lijevo (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Vrh na dno (270)" +msgstr "Gore-dolje (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Radial Outward" -msgstr "Zrakasto odlazni gradient" +msgstr "Zrakasto izlazno" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Radial Inward" -msgstr "Zrakasto ulazni gradijent" +msgstr "Zrakasto ulazno" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Object Reference Point" @@ -40365,35 +40416,35 @@ msgstr "Izvorna točka objekta" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" -msgstr "Srednje" +msgstr "Sredina" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" -msgstr "Gornje" +msgstr "Vrh" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" -msgstr "Doljnje" +msgstr "Dno" #: ../share/extensions/restack.inx.h:21 msgid "Based on Z-Order" -msgstr "Izdigni čvor" +msgstr "Određeno Z-slijedom" #: ../share/extensions/restack.inx.h:22 msgid "Restack Mode" -msgstr "Presloži Mod" +msgstr "Presloži (modus)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:23 msgid "Reverse Z-Order" -msgstr "Preokreni Z-Slijed" +msgstr "Preokreni Z-slijed" #: ../share/extensions/restack.inx.h:24 msgid "Shuffle Z-Order" -msgstr "Izmješani Z-Slijed" +msgstr "Slučajni Z-slijed" #: ../share/extensions/restack.inx.h:26 msgid "" @@ -40402,10 +40453,10 @@ msgid "" "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" -"Ovaj dodatak mijenja Z-Slijed objekata prema njihovoj poziciji na platnu ili " -"njihovog trenutnog poretka u odabiru. Odabir: Dodatak preslaguje ili objekte " -"unutar jedne jedine grupe, ili odabir više objekata u trenutnoj razini " -"crtanja (sloj ili grupa)." +"Ovo proširenje mijenja Z-slijed objekata, određen njihovim položajem na " +"radnoj površini ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje " +"preslaže objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na " +"trenutačnoj razini crtanja (sloj ili grupa)." #: ../share/extensions/restack.inx.h:27 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6 @@ -40414,7 +40465,7 @@ msgstr "Rasporedi" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" -msgstr "Nasumično stablo" +msgstr "Slučajno stablo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Initial size:" @@ -40426,20 +40477,20 @@ msgstr "Minimalna veličina:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Omit redundant segments" -msgstr "Izbaci suvišne segmente" +msgstr "Izostavi suvišne segmente" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:5 msgid "Lift pen for backward steps" -msgstr "Podigni olovku za korake nazad" +msgstr "Podigni pero za korake unazad" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Rastezanje" +msgstr "Gumasto rastezanje" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "Snaga (%):" +msgstr "Jačina (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format @@ -40448,53 +40499,53 @@ msgstr "Krivulja (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern" -msgstr "Seamless Uzorci" +msgstr "Bešavni uzorci" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 msgid "Custom Width (px):" -msgstr "Širina poteza (px):" +msgstr "Prilagođena širina (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 msgid "Custom Height (px):" -msgstr "Vlastita visina (px):" +msgstr "Prilagođena visina (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 msgid "This extension overwrites the current document" -msgstr "Ovo proširenje prebriše aktualni dokument" +msgstr "Ovo proširenje prepisuje aktualni dokument" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern Procedural" -msgstr "Beskonačna mustra, predložak" +msgstr "Bešavni uzorak, proceduralno" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" -msgstr "1 - Postavke Tisak na platnu" +msgstr "1 – Postavi tipografsku radnu površinu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 msgid "Em-size:" -msgstr "Em veličina:" +msgstr "Veličina četverca:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 msgid "Ascender:" -msgstr "Uzlazni:" +msgstr "Uzlazni potez:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 msgid "Caps Height:" -msgstr "Visina velikih slova:" +msgstr "Visina verzala:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 msgid "X-Height:" -msgstr "X - Visina:" +msgstr "Visina kurenta:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 msgid "Descender:" -msgstr "Silazni:" +msgstr "Silazni potez:" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" -msgstr "Ulaz za Sketch" +msgstr "Ulazni Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" @@ -40510,19 +40561,19 @@ msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "R - Ring Radius (px):" -msgstr "R - Polumjer prstena (px):" +msgstr "R – Polumjer prstena (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "r - Gear Radius (px):" -msgstr "r - Polumjer zupčanika (px):" +msgstr "r – Polumjer zupčanika (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "d - Pen Radius (px):" -msgstr "d - Polumjer olovke (px):" +msgstr "d – Polumjer olovke (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "Gear Placement:" -msgstr "Pozicija zupčanika:" +msgstr "Položaj zupčanika:" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" @@ -40534,7 +40585,7 @@ msgstr "Izvana (epitrokoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "Quality (Default = 16):" -msgstr "Kvaliteta (zadano = 16):" +msgstr "Kvaliteta (standardno = 16):" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" @@ -40551,7 +40602,7 @@ msgstr "Očuvaj orginalni tekst" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgctxt "split" msgid "Lines" -msgstr "Redci" +msgstr "Linije" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgctxt "split" @@ -40565,7 +40616,7 @@ msgstr "Slova" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." -msgstr "Ovaj efekt razdvaja tekst u razne redke, riječi ili slova." +msgstr "Ovaj efekt razdvaja tekst u razne retke, riječi ili slova." #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" @@ -40585,7 +40636,7 @@ msgstr "Omotnica" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "FXG Output" -msgstr "Izlaz u FGX" +msgstr "Izlazni FGX" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" @@ -40597,7 +40648,7 @@ msgstr "Adobe's XML grafički format datoteke" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" -msgstr "Izlaz u XAML" +msgstr "Izlazni XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" @@ -40625,11 +40676,11 @@ msgstr "Mjesec (0 za sve):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Ispuni prazne okvire dana mjeseca sa danima slijedečeg mjeseca" +msgstr "Ispuni prazne okvire dana, s danima sljedečeg mjeseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Show week number" -msgstr "Pokaži broj tjedna" +msgstr "Prikaži broj tjedna" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Week start day:" @@ -40657,11 +40708,11 @@ msgstr "Subota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Automatski stavi veličinu i poziciju" +msgstr "Automatski postavi veličinu i položaj" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Months per line:" -msgstr "Mjeseci po liniji:" +msgstr "Broj mjeseca u jednom redu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Width:" @@ -40673,35 +40724,35 @@ msgstr "Mjesec, okvir:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "Opcije prije nemaju utjecaj ako je kvačica iznad stavljena." +msgstr "Daljnje opcije nemaju utjecaja, ako je gornje aktivirano." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" -msgstr "Boja Godine:" +msgstr "Boja za godinu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Month color:" -msgstr "Boja Mjeseca:" +msgstr "Boja za mjesec:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Weekday name color:" -msgstr "Ime dana tjedna - boja:" +msgstr "Boja za naziv dana u tjednu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Day color:" -msgstr "Boja Dana:" +msgstr "Boja za dan:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend day color:" -msgstr "Vikend - boja dana:" +msgstr "Boja za dan vikenda:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Next month day color:" -msgstr "Slijedeći mjesec - boja dana:" +msgstr "Boja za dan sljedećeg mjeseca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Week number color:" -msgstr "Tjedan boja broja:" +msgstr "Boja za broj tjedna:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" @@ -40709,23 +40760,23 @@ msgstr "Lokalizacija" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Month names:" -msgstr "Nazivi Mjeseci:" +msgstr "Nazivi mjeseca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Day names:" -msgstr "Naziv Dana:" +msgstr "Naziv dana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Week number column name:" -msgstr "Broj tjedna kao ime stupca:" +msgstr "Naziv stupca za broj tjedna:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Char Encoding:" -msgstr "Kodiranje pisma:" +msgstr "Kodiranje slovnih znakova:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Možete promijeniti imena drugih jezika:" +msgstr "Možeš promijeniti imena drugih jezika:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" @@ -40741,32 +40792,31 @@ msgstr "Ned Pon Uto Sri Čet Pet Sub" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 msgid "The day names list must start from Sunday." -msgstr "Lista dana mora početi od Nedijelje (Sunday)." +msgstr "Popis dana mora započeti s nedjeljom." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" -msgstr "Wk (tjedan)" +msgstr "Tjedan" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" -"Odaberite vaše sistemsko kodiranje. viđe informacija na: http://docs.python." +"Odaberi tvoje sistemsko kodiranje. Više informacija na: http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" -msgstr "Pretvori SVG font u znakovne slojeve" +msgstr "Pretvori SVG font u slojeve grafema" -# glyph znak #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" -msgstr "Ucitaj samo prvih 30 znakova (preporučeno)" +msgstr "Učitaj samo prvih 30 grafema (preporučeno)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 msgid "Synfig Output" -msgstr "Synfig izlaz" +msgstr "Izlazni Synfig" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" @@ -40774,7 +40824,7 @@ msgstr "Synfig animacija (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" -msgstr "Synfig animacija pisana korištenjem dodatka izvoza sif-datoteke" +msgstr "Synfig animacija; pisana je korištenjem sufiksa za izvoz sif-datoteke" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" @@ -40789,8 +40839,8 @@ msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" -"Svaki sloj razdijeli u svoju SVG datoteku i spremi zajedno u jednu (tar) " -"datoteku" +"Svaki sloj razdijeljen u vlastitu SVG datoteku i spremi zajedno u jednu " +"(tar) datoteku" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" @@ -40798,32 +40848,32 @@ msgstr "Pretvori u Brailleovo pismo" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 msgid "Extract" -msgstr "Izdvajanje" +msgstr "Izdvoji" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 msgid "Text direction:" -msgstr "Smijer teksta:" +msgstr "Smjer teksta:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 msgid "Left to right" -msgstr "Lijevo na desno" +msgstr "Lijevo-desno" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 msgid "Bottom to top" -msgstr "Donje na gore" +msgstr "Dolje-gore" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 msgid "Right to left" -msgstr "Desno na lijvo" +msgstr "Desno-lijevo" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 msgid "Top to bottom" -msgstr "Gornje na dno" +msgstr "Gore-dolje" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 @@ -40833,11 +40883,11 @@ msgstr "Vodoravna točka:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 msgid "Vertical point:" -msgstr "Okomita točka:" +msgstr "Uspravna točka:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" -msgstr "iZVRNUTA sLOVA" +msgstr "zAMIJENJENA sLOVA" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 @@ -40846,7 +40896,7 @@ msgstr "iZVRNUTA sLOVA" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 msgid "Change Case" -msgstr "Promjeni stanje" +msgstr "Promijeni veličinu slova" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" @@ -40859,15 +40909,15 @@ msgstr "Zadrži stil" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "nASuMičNA sLoVA" +msgstr "sLUčAjNa sLoVA" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "Velika/mala slova u rečenici" +msgstr "Početna slova u rečenici" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" -msgstr "Velika Početna Slova" +msgstr "Naslovna Početna Slova" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" @@ -40879,27 +40929,27 @@ msgstr "Trokut" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Side Length a (px):" -msgstr "Duljina strane a (px):" +msgstr "Duljina stranice a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Side Length b (px):" -msgstr "Duljina strane b (px):" +msgstr "Duljina stranice b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "Side Length c (px):" -msgstr "Duljina strane c (px):" +msgstr "Duljina stranice c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "Angle a (deg):" -msgstr "Kut a (deg):" +msgstr "Kut a (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "Angle b (deg):" -msgstr "Kut b (deg):" +msgstr "Kut b (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "Angle c (deg):" -msgstr "Kut c (deg):" +msgstr "Kut c (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" @@ -40931,31 +40981,31 @@ msgstr "Razgrupiraj sve grupe u označenom objektu." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3 msgid "Starting Depth" -msgstr "Početna dubina" +msgstr "Početna razina" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4 msgid "Stopping Depth (from top)" -msgstr "Konačna dubina (od vrha)" +msgstr "Konačna razina (od najviše)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5 msgid "Depth to Keep (from bottom)" -msgstr "Dubina za sačuvati (od dolje)" +msgstr "Sačuvana razina (od najniže)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 msgid "Voronoi Diagram" -msgstr "Voronoi diagram" +msgstr "Voronojev dijagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" -msgstr "Vrsta diagrama:" +msgstr "Vrsta dijagrama:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Bounding box of the diagram:" -msgstr "Granični okvir diagrama:" +msgstr "Granični okvir dijagrama:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 msgid "Show the bounding box" -msgstr "Pokaži granični okvir" +msgstr "Prikaži granični okvir" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 msgid "Triangles color" @@ -40963,15 +41013,15 @@ msgstr "Boja trokuta" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Delaunay Triangulation" -msgstr "Delanuai triangulacija" +msgstr "Delaunayeva triangulacija" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Voronoi and Delaunay" -msgstr "Voronoi i Delanuay" +msgstr "Voronoi i Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Options for Voronoi diagram" -msgstr "Opcije za Voronoi diagram" +msgstr "Opcije za Voronojev dijagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 msgid "Automatic from selected objects" @@ -40979,111 +41029,111 @@ msgstr "Automatski od odabranih objekata" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "Options for Delaunay Triangulation" -msgstr "Opcije za Dealunay triangulaciju" +msgstr "Opcije za Delaunayevu triangulaciju" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Default (Stroke black and no fill)" -msgstr "Standard (Potez crn i bez ispune)" +msgstr "Standardno (potez crn i bez ispune)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14 msgid "Triangles with item color" -msgstr "Trokuti u boji objekta" +msgstr "Trokuti u boji elementa" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15 msgid "Triangles with item color (random on apply)" -msgstr "Trokuti u boji objekta (slučajni izabrani)" +msgstr "Trokuti u boji elementa (slučajno odabiranje prilikom primjene)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" -"Odaberi grupu objekata. Njihove sredine će biti korištene za izradu Vornoi " -"diagrama. Tekst objekti nisu manipulirani." +"Odaberi skupinu objekata. Njihove sredine će biti korištene za izradu Vornoi " +"dijagrama. Tekstualni objekti neće biti manipulirani." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" -msgstr "Postavi obilježja" +msgstr "Postavi svojstva" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 msgid "Attribute to set:" -msgstr "Obilježja za postavljanje:" +msgstr "Postavljena svojstva:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "When should the set be done:" -msgstr "Kada će vrijednosti biti postavljene:" +msgstr "Trenutak upotrebe:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "Value to set:" -msgstr "Vrijednost za postaviti:" +msgstr "Postavljene vrijednosti:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "Kompaktibilnost funkcije pregleda sa ovim događajem:" +msgstr "Kompaktibilnost s kȏdom pregleda na ovaj događaj:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "Source and destination of setting:" -msgstr "Izvor i odredište postavki:" +msgstr "Izvor i odredište postavke:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" -msgstr "na klik" +msgstr "kad se klikne" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" -msgstr "na fokus" +msgstr "kad se odabere" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" -msgstr "na zamućenost" +msgstr "kad se odabir napusti" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" -msgstr "kod aktiviranja" +msgstr "kad se objekt aktivira" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" -msgstr "kod pritiskanja tipke miša" +msgstr "kad se miš pritisne" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" -msgstr "kod otpuštanja tipke miša" +msgstr "kad se miš otpusti" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" -msgstr "ako je pokazivač miša preko objekta" +msgstr "kad je miš iznad objekta" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" -msgstr "ako se pokazivač miša kreće preko objekta" +msgstr "kad se miš kreće po objektu" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" -msgstr "ako je pokazivač miša izvan" +msgstr "kad je miš izvan objekta" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" -msgstr "ako je element učitan" +msgstr "kad je element učitan" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "Lista vrijednosti mora imati istu veličinu kao i lista obilježja." +msgstr "Broj vrijednosti mora biti jednak broju svojstava." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" -msgstr "Pokreni poslije" +msgstr "Pokreni nakon" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 @@ -41093,15 +41143,16 @@ msgstr "Pokreni prije" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Slijedeći parametar je koristan ako odaberete više od dva elementa" +msgstr "" +"Sljedeći parametar je koristan, prilikom odabira dvaju ili više elemenata" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Svi odabrani atributi postavljaju jedno obilježje na zadnji" +msgstr "Svi odabrani objekti, postavljaju svojstvo u zadnji" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "Prvo označeni postavlja osobine na sve ostale" +msgstr "Prvo odabrani objekt, postavlja svojstvo u sve ostale" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 @@ -41109,45 +41160,43 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" -"Ovaj efekt dodaje jednu osobinu, ovo samo u SVG sposobnom pregledniku (kao " -"Firefox)." +"Ovaj efekt dodaje osobinu, vidljivu (ili upotrebljivu) samo u web " +"pregledniku, koji podržava SVG (kao Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" -"Ovaj efekt postavlja jedno ili više obilježja u drugo označeni element, kada " -"kod prvo označenog elementa jedan definirani događaj nastupi." +"Ovaj efekt postavlja jedno ili više svojstava u drugo odabrani element, kad " +"kod prvo odabranog elementa nastupi određeni događaj." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" -"Ako želite postaviti više nego jedano obilježje, trebate ta obilježja " -"odvojiti samo sa praznim razmakom." +"Ako želiš postaviti više od jednog svojstva, moraš ih odvojiti razmakom." -# Web #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" -msgstr "Internet mreža" +msgstr "Web" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Obilježja prijenosa" +msgstr "Prenesi svojstva" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Attribute to transmit:" -msgstr "Obilježja za prijenos:" +msgstr "Svojstvo za prijenos:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "When to transmit:" -msgstr "Kada če te prenositi:" +msgstr "Trenutak prijenosa:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Source and destination of transmitting:" @@ -41155,49 +41204,49 @@ msgstr "Izvor i odredište prijenosa:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Svi odabrani prenose na zadnji" +msgstr "Svi odabrani se prenose na zadnji" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "Prvo označeni prenosi na sve ostale" +msgstr "Prvo označeni se prenosi na sve ostale" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" -"Ovaj efekt prenosi jedno ili više obilježja od prvo označenog elementa na " -"drugi kada jedan događaj nastupi." +"Ovaj efekt prenosi jedno ili više svojstva od prvo označenog elementa na " +"drugi, kad nastupi jedan događaj." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"Ako želite prenijeti više nego jedano obilježje, trebate ta obilježja " -"odvojiti samo sa praznim razmakom." +"Ako želiš prenijeti više od jednog svojstva, moraš ih odvojiti razmakom, i " +"to samo jednim razmakom." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" -msgstr "Postavi \"Razmještaj grupu\"" +msgstr "Postavi grupu u prijelomu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" -msgstr "HTML ID obilježje:" +msgstr "HTML svojstvo „id”:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" -msgstr "HTML Klasa obilježje:" +msgstr "HTML svojstvo „class”:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" -msgstr "Širina, mjerna jedinica:" +msgstr "Mjerna jedinica širine:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" -msgstr "Visina, mjerna jedinica:" +msgstr "Mjerna jedinica visine:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 @@ -41206,31 +41255,31 @@ msgstr "Boja pozadine:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "Piksel (pričvršćen)" +msgstr "Piksel (fiksno)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Postotak (relativno na izvornu veličinu)" +msgstr "Postotak (relativno na veličinu nadređenog)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "Neodređeno (relativno na netekuću veličinu sadržaja)" +msgstr "Neodređeno (relativno na ne-lebdeću veličinu sadržaja)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" -"Grupa razmještaj služi kao pomoć za bolje generiranja koda(ako to trebate). " -"Za upotrebu odaberite prvo neki \"Pravokutni segment\"." +"„Grupa prijeloma” služi samo kao pomoć za bolje generiranje kodova (ako to " +"trebaš). Za upotrebu, najprije odaberi neke „Pravokutne izreske”." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" -msgstr "Segment" +msgstr "Rezač" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Stvori pravokutni segment" +msgstr "Stvori pravokutni izrezak" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" @@ -41238,16 +41287,16 @@ msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" -msgstr "Nametnuta dimenzija:" +msgstr "Prisili dimenziju:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" -msgstr "Nametnuta dimenzija mora se staviti kao <širina>x<visina>" +msgstr "„Prisili dimenziju” mora biti postavljeno kao <širina>x<visina>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "Ako je aktivno to če zamijeniti DPI." +msgstr "Ako je zadano, to će zamijeniti DPI vrijednost." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" @@ -41255,15 +41304,15 @@ msgstr "JPG specifične opcije" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" -msgstr "Kvalitata:" +msgstr "Kvaliteta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" -"0 je najslabiji kvalitet prikaza i največi stupanj komprimiranja, a 100 " -"najbolji kvalitet prikaza sa nedovoljno efektivnim komprimiranjem" +"0 je najlošija kvaliteta slike i najveći stupanj komprimiranja. 100 je " +"najbolja kvaliteta slike i najmanji stupanj komprimiranja" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" @@ -41271,11 +41320,11 @@ msgstr "GIF specifične opcije" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" -msgstr "Paleta" +msgstr "Paleta boja" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" -msgstr "Veličina palete:" +msgstr "Količina boja palete:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" @@ -41283,107 +41332,107 @@ msgstr "Opcije za HTML izvoz" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "Raspored razmještaja:" +msgstr "Razmještaj u prijelomu:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "Pozicionirani html blok element sa pozadinom kao prikazom" +msgstr "Pozicionirani html blok element, sa slikom kao pozadinom" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "Pločasta pozadina (na nadređenoj grupi)" +msgstr "Popločena pozadina (na nadređenoj grupi)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "Pozadina --- ponovi vodoravno (na nadređenoj grupi)" +msgstr "Pozadina – vodoravno ponavljanje (na nadređenoj grupi)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "Pozadina --- ponovi okomito (na nadređenoj grupi)" +msgstr "Pozadina – uspravno ponavljanje (na nadređenoj grupi)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "Pozadina --- bez ponavljanja (na nadređenoj grupi)" +msgstr "Pozadina – bez ponavljanja (na nadređenoj grupi)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" -msgstr "Pozicionirani prikaz" +msgstr "Pozicionirana slika" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" -msgstr "Ne pozicionirani prikaz" +msgstr "Nepozicionirana slika" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" -msgstr "Lijevo lebdeći prikaz" +msgstr "Lijevo lebdeća slika" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" -msgstr "Desno lebdeći prikaz" +msgstr "Desno lebdeća slika" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" -msgstr "Pričvrstište pozicije:" +msgstr "Položaj sidra:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" -msgstr "Gornje i lijevo" +msgstr "Gore i lijevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" -msgstr "Gornje i centar" +msgstr "Gore i centar" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" -msgstr "Gornje i desno" +msgstr "Gore i desno" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" -msgstr "Srednje i lijevo" +msgstr "Sredina i lijevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" -msgstr "Srednje i centar" +msgstr "Sredina i centar" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" -msgstr "Srednje i desno" +msgstr "Sredina i desno" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" -msgstr "Donje i lijevo" +msgstr "Dolje i lijevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" -msgstr "Donje i sredina" +msgstr "Dolje i centar" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" -msgstr "Donje i desno" +msgstr "Dolje i desno" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "Izvezi dijelove razmještaja i HTML+CSS-kod" +msgstr "Izvezi dijelove prijeloma i HTML+CSS kodove" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" -msgstr "Odredišna mapa za izvoz:" +msgstr "Staza mape za izvoz:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "Stvori mapu ako ne postoji" +msgstr "Stvori mapu, ako ne postoji" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "Sa HTML i CSS" +msgstr "Uključi HTML i CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" -"Sve izrezane slike, i opcionalni kod, če biti generirane kao što ste " -"konfigurirali i spremljene u jednu mapu." +"Sve izrezane slike (opcionalno i kodovi) će biti generirane sukladno tvojoj " +"konfiguraciji, te spremljene u jednu mapu." #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" @@ -41395,11 +41444,11 @@ msgstr "Jačina vrtloga:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotacija je nadesno" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "Žičana mreža (kugla)" +msgstr "Umrežena kugla" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" @@ -41411,7 +41460,7 @@ msgstr "Linije geografske dužine:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt (deg):" -msgstr "Nagib (stupnjeva):" +msgstr "Nagib (°):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" @@ -41419,23 +41468,23 @@ msgstr "Sakrij linije iza kugle" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" -msgstr "Ulaz za XAML" +msgstr "Ulazni XAML" #: ../share/ui/menus.xml.h:4 msgid "Clo_ne" -msgstr "_Kopije" +msgstr "Klo_niraj" #: ../share/ui/menus.xml.h:5 msgid "Select Sa_me" -msgstr "Odaberite is_to" +msgstr "Odaberi is_to" #: ../share/ui/menus.xml.h:6 msgid "_View" -msgstr "_Pogled" +msgstr "_Prikaz" #: ../share/ui/menus.xml.h:7 msgid "_Zoom" -msgstr "_Uvećanje" +msgstr "Z_umiranje" #: ../share/ui/menus.xml.h:8 msgid "_Display mode" @@ -41443,16 +41492,15 @@ msgstr "_Način prikaza" #: ../share/ui/menus.xml.h:9 msgid "_Color display mode" -msgstr "_Način prikaza boje" +msgstr "_Način prikaza boja" #: ../share/ui/menus.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "_Canvas orientation" -msgstr "Orijentacija stranice:" +msgstr "Orijentacija radne površine" #: ../share/ui/menus.xml.h:11 msgid "Sh_ow/Hide" -msgstr "Pri_kaži/sakrij" +msgstr "Pri_kaži/Sakrij" #: ../share/ui/menus.xml.h:12 msgid "_Layer" @@ -41464,7 +41512,7 @@ msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.xml.h:14 msgid "Cli_p" -msgstr "_Odsjecanje" +msgstr "_Isječak" #: ../share/ui/menus.xml.h:15 msgid "Mas_k" @@ -41480,11 +41528,11 @@ msgstr "_Staza" #: ../share/ui/menus.xml.h:19 msgid "Filter_s" -msgstr "_Filteri" +msgstr "_Filtri" #: ../share/ui/menus.xml.h:20 msgid "Exte_nsions" -msgstr "Do_datci" +msgstr "Prošire_nja" #: ../share/ui/menus.xml.h:21 msgid "_Help" @@ -41493,3880 +41541,3 @@ msgstr "Po_moć" #: ../share/ui/menus.xml.h:22 msgid "Tutorials" msgstr "Vježbe" - -#~ msgid "Perspective path" -#~ msgstr "Perspektiva, staza" - -#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" -#~ msgstr "Ne koristi X server (samo obradi datoteke preko konzole)" - -#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -#~ msgstr "Pokušaj koristiti X server (čak i kada $DISPLAY nije postavljen)" - -#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -#~ msgstr "Otvori naznačene dokumente (niz opcija se može preskočiti)" - -#~ msgid "" -#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -#~ msgstr "" -#~ "Ispiši dokumente u naznačenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za " -#~ "cijev)" - -#~ msgid "Export document to a PNG file" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku" - -#~ msgid "" -#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -#~ "corner)" -#~ msgstr "" -#~ "Površina za izvoz u korisnički određenoj jedinici mjere (Uobičajeno je " -#~ "cijela stranica; 0,0 je donji lijevi kut)" - -#~ msgid "Exported area is the entire page" -#~ msgstr "Površina za izvoz je cijela stranica" - -#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -#~ msgstr "Visina izvezene bitmape u pikselima (zanemaruje „export-dpi“)" - -#~ msgid "" -#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" -#~ "id)" -#~ msgstr "" -#~ "Izvezi samo objekt sa svojstvom „export-id“, skriva sve druge (samo sa " -#~ "„export-id“)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" -#~ msgstr "" -#~ "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili " -#~ "„inkscape“)" - -#~ msgid "" -#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili " -#~ "„inkscape“)" - -#~ msgid "Export document to a PS file" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku" - -#~ msgid "Export document to an EPS file" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " -#~ "(the default)" -#~ msgstr "" -#~ "Odaberite PostScript Level korišten kod izvoza. Mogući odabiri su 2 i 3 " -#~ "(uobičajeno)" - -#~ msgid "Export document to a PDF file" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " -#~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" -#~ msgstr "" -#~ "Izvoz u PDF u zadanoj verziji. (savjet: budite sigurni da uvozite točno " -#~ "string nađen u PDF dialogu izvoza, (npr. \"PDF 1.4\", ovo je PDF " -#~ "usklađeno)" - -#~ msgid "PDF_VERSION" -#~ msgstr "PDF_VERSION" - -#~ msgid "" -#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " -#~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -#~ msgstr "" -#~ "Izvoz kao PDF/PS/EPS bez teksta. Pored PDF/PS/EPS, biti će izvežena i " -#~ "jedna LaTeX datoteka, stavljajući tekst na vrh PDF/PS/EPS datoteke. " -#~ "Uključi rezultat u LaTeX sa: \\input{latexfile.tex}" - -#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Enhanced Metafile (EMF) datoteku" - -#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Windows-Metadatei (WMF) datoteku" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" -#~ msgstr "Izvoz dokumenta u Enhanced Metafile (EMF) datoteku" - -#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -#~ msgstr "Popis id,x,y,w,h za sve objekte" - -#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -#~ msgstr "Popis ID-ova svih internih naredbi Inkscapea" - -#~ msgid "VERB-ID" -#~ msgstr "VERB-ID" - -#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -#~ msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se Inkscape otvori." - -#~ msgid "OBJECT-ID" -#~ msgstr "OBJECT-ID" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" -#~ "\n" -#~ "Available options:" -#~ msgstr "" -#~ "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n" -#~ "\n" -#~ "Dostupne opcije:" - -#~ msgid "Dip pen" -#~ msgstr "Tuš" - -#~ msgid "Marker" -#~ msgstr "Flomaster" - -#~ msgid "Brush" -#~ msgstr "Kist" - -#~ msgid "Wiggly" -#~ msgstr "Vrpoljenje" - -#~ msgid "Splotchy" -#~ msgstr "Mrljasto" - -#~ msgid "Tracing" -#~ msgstr "Precrtavanje" - -#~ msgid "Inkscape Options" -#~ msgstr "Inkscape Opcije" - -#~ msgid "Default program options" -#~ msgstr "Standardne opcije programa" - -#~ msgid "NUM" -#~ msgstr "NUM" - -#, fuzzy -#~ msgid "File or folder does not exist" -#~ msgstr "Direktorij \"%s\" ne postoji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open file" -#~ msgstr "Nije moguće pronaći datoteku %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "- display SVG files" -#~ msgstr "Otvori SVG datoteke" - -#~ msgid "Radius (unit or %):" -#~ msgstr "Polumjer (mj ili %):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror Knots" -#~ msgstr "Zrcali os X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Helper path size with direction to node:" -#~ msgstr "Dužina vodilica sa smijerom:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Helper path size with direction to node" -#~ msgstr "Dužina vodilica sa smijerom" - -#~ msgid "Fi_xed width:" -#~ msgstr "Fiksirana širina:" - -#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -#~ msgstr "Drži 'širinu prekida' kao proporciju širine poteza" - -#~ msgid "St_roke width" -#~ msgstr "Ši_rina poteza" - -#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" -#~ msgstr "Dodaje širinu poteza prema veličini dužine prekida" - -#~ msgid "_Crossing path stroke width" -#~ msgstr "Širina poteza _Ukrštene staze" - -#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -#~ msgstr "Dodaje širinu ukrštenih poteza prema veličini dužine prekida" - -#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -#~ msgstr "Povuci za odabir križanja, klik za obrnuti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert clips to paths, undoable" -#~ msgstr "Pretvori tekst u staze" - -#~ msgid "Bitmap link:" -#~ msgstr "Poveznica Bit mape:" - -#~ msgid "Bitmaps" -#~ msgstr "Bitmape" - -#~ msgid "Image Rendering:" -#~ msgstr "Stvaranje prikaza:" - -#~ msgid "_Variants" -#~ msgstr "_Verzija" - -#~ msgid "Attribute name" -#~ msgstr "Naziv obilježja" - -#~ msgid "Attribute value" -#~ msgstr "Vrijednost obilježja" - -#~ msgctxt "Font variant" -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Pozicija" - -#~ msgctxt "Font variant" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalno" - -#~ msgctxt "Font variant" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "malo slovo" - -#~ msgid ", drag to adjust" -#~ msgstr ", povuci za prilagođavanje" - -#~ msgid "_New View Preview" -#~ msgstr "_Novi pogled pregleda" - -#~ msgid "New View Preview" -#~ msgstr "Novi pogled pregleda" - -#~ msgid "Gl_yphs..." -#~ msgstr "_Znakovi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change arc" -#~ msgstr "Promjena mutnoće" - -#~ msgid "Pick opacity" -#~ msgstr "Pokupi prozirnost" - -#~ msgid "Assign opacity" -#~ msgstr "Pridruži prozirnost" - -#~ msgid "Type text in a text node" -#~ msgstr "Unos teksta u okvir za tekst" - -#~ msgid "Python version is: " -#~ msgstr "Verzija Pythona:" - -#~ msgid "Unable to open specified file: %s" -#~ msgstr "Nije mogće otvoriti navedenu datoteku: %s" - -#~ msgid "Unable to open object member file: %s" -#~ msgstr "Nije moguće otvoriti pripadajuću datoteku objekta: %s" - -#~ msgid "No matching node for expression: %s" -#~ msgstr "Noma odgovarajučeg čvora za ovaj izraz:%s" - -#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." -#~ msgstr "Oprostite ovo će se pokreniti samo na Windowsima, izlazim..." - -#~ msgid "AI 8.0 Input" -#~ msgstr "Ulaz za AI 8.0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)" - -#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -#~ msgstr "" -#~ "Otvaranje datoteka spremljenih programom Adobe Illustrator 8.0 ili " -#~ "starijim" - -#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" -#~ msgstr "Corel DRAW komprimirane datoteke razmjene - Ulaz (UC)" - -#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" -#~ msgstr "Corel DRAW komprimirane datoteke razmjene(UC) (*.ccx)" - -#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" -#~ msgstr "Otvaranje komprimiranih Corel DRAW (UC) datoteka " - -#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" -#~ msgstr "Corel DRAW - Ulaz (UC)" - -#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" -#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (UC) (*.cdr)" - -#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" -#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW 7-X4 (UC) datoteka " - -#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" -#~ msgstr "Corel DRAW predložak - Ulaz (UC)" - -#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" -#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 predlošci datoteka (*.cdt)" - -#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" -#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW 7-13 (UC) datoteka " - -#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" -#~ msgstr "Učitavanje Computer-Grafik-Meta Datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" -#~ msgstr "Computer-Grafik-Meta Datoteke (*.cgm)" - -#~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -#~ msgstr "Otvori Computer-Grafik-Meta Datoteke" - -#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" -#~ msgstr "Corel DRAW datoteke razmjene prezentacije - Ulaz (UC)" - -#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" -#~ msgstr "Corel DRAW datoteke razmjene prezentacije(UC) (*.cmx)" - -#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" -#~ msgstr "Otvaranje Corel DRAW (UC) datoteka " - -#~ msgid "AutoCAD Plot Input" -#~ msgstr "AutoCAD ulaz skice" - -#, fuzzy -#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" -#~ msgstr "HP grafički jezik plot datoteka [AutoCAD] (*.plt)" - -#~ msgid "AutoCAD Plot Output" -#~ msgstr "AutoCAD izlaz skice" - -#~ msgid "Save a file for plotters" -#~ msgstr "Sprema datoteku za plotere" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" -#~ msgstr "Win32-Vektor Print" - -#~ msgid "sK1 vector graphics files input" -#~ msgstr "sK1 ulaz u vektorske grafičke datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" -#~ msgstr "sK1 vektorske grafičke datoteke (*.sk1)" - -#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -#~ msgstr "Otvori datoteke spremljene u sK1 uređivač vektorskih grafika" - -#~ msgid "sK1 vector graphics files output" -#~ msgstr "sK1 izlaz u vektorske grafičke datoteke" - -#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -#~ msgstr "Datotečni format za korištenje sa sK1 uređivačem vektorskih grafika" - -#~ msgid "Windows Metafile Input" -#~ msgstr "Ulaz za Windows Metafile " - -#, fuzzy -#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" -#~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" - -#~ msgid "A popular graphics file format for clipart" -#~ msgstr "Popularan grafički format datoteka za sličice" - -#~ msgid "" -#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " -#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " -#~ "Graphics (SVG) file format." -#~ msgstr "" -#~ "Open Source uređivač vektorske grafike sa osobinama sličnim Illustrator-" -#~ "u. Corel Drav-u ili Xtra X, koristi datotečni format \"W3C standard " -#~ "Scalable Vector Graphics\" (SVG) ." - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " -#~ "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " -#~ "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path " -#~ "operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a " -#~ "thriving user and developer community by using open, community-oriented " -#~ "development." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape podržava puno naprednih SVG dodataka (markeri, klonovi, alpha " -#~ "osvijetljenje, itd.). Velika briga je posvećena jednostavnom sučelju " -#~ "(interface-u) za korisnika. Jednostavno uređivanje čvorova (nodes), " -#~ "kompleksne putanje (path), trasiranje bit-mape i drugo. Mi podržavamo " -#~ "napredne korisnike i otvorenu razvojnu zajednicu." - -#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -#~ msgstr "Direktorij palete boje(%s) nije dostupan." - -#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Nema naziva direktorija za eksterne module. Moduli neće biti učitani." - -#~ msgid "" -#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " -#~ "directory will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Direktorij sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom " -#~ "direktoriju neće biti učitani." - -#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -#~ msgstr "Nema naziva mape za vanjske module. Filteri neće biti učitani." - -#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#~ msgid "" -#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" -#~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n" -#~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n" -#~ "all the elements in the drawing." -#~ msgstr "" -#~ "Zastarijela Inkscape datoteka koristi 1in ==90px. CSS treba 1in==96px\n" -#~ "Nacrtani elementi će mozda biti mali. To se može korigirati sa \n" -#~ "postavkama SVG `viewBox` ili skaliranjem svih elemenata crteža." - -#~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)" -#~ msgstr "Otkrivena zastarijela Inkscape datoteka (90 DPI)" - -# npr. Pism -#~ msgid "" -#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" -#~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n" -#~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n" -#~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n" -#~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing." -#~ msgstr "" -#~ "Zastarijela Inkscape datoteka koristi 1in ==90px. CSS treba 1in==96px\n" -#~ "Nacrtani elementi koji izgleda odgovaraju veličini ( npr. Pisma ili A4\n" -#~ "biti će premali. Da bi to popravili skalirajte crtež.\n" -#~ "Unutrašnje skaliranje može biti podešeno ili sa SVG viewbox atributima\n" -#~ "ili sa skaliranjem svih objekata u crtežu." - -#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." -#~ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Ne mogu napraviti mapu %1." - -#~ msgid "FILES..." -#~ msgstr "DATOTEKE..." - -#~ msgid "Measure Line" -#~ msgstr "Linear" - -# even-odd algoritam -#~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result" -#~ msgstr "" -#~ "Proširi stazu na pomoćne linije, koristi pravilo ispune: (even-odd) za " -#~ "bolji rezultat" - -#~ msgid "Fillet point" -#~ msgstr "Točka zakrivljenja" - -#~ msgid "Ignore 0 radius knots" -#~ msgstr "Ignoriraj čvorove sa polumjerom 0" - -#~ msgid "Fillets methods" -#~ msgstr "Načini zakrivljenja" - -#~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." -#~ msgstr "VAŽNO! Nova verzija uskoro..." - -#~ msgid "Not compatible. Convert to path after." -#~ msgstr "Nije kompaktibilno. Na kraju pretvori u stazu." - -#~ msgid "Convert to chamfer" -#~ msgstr "_Pretvori u Zakošenje" - -#~ msgid "Knots and helper paths refreshed" -#~ msgstr "Staze Čvorova i Vodilica obnovljene" - -#~ msgid "Unit*" -#~ msgstr "Jedinica mjere*" - -#~ msgid "Curve on origin" -#~ msgstr "Krivulja na početku" - -#~ msgid "Curve on origin, set 0 to start/end" -#~ msgstr "Krivulja na polazištu, postavi 0 na početak/kraj" - -#~ msgid "Precision*" -#~ msgstr "Preciznost*" - -#~ msgid "Positon*" -#~ msgstr "Pozicija*" - -#~ msgid "Positon" -#~ msgstr "Pozicija" - -#~ msgid "Text top/bottom*" -#~ msgstr "Tekst na vrh/dno*" - -#~ msgid "Text right/left*" -#~ msgstr "Tekst na desno/lijevo*" - -#~ msgid "Text right/left" -#~ msgstr "Tekst na desno/lijevo" - -#~ msgid "Helpline distance*" -#~ msgstr "Vodilica razdaljina*" - -#~ msgid "Helpline overlap*" -#~ msgstr "Vodilica preklapanja*" - -#~ msgid "Scale*" -#~ msgstr "Promjeni veličinu*" - -#~ msgid "Flip side*" -#~ msgstr "Preokreni stranu*" - -#~ msgid "Line Group 0.5*" -#~ msgstr "Grupa linija 0.5*" - -#~ msgid "Line Group 0.5, from 0.7" -#~ msgstr "Grupa linija 0.5, od 0.7" - -#~ msgid "Rotate Anotation*" -#~ msgstr "Rotiraj zabilješku*" - -#~ msgid "CSS DIN line*" -#~ msgstr "CSS DIN linija*" - -#~ msgid "Override CSS to DIN line, return to save, empty to reset to DIM" -#~ msgstr "" -#~ "Prepiši CSS na DIN liniju, \"Return\" za sprmanje, prazno za resetiranje " -#~ "na DIM" - -#~ msgid "CSS helpers*" -#~ msgstr "CSS vodilice*" - -#~ msgid "Override CSS to helper lines, return to save, empty to reset to DIM" -#~ msgstr "" -#~ "Prepiši CSS na liniju vodilice, \"Return\" za sprmanje, prazno za " -#~ "resetiranje na DIM" - -#~ msgid "CSS anotation*" -#~ msgstr "CSS zabilješka*" - -#~ msgid "" -#~ "Override CSS to anotation text, return to save, empty to reset to DIM" -#~ msgstr "" -#~ "Prepiši CSS na tekst zabilješke , \"Return\" za sprmanje, prazno za " -#~ "resetiranje na DIM" - -#~ msgid "CSS arrows*" -#~ msgstr "CSS strelice*" - -#~ msgid "Override CSS to arrows, return to save, empty to reset DIM" -#~ msgstr "" -#~ "Prepiši CSS na strijelice, \"Return\" za sprmanje, prazno za resetiranje " -#~ "na DIM" - -#~ msgid "Save '*' as default" -#~ msgstr "Spremi '*' kao podrazumijevano" - -#~ msgid "Show DIM CSS style override" -#~ msgstr "Prikaži DIM CSS stil prepisa" - -#~ msgid "Hide DIM CSS style override" -#~ msgstr "Sakrij DIM CSS stil prepisa" - -#~ msgid "" -#~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" -#~ msgstr "" -#~ "Samo za PS/EPS/PDF. Postavlja okvir oko područja izvoza u mm (uobičajeno " -#~ "0)" - -#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." -#~ msgstr "Mapa tipkovnice (%s) nije dostupna." - -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" - -#~ msgid "About Inkscape" -#~ msgstr "O Inkscapeu" - -#~ msgid "_Splash" -#~ msgstr "_Pozdravni prozor" - -#~ msgid "_Translators" -#~ msgstr "_Prevoditelji" - -#~ msgid "_License" -#~ msgstr "_Licenca" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Spremi" - -#~ msgid "Show close button on dialogs" -#~ msgstr "Prikaz tipke za zatvaranje na dijaloškim okvirima" - -#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Da li dijaloški okvir ima tipku za zatvaranje (zahtijeva ponovno " -#~ "pokretanje programa)" - -#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -#~ msgstr "Direktorij paleta (%s) nije dostupan." - -#~ msgid "Vertical text" -#~ msgstr "Okomiti tekst" - -#~ msgid "Text path offset" -#~ msgstr "Tekst, pomak staze" - -#~ msgid "_Blur:" -#~ msgstr "_Zamućenost:" - -#~ msgid "Scale Y" -#~ msgstr "Promjeni veličinu Y" - -#~ msgid "Arc: Change open/closed" -#~ msgstr "Luk: Promjena otvorenosti/zatvorenosti" - -#~ msgid "Closed arc" -#~ msgstr "Zatvoreni luk" - -#~ msgid "Open Arc" -#~ msgstr "Otvoreni luk" - -#~ msgid ", grayscale" -#~ msgstr ", sive nijanse" - -#~ msgid ", print colors preview" -#~ msgstr ", ispiši pregled boja" - -#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" - -#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" - -#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" - -#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s (%s%s)- Inkscape" - -#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s (%s)- Inkscape" - -#~ msgid "%s%s - Inkscape" -#~ msgstr "%s%s - Inkscape" - -#~ msgid "Face" -#~ msgstr "Lice" - -#~ msgid "on:" -#~ msgstr "Duž:" - -#~ msgid "Choose a gradient" -#~ msgstr "Odaberi prijelaz boja" - -#~ msgid "Select:" -#~ msgstr "Odaberi:" - -#~ msgid "Repeat:" -#~ msgstr "Ponavljanje:" - -#~ msgid "Select a stop for the current gradient" -#~ msgstr "Uredi točke međuboje odabranog gradijenta" - -#~ msgid "Stops:" -#~ msgstr "Međuboje:" - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Alat prikaza" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Dijete alata, koje se pojavljuje pored izbornika teksta" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Koristi standard" - -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "Koju oznaku koristiti za stvaranje standardne stavke izbornika" - -#~ msgid "Accel Group" -#~ msgstr "Grupa ubrzanog pristupa" - -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "Grupa ubrzanog pristupa za korištenje standardne tipke ubrzanog pristupa" - -#~ msgid "The offset size" -#~ msgstr "Veličina pomaka" - -#~ msgid "Coons" -#~ msgstr "Konusi " - -#~ msgid "Fill by:" -#~ msgstr "Ispuna:" - -#~ msgid "Close gaps:" -#~ msgstr "Zatvori razliku:" - -#~ msgid "Shape:" -#~ msgstr "Oblik:" - -#~ msgid "Area (" -#~ msgstr "Područje (" - -#~ msgid "" -#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#~ msgstr "" -#~ "pstoedit mora biti instaliran, pogledajte http://www.pstoedit.net/pstoedit" - -#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" - -#~ msgid "DXF file written by pstoedit" -#~ msgstr "DXF datoteka napravljena pstoeditom" - -#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Raster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dockbar style" -#~ msgstr "Usidreno" - -#~ msgid "Close this dock" -#~ msgstr "Zatvori ovaj okvir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item behavior" -#~ msgstr "Ponašanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "_Zaključaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred height" -#~ msgstr "Visina izvora" - -#, fuzzy -#~ msgid "UnLock" -#~ msgstr "_Zaključaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "_Sakrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "_Zaključaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switcher Style" -#~ msgstr "Spajanje pločica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switcher buttons style" -#~ msgstr "Pređeno na sledeći sloj." - -#, fuzzy -#~ msgid "The index of the current page" -#~ msgstr "Promena naziva trenutnog sloja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Long name" -#~ msgstr "Neimenovano" - -#, fuzzy -#~ msgid "Human readable name for the dock object" -#~ msgstr "Slobodna oznaka za objekat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Sjedinjavanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dock master" -#~ msgstr "Sloj zaključan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "sitno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "prošireno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next placement" -#~ msgstr "Pozicija kružića" - -#, fuzzy -#~ msgid "Floating Toplevel" -#~ msgstr "Plutajuće" - -#, fuzzy -#~ msgid "X Coordinate" -#~ msgstr "Koordinate" - -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate for dock when floating" -#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y Coordinate" -#~ msgstr "Koordinate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate for dock when floating" -#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float X" -#~ msgstr "Plutajuće" - -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate for a floating dock" -#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float Y" -#~ msgstr "Plutajuće" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate for a floating dock" -#~ msgstr "Uspravna koordinata početka mreže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set width:" -#~ msgstr "Promjena širine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" -#~ msgstr "Razmak između kopija:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create default mesh" -#~ msgstr "Stvori zadani gradijent" - -#, fuzzy -#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" -#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnanje kuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" -#~ msgstr "<b>Shift</b>: crtanje sa središtem u početnoj točci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show side and tensor handles" -#~ msgstr "Zapisivanje transformacije:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>" -#~ msgstr "Pravocrtni gradijent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path " -#~ "cut." -#~ msgstr "" -#~ "Odaberite <b>točno dvije staze</b> za primjenu razlike, XOR, podjele ili " -#~ "rezanja staze." - -#~ msgid "" -#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" -#~ msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> popločava površinu unešenom grafikom." - -#, fuzzy -#~ msgid "Miter _limit:" -#~ msgstr "Duljina spoja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Orientation: " -#~ msgstr "Orijentacija strane:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "measure extension" -#~ msgid "Fixed Angle" -#~ msgstr "Nagib olovke" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Flow control" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Bez oznake" - -#~ msgid "Use normal distribution" -#~ msgstr "Koristi normalno raspoređivanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arbitrary Angle" -#~ msgstr "Rasporedi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal Point:" -#~ msgstr "Vodoravni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Point:" -#~ msgstr "Okomiti tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ids" -#~ msgstr "_ID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help (Options)" -#~ msgstr "Opcije" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Map Symbols" -#~ msgstr "Razno:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Bed and Breakfast" -#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Hostel" -#~ msgstr "prošireno" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Chalet" -#~ msgstr "_Paleta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Playground" -#~ msgstr "Pozadina" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Police Station" -#~ msgstr "Zasićenije" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Public Building" -#~ msgstr "Public Domain" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Survey Point" -#~ msgstr "Boja poteza" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Steps" -#~ msgstr "Koraci" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Entrance" -#~ msgstr "Poboljšanje" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Cattle Grid" -#~ msgstr "Stvori novu rešetku" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "University" -#~ msgstr "Presjek" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Dentist" -#~ msgstr "Identitet" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Accident & Emergency" -#~ msgstr "Uvuci čvor" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Doctors" -#~ msgstr "Spojnica" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Transformacija uzorka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Mountain Pass" -#~ msgstr "Zatvori razmake" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Supermarket" -#~ msgstr "Posti oznake" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Greengrocer" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Garden Center" -#~ msgstr "Savijanje krive" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Confectioner" -#~ msgstr "Spojnice" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Clothing" -#~ msgstr "Zagladi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Leisure Center" -#~ msgstr "Vrati središte" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Zoo" -#~ msgstr "Povećanje" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Water Wheel" -#~ msgstr "Krug" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Point of Interest" -#~ msgstr "Svojstva ispisa" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Theater" -#~ msgstr "Stvori" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Monument" -#~ msgstr "Dokument" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Battle Location" -#~ msgstr "Pozicija" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Train" -#~ msgstr "Crtež" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Flood Gate" -#~ msgstr "Ispuni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Disabled Parking" -#~ msgstr "_Omogućeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "A4 Landscape Page" -#~ msgstr "_Položeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "A4 Page" -#~ msgstr "Stranica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty A4 sheet" -#~ msgstr "Isprazni " - -#, fuzzy -#~ msgid "Black Opaque" -#~ msgstr "Crna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty white page" -#~ msgstr "Izvoz u toku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icon 16x16" -#~ msgstr "16x16" - -#, fuzzy -#~ msgid "Letter Landscape" -#~ msgstr "_Položeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Duljina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Borders" -#~ msgstr "Poredak" - -#~ msgid "Text handling:" -#~ msgstr "Tretiranje teksta:" - -#~ msgid "Import text as text" -#~ msgstr "Uvoz teksta kao tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boolops" -#~ msgstr "Alati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone." -#~ msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone." -#~ msgstr "Odaberite <b>objekt</b> za stvaranje kopije." - -#~ msgid "<no name found>" -#~ msgstr "<bez naziva>" - -#~ msgid "Default _units:" -#~ msgstr "Podrazumijevana jedinica _mjere:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delay (in ms):" -#~ msgstr "Naziv sloja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Resolution" -#~ msgstr "Razlučivost (točaka po inču)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move a connection point" -#~ msgstr "Preusmjeri poveznicu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove a connection point" -#~ msgstr "Preusmjeri poveznicu" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" -#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" -#~ msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)" -#~ msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)" -#~ msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" -#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" -#~ msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)" -#~ msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)" -#~ msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>3D Box</b>" -#~ msgstr "<b>Okvir</b>" - -#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Točka poveznice</b>: kliknite ili povucite za stvaranje nove poveznice" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Točka poveznice</b>: kliknite ili povucite za stvaranje nove poveznice" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection point drag cancelled." -#~ msgstr "Povlačenje završne točke poveznice otkazano." - -#~ msgid "T_ype: " -#~ msgstr "_Vrsta: " - -#~ msgid "Search in all object types" -#~ msgstr "Traži u svim vrstama objekata" - -#~ msgid "Search all shapes" -#~ msgstr "Traži sve oblike" - -#~ msgid "All shapes" -#~ msgstr "Svi oblici" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Text:" -#~ msgstr "_Tekst: " - -#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -#~ msgstr "" -#~ "Traži objekte po sadržaju teksta (potpuno ili djelomično podudaranje)" - -#~ msgid "" -#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -#~ msgstr "" -#~ "Traži objekte po svrijednosti ID-a (potpuno ili djelomično podudaranje)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil: " - -#~ msgid "" -#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -#~ msgstr "" -#~ "Traži objekte po vrijednosti stila (potpuno ili djelomično podudaranje)" - -#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -#~ msgstr "" -#~ "Traži objekte po nazivu obilježja (potpuno ili djelomično podudaranje)" - -#~ msgid "Search in s_election" -#~ msgstr "Traži u _odabiru" - -#~ msgid "Search in current _layer" -#~ msgstr "Traži u aktivnom _sloju" - -#~ msgid "Include l_ocked" -#~ msgstr "Uključi _zaključane" - -#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -#~ msgstr "Odaberi objekte koji ispunjavaju sve zadane uvjete" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Plava" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lightness:" -#~ msgstr "Osvjetljenost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Prozirnost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Nivelacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contrast:" -#~ msgstr "Kontrast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Composite:" -#~ msgstr "Kompozitna slika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Glow:" -#~ msgstr "Odbačena boja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur:" -#~ msgstr "_Zamućenost:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur type:" -#~ msgstr "Guranje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link or embed image:" -#~ msgstr "Ugradi slike" - -#~ msgid "drawing-%d%s" -#~ msgstr "crtež-%d%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Pt" -#~ msgstr "Pt" - -#~ msgid "Picas" -#~ msgstr "Pika" - -#~ msgid "Pc" -#~ msgstr "Pc" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pikseli" - -#~ msgid "Px" -#~ msgstr "Px" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Postotak" - -#~ msgid "Percents" -#~ msgstr "Postotci" - -#~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "Milimetri" - -#~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centimetri" - -#~ msgid "Meter" -#~ msgstr "Metar" - -#~ msgid "Meters" -#~ msgstr "Metri" - -#~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Inči" - -#~ msgid "Foot" -#~ msgstr "Stopa" - -#~ msgid "Feet" -#~ msgstr "Stope" - -#~ msgid "em" -#~ msgstr "em" - -#, fuzzy -#~ msgid "Em squares" -#~ msgstr "Em kvadrati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ex square" -#~ msgstr "Eks kvadrat" - -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ex squares" -#~ msgstr "Eks kvadrati" - -#~ msgid "Whiteboa_rd" -#~ msgstr "_Ploča" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name by which this document is formally known" -#~ msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" -#~ msgstr "" -#~ "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" -#~ msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Type of document (DCMI Type)" -#~ msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" -#~ msgstr "" -#~ "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unique URI to reference this document" -#~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" -#~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unique URI to a related document" -#~ msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -#~ "document (e.g. 'en-GB')" -#~ msgstr "" -#~ "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. " -#~ "„sr-RS“)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -#~ "classifications" -#~ msgstr "" -#~ "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extent or scope of this document" -#~ msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Web" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Linija" - -#~ msgid "Polyline" -#~ msgstr "Višestruka linija" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Object" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Object" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Kopije" - -#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>" -#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>" -#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>" - -#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> tipa" -#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa" -#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa" - -#~ msgid "<b>Link</b> to %s" -#~ msgstr "<b>Veza</b> na %s" - -#~ msgid "<b>Ellipse</b>" -#~ msgstr "<b>Elipsa</b>" - -#~ msgid "<b>Circle</b>" -#~ msgstr "<b>Kružnica</b>" - -#~ msgid "<b>Segment</b>" -#~ msgstr "<b>Segment</b>" - -#~ msgid "<b>Arc</b>" -#~ msgstr "<b>Luk</b>" - -#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" -#~ msgstr "<b>Slika s lošom referencom</b>: %s" - -#~ msgid "<b>Line</b>" -#~ msgstr "<b>Linija</b>" - -#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -#~ msgstr "<b>Povezano proširenje</b>, %s za %f pt" - -#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -#~ msgstr "<b>Dinamičko proširenje</b>, %s za %f pt" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" -#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" -#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor, efekt staze)" -#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora, efekt staze)" -#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova, efekt staze)" - -#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)" -#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" -#~ msgstr[0] "<b>Staza</b> (%i čvor)" -#~ msgstr[1] "<b>Staza</b> (%i čvora)" -#~ msgstr[2] "<b>Staza</b> (%i čvorova)" - -#~ msgid "<b>Rectangle</b>" -#~ msgstr "<b>Pravokutnik</b>" - -#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" -#~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> s %d vrhom" -#~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> s %d vrha" -#~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> s %d vrhova" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" -#~ msgstr "<b>Klon siroče</b>" - -#~ msgid "<b>Text span</b>" -#~ msgstr "<b>Raspon teksta</b>" - -#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s" -#~ msgstr "<b>Kopija</b>: %s" - -#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>" -#~ msgstr "<b>Kopija bez roditelja</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " -#~ "export)" -#~ msgstr "Boja i prozirnost pozadine (također se koristi za izvoz u bitmapu)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Color</b>" -#~ msgstr "<b>Poligon</b>" - -#~ msgid "" -#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " -#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " -#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " -#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> stvaraju " -#~ "„ispupčene“ sjene. Ulazni alfa kanal se koristi za dobivanje informacije " -#~ "o dubini: prozirnije površine su udaljenije, dok su manje prozirne " -#~ "površine bliže." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow relative coordinates" -#~ msgstr "Koristi polarne koordinate" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " -#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " -#~ "switches to Selector tool (default)" -#~ msgstr "" -#~ "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje razmaknice omogućava pomicanje " -#~ "platna lijevom tipkom miša (kao u Adobeovom Illustratoru). Kada je " -#~ "isključeno, razmaknica privremeno mijenja alatku u alatku za odabir " -#~ "(podrazumijevano)" - -#~ msgid "2x2" -#~ msgstr "2x2" - -#~ msgid "4x4" -#~ msgstr "4x4" - -#~ msgid "8x8" -#~ msgstr "8x8" - -#~ msgid "Oversample bitmaps:" -#~ msgstr "Oversampling bitmapa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always link" -#~ msgstr "_Konture" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Execute Javascript" -#~ msgstr "_Izvrši Perl" - -#~ msgid "_Execute Python" -#~ msgstr "_Izvrši Python" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Execute Ruby" -#~ msgstr "_Izvrši Python" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Pogreške" - -#~ msgid "Align:" -#~ msgstr "Poravnanje:" - -#~ msgid "O:%.3g" -#~ msgstr "N:%.3g" - -#~ msgid "O:.%d" -#~ msgstr "N:.%d" - -#~ msgid "_Export Bitmap..." -#~ msgstr "_Izvoz bitmape..." - -#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -#~ msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili odabira u bitmapu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ro_ws and Columns..." -#~ msgstr "Reci i stupci..." - -#~ msgid "_Grid" -#~ msgstr "_Rešetka" - -#, fuzzy -#~ msgid " and " -#~ msgstr "Bez boje" - -#~ msgid "S_cripts..." -#~ msgstr "_Skripte..." - -#~ msgid "Run scripts" -#~ msgstr "Izvrši skripte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Spremi _kao..." - -#, fuzzy -#~ msgid "EditMode" -#~ msgstr "Konturni način rada " - -#, fuzzy -#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" -#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "_Uredi" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Start Markers:" -#~ msgstr "Početna oznaka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Mid Markers:" -#~ msgstr "Srednja oznaka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_End Markers:" -#~ msgstr "Završna oznaka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" -#~ msgstr "Nije moguće pronaći čvor: „%s“\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "keep only visible layers" -#~ msgstr "Označi u svim slojevima" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal guide each:" -#~ msgstr "Vodoravni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical guide each:" -#~ msgstr "Okomiti razmak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plot invisible layers" -#~ msgstr "Označi u svim slojevima" - -#~ msgid "ASCII Text with outline markup" -#~ msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama" - -#~ msgid "Text Outline File (*.outline)" -#~ msgstr "Text Outline datoteka (*.outline)" - -#~ msgid "Text Outline Input" -#~ msgstr "Ulaz za Text Outline" - -#, fuzzy -#~ msgid "y-Function:" -#~ msgstr "Funkcija" - -#~ msgid "ASCII Text" -#~ msgstr "ASCII tekst" - -#~ msgid "Text File (*.txt)" -#~ msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)" - -#~ msgid "Text Input" -#~ msgstr "Unos teksta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dark mode" -#~ msgstr "Reljef" - -#, fuzzy -#~ msgid "[Unstable!] Power stroke" -#~ msgstr "Potez uzorkom" - -#, fuzzy -#~ msgid "[Unstable!] Clone original path" -#~ msgstr "Zamjena teksta..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>" - -#~ msgid "Grid line _color:" -#~ msgstr "_Boja linije u rešetci:" - -#~ msgid "Grid line color" -#~ msgstr "Boja linije u rešetci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export area is drawing" -#~ msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno" - -#~ msgid "Vacuum <defs>" -#~ msgstr "Vacuum <defs>" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" -#~ msgstr "_Ispune i potezi" - -#~ msgid "%s%s. %s." -#~ msgstr "%s%s. %s." - -#~ msgid "Back_ground:" -#~ msgstr "Po_zadina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color Management" -#~ msgstr "Upravljanje bojama" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_place:" -#~ msgstr "Zamjeni" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_election" -#~ msgstr "Odabir" - -#, fuzzy -#~ msgid "objects" -#~ msgstr "Objekt" - -#, fuzzy -#~ msgid "found" -#~ msgstr "Zaobljenost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Replace" -#~ msgstr "Zamjeni" - -#~ msgid "Major grid line emphasizing" -#~ msgstr "Isticanje glavnih linija rešetke" - -#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -#~ msgstr "Bez isticanja glavnih linija rešetke pri smanjivanju crteža" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid line color:" -#~ msgstr "_Boja linije u rešetci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect list" -#~ msgstr "_Efekti" - -#, fuzzy -#~ msgid "was found." -#~ msgstr "Pronađene datoteke" - -#~ msgid "Vac_uum Defs" -#~ msgstr "_Počisti definicije" - -#~ msgid "In_kscape Preferences..." -#~ msgstr "Post_avke programa..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Font size (px)" -#~ msgstr "Veličina pisma [px]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 0" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 120" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 135" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 150" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 180" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 210" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 225" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 240" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 270" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 30" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 300" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 315" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 330" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 45" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 60" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle 90" -#~ msgstr "Kut X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Format: " -#~ msgstr "Prilagođavanje prikaza" - -#, fuzzy -#~ msgid "By:" -#~ msgstr "Ry:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace text" -#~ msgstr "Zamjena teksta..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Link Properties" -#~ msgstr "_Svojstva veze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image Properties" -#~ msgstr "_Svojstva slike" - -#~ msgid "Align lines left" -#~ msgstr "Poravnaj lijevo" - -#~ msgid "%s GDK pixbuf Input" -#~ msgstr "Ulaz za %s GDK pixbuf " - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand direction" -#~ msgstr "Povećan razmak između linija" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Miš" - -#, fuzzy -#~ msgid "UI: " -#~ msgstr "_ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "General system information" -#~ msgstr "Informacije o korištenju memorije" - -#~ msgid "Apply new effect" -#~ msgstr "Primjeni novi efekt" - -#~ msgid "Current effect" -#~ msgstr "Trenutačni efekt" - -#~ msgid "No effect applied" -#~ msgstr "Nijedan efekt nije primjenjen" - -#~ msgid "" -#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -#~ "preferences.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Omogućite prikaz dnevnika rada postavljanjem značajke „redirect“ za " -#~ "„dialogs.debug“ na vrijednost 1 u datoteci preferences.xml" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " -#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." -#~ "org)" -#~ msgstr "" -#~ "Nije uspjelo preuzimanje RSS toka Slobodne galerije. Provjerite da li je " -#~ "ispravan naziv servera u „Postavke“ -> „Razno“ (npr. openclipart.org)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for:" -#~ msgstr "Pretraživanje" - -#~ msgid "No files matched your search" -#~ msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Opacity (%):" -#~ msgstr "Neprozirnost, %" - -#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije" - -#~ msgid "<small>No gradients</small>" -#~ msgstr "<small>Nema gradijenata</small>" - -#~ msgid "<small>Nothing selected</small>" -#~ msgstr "<small>Nema odabira</small>" - -#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>" -#~ msgstr "<small>Nema gradijenata u odabiru</small>" - -#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>" -#~ msgstr "<small>Višestruki gradijenti</small>" - -#~ msgid "Affect:" -#~ msgstr "Utječe na:" - -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "Obilježje" - -#~ msgid "LaTeX formula" -#~ msgstr "LaTeX formula" - -#~ msgid "LaTeX formula: " -#~ msgstr "LaTeX formula:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur, horizontal" -#~ msgstr "Pomakni vodoravno" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " -#~ "vary force" -#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur, vertical" -#~ msgstr "Pomakni okomito" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -#~ "force" -#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte okomito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detect horizontal color edges in object" -#~ msgstr "Vodoravna koordinata odabira" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sepia" -#~ msgstr "Spirala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Render in warm sepia tones" -#~ msgstr "Kut linija perspektive u smjeru X-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL Bumps" -#~ msgstr "Odstupanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur inner borders and intersections" -#~ msgstr "Poravnaj sa sjecištima rešetke i vodilica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parallel hollow" -#~ msgstr "Normalni razmak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hole" -#~ msgstr "Uloga:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth outline" -#~ msgstr "Obris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outline, double" -#~ msgstr "_Konture" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fancy blur" -#~ msgstr "Promjena zamućenosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image effects, transparent" -#~ msgstr "Upravljanje efektima staza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth edges" -#~ msgstr "Izglađivanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color outline, in" -#~ msgstr "Boja vodilica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth shader" -#~ msgstr "Izglađivanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth shader dark" -#~ msgstr "Izglađivanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -#~ msgstr "Zamjena crnih i bijelih površina" - -#, fuzzy -#~ msgid "3D wood" -#~ msgstr "3D kutija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Noisy blur" -#~ msgstr "Promjena zamućenosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -#~ msgstr "Stupanj zaobljenosti kutova" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL Bumps, transparent" -#~ msgstr "0 (prozirno)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Black outline" -#~ msgstr "Crni potez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draws a colored outline around" -#~ msgstr "Crtanje staze koja je rešetka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inner Shadow" -#~ msgstr "Unutrašnji polumjer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Darken edges" -#~ msgstr "Tamnije" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change colors to a duotone palette" -#~ msgstr "Odabir boja iz palete" - -#, fuzzy -#~ msgid "handle" -#~ msgstr "Senčenje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Eksponent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" -#~ msgstr "Difuzno svjetlo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" -#~ msgstr "Reflektirajuće svjetlo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Brightness, custom (Color)" -#~ msgstr "Svjetlosna granica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vibration:" -#~ msgstr "Položaj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lightness, custom (Color)" -#~ msgstr "Svjetlosna granica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opacity (%):" -#~ msgstr "Neprozirnost, %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Drop Glow" -#~ msgstr "Odbačena boja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y frequency:" -#~ msgstr "Osnovna frekvencija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Drawing, custom" -#~ msgstr "Crtež" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transluscent" -#~ msgstr "Jednom" - -#, fuzzy -#~ msgid "link" -#~ msgstr "linije" - -#, fuzzy -#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -#~ msgstr "" -#~ "Za oblikovanje staze guranjem, odaberite stazu i povlačite preko nje." - -#~ msgid "_Snap guides while dragging" -#~ msgstr "_Poravnavaj vodilice prilikom pomicanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " -#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " -#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" -#~ msgstr "" -#~ "Prilikom pomicanja vodilice, poravnavaj je s čvorovima objekata ili s " -#~ "kutovima okvira („Poravnaj s čvorovima“ ili „Poravnaj s kutovima " -#~ "graničnog okvira“ moraju biti omogućeni na kartici „Poravnavanje“; samo " -#~ "mali dio vodilice blizu pokazivača miša će se poravnavati)" - -#~ msgid "Angle (degrees):" -#~ msgstr "Kut (u stupnjevima):" - -#~ msgid "Print Previe_w" -#~ msgstr "Pregle_d ispisa" - -#~ msgid "Preview document printout" -#~ msgstr "Pregled dokumenta prije ispisa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap to bounding box corners" -#~ msgstr "Poravnaj s kutovima g_raničnih okvira" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap to cusp nodes" -#~ msgstr "Poravnaj s čv_orovima" - -#, fuzzy -#~ msgid "(minimum mean)" -#~ msgstr "(minimalna snaga)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbox|Scatter" -#~ msgstr "Uzorak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbox|Scatter:" -#~ msgstr "Uzorak" - -#, fuzzy -#~ msgid "(low scale variation)" -#~ msgstr "Početno odstupanje ivice" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbox|Scale" -#~ msgstr "_Alatna traka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbox|Scale:" -#~ msgstr "_Alatna traka" - -#, fuzzy -#~ msgid "All in one" -#~ msgstr "Poravnaj čvorove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random Seed:" -#~ msgstr "Nasumično stablo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Barcode - QR Code" -#~ msgstr "Vrsta barkoda:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable id stripping" -#~ msgstr "_Omogući poravnavanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Indent" -#~ msgstr "_Suzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Style to xml" -#~ msgstr "_Stil: " - -#~ msgid "Color Markers to Match Stroke" -#~ msgstr "Boja markera odgovara boji linije" - -#~ msgid "ZIP Output" -#~ msgstr "Izlaz u ZIP" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Blue1" -#~ msgstr "Plava" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Blue2" -#~ msgstr "Plava" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Blue3" -#~ msgstr "Plava" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Red1" -#~ msgstr "Crvena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Red2" -#~ msgstr "Crvena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Red3" -#~ msgstr "Crvena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange1" -#~ msgstr "Rasporedi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange2" -#~ msgstr "Rasporedi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange3" -#~ msgstr "Rasporedi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Green1" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Green2" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Green3" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Purple1" -#~ msgstr "Zamjeni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Purple2" -#~ msgstr "Zamjeni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Purple3" -#~ msgstr "Zamjeni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Metalic1" -#~ msgstr "Kurziv" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Metalic2" -#~ msgstr "Kurziv" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Metalic3" -#~ msgstr "Kurziv" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Metalic4" -#~ msgstr "Kurziv" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey1" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey2" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey3" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey4" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey5" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default outer 1" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default outer 2" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default outer 3" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default block" -#~ msgstr "(podrazumijevano)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default covered text" -#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default text" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default light block" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default light covered text" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "default light text" -#~ msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beetle added green" -#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beetle header text" -#~ msgstr "Ukloni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beetle background" -#~ msgstr "Ukloni pozadinu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beetle covered text" -#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beetle text" -#~ msgstr "Ukloni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "albatross background" -#~ msgstr "Ukloni pozadinu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "fly text" -#~ msgstr "Unos teksta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "fly outer" -#~ msgstr "Filteri" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "fly background" -#~ msgstr "Pozadina" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "fly header text" -#~ msgstr "Ukloni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "fly covered text" -#~ msgstr "Uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "seagull background" -#~ msgstr "Ukloni pozadinu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "seagull text" -#~ msgstr "Okomiti tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beaver block header text" -#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beaver added green" -#~ msgstr "Stvaranje i uređivanje gradijenata" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beaver covered text" -#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "beaver text" -#~ msgstr "Stvori tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane outer 1" -#~ msgstr "Stvori samo točku" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane outer 2" -#~ msgstr "Stvori samo točku" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane outer 3" -#~ msgstr "Stvori samo točku" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane added orange" -#~ msgstr "_Središte rotacije" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane block header" -#~ msgstr "Otključaj sloj" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane covered text" -#~ msgstr "Stvori uklopljeni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "crane text" -#~ msgstr "Stvori tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "wolverine background" -#~ msgstr "Ukloni pozadinu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "wolverine text" -#~ msgstr "Ukloni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange Hilight" -#~ msgstr "Visina" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Rasporedi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Orange Shadow" -#~ msgstr "Unutrašnji polumjer" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Žuta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Accent Orange" -#~ msgstr "Lijevi kut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Accent Red" -#~ msgstr "Središte" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Human" -#~ msgstr "Kut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Environmental Shadow" -#~ msgstr "Unutrašnji polumjer" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Accent Blue Shadow" -#~ msgstr "Unutrašnji polumjer" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Accent Green Base" -#~ msgstr "Velika/mala slova u rečenici" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Accent Magenta" -#~ msgstr "Magenta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 1" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 2" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 3" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 4" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 5" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Palette" -#~ msgid "Grey 6" -#~ msgstr "Sive nijanse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Filter blend mode" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalno" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Filter blend mode" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Zaslon" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Gap" -#~ msgid "H:" -#~ msgstr "V:" - -#~ msgid "When the original is deleted, its clones:" -#~ msgstr "Kada se original obriše, kopije se:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -#~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -#~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Stroke width" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Širina:" - -#~ msgid "Font size [px]" -#~ msgstr "Veličina pisma [px]" - -#~ msgid "Offset [px]" -#~ msgstr "Pomak [px]" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Kut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -#~ msgstr "" -#~ "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/domet x ili visina/" -#~ "domet y)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation, degrees" -#~ msgstr "Rotacija (stupnjevi)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year (0 for current)" -#~ msgstr "Ispod trenutnog" - -#, fuzzy -#~ msgid "clonetiler|H" -#~ msgstr "Nijansa" - -#, fuzzy -#~ msgid "clonetiler|S" -#~ msgstr "Zasićenost" - -#, fuzzy -#~ msgid "clonetiler|L" -#~ msgstr "Osvetljenost" - -#, fuzzy -#~ msgid "find|Clones" -#~ msgstr "Kopije" - -#~ msgid "filterBlendMode|Normal" -#~ msgstr "Normalno" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Razmak" - -#~ msgid "Rights" -#~ msgstr "Prava" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#, fuzzy -#~ msgid "undo action|Raise" -#~ msgstr "Funkcije" - -#~ msgid "action|Clone" -#~ msgstr "Stvori kopiju" - -#, fuzzy -#~ msgid "web|Link" -#~ msgstr "Veza" - -#~ msgid "object|Clone" -#~ msgstr "Kopija" - -# bug: rect -> rectangle -#~ msgid "Object _Properties" -#~ msgstr "_Svojstva objekta" - -#, fuzzy -#~ msgid "gap|H:" -#~ msgstr "Završetak:" - -#~ msgid "Connector network layout" -#~ msgstr "Raspored mreže poveznica" - -#~ msgid "Grid|_New" -#~ msgstr "_Nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paint objects with:" -#~ msgstr "Stvaranje novog objekta s:" - -#, fuzzy -#~ msgid "layers|Top" -#~ msgstr "Sloj" - -#~ msgid "_Width" -#~ msgstr "_Širina" - -#~ msgid "_Height" -#~ msgstr "V_isina" - -#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; " -#~ "use selector (arrow) to move or transform them." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili poteze za crtanje " -#~ "objekata; koristite pokazivač miša za pomicanje i tansformaciju." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " -#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je spremljena u " -#~ "formatu (%s) koji može uzrokovati gubitak podataka!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li spremiti ovu datoteku u obliku Inkscapeovog SVG-a?" - -#, fuzzy -#~ msgid "swatches|Size" -#~ msgstr "Umetni dimenzije" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "veliko" - -#~ msgid "huge" -#~ msgstr "ogromno" - -#, fuzzy -#~ msgid "swatches|Width" -#~ msgstr "Umetni _širinu" - -#, fuzzy -#~ msgid "wide" -#~ msgstr "_Sakrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "wider" -#~ msgstr "_Sakrij" - -#~ msgid "Next Path Effect Parameter" -#~ msgstr "Sljedeći parametar efekta " - -#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -#~ msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje" - -#~ msgid "Toggle snapping on or off" -#~ msgstr "Uključi/isključi poravnavanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to print colors preview mode" -#~ msgstr "Prijeđi na uobičajeni prikaz" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X position" -#~ msgstr "pozicija X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X" -#~ msgstr "X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y position" -#~ msgstr "pozicija Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y" -#~ msgstr "Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Width" -#~ msgstr "Širina" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|W" -#~ msgstr "Š" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Height" -#~ msgstr "Visina" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|H" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "_Y" -#~ msgstr "_Ž" - -#, fuzzy -#~ msgid "StrokeWidth|Width:" -#~ msgstr "Širina poteza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Mas_ka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task:" -#~ msgstr "Mas_ka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius [px]" -#~ msgstr "Polumjer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation [deg]" -#~ msgstr "Rotacija (stupnjevi)" - -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "Osvježi ikone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" -#~ msgstr "Boja/neprozirnost za prilagođavanje boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" -#~ msgstr "Prikazuje sljedeći parametar efekta za uređivanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Font Size" -#~ msgstr "Odabir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal Text" -#~ msgstr "Vodoravni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Text" -#~ msgstr "Okomiti tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "Automatsko dodavanje nastavka nazivu datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "Ulazni u_ređaji..." - -#~ msgid "" -#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " -#~ "the default font instead." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo pismo trenutno nije instalirano na vaš sustav. Inkscape će umjesto " -#~ "njega koristiti podrazumijevano pismo." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Podebljano" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Nije mogće stvoriti direktorij %s.\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" -#~ msgstr "Nije moguće učitati traženu datoteku %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Postavi naziv datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Prihvati poziv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "Pomakni lijevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Identitet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Identitet" - -#, fuzzy -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "Savijanje krive" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Elipsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Izoštravanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Promjeni širinu poteza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "nije zaobljeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Relativna promjena širine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Zaobljenost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Pomakni ručicu čvora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Pomakni ručicu čvora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Širina u jedinicama duljine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "Podesi nijansu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Pozicija točke nestajanja u smjeru X-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Kut u smjeru X-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Kut u smjeru X-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "Presjek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "pentagram" - -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "Umetni parametre staze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform Handles:" -#~ msgstr "Transformacija gradijenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Informacije o korištenju memorije" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Zatvori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Iscrtaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Umetni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Obostrano poravnavanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "Raster" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Preokreni" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "_Izvezi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Spojnica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "Naziv sloja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "Naziv sloja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "Promjeni ručicu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "Promjeni ručicu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "Spojnica" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "Preokreni" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" -#~ "+Alt</b>: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ctrl</b>: promjena tipa čvora, poravnavanje kuta ručice, vodoravno i " -#~ "okomito pomicanje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomicanje duž ručica" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap " -#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both " -#~ "handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ručica čvora</b>: povucite za uređivanje krivulje; <b>Ctrl</b> za " -#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotaciju " -#~ "obiju ručica" - -#~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "Rasporedi čvorove" - -#~ msgid "Break path" -#~ msgstr "Razlomi stazu" - -#~ msgid "Close subpath by segment" -#~ msgstr "Zatvori podstazu segmentom" - -#~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "Spoji čvorove segmentom" - -#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." -#~ msgstr "Za spajanje morate odabrati <b>dva završna čvora</b>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " -#~ "segments." -#~ msgstr "" -#~ "Odaberite <b>dva nezavršna čvora</b> staze između kojih će segment biti " -#~ "uklonjen." - -#~ msgid "Cannot find path between nodes." -#~ msgstr "Nije moguće pronaći stazu između čvorova." - -#~ msgid "Change segment type" -#~ msgstr "Promjeni vrstu segmenta" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to " -#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate " -#~ "both handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ručica čvora</b>: kut %0.2f°, duljina %s; <b>Ctrl</b> za " -#~ "poravnanje kuta; <b>Alt</b> za fiksnu duljinu; <b>Shift</b> za rotiranje " -#~ "obiju ručica" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to " -#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Čvor</b>: povucite za uređivanje staze; <b>Ctrl</b> za vodoravno/" -#~ "okomito poravnanje; <b>Ctrl+Alt</b> za poravnavanje sa smjerom ručica" - -#~ msgid "end node" -#~ msgstr "završni čvor" - -#~ msgid "smooth" -#~ msgstr "glatko" - -#, fuzzy -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "Raspored" - -#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "završni čvor, ručica uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)" - -#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "jedna ručica je uvučena (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje)" - -#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "" -#~ "obje ručice su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručica)" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " -#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " -#~ "rotate" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Povucite</b> čvor ili ručice; <b>Alt+povlačenje</b> za oblikovanje; " -#~ "<b>strelice</b> za pomicanje čvorova, <b>< ></b> za skaliranje, " -#~ "<b>[ ]</b> za rotaciju" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Povucite</b> čvor ili njegove ručice; <b>strelice</b> za pomicanje " -#~ "čvorova" - -#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "Odaberite jedan objekt za uređivanje njegovih čvorova ili ručica." - -#~ msgid "" -#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</" -#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select." -#~ msgid_plural "" -#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</" -#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora. <b>Kliknite</b>, <b>Shift+klik</" -#~ "b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Kliknite</b>, " -#~ "<b>Shift+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvorova za odabir." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Odabrano je <b>0</b> od <b>%i</b> čvorova. <b>Kliknite</b>, <b>Shift" -#~ "+klik</b> ili <b>povucite oko</b> čvora za odabir." - -#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "Povucite ručice objekta za njegovu izmjenu." - -#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." -#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." -#~ msgstr[0] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s." -#~ msgstr[1] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora; %s. %s." -#~ msgstr[2] "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova; %s. %s." - -#~ msgid "" -#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgid_plural "" -#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> " -#~ "podstaza. %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvora u <b>%i</b> od <b>%i</b> " -#~ "podstaza. %s." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Odabrano je <b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova u <b>%i</b> od <b>%i</b> " -#~ "podstaza. %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" -#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" -#~ msgstr[0] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta" -#~ msgstr[1] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekta" -#~ msgstr[2] "<b>Uvjetna grupa</b> <b>%d</b> objekata" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " -#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on " -#~ "an object to select." -#~ msgstr "" -#~ "Za uređivanje staze: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite " -#~ "preko</b> čvorova za odabir, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručice. " -#~ "<b>Kliknite</b> na objekt za odabir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "Preokreni odabrane objekte vodoravno" - -#~ msgid "<b>Format</b>" -#~ msgstr "<b>Format</b>" - -#~ msgid "_Instant Messaging..." -#~ msgstr "_Brze poruke..." - -#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Jabberov klijent za brze poruke" - -#~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "Spoji krajnje čvorove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "Uredi kontrolne točke gradijenta" - -#~ msgid "Error saving a temporary copy" -#~ msgstr "Poreška kod spremanja privremene kopije" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " -#~ "you didn't forget to choose a license." -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do pogreške pri izvozu dokumenta. Provjerite naziv servera, " -#~ "korisničko ime i lozinku. Ako server podržava webdav, provjerite da li " -#~ "ste izabrali i odgovarajuću licencu." - -#~ msgid "Document exported..." -#~ msgstr "Dokument je izvezen..." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Light y-Position" -#~ msgstr "Pozicija:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Light z-Position" -#~ msgstr "Pozicija:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling Factor" -#~ msgstr "Jednobojno" - -#, fuzzy -#~ msgid "polyhedron|Show:" -#~ msgstr "Poligon" - -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Bottom" -#~ msgstr "Dno" - -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Left" -#~ msgstr " _Vaspostavi " - -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Middle" -#~ msgstr "Popločaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Right" -#~ msgstr " _Vaspostavi " - -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Top" -#~ msgstr " _Vaspostavi " - -#, fuzzy -#~ msgid "Gelatine" -#~ msgstr "Odnos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repaint" -#~ msgstr "Ponavljanje:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Burnt edges" -#~ msgstr "_Kutovi graničnog okvira" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interruption width" -#~ msgstr "Vrsta interpolacije" - -#~ msgid "AI 8.0 Output" -#~ msgstr "Izlaz u AI 8.0 " - -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - -#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -#~ msgstr "Spremi kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)" - -#~ msgid "EPSI Output" -#~ msgstr "Izlaz u EPSI " - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -#~ msgstr "Encapsulated Postscript sa sličicom" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL bubbles, transparent" -#~ msgstr "0 (prozirno)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export area is whole canvas" -#~ msgstr "Površina za izvoz je cijelo platno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export canvas" -#~ msgstr "Uredi on-canvas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open files saved for plotters" -#~ msgstr "Otvaranje XFIG datoteka " - -#, fuzzy -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Lijevi kut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Rubovi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Obris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "Hrapavljenje" - -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Klica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Orijentacija strane:" - -#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -#~ msgstr "Preferirana razlučivost bitmape (DPI) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "Deaktivirano" - -#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -#~ msgstr "" -#~ "Rezolucija korištena za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumijevano 90)" - -#, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "Gradijent nije odabran" - -#, fuzzy -#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" -#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" -#~ msgstr "Pretvori efekte zamućenja u bitmape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "Nagib" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "Odstupanje" - -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "Najveće" - -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "Najmanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -#~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Median Filter" -#~ msgstr "Filter proseka" - -#, fuzzy -#~ msgid "el Greek" -#~ msgstr "Zelena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commands bar icon size" -#~ msgstr "Traka naredbi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes" -#~ msgstr "Poravnaj s čv_orovima" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -#~ msgstr "<b>Poravnavanje sa sjecištima</b>" - -#~ msgid "Embed All Images" -#~ msgstr "Ugradi sve slike" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće postviti <b>%s</b>: Već postoji element koji ima vrijednost<b>" -#~ "%s</b>!" - -#~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "Izlaz za Cairo PDF " - -#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -#~ msgstr "PDF pomoću Caira (*.pdf)" - -#~ msgid "PDF File" -#~ msgstr "PDF datoteka" - -#~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "Izlaz za Cairo PS " - -#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -#~ msgstr "PostScript pomoću Caira (*.ps)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "Izlaz za Encapsulated Postscript " - -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Prikaz graničnog okvira oko stranice" - -#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -#~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)" - -#~ msgid "Print Destination" -#~ msgstr "Odredište ispisa" - -#~ msgid "" -#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena datoteka će vjerovatno " -#~ "biti manje veličine. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, " -#~ "ali uzorci će biti izgubljeni." - -#~ msgid "" -#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " -#~ "objects will be rendered exactly as displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Ispis u obliku bitmape. Dobijena datoteka može biti veća. Slika se neće " -#~ "moći uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali svi objekti će biti iscrtani " -#~ "točno kako su prikazani." - -#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -#~ msgstr "Željena razlučivost bitmape (u točakama po inču) " - -#~ msgid "Print destination" -#~ msgstr "Odredište ispisa" - -#~ msgid "" -#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" -#~ "leave empty to use the system default printer.\n" -#~ "Use '> filename' to print to file.\n" -#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." -#~ msgstr "" -#~ "Naziv pisača (lpstat -p);\n" -#~ "ostavite prazno za upotrebu uobičajenog pisača.\n" -#~ "Koristite „> datoteka“ za ispis u datoteku.\n" -#~ "Koristite „| program argument...“ za prosljeđivanje programu." - -#~ msgid "PDF Print" -#~ msgstr "Ispis u PDF" - -#~ msgid "Print using PostScript operators" -#~ msgstr "Ispis pomoću PostScriptovih operatora" - -#~ msgid "" -#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " -#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " -#~ "patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScripta. Dobijena datoteka je " -#~ "obično manja. Slika se može uvećavati bez gubitka na kvaliteti, ali " -#~ "prozirnost i uzorci će biti izgubljeni" - -#~ msgid "Postscript Print" -#~ msgstr "Postscript ispis" - -#~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Izlaz u Postscript " - -#~ msgid "" -#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -#~ "and any changes made in preferences will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiti će se izvorne postavke,\n" -#~ "a bilo kakve izmjene svojstava neće biti sačuvane." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s not a valid XML file, or\n" -#~ "you don't have read permissions on it.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n" -#~ "nemate prava čitanja za nju.\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid menus file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default menus.\n" -#~ "New menus will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape će biti pokrenut s izvornim izbornicima.\n" -#~ "Novi izbornici neće biti sačuvani." - -#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj efekt još uvijek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u stazu." - -#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -#~ msgstr "Ugradi pismo pri izvozu (samo Type 1) (EPS)" - -#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -#~ msgstr "" -#~ "Izvoz datoteka s graničnim okvirom postavljenim na veličinu stranice (EPS)" - -#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." -#~ msgstr "Odaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje." - -#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." -#~ msgstr "Jedan od objekata <b>nije staza</b> i ne može se sjediniti." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Ne možete sjediniti objekte iz <b>različitih grupa</b> ili <b>slojeva</b>." - -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "Međuspremnik je prazan." - -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "U međuspremniku nema stilova. " - -#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -#~ msgstr "U međuspremniku nema efekata staze." - -#~ msgid "Fit page to selection" -#~ msgstr "Prilagodi stranicu odabiru" - -#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> odabranog objekta." -#~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> odabrana objekta." -#~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> odabranih objekata." - -#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Sužavanje %d</b> odabranog objekta." -#~ msgstr[1] "<b>Sužavanje %d</b> odabrana objekta." -#~ msgstr[2] "<b>Sužavanje %d</b> odabranih objekata." - -#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Širenje %d</b> odabranog objekta." -#~ msgstr[1] "<b>Širenje %d</b> odabrana objekta." -#~ msgstr[2] "<b>Širenje %d</b> odabranih objekata." - -#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata" -#~ msgstr[1] "<b>Primicanje %d</b> odabrana objekta" -#~ msgstr[2] "<b>Primicanje %d</b> odabranih objekata" - -#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata" -#~ msgstr[1] "<b>Odmicanje %d</b> odabrana objekta" -#~ msgstr[2] "<b>Odmicanje %d</b> odabranih objekata" - -#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranog objekta." -#~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabrana objekta." -#~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> odabranih objekata." - -#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Bojenje %d</b> odabranog objekta." -#~ msgstr[1] "<b>Bojenje %d</b> odabrana objekta." -#~ msgstr[2] "<b>Bojenje %d</b> odabranih objekata." - -#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" -#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" -#~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranom objektu" -#~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> odabrana objekta" -#~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> odabranih objekata" - -#~ msgid "Repel tweak" -#~ msgstr "Odmicanje" - -#~ msgid "" -#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " -#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" -#~ msgstr "" -#~ "Dostupno samo kod alatke za odabir: poravnaj kutove graničnog okvira s " -#~ "vodilicama, rešetkom ili drugim graničnim okvirima (ali s čvorovima ili " -#~ "stazama)" - -#~ msgid "" -#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " -#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " -#~ "paths and to other nodes" -#~ msgstr "" -#~ "Poravnaj čvorove (npr. čvorove staze, posebne točke u oblicima, ručice " -#~ "gradijenta, točke osnove teksta, početne točke transformacije i dr.) s " -#~ "vodilicama, rešetkom, stazama i drugim čvorovima" - -#~ msgid "Snap nodes to object paths" -#~ msgstr "Poravnaj čvorove sa stazama objekata" - -#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" -#~ msgstr "Uzmi u obzir centar rotacije objekta pri poravnavanju" - -#~ msgid "_Grid with guides" -#~ msgstr "_Rešetka s vodilicma" - -#~ msgid "" -#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " -#~ "see the previous tab)" -#~ msgstr "" -#~ "Poravnaj sa sjecištima linijskih segmenata (potrebno je omogućiti " -#~ "„Poravnavanje sa stazama“, pogledajte karticu „Poravnavanje“)" - -#~ msgid "<b>Snapping</b>" -#~ msgstr "<b>Poravnavanje</b>" - -#~ msgid "<b>What snaps</b>" -#~ msgstr "<b>Vrsta poravnavanja</b>" - -#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>" -#~ msgstr "<b>Poravnavanje s posebnim čvorovima</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " -#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" -#~ msgstr "" -#~ "Ova vrijednost određuje jačinu zaglađivanja prostoručnih linija; manje " -#~ "vrijednosti proizvode neravnomjerne linije sa više čvorova" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "Dijaloški okviri su uvijek na vrhu (eksperimentalno!)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "Ostaju li dijaloški okviri iznad prozora dokumenta. Pročitajte bilješke o " -#~ "ovoj opciji! (Kliknite desnom tipkom miša na tipku u traci zadataka i " -#~ "odaberite „Obnovi“ za ponovni prikaz minimiziranog prozora dokumenta)" - -#~ msgid "Grid units" -#~ msgstr "Mjerna jedinica rešetke" - -#~ msgid "Spacing X" -#~ msgstr "Razmak X" - -#~ msgid "Spacing Y" -#~ msgstr "Razmak Y" - -#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -#~ msgstr "Odabiranje boje za prikaz glavnih (istaknutih) linija rešetke." - -#~ msgid "Major grid line every" -#~ msgstr "Glavna linija rešetke svako" - -#~ msgid "Angle Z" -#~ msgstr "Kut Z" - -#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -#~ msgstr "Manje ikone na traci s naredbama" - -#~ msgid "" -#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " -#~ "restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Pridjeli „sekundardnu“ veličinu traci s naredbama (potrebno je ponovno " -#~ "pokrenuti program)" - -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Ukloni segment" - -#~ msgid "Node Break" -#~ msgstr "Razdvajanje čvora" - -#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" -#~ msgstr "Širenje dijelova staze" - -#~ msgid "Repel mode" -#~ msgstr "Odmicanje" - -#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" -#~ msgstr "Odmicanje dijelova staze od pokazivača" - -#~ msgid "" -#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -#~ "sourceforge.net/" -#~ msgstr "" -#~ "dxf2svg može biti dio Inkscapea, ali možete ga pronaći i na http://dxf-" -#~ "svg-convert.sourceforge.net/" - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "Stil interpolacije (eksperimentalno)" - -#~ msgid "Postscript (*.ps)" -#~ msgstr "Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "Razvojni primjeri" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "Primjer radio tipke" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "Odaberite opciju:" - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "Odaberite drugu opciju: " - -#~ msgid "X Channel" -#~ msgstr "X kanal" - -#~ msgid "Y Channel" -#~ msgstr "Y kanal" - -#~ msgid "Stitch Tiles" -#~ msgstr "Spajanje pločica" - -#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" -#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu" -#~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta" -#~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata" - -#~ msgid "imageFilter|Dimensions" -#~ msgstr "Veličine" - -#~ msgid "Search Tag" -#~ msgstr "Ključna reč za traženje" |
