diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2007-11-13 09:58:40 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2007-11-13 09:58:40 +0000 |
| commit | 5e025fc8de902a0d40dbde1887018dec2da1d43f (patch) | |
| tree | 29b9b78bc717089f4f390034ec551fb27291c216 | |
| parent | fix 1830356 (diff) | |
| download | inkscape-5e025fc8de902a0d40dbde1887018dec2da1d43f.tar.gz inkscape-5e025fc8de902a0d40dbde1887018dec2da1d43f.zip | |
Update translations for Khmer
(bzr r4075)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 587 |
1 files changed, 255 insertions, 332 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-13 15:58+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8576,54 +8576,48 @@ msgid "_Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "អនុវត្តការបម្លែងដើម្បីជម្រើស" +msgstr "អនុវត្តបែបផែនដែលបានជ្រើសទៅជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Remove effect from selection" -msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" +msgstr "យកបែបផែនចេញពីជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189 msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "" +msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "លុបជ្រើស" +msgstr "ជម្រើសទទេ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "បង្កើតវត្ថុឋាមវន្តអុហ្វសិត" +msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "យកខ្វាច់ចេញ " +msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -8631,13 +8625,13 @@ msgstr "ពំនូក" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "ប្រើ" +msgstr "កំពុងប្រើ" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "ចន្លោះ " +msgstr "ធូ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -8652,7 +8646,7 @@ msgstr "មិនស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "បានផ្សំ " +msgstr "បានផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -8664,44 +8658,39 @@ msgstr "រួចរាល់ ។" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ កំណត់ហេតុតាមការកំណត់ប្រអប់បំបាត់កំហុស 'redirect' គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង ចំណូលចិត្ត s.xml" +msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr " ពាក្យសម្ងាត់ ៖" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Search Tag" -msgstr "ស្វែងរករូបភាព" +msgstr "ស្លាកស្វែងរក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម" +msgstr "ស្វែងរក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "" +msgstr "រកឃើញឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -8709,7 +8698,7 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិ Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl" +msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" @@ -8729,55 +8718,50 @@ msgstr "កំហុស" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "កាត់ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "ដានតាមកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្តល់ឲ្យ" +msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "កាត់បន្ថយពន្លឺ ពណខ្មៅឬ ពណ៌ស" +msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "ការគូរផ្លូវតាមចិត្ត" +msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Edge detection" -msgstr "ការរកឃើញគែម" +msgstr "រកឃើញគែម" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "រកឃើញស្នាមគែមដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់លោក J. Canny" +msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយ J. Canny's" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "កាត់បន្ថយពន្លឺសម្រាប់ភីចសែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់នៃគែមss)" +msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "ការកម្រិតចំនួន ពណ៌" +msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "កាត់បន្ថយស្នាមពណ៌តាមបណ្តោយព្រំដែន" +msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "កាត់បន្ថយចំនួនពណ៌ " +msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" @@ -8785,51 +8769,46 @@ msgstr "ពណ៌ ៖" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងពណ៌សសម្រាប់ដានតែមួយ" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ជំហានពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "ដានផ្តល់ចំនួនកម្រិតពន្លឺ" +msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" -msgstr "ស្កេន ៖" +msgstr "ស្កេន ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" -msgstr "ចំនួនវិភាគដែលចង់បាន" +msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "ពណ៌ ៖" +msgstr "ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "ដានផ្តល់ចឲ្យចំនួនលេខដើម្បីកាត់បន្ថយពណ៌" +msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "ពណ៌ដូចគ្នា ប៉ុន្តែបម្លែងលទ្ធផលទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 @@ -8838,111 +8817,104 @@ msgstr "រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "អនុវត្តធ្វើឲ្យ Gaussian ព្រិលសម្រាប់រូបភាពមុនពេលតាមដាន" +msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "ជង់" +msgstr "ស្កេនជង់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "ស្កេនជង់បញ្ឈរllគ្មានចន្លោapឬ ចំណងជើងផ្តlធម្មតាប្រើចន្លps)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ " +msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "យកបាតស្រទាប់ចេញ (ផ្ទៃខាងក្រោយ) ពេលវាធ្វើរួច" +msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "រលោង" +msgstr "ជ្រុងរលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "គុណភាពខ្ពស់" +msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "" +msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "អរគុណលោក Peter Selingerដែលមានតំបន់បណ្តាញ http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" -msgstr "ឥណទាន" +msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "ការជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ SIOX " +msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "បម្លែងផ្ទៃដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" +msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "មើលលទ្ធផលដោយគ្មានដានពិតប្រាកដ" +msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" @@ -8950,11 +8922,11 @@ msgstr "មើលជាមុន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "បោះបង់ចោលស្នាមវឌ្ឍនភាព" +msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677 msgid "Execute the trace" -msgstr "ប្រតិបត្តិស្នាម" +msgstr "ប្រតិបត្តិដាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -8963,7 +8935,7 @@ msgstr "ផ្តេក" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្តេក (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ដាច់ខាត)" +msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 @@ -8972,25 +8944,23 @@ msgstr "បញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ដាច់ខាត)" +msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "ទទឹង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "បន្ថែមទំហំផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)" +msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)" +msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" @@ -8998,59 +8968,59 @@ msgstr "មុំ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "ការបង្វិលមុំ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" +msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "ឆៀកមុំផ្តេកឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)ឬ ការផ្លាស់កន្លែងដាច់ខាត ឬ ភាគរយការផ្លាស់កន្លែង" +msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "ឆៀកមុំបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)ឬ ការផ្លាស់កន្លែងដាច់ខាត ឬ ភាគរយការផ្លាស់កន្លែង" +msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A" +msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B" +msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C" +msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D" +msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E" +msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "ការបម្លែងធាតុម៉ាទ្រីស F" +msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងជាក់លាក់ ទៅកាន់ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន មិនដូច្នះ កែសម្រួលទីតាំងបច្ចុប្បន្នដោយ" +msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយផ្ទាល់" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលសមាមាត្រ" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹងឬ កម្ពស់នៃវត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "អនុវត្តវត្ថុនីមួយៗដែលបានបំបែក" +msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "អនុវត្តមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស មិនដូច្នេះវានឹងប្លែងការជ្រើសទាំងស្រុង" +msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -9058,7 +9028,7 @@ msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "កែសម្រួលបម្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រីស មិនដូច្នេះទេ ប្រកាសបម្លែងពហុ=ម៉ាទ្រីសនេះ" +msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" @@ -9074,7 +9044,7 @@ msgstr "បង្វិល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" -msgstr "ឆៀក" +msgstr "ឆៀង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" @@ -9082,16 +9052,15 @@ msgstr "ម៉ាទ្រីស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "កំណត់តម្លៃលើថេបលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ " +msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "អនុវត្តការបម្លែងដើម្បីជម្រើស" +msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A" +msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -9336,7 +9305,7 @@ msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER កុំបកប្រែ" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" @@ -9345,18 +9314,18 @@ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ពង្រីកការគូរបើផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួច" +msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "សម្របសម្រួលទស្សទ្រនិច" +msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape!</b> ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ឬគូរដោយសេរីដើម្បីបង្កើតវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។" +msgstr "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 @@ -9366,16 +9335,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ ?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?</span>\n" "\n" -"ប្រសិនបើអ្នកបិទដោយមិនបានរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" +"ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675 msgid "Close _without saving" -msgstr "បិទដោយពុំចាំបាច់រក្សាទុក" +msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 @@ -9385,12 +9354,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" បានរក្សារទុកជាទ្រង់ទ្រាយ (%s)នេះ ប្រហែលជាទិន្នន័យត្រូវបានបាត់បង់ !</span>\n" -"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារនេះ ទៅជាទ្រង់ទ្រាយផ្សេងទៀតឬទេ?" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកដោយមានទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែលបណ្ដាលឲ្យបាត់ទិន្នន័យ !</span>\n" +"\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងឬទេ ?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "បន្តិចបន្តួច" +msgstr "លម្អិត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" @@ -9402,42 +9372,37 @@ msgstr "ធំ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" -msgstr "ធំសម្បើម" +msgstr "ធំសម្បើម" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "ចុងថ្នាំង" +msgstr "របៀបលាយ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "ពណ៌ខៀវ" +msgstr "ព្រិលៗ ៖" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "នៃកម្មសិទ្ធ" +msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "ម៉ែត្រ" +msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "បំពេញ " +msgstr "បំពេញ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "វាច់ទខ្វាច់ទឹង" +msgstr "ខ្វាច់ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95 msgid "O:" @@ -9451,13 +9416,12 @@ msgstr "មិនមាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid "Nothing selected" -msgstr "បានជ្រើសទទេ" +msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, fuzzy msgid "<i>None</i>" -msgstr "<i>%s</i>" +msgstr "<i>គ្មាន</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 @@ -9479,60 +9443,57 @@ msgstr "លំនាំ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989 msgid "Pattern fill" -msgstr "លំនាំបំពេញ " +msgstr "លំនាំបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" -msgstr "លំនាំខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 -#, fuzzy msgid "<b>L</b>" -msgstr "<b>L ៖ </b>" +msgstr "<b>L</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "ជម្រាលបំពេញ លីនែអ៊ែរ" +msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "ជម្រាលខ្វាច់ លីនែអ៊ែរ" +msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "<b>R</b>" -msgstr "<b>a</b>" +msgstr "<b>R</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "ជម្រាលបំពេញតម្រៀបតាមកាំ" +msgstr "បំពេញជម្រាលមូល" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "ជម្រាលខ្វាច់តម្រៀបតាមកាំ" +msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "Different" -msgstr "ខុសគ្នា" +msgstr "ផ្សេងគ្នា្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Different fills" -msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា" +msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Different strokes" -msgstr "ខ្វាច់ខុសគ្នា" +msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 -#, fuzzy msgid "<b>Unset</b>" -msgstr "<b>បន្ទាប់</b>" +msgstr "<b>មិនកំណត់</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Flat color fill" @@ -9540,7 +9501,7 @@ msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Flat color stroke" -msgstr "ខ្វាច់មានពណ៌រាបបស្មើរ" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 @@ -9549,11 +9510,11 @@ msgstr "<b>a</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសត្រូវបំពេញធម្មតា" +msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសត្រូវបានខ្វាច់ធម្មតា" +msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 @@ -9562,27 +9523,27 @@ msgstr "<b>m</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមានបំពេញដូចគ្នា" +msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "វត្ថុជាច្រើនដែលបានជ្រើសមានខ្វាច់ដូចគ្នា" +msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Edit fill..." -msgstr "កែសម្រួលបំពេញ ..." +msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Edit stroke..." -msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." +msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ" +msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Last selected color" -msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" +msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Invert" @@ -9609,115 +9570,99 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "ដូរបំពេញនិង ខ្វាច់" +msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 msgid "Make fill opaque" -msgstr "បំពេញស្រអាប់" +msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "បង្កើតខ្វាច់ស្រអាប់" +msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ" +msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "ខ្វាច់មានពណ៌រាបបស្មើរ" +msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "មិនបានកំណត់បំពេញ " +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "មិនបានកំណត់ខ្វាច់" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "ពណ៌ស" +msgstr "បំពេញពណ៌ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "លំនាំខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "ខ្វាច់មានពណ៌រាបបស្មើរ" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "លំនាំបំពេញ " +msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "លំនាំខ្វាច់" +msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "មាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "ជំនាញស្រអាប់" +msgstr "ភាពស្រអាប់មេ %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 msgid " (averaged)" -msgstr " (មធ្យម)" +msgstr " (មធ្យម)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081 msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (ភាពថ្លា)" +msgstr "0 (ថ្លា)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "១ .០ (ស្រអាប់)" +msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" +msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" @@ -9725,7 +9670,7 @@ msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" -msgstr "ទិសទំព័រ ៖" +msgstr "ទិសទំព័រ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" @@ -9733,7 +9678,7 @@ msgstr "ផ្តេក" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "បញ្ឈរ" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 @@ -9742,15 +9687,15 @@ msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "ការជ្រើសទំព័រ" +msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" -msgstr "ប្តូរទំហំទំព័រសម្រាប់ការជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬ ការគូរធាតុ បើគ្មានការជ្រើសទេ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" -msgstr "ឯកត្តា ៖" +msgstr "ឯកតា ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" @@ -9765,13 +9710,12 @@ msgid "Height of paper" msgstr "កម្ពស់ក្រដាស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" +msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" -msgstr "ជម្រាល L " +msgstr "ជម្រាល L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" @@ -9780,12 +9724,12 @@ msgstr "ជម្រាល R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format @@ -9800,83 +9744,73 @@ msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" +msgstr "O ៖.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g" +msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "លើកស្រទាប់បន្ទាប់ឡើងលើ" +msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "ស្រទាប់បន្ទាប់ត្រូវបានផ្លាស់ទី" +msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។" #: ../src/verbs.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "ស្រទាប់ចុងក្រោយមិនអាចផ្លាស់ទីបិទភ្ជាប់បានឡើយ ។" +msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។" #: ../src/verbs.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "ស្រទាប់មុនទាបជាង" +msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន" #: ../src/verbs.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "ស្រទាប់បានផ្លាស់ទីទៅមុន" +msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។" #: ../src/verbs.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "ស្រទាប់ដំបូងមិនអាចផ្លាស់ទីបិទភ្ជាប់បានទេ ។" +msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១" #: ../src/verbs.cpp:1186 #: ../src/verbs.cpp:1270 msgid "No current layer." -msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។" #: ../src/verbs.cpp:1215 #: ../src/verbs.cpp:1219 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." -msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើងលើ <b>%s</b> ។" +msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។" #: ../src/verbs.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "ស្រទាប់នៅកំពូល" +msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល" #: ../src/verbs.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "លើកស្រទាប់ឡើង" +msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ" #: ../src/verbs.cpp:1223 #: ../src/verbs.cpp:1227 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." -msgstr "បាតស្រទាប់ <b>%s</b>." +msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។" #: ../src/verbs.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត" #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង" +msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង" #: ../src/verbs.cpp:1237 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "ស្រទាប់មិនអាចផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយជាងនេះបានទេ" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1265 msgid "Delete layer" @@ -9885,7 +9819,7 @@ msgstr "លុបស្រទាប់" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "Deleted layer." -msgstr "ស្រទាប់បានលុបហើយ" +msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។" #: ../src/verbs.cpp:1350 msgid "Flip horizontally" @@ -9900,69 +9834,65 @@ msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1819 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "ការបង្រៀនមូលដ្ឋាន svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1823 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិតខ្ពស់" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1831 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "ការបង្រៀនស្នាម svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1835 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "បង្រៀនការសរសេរអក្សរផ្ចង់ svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "បង្រៀនធាតុ .svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "បង្រៀន -tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2120 #: ../src/verbs.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2124 #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ឬ ថ្នាំងទាំងអស់" +msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2128 #: ../src/verbs.cpp:2603 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2132 #: ../src/verbs.cpp:2605 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Does nothing" -msgstr "វាទទេ" +msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "បង្កើតឯកសារពី គំរូលំនាំដើម" +msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "_Open..." @@ -9970,15 +9900,15 @@ msgstr "បើក..." #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Open an existing document" -msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់" +msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Re_vert" -msgstr "ត្រឡប់ដូចដើម" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់កំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយគេ (ការផ្លាស់ប្តូរនឹង ត្រូវបានបាត់បង់)" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Save" @@ -9994,17 +9924,15 @@ msgstr "រក្សាទុកជា..." #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Save document under a new name" -msgstr "រក្សាឯកសារជាឈ្មោះថ្មី " +msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "រក្សាទុកជា..." +msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..." #: ../src/verbs.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "រក្សាឯកសារជាឈ្មោះថ្មី " +msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Print..." @@ -10017,11 +9945,11 @@ msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Vac_uum Defs" +msgstr "Vacuum Defs" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "យកចេញ និយមន័យដែលមិនបានប្រើ (ដូចជាជម្រាលឬ ច្រឹបផ្លូវ) ពី <defs> នៃឯកសារ" +msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Print _Direct" @@ -10029,7 +9957,7 @@ msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់ទៅកាន់ឯកសារឬ បំពង់ដោយគ្មានប្រអប់បញ្ចូល" +msgstr "បោះពុម្ពដោយផ្ទាល់ដោយមិនសួរឯកសារ ឬបំពង់" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Print Previe_w" @@ -10037,7 +9965,7 @@ msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Preview document printout" -msgstr "បោះពុម្ពចេញនូវឯកសារមើលជាមុន" +msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Import..." @@ -10045,44 +9973,43 @@ msgstr "នាំចូល..." #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "នាំចូលរូបភាពធម្មតាឬ រូបភាព SVG ក្នុងឯកសារនេះ " +msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "នាំរូបភាពចេញរូបភាព..." +msgstr "នាំចេញរូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "នាំឯកសារនេះចេញ ឬ ការជ្រើសជារូបភាព" +msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" #: ../src/verbs.cpp:2176 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "នាំឯកសារនេះចេញ ឬ ការជ្រើសជារូបភាព" +msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "N_ext Window" -msgstr "បង្អួចបន្ទាប់" +msgstr "បង្អួចថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "ប្តូរទៅកាន់បង្អួចឯកសារបន្ទាប់" +msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "P_revious Window" -msgstr "បង្អួចមុន" +msgstr "បង្អួចពីមុន" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "ប្តូរទៅបង្អួចឯកសារមុន" +msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Close" @@ -10090,23 +10017,23 @@ msgstr "បិទ" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Close this document window" -msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ " +msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "_Quit" -msgstr "បោះបង់" +msgstr "ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "បោះបង់ Inkscape" +msgstr "ចេញពី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Undo last action" -msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ " +msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "តើសកម្មភាពចុងក្រោយមិនធ្វើវិញឬ" +msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Cu_t" @@ -10114,7 +10041,7 @@ msgstr "កាត់" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "កាត់ការជ្រើសក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Copy" @@ -10122,7 +10049,7 @@ msgstr "ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "ចម្លងការជ្រើសទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Paste" @@ -10130,7 +10057,7 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្តារតម្រៀតខ្ទាស់ ទៅនឹងចំណុចកណ្តុរឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទ" +msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Paste _Style" @@ -10138,39 +10065,39 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មនៃការជ្រើសវត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងលង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Paste _Width" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste _Height" -msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់" +msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដែលបានបំបែក" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទៅនឹងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដែលបំបែក" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" @@ -10178,29 +10105,27 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនី #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដែលបានបំបែក" +msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសបញ្ឈរដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Paste _In Place" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅកន្លែងណាមួយ" +msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពី ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅកាន់ទីតាំងដើម" +msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម" #: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម" +msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មនៃការជ្រើសវត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Delete" @@ -10208,7 +10133,7 @@ msgstr "លុប" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Delete selection" -msgstr "លុបជ្រើស" +msgstr "លុបជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Duplic_ate" @@ -10216,7 +10141,7 @@ msgstr "ស្ទួន" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសស្ទួន" +msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create Clo_ne" @@ -10224,52 +10149,50 @@ msgstr "បង្កើតក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើតក្លូន (ចម្លងតំណដើម) នៃវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "្ជាប់មិនតភ្ជាប់ក្លូន" +msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" -msgstr "កាត់តំណរបស់ក្លូនដែលបានជ្រើសទៅទម្រង់ដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែមួយ" +msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Select _Original" -msgstr "ជ្រើសយកដើម" +msgstr "ជ្រើសដើម" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "ជ្រើសវត្ថដែលបានជ្រើសក្លូនដែលបានតភ្ជាប់" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ" +msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់" #: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "កាត់ការជ្រើសក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "លំនាំវត្ថុ" +msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែងការជ្រើសទៅជារាងចតុកោណជាមួយលំនាំប្រក់ក្បឿង" +msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "លំនាំវត្ថុ" +msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ដកយកវត្ថុពី លំនាំដែលបានប្រក់ក្បឿង" +msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Clea_r All" @@ -10277,7 +10200,7 @@ msgstr "ជម្រះទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ" +msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Select Al_l" @@ -10285,27 +10208,27 @@ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ឬ ថ្នាំងទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "ជ្រើសយកទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលអាចមើលឃើញនិង ស្រទាប់ដែលមិនបានចាក់សោ " +msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "In_vert Selection" -msgstr "ដាក់ជម្រើសបញ្ច្រាស់" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "បញ្ច្រាស់ជម្រើស (ដោះជ្រើសលើអ្វីដែលបានជ្រើសនិង អ្វីដែលមិនបានជ្រើស)" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "ដាក់ស្រទាប់ទាំងអស់បញ្ច្រាស់" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" |
