diff options
| author | Yuri Chornoivan <> | 2015-12-29 06:59:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2015-12-29 06:59:01 +0000 |
| commit | 746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df (patch) | |
| tree | f7b54956e29afd86b6f13628c6e3289df70a107a | |
| parent | Corrects attribute name for saving page 'checkerboard' background state. (diff) | |
| download | inkscape-746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df.tar.gz inkscape-746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df.zip | |
Translations. Ukrainian translation update.
Fixed bugs:
- https://launchpad.net/bugs/1407331
(bzr r14557)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 4911 |
1 files changed, 2643 insertions, 2268 deletions
@@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005. @@ -11,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-26 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 19:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -1093,9 +1094,9 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 +#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -4463,7 +4464,7 @@ msgid "guidelines typography canvas" msgstr "типографічне полотно з напрямними" #. 3D box -#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304 +#: ../src/box3d.cpp:255 ../src/box3d.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" @@ -4494,29 +4495,29 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:242 +#: ../src/desktop-events.cpp:244 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:498 +#: ../src/desktop-events.cpp:500 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 +#: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:543 +#: ../src/desktop-events.cpp:552 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:873 +#: ../src/desktop.cpp:875 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:894 +#: ../src/desktop.cpp:896 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." @@ -4529,8 +4530,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -4539,8 +4540,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -4549,29 +4550,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -4580,7 +4581,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" @@ -4593,7 +4594,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" @@ -4662,12 +4663,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:708 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -4885,21 +4886,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:544 +#: ../src/document.cpp:528 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:549 +#: ../src/document.cpp:533 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:578 +#: ../src/document.cpp:562 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:886 +#: ../src/document.cpp:870 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -4909,11 +4910,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2465 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -4941,7 +4942,7 @@ msgstr " опис: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Немає уподобань)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Extensions" msgstr "Додатки" @@ -4967,7 +4968,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:138 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:136 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" @@ -5055,7 +5056,7 @@ msgstr "" "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас " "виникли питання, що стосуються цього додатка." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1062 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -5088,13 +5089,13 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 -#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" @@ -5110,6 +5111,7 @@ msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" @@ -5167,8 +5169,8 @@ msgstr "Додати шум" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -5220,7 +5222,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -5359,7 +5361,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:401 msgid "Amount:" msgstr "Кількість:" @@ -5549,14 +5551,14 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:989 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -5707,23 +5709,23 @@ msgstr "Довжина хвилі:" msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Втягування/Розтягування ореола" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ширина ореолу у точках" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps:" msgstr "Кількість кроків:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:9 ../share/extensions/motion.inx.h:4 @@ -5927,80 +5929,80 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3581 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3586 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3587 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3595 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3597 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3599 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" "Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ігнорувати обертання зображення" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3611 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3612 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6065,7 +6067,7 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 @@ -6086,7 +6088,7 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -6275,7 +6277,7 @@ msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -6299,8 +6301,7 @@ msgstr "Тип змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -6409,6 +6410,7 @@ msgstr "Яскравість" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 msgid "Precision" msgstr "Точність" @@ -6598,7 +6600,7 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 @@ -6907,7 +6909,8 @@ msgstr "Тіні" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -7237,7 +7240,7 @@ msgstr "Відкрите" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -7325,7 +7328,7 @@ msgid "Erosion 2" msgstr "Ерозія 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" @@ -7475,8 +7478,8 @@ msgstr "" "горизонтальних ліній" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2051 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -7768,9 +7771,9 @@ msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:379 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" @@ -7817,17 +7820,17 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "Тип імпортування зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " @@ -7836,24 +7839,24 @@ msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, c-format msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 ../src/sp-anchor.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, c-format msgid "Link" msgstr "Пов'язати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "Роздільність зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " @@ -7862,22 +7865,22 @@ msgstr "" "Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування " "растрових зображень, визначеною у налаштуваннях." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, c-format msgid "From file" msgstr "З файла" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Режим обробки зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " @@ -7887,31 +7890,31 @@ msgstr "" "застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). " "(Працює не в усіх засобах перегляду.)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Немає (автоматично)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -7928,32 +7931,32 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "Grid" msgstr "Сітка" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Line Width:" msgstr "Товщина ліній:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Горизонтальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Вертикальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Горизонтальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -7983,14 +7986,14 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" msgid "Render" msgstr "Відтворення" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872 msgid "Grids" msgstr "Сітки" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Намалювати контур у формі сітки" @@ -8462,7 +8465,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" @@ -8735,24 +8738,24 @@ msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:567 +#: ../src/gradient-drag.cpp:565 msgid "Added patch row or column" msgstr "Додано рядок або стовпчик" -#: ../src/gradient-drag.cpp:799 +#: ../src/gradient-drag.cpp:798 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Об'єднання вусів градієнта" #. we did an undoable action -#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1101 msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8761,11 +8764,11 @@ msgstr "" "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl" "+Alt</b> вилучає опорну точку" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1435 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8774,7 +8777,7 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl" "+Shift</b> масштабування відносно центру" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1443 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1439 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8782,7 +8785,7 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1446 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8800,15 +8803,15 @@ msgstr[2] "" "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2379 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2364 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2415 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2398 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2704 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2687 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" @@ -8924,9 +8927,7 @@ msgstr "Контролюючий елемент панелі" msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" -#. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" @@ -9072,10 +9073,10 @@ msgstr "" "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2047 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" @@ -9087,7 +9088,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 @@ -9162,8 +9163,7 @@ msgstr "" "Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: " "%p)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 -#: ../src/widgets/ruler.cpp:230 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:230 msgid "Position" msgstr "Розташування" @@ -9259,8 +9259,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -9443,7 +9443,7 @@ msgstr "Клонувати початковий контур" msgid "Show handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 msgid "BSpline" msgstr "B-сплайн" @@ -9464,7 +9464,7 @@ msgstr "Долучити до контуру" msgid "Fill between strokes" msgstr "Заповнення між штрихами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2874 msgid "Fill between many" msgstr "Заповнення між багатьма" @@ -9591,41 +9591,46 @@ msgstr "Початок кривої кінця контуру:" msgid "End path curve end:" msgstr "Кінець кривої кінця контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 msgid "Bend path:" msgstr "Контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 msgid "Width of the path" msgstr "Товщина контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 msgid "W_idth in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 msgid "_Original path is vertical" msgstr "По_чатковий контур вертикальний" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:181 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:278 +msgid "Change the width" +msgstr "Змінити товщину" + #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 @@ -9893,6 +9898,7 @@ msgid "Reverses the second path order" msgstr "Обернути напрямок другого контуру" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 msgid "Auto" msgstr "Авто" @@ -10510,59 +10516,59 @@ msgstr "Показати точки" msgid "Hide Points" msgstr "Приховати точки" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Поодинокі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Поодинокі, розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Повторюються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Повторюються і розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Pattern source:" msgstr "Джерело візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Ширина візерунку" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Pattern copies:" msgstr "Копії візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "Ширина візерунку" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Spa_cing:" msgstr "Ін_тервал:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " @@ -10571,19 +10577,19 @@ msgstr "" "Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але " "їх обмежено -90% ширини візерунка." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Звича_йний відступ:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Відступ по доти_чній:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" @@ -10591,19 +10597,19 @@ msgstr "" "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення " "ширини/висоти" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Візерунок є в_ертикальним" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." @@ -10683,7 +10689,7 @@ msgid "Zero width" msgstr "Нульова товщина" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" @@ -10922,102 +10928,98 @@ msgid "" msgstr "" "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "За кількістю сегментів" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:32 msgid "By max. segment size" msgstr "За макс. розміром сегмента" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Along nodes" msgstr "Уздовж вузлів" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Rand" msgstr "Випадково" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Retract" msgstr "Втягування" #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Method" msgstr "Спосіб" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Division method" msgstr "Метод поділу" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Max. segment size" msgstr "Максимальний розмір сегмента" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Number of segments" msgstr "Кількість сегментів" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Максимальне зміщення за X" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Максимальне зміщення за Y" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59 msgid "Global randomize" msgstr "Загальна випадковість" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 msgid "Handles" msgstr "Елементи керування" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 msgid "Handles options" msgstr "Параметри елементів керування" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 -msgid "Max. smooth handle angle" -msgstr "Макс. кут елемента керування згладженого вузла" - -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Зміщення вузлів" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 msgid "Fixed displacement" msgstr "Фіксоване зміщення" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68 -msgid "For use with spray tool" -msgstr "Для використання із інструментом розкидання" +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 +msgid "For use with spray tool in copy mode" +msgstr "Для використання із інструментом розкидання у режимі копіювання" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:123 msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment" msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:132 msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles" msgstr "" "<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:141 msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough" msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання" -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150 msgid "<b>Options</b> Modify options to rough" msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання" @@ -11046,13 +11048,13 @@ msgstr "Немає" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:728 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Початок" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:729 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -11176,7 +11178,7 @@ msgid "Smooth angles:" msgstr "Плавні кути:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 -msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth" +msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" "Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма " "виконала згладжування" @@ -11286,7 +11288,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -11389,11 +11391,11 @@ msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів" msgid "Limit for miter joins" msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:447 msgid "Start point of the taper" msgstr "Початкова точка звужування" -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:451 msgid "End point of the taper" msgstr "Кінцева точка звуження" @@ -11414,7 +11416,7 @@ msgid "Lock length" msgstr "Зафіксувати довжину" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 -msgid "Lock lenght to current distance" +msgid "Lock length to current distance" msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 @@ -11466,7 +11468,7 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Змінити індекс вузла" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 @@ -11538,8 +11540,8 @@ msgstr "Змінити булівський параметр" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Зміна параметра нумерації" -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:778 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839 msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" @@ -11547,8 +11549,8 @@ msgstr "" "<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — " "відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843 msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" @@ -11556,8 +11558,8 @@ msgstr "" "<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift" "+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847 msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" @@ -11565,8 +11567,8 @@ msgstr "" "<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift" "+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851 msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" @@ -11584,7 +11586,7 @@ msgid "Select original" msgstr "Позначити оригінал" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" @@ -11793,7 +11795,7 @@ msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" @@ -11989,7 +11991,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280 +#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1284 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -12000,98 +12002,98 @@ msgstr "" "Доступні параметри:" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2716 ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Клон_увати" -#: ../src/menus-skeleton.h:77 +#: ../src/menus-skeleton.h:79 msgid "Select Sa_me" msgstr "Позначи_ти те саме" -#: ../src/menus-skeleton.h:95 +#: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:96 +#: ../src/menus-skeleton.h:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:112 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" msgstr "Режим відобра_ження" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:121 +#: ../src/menus-skeleton.h:124 msgid "_Color display mode" msgstr "Режим показу _кольорів" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "По_казати/Сховати" #. Not quite ready to be in the menus. #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:154 +#: ../src/menus-skeleton.h:157 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:178 +#: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "Cli_p" msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/menus-skeleton.h:193 +#: ../src/menus-skeleton.h:196 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" -#: ../src/menus-skeleton.h:197 +#: ../src/menus-skeleton.h:200 msgid "Patter_n" msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:224 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/menus-skeleton.h:256 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:267 +#: ../src/menus-skeleton.h:274 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:273 +#: ../src/menus-skeleton.h:280 msgid "Exte_nsions" msgstr "Дод_атки" -#: ../src/menus-skeleton.h:279 +#: ../src/menus-skeleton.h:286 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:283 +#: ../src/menus-skeleton.h:290 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" @@ -12356,7 +12358,7 @@ msgstr "Зв'язок:" msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -12439,9 +12441,9 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -12557,7 +12559,7 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" @@ -12573,135 +12575,135 @@ msgstr "Вставити розмір окремо" msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1368 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1405 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1412 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440 ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:391 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 ../src/seltrans.cpp:391 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1699 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:484 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 ../src/seltrans.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2231 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275 -#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 ../src/selection-chemistry.cpp:2278 +#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2478 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2230 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -12711,7 +12713,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12719,7 +12721,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -12727,132 +12729,132 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2880 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Позначте контури для заповнення." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3019 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3055 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3156 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для " "перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3370 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3432 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3522 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3707 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3732 ../src/selection-chemistry.cpp:3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3818 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918 msgid "Create Clip Group" msgstr "Створити групу-обгортку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3847 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3996 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4129 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4168 ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4197 ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218 ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -12991,7 +12993,7 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980 +#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:979 msgid "Skew" msgstr "Нахил" @@ -13075,7 +13077,7 @@ msgstr "Дуга" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -13096,20 +13098,20 @@ msgstr "Область верстання" msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Виключена область верстання" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:280 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Flowed Text" msgstr "Контурний текст" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:282 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:284 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Пов’язаний контурний текст" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 ../src/sp-text.cpp:377 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:292 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" @@ -13117,20 +13119,20 @@ msgstr[0] "(%d символ%s)" msgstr[1] "(%d символи%s)" msgstr[2] "(%d символів%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:253 +#: ../src/sp-guide.cpp:261 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/sp-guide.cpp:274 ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:452 +#: ../src/sp-guide.cpp:485 msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/sp-guide.cpp:461 +#: ../src/sp-guide.cpp:494 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" @@ -13138,17 +13140,17 @@ msgstr "" "<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " "пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." -#: ../src/sp-guide.cpp:465 +#: ../src/sp-guide.cpp:498 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "вертикальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:468 +#: ../src/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "горизонтальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:473 +#: ../src/sp-guide.cpp:506 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" @@ -13281,24 +13283,24 @@ msgid "with %3f turns" msgstr "з %3f обертами" #. Star -#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 +#: ../src/sp-star.cpp:248 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. -#: ../src/sp-star.cpp:254 +#: ../src/sp-star.cpp:255 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "з %d вершиною" -#: ../src/sp-star.cpp:254 +#: ../src/sp-star.cpp:255 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "з %d вершинами" @@ -13307,7 +13309,7 @@ msgstr "з %d вершинами" msgid "Conditional Group" msgstr "Умовна група" -#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347 +#: ../src/sp-text.cpp:361 ../src/verbs.cpp:347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -13322,12 +13324,12 @@ msgstr "Умовна група" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/sp-text.cpp:371 +#: ../src/sp-text.cpp:381 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "за контуром%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:372 +#: ../src/sp-text.cpp:382 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" @@ -13344,7 +13346,7 @@ msgstr " з " msgid "[orphaned]" msgstr "[осиротілий]" -#: ../src/sp-tspan.cpp:203 +#: ../src/sp-tspan.cpp:217 msgid "Text Span" msgstr "Блок тексту" @@ -13516,7 +13518,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -13528,7 +13530,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -13580,8 +13582,8 @@ msgstr "У позначеному <b>немає контурного текст msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів" @@ -13717,252 +13719,252 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:416 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:418 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:426 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:428 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:494 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:587 msgid "Exchange Positions" msgstr "Обміняти позиціями" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:621 msgid "Unclump" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:692 msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993 -#: ../src/verbs.cpp:2994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 ../src/verbs.cpp:3039 +#: ../src/verbs.cpp:3040 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995 -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 ../src/verbs.cpp:3041 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997 -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999 -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001 -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003 -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005 -#: ../src/verbs.cpp:3006 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:3051 +#: ../src/verbs.cpp:3052 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007 -#: ../src/verbs.cpp:3008 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009 -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:3055 +#: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011 -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:3057 +#: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Selection Area" msgstr "Позначена область" @@ -14349,10 +14351,10 @@ msgstr "Початковий колір для клонів" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" +"stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" -"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " -"заповнення чи штрих)" +"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не встановлено " +"заповнення чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "<b>H:</b>" @@ -14414,132 +14416,133 @@ msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен с msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Векторизувати область за плитками" +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 +msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" +msgstr "Векторизувати область під клонами та розкиданими об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" +"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " +"and apply it" msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" +"Для кожного клону або розкиданого об’єкта вибрати значення під об’єктом та " +"застосувати його до об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -14547,48 +14550,52 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 +msgid "Apply to tiled clones:" +msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1160 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1187 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1188 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1209 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1212 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -14596,11 +14603,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1246 msgid " <b>_Create</b> " msgstr "<b>_Створити</b> " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1248 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" @@ -14609,31 +14616,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1269 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1275 msgid " Re_move " msgstr " В_илучити " -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1276 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " "об'єкта)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1293 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1295 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -14641,40 +14648,40 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1367 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1373 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1380 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1385 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2129 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2183 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -14682,23 +14689,23 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" "b>." -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2245 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2661 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2894 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>На рядок:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2912 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>На стовпчик:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2920 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" @@ -14755,22 +14762,22 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:994 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1056 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" @@ -14786,117 +14793,130 @@ msgstr "" "згладжування" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Checkerboard background" +msgstr "Тло-шахівниця" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "" +"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " +"full opacity." +msgstr "" +"Якщо позначено, для тла буде використано зображення шахівниці. Якщо не " +"позначено, для кольору тла буде встановлено повну непрозорість." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " -"editing but used when exporting to bitmap." +"editing if 'Checkerboard background' set (but used when exporting to bitmap)." msgstr "" "Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під " -"час редагування, але враховано під час експортування до растра." +"час редагування, якщо позначено пункт «Тло-шахівниця» (але враховано під час " +"експортування до растра)." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Display _units:" msgstr "Одиниця по_казу:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -14905,23 +14925,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -14930,23 +14950,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -14955,102 +14975,110 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 msgid "Scripting" msgstr "Скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Тло</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339 +msgid "<b>Border</b>" +msgstr "<b>Рамка</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Показ</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -15058,148 +15086,148 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:636 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:643 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:757 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:765 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:909 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:915 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1032 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1033 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1034 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1035 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1331 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1415 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1416 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1660 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1752 msgid "Changed default display unit" msgstr "Змінено типову одиницю виміру" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2890 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2894 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2896 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" @@ -15207,8 +15235,8 @@ msgstr "Поз_начене" msgid "_Custom" msgstr "_Інше" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" @@ -15291,15 +15319,15 @@ msgstr "точок" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:304 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "dpi" msgstr "т/д" @@ -15390,14 +15418,14 @@ msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1388 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1389 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1234 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 -#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:2435 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1173 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -15568,7 +15596,7 @@ msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2055 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -15768,87 +15796,87 @@ msgstr "Перейменувати фільтр" msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1660 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1710 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1809 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1819 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2544 msgid "Remove merge node" msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -15859,40 +15887,40 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862 msgid "R:" msgstr "Ч:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 msgid "G:" msgstr "З:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 msgid "B:" msgstr "С:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "A:" msgstr "П:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -15902,38 +15930,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15941,7 +15969,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15950,11 +15978,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -15969,11 +15997,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -15985,11 +16013,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -15997,11 +16025,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -16011,31 +16039,31 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -16043,59 +16071,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -16103,41 +16131,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -16145,27 +16173,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -16173,7 +16201,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2966 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2967 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -16183,7 +16211,7 @@ msgstr "" "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " "об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -16195,7 +16223,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2974 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -16207,7 +16235,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2979 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -16222,7 +16250,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -16234,7 +16262,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -16246,7 +16274,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2991 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -16256,7 +16284,7 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -16265,7 +16293,7 @@ msgstr "" "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -16273,7 +16301,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -16286,7 +16314,7 @@ msgstr "" "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3007 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -16296,7 +16324,7 @@ msgstr "" "ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3011 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -16306,7 +16334,7 @@ msgstr "" "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " "розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3015 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " @@ -16318,7 +16346,7 @@ msgstr "" "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області " "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3019 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." @@ -16327,7 +16355,7 @@ msgstr "" "графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підобластю " "примітива фільтра на вході." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -16337,11 +16365,11 @@ msgstr "" "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -16527,7 +16555,7 @@ msgstr "Спіралі" msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1738 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -17412,7 +17440,7 @@ msgstr "Розташування на сітці" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:694 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" @@ -17424,7 +17452,7 @@ msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчика #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:704 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -17485,49 +17513,57 @@ msgid "_Set spacing:" msgstr "Вс_тановити інтервал:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Lo_cked" +msgstr "За_блоковано" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Lock the movement of guides" +msgstr "Заблокувати рух напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Відно_сна зміна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "_Angle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:139 msgid "Set guide properties" msgstr "Властивості напрямної" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:169 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:336 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Ід. напрямної: %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:342 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Поточний: %s" @@ -17900,12 +17936,12 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2764 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" @@ -17970,7 +18006,7 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2756 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -18053,22 +18089,22 @@ msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -18079,11 +18115,11 @@ msgstr "" "об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші " "об'єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -18093,11 +18129,11 @@ msgstr "" "градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент " "градієнтів нового зразка." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Кут лінійного градієнта:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" @@ -18105,452 +18141,452 @@ msgstr "" "від горизонталі)" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ассамська (as)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Бодо (brx)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Догрі (doi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Гуджараті (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Хінді (hi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Icelandic (is)" msgstr "ісландська (is)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Каннада (kn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Кашмірська, записана арабською писемністю (ks@aran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Конканська (kok)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвійська (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Майтілі (mai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Малаялам (ml)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Маніпурі (mni)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Маратійська (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Odia (or)" msgstr "Орія (or)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Санскрит (sa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Santali (sat)" msgstr "Санталі (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Сіндхська (sd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Тамільська (ta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Telugu (te)" msgstr "Телугу (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Урду (ur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 -#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -18558,15 +18594,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -18574,11 +18610,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -18588,11 +18624,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -18601,11 +18637,11 @@ msgstr "" "які не було повністю завершено до зміни масштабів." #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -18613,26 +18649,26 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Icons and text" msgstr "Піктограми і текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -18640,11 +18676,11 @@ msgstr "" "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної " "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" @@ -18652,87 +18688,98 @@ msgstr "" "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Жодного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Aggressive" msgstr "Примусово" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgctxt "Window size" +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgctxt "Window size" +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgctxt "Window size" msgid "Maximized" -msgstr "Максимізація" +msgstr "Максимізований" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Default window size:" msgstr "Типовий розмір вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Set the default window size" msgstr "Встановити типовий розмір вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -18740,7 +18787,7 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -18748,11 +18795,11 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -18760,66 +18807,66 @@ msgstr "" "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " "відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Desktop integration" msgstr "Інтеграція до стільниці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги над вікном:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Непро_зорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -18828,7 +18875,7 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -18837,101 +18884,101 @@ msgstr "" "панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування " "версіями." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Origin X:" msgstr "Початок за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Input/Output" msgstr "Вхідні/Вихідні дані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -18944,11 +18991,11 @@ msgstr "" "відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " "використання цього діалогового вікна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -18956,11 +19003,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -18968,15 +19015,15 @@ msgstr "" "Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " "за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Раді_ус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "пікселів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -18984,39 +19031,39 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "_Handle size:" msgstr "Розмір в_уса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -19026,26 +19073,26 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Input devices" msgstr "Пристрої введення" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -19053,23 +19100,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ві_дступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -19077,28 +19124,28 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Relative" msgstr "Відносний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Path string format:" msgstr "Формат рядка контуру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -19108,11 +19155,11 @@ msgstr "" "відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " "абсолютні, так і відносні координати)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -19120,23 +19167,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Мінімальний по_казник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -19146,17 +19193,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -19165,20 +19212,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -19187,21 +19234,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -19213,19 +19260,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -19233,11 +19280,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Editing" msgstr "редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -19245,42 +19292,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -19289,116 +19336,116 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " "на дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " "виведення на пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -19406,12 +19453,12 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Каталог _автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -19420,19 +19467,19 @@ msgstr "" "вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери " "диска, наприклад C:, у Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -19451,15 +19498,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -19467,35 +19514,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Поріг спро_щення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -19506,45 +19553,45 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -19552,25 +19599,25 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -19578,7 +19625,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -19586,72 +19633,72 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Коліщатко гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Transform gradients" msgstr "Перетворювати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Transform patterns" msgstr "Перетворювати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перетворювати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перетворювати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -19659,19 +19706,19 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -19679,24 +19726,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Sc_roll by:" msgstr "К_рок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -19704,15 +19751,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -19720,12 +19767,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -19733,21 +19780,21 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу " "пересувати полотно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -19756,28 +19803,28 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Snap indicator" msgstr "Індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" @@ -19785,24 +19832,24 @@ msgstr "" "Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання " "до його зникнення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "What should snap" msgstr "Місце прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -19812,11 +19859,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -19825,15 +19872,15 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Delayed snap" msgstr "Затримане прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Затримка у секундах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -19844,16 +19891,16 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "С_трілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -19861,28 +19908,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "> and < _scale by:" msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -19893,20 +19940,20 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Нульовий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "О_бмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -19914,11 +19961,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -19926,17 +19973,17 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -19944,44 +19991,44 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучаються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -19990,27 +20037,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -20021,28 +20068,28 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -20050,57 +20097,57 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Маркери стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -20108,50 +20155,50 @@ msgstr "" "Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором " "об’єкта або кольором заповнення маркера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Маркери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Document cleanup" msgstr "Очищення документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Розмір _кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -20162,37 +20209,37 @@ msgstr "" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -20200,125 +20247,125 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "Обробка" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 ../src/verbs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування " "растрових зображень." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Bitmap link:" msgstr "Пов’язування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " "зображень" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Зображення у режимі ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -20326,11 +20373,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x " "показувати зображення. Корисно для трасування вручну." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " @@ -20338,25 +20385,25 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -20364,45 +20411,45 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Жодної" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -20410,11 +20457,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -20422,31 +20469,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -20454,11 +20501,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -20467,85 +20514,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "System" msgstr "Система" @@ -20632,7 +20679,8 @@ msgstr "" "або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:466 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" @@ -20681,7 +20729,7 @@ msgstr "Перейменування шару" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Layer" msgstr "Шар" @@ -20716,7 +20764,7 @@ msgstr "Пересунути до шару" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Move" msgstr "_Переміщення" @@ -20737,12 +20785,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 -#: ../src/verbs.cpp:1407 +#: ../src/verbs.cpp:1424 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 -#: ../src/verbs.cpp:1431 +#: ../src/verbs.cpp:1448 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" @@ -21047,8 +21095,8 @@ msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680 -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -21156,23 +21204,27 @@ msgid "Set object blur" msgstr "Встановити розмиття об’єкта" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617 +msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "В" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 +msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "Б" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619 +msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "Т" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620 +msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "МО" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 +msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "П" @@ -21262,7 +21314,7 @@ msgid "Lock All" msgstr "Заблокувати все" #. LockAndHide -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" @@ -21285,7 +21337,7 @@ msgid "Unset Clip" msgstr "Скасувати обрізання" #. Set mask -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1736 msgid "Set Mask" msgstr "Встановити маскування" @@ -21939,31 +21991,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1432 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1433 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441 msgid "Align center" msgstr "Посередині" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1457 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1492 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -21975,7 +22027,7 @@ msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо msgid "Text path offset" msgstr "Відступ тексту від контуру" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:612 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:699 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -22249,42 +22301,42 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Горизонтальне:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикальний:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1102 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -22292,7 +22344,7 @@ msgstr "" "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -22300,35 +22352,35 @@ msgstr "" "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Елемент матриці трансформації A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Елемент матриці трансформації B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Елемент матриці трансформації C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Елемент матриці трансформації D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Елемент матриці трансформації E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Елемент матриці трансформації F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Rela_tive move" msgstr "Відно_сне переміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -22336,19 +22388,19 @@ msgstr "" "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " "поточну абсолютну позицію напряму" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Мас_штабувати пропорційно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -22357,11 +22409,11 @@ msgstr "" "позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " "об'єкта цілком" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Редагувати по_точну матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -22369,53 +22421,53 @@ msgstr "" "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " "цю матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "Ske_w" msgstr "_Нахил" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "Matri_x" msgstr "Матри_ця" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:326 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:994 msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1109 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" @@ -22524,68 +22576,68 @@ msgstr "Вилучити вузол" msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" -#: ../src/ui/interface.cpp:748 +#: ../src/ui/interface.cpp:751 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/ui/interface.cpp:748 +#: ../src/ui/interface.cpp:751 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/ui/interface.cpp:749 +#: ../src/ui/interface.cpp:752 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../src/ui/interface.cpp:749 +#: ../src/ui/interface.cpp:752 msgid "Setup for custom task" msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" -#: ../src/ui/interface.cpp:750 +#: ../src/ui/interface.cpp:753 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широкий" -#: ../src/ui/interface.cpp:750 +#: ../src/ui/interface.cpp:753 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/ui/interface.cpp:862 +#: ../src/ui/interface.cpp:863 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/ui/interface.cpp:897 +#: ../src/ui/interface.cpp:898 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/ui/interface.cpp:1005 ../src/ui/interface.cpp:1091 -#: ../src/ui/interface.cpp:1194 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 +#: ../src/ui/interface.cpp:1006 ../src/ui/interface.cpp:1092 +#: ../src/ui/interface.cpp:1195 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/ui/interface.cpp:1044 ../src/ui/interface.cpp:1154 +#: ../src/ui/interface.cpp:1045 ../src/ui/interface.cpp:1155 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/ui/interface.cpp:1207 +#: ../src/ui/interface.cpp:1208 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/ui/interface.cpp:1246 +#: ../src/ui/interface.cpp:1247 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/ui/interface.cpp:1259 +#: ../src/ui/interface.cpp:1260 msgid "Drop Symbol" msgstr "Скинути символ" -#: ../src/ui/interface.cpp:1290 +#: ../src/ui/interface.cpp:1291 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/ui/interface.cpp:1382 +#: ../src/ui/interface.cpp:1383 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -22598,166 +22650,166 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/ui/interface.cpp:1389 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../src/ui/interface.cpp:1390 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/ui/interface.cpp:1460 +#: ../src/ui/interface.cpp:1461 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/ui/interface.cpp:1501 +#: ../src/ui/interface.cpp:1502 msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:1637 ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/ui/interface.cpp:1638 ../src/verbs.cpp:2943 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" -#: ../src/ui/interface.cpp:1646 +#: ../src/ui/interface.cpp:1647 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" -#: ../src/ui/interface.cpp:1657 +#: ../src/ui/interface.cpp:1658 msgid "Select Same" msgstr "Позначити те саме" #. Select same fill and stroke -#: ../src/ui/interface.cpp:1667 +#: ../src/ui/interface.cpp:1668 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Заповнення та штрих" #. Select same fill color -#: ../src/ui/interface.cpp:1674 +#: ../src/ui/interface.cpp:1675 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заповнення" #. Select same stroke color -#: ../src/ui/interface.cpp:1681 +#: ../src/ui/interface.cpp:1682 msgid "Stroke Color" msgstr "Колір штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/ui/interface.cpp:1688 +#: ../src/ui/interface.cpp:1689 msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/ui/interface.cpp:1695 +#: ../src/ui/interface.cpp:1696 msgid "Object type" msgstr "Тип об'єкта" #. Move to layer -#: ../src/ui/interface.cpp:1702 +#: ../src/ui/interface.cpp:1703 msgid "_Move to layer ..." msgstr "П_ересунути до шару…" #. Create link -#: ../src/ui/interface.cpp:1712 +#: ../src/ui/interface.cpp:1713 msgid "Create _Link" msgstr "С_творити посилання" #. Release mask -#: ../src/ui/interface.cpp:1746 +#: ../src/ui/interface.cpp:1747 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. SSet Clip Group -#: ../src/ui/interface.cpp:1757 +#: ../src/ui/interface.cpp:1758 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Створити пришпилену гр_упу" #. Set Clip -#: ../src/ui/interface.cpp:1764 +#: ../src/ui/interface.cpp:1765 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Встановити _обрізання" #. Release Clip -#: ../src/ui/interface.cpp:1775 +#: ../src/ui/interface.cpp:1776 msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" #. Group -#: ../src/ui/interface.cpp:1786 ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/ui/interface.cpp:1787 ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/ui/interface.cpp:1857 +#: ../src/ui/interface.cpp:1858 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/ui/interface.cpp:1892 ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/ui/interface.cpp:1893 ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:1916 +#: ../src/ui/interface.cpp:1917 msgid "Link _Properties..." msgstr "В_ластивості посилання…" #. Select item -#: ../src/ui/interface.cpp:1922 +#: ../src/ui/interface.cpp:1923 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/ui/interface.cpp:1928 +#: ../src/ui/interface.cpp:1929 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" -#: ../src/ui/interface.cpp:1959 +#: ../src/ui/interface.cpp:1960 msgid "Remove link" msgstr "Вилучити прив'язку" #. Image properties -#: ../src/ui/interface.cpp:1969 +#: ../src/ui/interface.cpp:1970 msgid "Image _Properties..." msgstr "В_ластивості зображення…" #. Edit externally -#: ../src/ui/interface.cpp:1975 +#: ../src/ui/interface.cpp:1976 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/ui/interface.cpp:1984 ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/ui/interface.cpp:1985 ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" #. Trace Pixel Art -#: ../src/ui/interface.cpp:1993 +#: ../src/ui/interface.cpp:1994 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "Трасування растрової графіки" -#: ../src/ui/interface.cpp:2003 +#: ../src/ui/interface.cpp:2004 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вбудувати зображення" -#: ../src/ui/interface.cpp:2014 +#: ../src/ui/interface.cpp:2015 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:2158 ../src/ui/interface.cpp:2178 -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/ui/interface.cpp:2159 ../src/ui/interface.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:2184 ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/ui/interface.cpp:2185 ../src/verbs.cpp:2925 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/ui/interface.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -23646,12 +23698,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:308 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330 -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:318 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -23864,15 +23916,15 @@ msgstr "Створити типовий градієнт" msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:690 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:945 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:977 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -23880,7 +23932,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:949 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:981 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." @@ -23888,6 +23940,40 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде засто msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." +#. create the knots +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:338 +msgid "Measure start" +msgstr "Початок вимірювання" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:344 +msgid "Measure end" +msgstr "Кінець вимірювання" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:719 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:724 +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:733 +msgid "Add guides from measure tool" +msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:753 +msgid "Convert measure to items" +msgstr "Перетворити вимірювання на об’єкти" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:791 +msgid "Add global measure line" +msgstr "Додати загальну лінію вимірювання" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1221 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1223 +#, c-format +msgid "Crossing %d" +msgstr "Перетин %d" + #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #, c-format @@ -23945,14 +24031,18 @@ msgstr "Вибраний колір кута сітки." msgid "Create default mesh" msgstr "Створити типову сітку" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:713 msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:714 msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку" +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:971 +msgid "Create mesh" +msgstr "Створити сітку" + #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653 msgctxt "Node tool tip" msgid "" @@ -24199,11 +24289,11 @@ msgstr "" msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:156 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." @@ -24212,15 +24302,15 @@ msgstr "" "Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:210 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:218 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:636 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" @@ -24228,7 +24318,7 @@ msgstr "" "<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " "для переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:638 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" @@ -24236,19 +24326,19 @@ msgstr "" "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" "b> для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:919 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:921 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" @@ -24256,7 +24346,7 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " "вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1129 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." @@ -24278,7 +24368,7 @@ msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -24286,11 +24376,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:216 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " @@ -24299,7 +24389,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>копії</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " @@ -24308,7 +24398,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>клони</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " @@ -24317,19 +24407,19 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1305 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:350 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1384 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:357 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1388 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" @@ -24768,7 +24858,7 @@ msgstr "Поза гамою!" msgid "Too much ink!" msgstr "Забагато чорнила!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" @@ -24798,110 +24888,152 @@ msgid "Blur (%)" msgstr "Розмиття (у %)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 +msgctxt "Font variant" msgid "Ligatures" msgstr "Лігатури" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 +msgctxt "Font variant" msgid "Common" msgstr "Загальні" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 +msgctxt "Font variant" msgid "Discretionary" msgstr "Дискреційні" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41 +msgctxt "Font variant" msgid "Historical" msgstr "Історичні" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 +msgctxt "Font variant" msgid "Contextual" msgstr "Контекстуальні" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 +msgctxt "Font variant" +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 +msgctxt "Font variant" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайне" + #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 +msgctxt "Font variant" msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 +msgctxt "Font variant" msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 +msgctxt "Font variant" msgid "Capitals" msgstr "Прописні" +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 +msgctxt "Font variant" +msgid "Small" +msgstr "Малі" + #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 +msgctxt "Font variant" msgid "All small" msgstr "Усі малі" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 +msgctxt "Font variant" msgid "Petite" msgstr "Капітель" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 +msgctxt "Font variant" msgid "All petite" msgstr "Усі капітель" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 +msgctxt "Font variant" msgid "Unicase" msgstr "Єдиний регістр" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 +msgctxt "Font variant" msgid "Titling" -msgstr "Титульні" +msgstr "Форми заголовків" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 +msgctxt "Font variant" msgid "Numeric" -msgstr "Числа" +msgstr "Число" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 +msgctxt "Font variant" msgid "Lining" msgstr "Вирівняні" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 +msgctxt "Font variant" msgid "Old Style" msgstr "Старий стиль" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 +msgctxt "Font variant" msgid "Default Style" msgstr "Типовий стиль" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 +msgctxt "Font variant" msgid "Proportional" msgstr "Пропорційний" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63 +msgctxt "Font variant" msgid "Tabular" -msgstr "Табличні" +msgstr "Табличний" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 +msgctxt "Font variant" msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 +msgctxt "Font variant" msgid "Diagonal" msgstr "Діагональні" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66 +msgctxt "Font variant" msgid "Stacked" msgstr "Двоповерхові" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67 +msgctxt "Font variant" msgid "Default Fractions" msgstr "Типові дроби" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68 +msgctxt "Font variant" msgid "Ordinal" msgstr "Порядкові" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69 +msgctxt "Font variant" msgid "Slashed Zero" msgstr "Перекреслений нуль" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71 +msgctxt "Font variant" msgid "Feature Settings" msgstr "Параметри модифікацій" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72 +msgctxt "Font variant" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!" @@ -25362,7 +25494,7 @@ msgstr "Н/Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" @@ -25809,7 +25941,7 @@ msgstr "Мітка" msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2300 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -25819,242 +25951,242 @@ msgstr "Перегляд" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1259 +#: ../src/verbs.cpp:1276 msgid "Switch to next layer" msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1260 +#: ../src/verbs.cpp:1277 msgid "Switched to next layer." msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1262 +#: ../src/verbs.cpp:1279 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1271 +#: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/verbs.cpp:1272 +#: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1274 +#: ../src/verbs.cpp:1291 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398 -#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443 +#: ../src/verbs.cpp:1312 ../src/verbs.cpp:1379 ../src/verbs.cpp:1415 +#: ../src/verbs.cpp:1421 ../src/verbs.cpp:1445 ../src/verbs.cpp:1460 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1341 ../src/verbs.cpp:1345 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1342 msgid "Layer to top" msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/verbs.cpp:1329 +#: ../src/verbs.cpp:1346 msgid "Raise layer" msgstr "Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336 +#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1353 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1333 +#: ../src/verbs.cpp:1350 msgid "Layer to bottom" msgstr "Опустити шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:1337 +#: ../src/verbs.cpp:1354 msgid "Lower layer" msgstr "Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:1346 +#: ../src/verbs.cpp:1363 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Неможливо перемістити шар далі." -#: ../src/verbs.cpp:1357 +#: ../src/verbs.cpp:1374 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1360 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1393 +#: ../src/verbs.cpp:1410 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1396 +#: ../src/verbs.cpp:1413 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1413 +#: ../src/verbs.cpp:1430 msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1418 +#: ../src/verbs.cpp:1435 msgid "Hide all layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1423 +#: ../src/verbs.cpp:1440 msgid "Lock all layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1437 +#: ../src/verbs.cpp:1454 msgid "Unlock all layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1521 +#: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1526 +#: ../src/verbs.cpp:1543 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:1600 ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Create new selection set" msgstr "Створити новий набір позначеного" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2399 ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973 +#: ../src/verbs.cpp:2407 ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2411 ../src/verbs.cpp:3021 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File #. Tag -#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2429 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Clean _up document" msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -26062,145 +26194,145 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "New from _Template..." msgstr "Створити з _шаблона…" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Create new project from template" msgstr "Створити новий проект на основі шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -26208,11 +26340,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -26220,67 +26352,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -26288,29 +26420,29 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -26318,19 +26450,19 @@ msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " "початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -26338,92 +26470,92 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Group to Symbol" msgstr "Групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Перетворити групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Symbol to Group" msgstr "Символ у групу" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Видобути групу з символу" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -26431,11 +26563,11 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " "позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_Object Type" msgstr "Тип _об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -26443,156 +26575,164 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " "контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Вилучити усі напрямні у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Lock All Guides" +msgstr "Заблокувати усі напрямні" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 +msgid "Toggle lock of all guides in the document" +msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -26600,21 +26740,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -26622,357 +26762,357 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "Трасування растрової графіки…" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" "Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової " "графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "З_робити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "_Arrange..." msgstr "_Компонувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Пересунути позначене до шару…" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Show all layers" msgstr "По_казати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Show all the layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Hide all layers" msgstr "При_ховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Hide all the layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Lock all layers" msgstr "За_блокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Заблокувати всі інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -26980,746 +27120,746 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2718 ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Створити групу-обгор_тку" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур-обгортку" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Page _Grid" msgstr "С_ітка сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Показати або сховати сітку сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2811 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2811 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2856 ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2868 ../src/verbs.cpp:2876 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2874 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2860 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -27728,118 +27868,118 @@ msgstr "" "заповнення та штриха…" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Перетворити…" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2877 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2889 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -27847,308 +27987,306 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Object_s..." msgstr "Об'_єкти…" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "View Objects" msgstr "Переглянути об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Selection se_ts..." msgstr "На_бори позначеного…" -#: ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "View Tags" msgstr "Переглянути теґи" -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2916 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2917 +#: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:2921 +#: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2969 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" -#. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2964 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Підігнати область видимості під поточну позначену область або під область " "креслення, якщо нічого не позначено" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2974 +#: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2978 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:3025 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2980 +#: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Add External Script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Add an external script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2987 +#: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2987 +#: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2989 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Remove External Script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2989 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Remove an external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2991 +#: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2991 +#: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014 +#: ../src/verbs.cpp:3059 ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" @@ -28304,12 +28442,12 @@ msgstr "(мотузка)" #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 -#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:313 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(типова)" @@ -28588,76 +28726,76 @@ msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" msgid "Change connector curvature" msgstr "Змінити кривину з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:214 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328 msgid "Orthogonal" msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Connector Curvature" msgstr "Кривина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Curvature:" msgstr "Кривина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:344 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Кривина з'єднань" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:355 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:390 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:406 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" @@ -28669,20 +28807,20 @@ msgstr "Пунктир" msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:494 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:693 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:719 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:762 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -28691,69 +28829,77 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:856 msgid "grayscale" msgstr "сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:857 msgid ", grayscale" msgstr ", сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 msgid "print colors preview" msgstr "друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 msgid ", print colors preview" msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 msgid "outline" msgstr "обрис" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:861 msgid "no filters" msgstr "без фільтрування" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:904 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:908 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082 +msgid "Locked all guides" +msgstr "Заблоковано усі напрямні" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1084 +msgid "Unlocked all guides" +msgstr "Розблоковано усі напрямні" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -28766,12 +28912,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1168 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1227 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1217 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -28784,11 +28930,11 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1442 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" @@ -28870,8 +29016,8 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1017 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" @@ -28911,116 +29057,116 @@ msgstr "Зразок" msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 msgid "No gradient" msgstr "Без градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678 msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "linear" msgstr "лінійний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "radial" msgstr "радіальний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:387 msgid "New:" msgstr "Створити:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 msgid "fill" msgstr "заповнення" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 msgid "stroke" msgstr "штрих" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:417 msgid "on:" msgstr "на:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Choose a gradient" msgstr "Вибрати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 msgid "Select:" msgstr "Позначення:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 msgid "Reflected" msgstr "Відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 msgid "Direct" msgstr "Прямий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -29031,57 +29177,57 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 msgid "No stops" msgstr "Без опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 msgid "Stops:" msgstr "Опорні точки:" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 msgid "Insert new stop" msgstr "Вставити нову опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Обернути напрямок градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 msgid "Link gradients" msgstr "Зв'язати градієнти" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" @@ -29199,137 +29345,233 @@ msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157 +msgid "Start and end measures inactive." +msgstr "Початок і кінець вимірювання вимкнено." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159 +msgid "Start and end measures active." +msgstr "Початок і кінець вимірювання увімкнено." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175 +msgid "Show only visible crossings." +msgstr "Показувати лише видимі перетини." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177 +msgid "Show all crossings." +msgstr "Показувати усі перетини." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193 +msgid "Use all layers in the measure." +msgstr "Використовувати для вимірювання усі шари." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195 +msgid "Use current layer in the measure." +msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211 +msgid "Compute all elements." +msgstr "Обчислювати усі елементи." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213 +msgid "Compute max length." +msgstr "Обчислити максимальну довжину." + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:266 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:266 msgid "Font Size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:267 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:278 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 ../share/extensions/measure.inx.h:14 +msgid "Precision:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295 +msgid "Decimal precision of measure" +msgstr "Десяткова точність вимірювання" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307 +msgid "Scale %" +msgstr "Масштаб у %" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307 +msgid "Scale %:" +msgstr "Масштаб у %:" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:308 +msgid "Scale the results" +msgstr "Масштабувати результати" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:321 +msgid "The offset size" +msgstr "Розмір зміщення" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:334 +msgid "Ignore first and last" +msgstr "Ігнорувати першу і останню" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:344 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:345 +msgid "Only visible intersections" +msgstr "Лише видимі перетини" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:355 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:356 +msgid "Show measures between items" +msgstr "Показувати відстані між об’єктами" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:367 +msgid "Measure all layers" +msgstr "Виміряти усі шари" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:378 +msgid "Reverse measure" +msgstr "Обернути вимірювання" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:387 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:388 +msgid "To guides" +msgstr "До напрямних" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:397 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:398 +msgid "Mark Dimension" +msgstr "Позначити розмірність" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:408 +msgid "Convert to item" +msgstr "Перетворити на об’єкт" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318 msgid "Set mesh type" msgstr "Встановити тип сітки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 msgid "normal" msgstr "звичайне" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Створити сітковий градієнт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 msgid "conical" msgstr "конічний" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 msgid "Create conical gradient" msgstr "Створити конічний градієнт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Кількість рядків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:466 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:469 msgid "Edit Fill" msgstr "Редагувати заповнення" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:467 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:470 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Редагування сітки заповнення" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 msgid "Edit Stroke" msgstr "Редагування штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:482 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Редагування сітки штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:490 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:491 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:494 msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:509 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:516 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Коонса" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522 msgid "Bicubic" msgstr "Бікубічний" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:521 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 msgid "Coons" msgstr "Коонса" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:525 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:534 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537 msgid "Toggle Sides" msgstr "Перемикання сторін" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:541 msgid "Toggle side:" msgstr "Перемикання сторони:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:545 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548 msgid "Make elliptical" msgstr "Зробити еліптичним" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:546 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." @@ -29337,19 +29579,19 @@ msgstr "" "Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще " "працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:552 msgid "Make elliptical:" msgstr "Зробити еліптичним:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:556 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:559 msgid "Pick colors:" msgstr "Вибір кольорів:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:557 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки." -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Pick Color" msgstr "Вибрати колір" @@ -29692,7 +29934,7 @@ msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:395 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "Типово" @@ -29705,92 +29947,92 @@ msgstr "" "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:105 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:106 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:113 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 msgid "Create BSpline path" msgstr "Створення контуру B-сплайнами" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:175 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Вигин з буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181 msgid "Last applied" msgstr "Останнє застосоване" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:396 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -29798,11 +30040,11 @@ msgstr "" "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:406 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:417 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:418 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Спрощення на основі LPE" @@ -30151,116 +30393,130 @@ msgstr "" "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284 msgid "(narrow spray)" msgstr "(вузьке розкидання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284 msgid "(broad spray)" msgstr "(широке розкидання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:302 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини області " +"розкидання" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:313 msgid "(maximum mean)" msgstr "(максимальне середнє)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316 msgid "Focus" msgstr "Фокусування" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316 msgid "Focus:" msgstr "Фокусування:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(мінімальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(максимальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Розсіювання:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:351 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:358 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:365 msgid "Spray single path" msgstr "Розкидати окремий контур" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:366 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:373 +msgid "Delete sprayed items" +msgstr "Вилучити розкидані об’єкти" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:374 +msgid "Delete sprayed items from selection" +msgstr "Вилучити розкидані об’єкти з позначеного" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. Population -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398 msgid "(low population)" msgstr "(низька щільність)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398 msgid "(high population)" msgstr "(висока щільність)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:401 msgid "Amount" msgstr "Величина" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:402 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде " "розкидано за одне клацання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:418 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(значне відхилення обертання)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:431 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:431 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " @@ -30269,21 +30525,21 @@ msgstr "" "Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% " "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта." -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:446 msgid "(high scale variation)" msgstr "(значне відхилення масштабу)" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:449 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:449 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:451 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " @@ -30292,6 +30548,76 @@ msgstr "" "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе " "до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта." +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:467 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни масштабу нових " +"об’єктів" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:480 +msgid "" +"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced " +"effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." +msgstr "" +"Вибрати колір із зображення. Ви можете скористатися діалоговим вікном " +"трасування мозаїчних клонів для створення додаткових ефектів. У режимі " +"клонування має бути вимкнено врахування початкових кольорів заповнення або " +"штриха." + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:492 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:493 +msgid "Pick from center instead average area." +msgstr "Вибрати з центра, а не середній за областю." + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:505 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:506 +msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" +msgstr "" +"Інвертоване вибране значення зі збереженням кольору у режимі розширеної " +"векторизації" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:518 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:519 +msgid "Apply picked color to fill" +msgstr "Застосувати вибраний колір для заповнення" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:532 +msgid "Apply picked color to stroke" +msgstr "Застосувати вибраний колір до штриха" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:545 +msgid "No overlap between colors" +msgstr "Без перекриття між кольорами" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:558 +msgid "Apply over transparent areas" +msgstr "Застосувати до прозорих областей" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:570 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:571 +msgid "Apply over no transparent areas" +msgstr "Застосувати до непрозорих областей" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:583 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:584 +msgid "Prevent overlapping objects" +msgstr "Запобігати перекриттю об’єктів" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595 +msgid "(minimum offset)" +msgstr "(мінімальний відступ)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595 +msgid "(maximum offset)" +msgstr "(максимальний відступ)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:598 +msgid "Offset %" +msgstr "Відступ у %" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:598 +msgid "Offset %:" +msgstr "Відступ у %:" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:599 +msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" +msgstr "Збільшити окремі об’єкти (значення у відсотках)" + #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" @@ -30614,368 +30940,419 @@ msgstr "Текст: Зміна приросту за y" msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Зміна кута обертання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:787 +msgid "Text: Change writing mode" +msgstr "Текст: Зміна режиму написання" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:841 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1310 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" #. Focus widget #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1320 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1324 msgid "Font not found on system" msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1383 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1384 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1401 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402 msgid "Toggle superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1414 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415 msgid "Toggle subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1456 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1463 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1464 msgid "Text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498 +msgid "Vertical — RL" +msgstr "Вертикально — лівопис" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1499 +msgid "Vertical text — lines: right to left" +msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +msgid "Vertical — LR" +msgstr "Вертикально — правопис" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506 +msgid "Vertical text — lines: left to right" +msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим написання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 +msgid "Block progression" +msgstr "Поступ блоку" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +msgid "Auto glyph orientation" +msgstr "Автоматична орієнтації гліфів" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548 +msgid "Upright" +msgstr "Вертикальна" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1549 +msgid "Upright glyph orientation" +msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1556 +msgid "Sideways" +msgstr "Бічна" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1557 +msgid "Sideways glyph orientation" +msgstr "Бічна орієнтація гліфів" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1563 msgid "Text orientation" msgstr "Орієнтація тексту" +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564 +msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." +msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті." + #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588 msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588 msgid "Larger spacing" msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1593 msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1594 msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650 msgid "Negative spacing" msgstr "Від'ємний інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1655 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1656 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1657 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1686 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1687 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1717 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1718 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1719 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1748 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1749 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1750 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1853 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1853 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" @@ -31127,6 +31504,7 @@ msgstr "У кольоровому режимі працює як відтіно #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 +msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "В" @@ -31136,6 +31514,7 @@ msgstr "У кольоровому режимі працює як насичен #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 +msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "Н" @@ -31143,12 +31522,19 @@ msgstr "Н" msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 +msgctxt "Lightness" +msgid "L" +msgstr "О" + #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 +msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "П" @@ -31931,7 +32317,7 @@ msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:228 -#: ../share/extensions/perspective.py:53 +#: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури." @@ -31957,7 +32343,7 @@ msgstr "" msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об'єкти на контури! (Отримано [%s].)" -#: ../share/extensions/perspective.py:45 +#: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" @@ -31969,8 +32355,8 @@ msgstr "" "системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-" "get install python-numpy." -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#: ../share/extensions/perspective.py:60 +#: ../share/extensions/summersnight.py:51 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" @@ -31979,16 +32365,16 @@ msgstr "" "Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:60 +#: ../share/extensions/perspective.py:67 +#: ../share/extensions/summersnight.py:59 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " "принаймні з чотирьох вузлів." -#: ../share/extensions/perspective.py:94 -#: ../share/extensions/summersnight.py:93 +#: ../share/extensions/perspective.py:93 +#: ../share/extensions/summersnight.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -31996,8 +32382,8 @@ msgstr "" "Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити." -#: ../share/extensions/perspective.py:96 -#: ../share/extensions/summersnight.py:95 +#: ../share/extensions/perspective.py:95 +#: ../share/extensions/summersnight.py:94 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -32005,8 +32391,8 @@ msgstr "" "Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:98 +#: ../share/extensions/perspective.py:98 +#: ../share/extensions/summersnight.py:97 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -32048,7 +32434,7 @@ msgstr "" "Не вдалося відкрити порт. Будь ласка, переконайтеся, що плотер увімкнено, " "з’єднано з комп’ютером і належним чином налаштовано." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:66 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " @@ -32059,26 +32445,26 @@ msgstr "" "Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-" "numpy»." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "No face data found in specified file." msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:345 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" @@ -32086,7 +32472,7 @@ msgstr "" "Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і " "що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:526 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n" @@ -32098,22 +32484,22 @@ msgstr "вибачте, це працює лише у Windows, завершує msgid "Failed to open default printer" msgstr "Не вдалося відкрити канал типового принтера" -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:203 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "Невідома розмірність DataMatrix" #. we have an invalid bit value -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:644 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "Некоректне бітове значення, це вада!" #. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:679 msgid "Please enter an input string" msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок" #. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1055 msgid "Please enter an input text" msgstr "Будь ласка, введіть вхідний текст" @@ -32166,7 +32552,7 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у по msgid "There is no selection to restack." msgstr "Нічого не позначено для зміни позицій у стосі." -#: ../share/extensions/summersnight.py:44 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." @@ -32199,7 +32585,7 @@ msgstr "" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "і встановіть його до теки Python Inkscape.\n" -#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:198 msgid "Please select objects!" msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт." @@ -32261,7 +32647,7 @@ msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаж #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:117 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи." @@ -36127,10 +36513,6 @@ msgstr "Призначити колір штрихів" msgid "Measure Path" msgstr "Виміряти контур" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure" -msgstr "Міра" - #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "Тип вимірювання: " @@ -36168,10 +36550,6 @@ msgstr "Розмір шрифту (у пк):" msgid "Offset (px):" msgstr "Відступ (у пк):" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -msgid "Precision:" -msgstr "Точність:" - #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1" @@ -38547,6 +38925,9 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "Max. smooth handle angle" +#~ msgstr "Макс. кут елемента керування згладженого вузла" + #~ msgid "" #~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" @@ -39794,9 +40175,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "<b>Color</b>" #~ msgstr "<b>Колір</b>" -#~ msgid "<b>Border</b>" -#~ msgstr "<b>Рамка</b>" - #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Вирівнювання:" @@ -40337,9 +40715,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Group selection first to convert to symbol." #~ msgstr "До перетворення на символ вам слід згрупувати позначене." -#~ msgid "keep only visible layers" -#~ msgstr "зберігати лише видимі шари" - #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Функція y:" |
