summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <>2015-12-29 06:59:01 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2015-12-29 06:59:01 +0000
commit746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df (patch)
treef7b54956e29afd86b6f13628c6e3289df70a107a
parentCorrects attribute name for saving page 'checkerboard' background state. (diff)
downloadinkscape-746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df.tar.gz
inkscape-746e955da3dcaa1f5790a1e02d61dc4512be14df.zip
Translations. Ukrainian translation update.
Fixed bugs: - https://launchpad.net/bugs/1407331 (bzr r14557)
-rw-r--r--po/uk.po4911
1 files changed, 2643 insertions, 2268 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a533879ed..9ab3fbdc5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
@@ -11,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-26 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1093,9 +1094,9 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
+#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -4463,7 +4464,7 @@ msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "типографічне полотно з напрямними"
#. 3D box
-#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
+#: ../src/box3d.cpp:255 ../src/box3d.cpp:1309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
@@ -4494,29 +4495,29 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:242
+#: ../src/desktop-events.cpp:244
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:498
+#: ../src/desktop-events.cpp:500
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
+#: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:543
+#: ../src/desktop-events.cpp:552
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:873
+#: ../src/desktop.cpp:875
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:894
+#: ../src/desktop.cpp:896
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
@@ -4529,8 +4530,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
@@ -4539,8 +4540,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
@@ -4549,29 +4550,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
@@ -4580,7 +4581,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
@@ -4593,7 +4594,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
@@ -4662,12 +4663,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
@@ -4885,21 +4886,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:528
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:549
+#: ../src/document.cpp:533
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:578
+#: ../src/document.cpp:562
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:886
+#: ../src/document.cpp:870
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -4909,11 +4910,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2465
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -4941,7 +4942,7 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -4967,7 +4968,7 @@ msgstr ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
@@ -5055,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
"виникли питання, що стосуються цього додатка."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1062
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5088,13 +5089,13 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
@@ -5110,6 +5111,7 @@ msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
@@ -5167,8 +5169,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5220,7 +5222,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5359,7 +5361,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:401
msgid "Amount:"
msgstr "Кількість:"
@@ -5549,14 +5551,14 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:989
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5707,23 +5709,23 @@ msgstr "Довжина хвилі:"
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Втягування/Розтягування ореола"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Ширина ореолу у точках"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps:"
msgstr "Кількість кроків:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:9 ../share/extensions/motion.inx.h:4
@@ -5927,80 +5929,80 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3581
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3586
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3587
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3595
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3597
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3599
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3611
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3612
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6065,7 +6067,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
@@ -6086,7 +6088,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -6275,7 +6277,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6299,8 +6301,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
+#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -6409,6 +6410,7 @@ msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
@@ -6598,7 +6600,7 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
@@ -6907,7 +6909,8 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:320
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -7237,7 +7240,7 @@ msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -7325,7 +7328,7 @@ msgid "Erosion 2"
msgstr "Ерозія 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
@@ -7475,8 +7478,8 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2051
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -7768,9 +7771,9 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:379
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
@@ -7817,17 +7820,17 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Тип імпортування зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
@@ -7836,24 +7839,24 @@ msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 ../src/sp-anchor.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "Роздільність зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
@@ -7862,22 +7865,22 @@ msgstr ""
"Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування "
"растрових зображень, визначеною у налаштуваннях."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, c-format
msgid "From file"
msgstr "З файла"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Режим обробки зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
@@ -7887,31 +7890,31 @@ msgstr ""
"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). "
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -7928,32 +7931,32 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Line Width:"
msgstr "Товщина ліній:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Горизонтальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Вертикальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Горизонтальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -7983,14 +7986,14 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
@@ -8462,7 +8465,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -8735,24 +8738,24 @@ msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:567
+#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Додано рядок або стовпчик"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:799
+#: ../src/gradient-drag.cpp:798
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
#. we did an undoable action
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -8761,11 +8764,11 @@ msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
"+Alt</b> вилучає опорну точку"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -8774,7 +8777,7 @@ msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1439
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -8782,7 +8785,7 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -8800,15 +8803,15 @@ msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2364
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2398
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2687
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
@@ -8924,9 +8927,7 @@ msgstr "Контролюючий елемент панелі"
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
-#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
@@ -9072,10 +9073,10 @@ msgstr ""
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2047
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
@@ -9087,7 +9088,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
@@ -9162,8 +9163,7 @@ msgstr ""
"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: "
"%p)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
@@ -9259,8 +9259,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -9443,7 +9443,7 @@ msgstr "Клонувати початковий контур"
msgid "Show handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
@@ -9464,7 +9464,7 @@ msgstr "Долучити до контуру"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Заповнення між штрихами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2874
msgid "Fill between many"
msgstr "Заповнення між багатьма"
@@ -9591,41 +9591,46 @@ msgstr "Початок кривої кінця контуру:"
msgid "End path curve end:"
msgstr "Кінець кривої кінця контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71
msgid "Width of the path"
msgstr "Товщина контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:181
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:278
+msgid "Change the width"
+msgstr "Змінити товщину"
+
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
@@ -9893,6 +9898,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Обернути напрямок другого контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
@@ -10510,59 +10516,59 @@ msgstr "Показати точки"
msgid "Hide Points"
msgstr "Приховати точки"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Поодинокі"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Повторюються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Повторюються і розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Pattern source:"
msgstr "Джерело візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копії візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ширина візерунку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Ін_тервал:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
@@ -10571,19 +10577,19 @@ msgstr ""
"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але "
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Звича_йний відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Відступ по доти_чній:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
@@ -10591,19 +10597,19 @@ msgstr ""
"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення "
"ширини/висоти"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
@@ -10683,7 +10689,7 @@ msgid "Zero width"
msgstr "Нульова товщина"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
@@ -10922,102 +10928,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "За кількістю сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:32
msgid "By max. segment size"
msgstr "За макс. розміром сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Along nodes"
msgstr "Уздовж вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
msgid "Rand"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
msgid "Retract"
msgstr "Втягування"
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
msgid "Division method"
msgstr "Метод поділу"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid "Max. segment size"
msgstr "Максимальний розмір сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Number of segments"
msgstr "Кількість сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Максимальне зміщення за X"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Максимальне зміщення за Y"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59
msgid "Global randomize"
msgstr "Загальна випадковість"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61
msgid "Handles"
msgstr "Елементи керування"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61
msgid "Handles options"
msgstr "Параметри елементів керування"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
-msgid "Max. smooth handle angle"
-msgstr "Макс. кут елемента керування згладженого вузла"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Зміщення вузлів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Фіксоване зміщення"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:68
-msgid "For use with spray tool"
-msgstr "Для використання із інструментом розкидання"
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67
+msgid "For use with spray tool in copy mode"
+msgstr "Для використання із інструментом розкидання у режимі копіювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:123
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:132
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
"<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:141
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання"
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150
msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання"
@@ -11046,13 +11048,13 @@ msgstr "Немає"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:728 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:729 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -11176,7 +11178,7 @@ msgid "Smooth angles:"
msgstr "Плавні кути:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
-msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
+msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
msgstr ""
"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма "
"виконала згладжування"
@@ -11286,7 +11288,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11389,11 +11391,11 @@ msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів"
msgid "Limit for miter joins"
msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:447
msgid "Start point of the taper"
msgstr "Початкова точка звужування"
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:451
msgid "End point of the taper"
msgstr "Кінцева точка звуження"
@@ -11414,7 +11416,7 @@ msgid "Lock length"
msgstr "Зафіксувати довжину"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
-msgid "Lock lenght to current distance"
+msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
@@ -11466,7 +11468,7 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Змінити індекс вузла"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
@@ -11538,8 +11540,8 @@ msgstr "Змінити булівський параметр"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Зміна параметра нумерації"
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:778
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11547,8 +11549,8 @@ msgstr ""
"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — "
"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11556,8 +11558,8 @@ msgstr ""
"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11565,8 +11567,8 @@ msgstr ""
"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
-#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790
+#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
@@ -11584,7 +11586,7 @@ msgid "Select original"
msgstr "Позначити оригінал"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
@@ -11793,7 +11795,7 @@ msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
@@ -11989,7 +11991,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
+#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1284
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -12000,98 +12002,98 @@ msgstr ""
"Доступні параметри:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2716 ../src/verbs.cpp:2724
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Позначи_ти те саме"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:124
msgid "_Color display mode"
msgstr "Режим показу _кольорів"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казати/Сховати"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:154
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:178
+#: ../src/menus-skeleton.h:181
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:196
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:200
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:224
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/menus-skeleton.h:256 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:267
+#: ../src/menus-skeleton.h:274
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:273
+#: ../src/menus-skeleton.h:280
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:279
+#: ../src/menus-skeleton.h:286
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:283
+#: ../src/menus-skeleton.h:290
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
@@ -12356,7 +12358,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12439,9 +12441,9 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -12557,7 +12559,7 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
@@ -12573,135 +12575,135 @@ msgstr "Вставити розмір окремо"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1368
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1405
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1412
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440 ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 ../src/seltrans.cpp:391
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1699
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:484
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 ../src/seltrans.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:481
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2231
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
-#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2478
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2230
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2717
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12711,7 +12713,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12719,7 +12721,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -12727,132 +12729,132 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2880
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Позначте контури для заповнення."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3055
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3156
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
"Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для "
"перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3370
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3432
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3518
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3522
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3707
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3732 ../src/selection-chemistry.cpp:3844
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3818 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Створити групу-обгортку"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3847
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3996
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4011
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4129
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4148
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4168 ../src/verbs.cpp:3007
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4197 ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218 ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -12991,7 +12993,7 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
+#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:979
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
@@ -13075,7 +13077,7 @@ msgstr "Дуга"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
@@ -13096,20 +13098,20 @@ msgstr "Область верстання"
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Виключена область верстання"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
msgid "Flowed Text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:284
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Пов’язаний контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 ../src/sp-text.cpp:377
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:292
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
@@ -13117,20 +13119,20 @@ msgstr[0] "(%d символ%s)"
msgstr[1] "(%d символи%s)"
msgstr[2] "(%d символів%s)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:253
+#: ../src/sp-guide.cpp:261
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/sp-guide.cpp:274 ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:452
+#: ../src/sp-guide.cpp:485
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/sp-guide.cpp:461
+#: ../src/sp-guide.cpp:494
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -13138,17 +13140,17 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:465
+#: ../src/sp-guide.cpp:498
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:468
+#: ../src/sp-guide.cpp:501
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:473
+#: ../src/sp-guide.cpp:506
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
@@ -13281,24 +13283,24 @@ msgid "with %3f turns"
msgstr "з %3f обертами"
#. Star
-#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
+#: ../src/sp-star.cpp:248 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
-#: ../src/sp-star.cpp:254
+#: ../src/sp-star.cpp:255
#, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "з %d вершиною"
-#: ../src/sp-star.cpp:254
+#: ../src/sp-star.cpp:255
#, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "з %d вершинами"
@@ -13307,7 +13309,7 @@ msgstr "з %d вершинами"
msgid "Conditional Group"
msgstr "Умовна група"
-#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
+#: ../src/sp-text.cpp:361 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -13322,12 +13324,12 @@ msgstr "Умовна група"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/sp-text.cpp:371
+#: ../src/sp-text.cpp:381
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:372
+#: ../src/sp-text.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
@@ -13344,7 +13346,7 @@ msgstr " з "
msgid "[orphaned]"
msgstr "[осиротілий]"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:203
+#: ../src/sp-tspan.cpp:217
msgid "Text Span"
msgstr "Блок тексту"
@@ -13516,7 +13518,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -13528,7 +13530,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13580,8 +13582,8 @@ msgstr "У позначеному <b>немає контурного текст
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів"
@@ -13717,252 +13719,252 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:416
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:418
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:426
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:428
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:494
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:587
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:621
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:692
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
-#: ../src/verbs.cpp:2994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 ../src/verbs.cpp:3039
+#: ../src/verbs.cpp:3040
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 ../src/verbs.cpp:3041
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3050
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
-#: ../src/verbs.cpp:3006
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/verbs.cpp:3052
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
-#: ../src/verbs.cpp:3008
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3054
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:3055
+#: ../src/verbs.cpp:3056
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3058
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Selection Area"
msgstr "Позначена область"
@@ -14349,10 +14351,10 @@ msgstr "Початковий колір для клонів"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
+"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
-"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
-"заповнення чи штрих)"
+"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не встановлено "
+"заповнення чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
@@ -14414,132 +14416,133 @@ msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен с
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Векторизувати область за плитками"
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
+msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
+msgstr "Векторизувати область під клонами та розкиданими об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
+"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
+"and apply it"
msgstr ""
-"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+"Для кожного клону або розкиданого об’єкта вибрати значення під об’єктом та "
+"застосувати його до об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -14547,48 +14550,52 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011
+msgid "Apply to tiled clones:"
+msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1160
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1187
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1188
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1209
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1212
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -14596,11 +14603,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1246
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1248
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -14609,31 +14616,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1269
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1275
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1276
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1293
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1295
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -14641,40 +14648,40 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1367
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1373
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1380
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1385
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2109
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2129
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2158
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2183
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -14682,23 +14689,23 @@ msgstr ""
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2245
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2661
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2894
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На рядок:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2912
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2920
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
@@ -14755,22 +14762,22 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:994
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1056
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
@@ -14786,117 +14793,130 @@ msgstr ""
"згладжування"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Checkerboard background"
+msgstr "Тло-шахівниця"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid ""
+"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, для тла буде використано зображення шахівниці. Якщо не "
+"позначено, для кольору тла буде встановлено повну непрозорість."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
-"editing but used when exporting to bitmap."
+"editing if 'Checkerboard background' set (but used when exporting to bitmap)."
msgstr ""
"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
-"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
+"час редагування, якщо позначено пункт «Тло-шахівниця» (але враховано під час "
+"експортування до растра)."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Display _units:"
msgstr "Одиниця по_казу:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -14905,23 +14925,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -14930,23 +14950,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -14955,102 +14975,110 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Scripting"
msgstr "Скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Тло</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Показ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -15058,148 +15086,148 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 ../src/verbs.cpp:3023
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:636
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:643
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:757
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:765
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:909
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:915
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1032
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1033
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1034
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1035
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1331
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1415
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1416
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1660
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1752
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Змінено типову одиницю виміру"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2890
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2894
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2896
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
@@ -15207,8 +15235,8 @@ msgstr "Поз_начене"
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
@@ -15291,15 +15319,15 @@ msgstr "точок"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
@@ -15390,14 +15418,14 @@ msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1389
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1234
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
-#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:2435 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1173
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -15568,7 +15596,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2055
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -15768,87 +15796,87 @@ msgstr "Перейменувати фільтр"
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1660
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1710
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1809
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1819
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2544
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15859,40 +15887,40 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "G:"
msgstr "З:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
msgid "B:"
msgstr "С:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid "A:"
msgstr "П:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15902,38 +15930,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15941,7 +15969,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15950,11 +15978,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15969,11 +15997,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15985,11 +16013,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15997,11 +16025,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -16011,31 +16039,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -16043,59 +16071,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -16103,41 +16131,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -16145,27 +16173,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -16173,7 +16201,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2967
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -16183,7 +16211,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -16195,7 +16223,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2974
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -16207,7 +16235,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2979
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -16222,7 +16250,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -16234,7 +16262,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -16246,7 +16274,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2991
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -16256,7 +16284,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -16265,7 +16293,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -16273,7 +16301,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -16286,7 +16314,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3007
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -16296,7 +16324,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3011
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -16306,7 +16334,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3015
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -16318,7 +16346,7 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3019
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
@@ -16327,7 +16355,7 @@ msgstr ""
"графічного зображення. Початковий фрагмент мозаїки визначається підобластю "
"примітива фільтра на вході."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -16337,11 +16365,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -16527,7 +16555,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -17412,7 +17440,7 @@ msgstr "Розташування на сітці"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:694
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
@@ -17424,7 +17452,7 @@ msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчика
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:704
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -17485,49 +17513,57 @@ msgid "_Set spacing:"
msgstr "Вс_тановити інтервал:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgid "Lo_cked"
+msgstr "За_блоковано"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgid "Lock the movement of guides"
+msgstr "Заблокувати рух напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Відно_сна зміна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52
msgid "_Angle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:139
msgid "Set guide properties"
msgstr "Властивості напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:169
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:336
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ід. напрямної: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:342
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Поточний: %s"
@@ -17900,12 +17936,12 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2764
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
@@ -17970,7 +18006,7 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2756
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -18053,22 +18089,22 @@ msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -18079,11 +18115,11 @@ msgstr ""
"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -18093,11 +18129,11 @@ msgstr ""
"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
"градієнтів нового зразка."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -18105,452 +18141,452 @@ msgstr ""
"від горизонталі)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Ассамська (as)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Бодо (brx)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Догрі (doi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Гуджараті (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Хінді (hi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "ісландська (is)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Каннада (kn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Кашмірська, записана арабською писемністю (ks@aran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Кашмірська, записана писемністю деванагарі (ks@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Конканська (kok)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Конканська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Майтілі (mai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Малаялам (ml)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Маніпурі (mni)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Маніпурі, записана бенгальською писемністю (mni@beng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Маратійська (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Odia (or)"
msgstr "Орія (or)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Санскрит (sa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Санталі (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Санталі, записана писемністю деванагарі (sat@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Сіндхська (sd)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Сіндхська, записана писемністю деванагарі (sd@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Тамільська (ta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Телугу (te)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Урду (ur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
-#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -18558,15 +18594,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -18574,11 +18610,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -18588,11 +18624,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -18601,11 +18637,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -18613,26 +18649,26 @@ msgstr ""
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Icons and text"
msgstr "Піктограми і текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -18640,11 +18676,11 @@ msgstr ""
"Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної "
"панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
@@ -18652,87 +18688,98 @@ msgstr ""
"текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Aggressive"
msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgctxt "Window size"
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgctxt "Window size"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
-msgstr "Максимізація"
+msgstr "Максимізований"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Default window size:"
msgstr "Типовий розмір вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Set the default window size"
msgstr "Встановити типовий розмір вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -18740,7 +18787,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -18748,11 +18795,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -18760,66 +18807,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -18828,7 +18875,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -18837,101 +18884,101 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -18944,11 +18991,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -18956,11 +19003,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -18968,15 +19015,15 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "пікселів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -18984,39 +19031,39 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -19026,26 +19073,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -19053,23 +19100,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -19077,28 +19124,28 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат рядка контуру:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -19108,11 +19155,11 @@ msgstr ""
"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
"абсолютні, так і відносні координати)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -19120,23 +19167,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -19146,17 +19193,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19165,20 +19212,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19187,21 +19234,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -19213,19 +19260,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -19233,11 +19280,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Editing"
msgstr "редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -19245,42 +19292,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -19289,116 +19336,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -19406,12 +19453,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -19420,19 +19467,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -19451,15 +19498,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -19467,35 +19514,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -19506,45 +19553,45 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -19552,25 +19599,25 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -19578,7 +19625,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -19586,72 +19633,72 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Transform gradients"
msgstr "Перетворювати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Transform patterns"
msgstr "Перетворювати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перетворювати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -19659,19 +19706,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -19679,24 +19726,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -19704,15 +19751,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -19720,12 +19767,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -19733,21 +19780,21 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Якщо позначено, затискання клавіші Пробіл із перетягуванням надає змогу "
"пересувати полотно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -19756,28 +19803,28 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Snap indicator"
msgstr "Індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -19785,24 +19832,24 @@ msgstr ""
"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання "
"до його зникнення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr "Місце прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -19812,11 +19859,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -19825,15 +19872,15 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Delayed snap"
msgstr "Затримане прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Затримка у секундах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -19844,16 +19891,16 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -19861,28 +19908,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -19893,20 +19940,20 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Нульовий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -19914,11 +19961,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -19926,17 +19973,17 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -19944,44 +19991,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -19990,27 +20037,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -20021,28 +20068,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -20050,57 +20097,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -20108,50 +20155,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -20162,37 +20209,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -20200,125 +20247,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 ../src/verbs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
"растрових зображень."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Пов’язування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Зображення у режимі ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -20326,11 +20373,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -20338,25 +20385,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -20364,45 +20411,45 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Жодної"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -20410,11 +20457,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -20422,31 +20469,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -20454,11 +20501,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -20467,85 +20514,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -20632,7 +20679,8 @@ msgstr ""
"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:466 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
@@ -20681,7 +20729,7 @@ msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
@@ -20716,7 +20764,7 @@ msgstr "Пересунути до шару"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
@@ -20737,12 +20785,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
-#: ../src/verbs.cpp:1407
+#: ../src/verbs.cpp:1424
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
-#: ../src/verbs.cpp:1431
+#: ../src/verbs.cpp:1448
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
@@ -21047,8 +21095,8 @@ msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -21156,23 +21204,27 @@ msgid "Set object blur"
msgstr "Встановити розмиття об’єкта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
+msgctxt "Visibility"
msgid "V"
msgstr "В"
-#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618
+msgctxt "Lock"
msgid "L"
msgstr "Б"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
+msgctxt "Type"
msgid "T"
msgstr "Т"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
+msgctxt "Clip and mask"
msgid "CM"
msgstr "МО"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
+msgctxt "Highlight"
msgid "HL"
msgstr "П"
@@ -21262,7 +21314,7 @@ msgid "Lock All"
msgstr "Заблокувати все"
#. LockAndHide
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
@@ -21285,7 +21337,7 @@ msgid "Unset Clip"
msgstr "Скасувати обрізання"
#. Set mask
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1736
msgid "Set Mask"
msgstr "Встановити маскування"
@@ -21939,31 +21991,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1432
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1433
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1457
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1492
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
@@ -21975,7 +22027,7 @@ msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо
msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:612 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:699
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -22249,42 +22301,42 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальне:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальний:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1102
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
@@ -22292,7 +22344,7 @@ msgstr ""
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
@@ -22300,35 +22352,35 @@ msgstr ""
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
@@ -22336,19 +22388,19 @@ msgstr ""
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
@@ -22357,11 +22409,11 @@ msgstr ""
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
"об'єкта цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
@@ -22369,53 +22421,53 @@ msgstr ""
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:326
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:994
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1109
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
@@ -22524,68 +22576,68 @@ msgstr "Вилучити вузол"
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/ui/interface.cpp:748
+#: ../src/ui/interface.cpp:751
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:748
+#: ../src/ui/interface.cpp:751
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/ui/interface.cpp:749
+#: ../src/ui/interface.cpp:752
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:749
+#: ../src/ui/interface.cpp:752
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:750
+#: ../src/ui/interface.cpp:753
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/ui/interface.cpp:750
+#: ../src/ui/interface.cpp:753
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/ui/interface.cpp:862
+#: ../src/ui/interface.cpp:863
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/ui/interface.cpp:897
+#: ../src/ui/interface.cpp:898
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1005 ../src/ui/interface.cpp:1091
-#: ../src/ui/interface.cpp:1194 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
+#: ../src/ui/interface.cpp:1006 ../src/ui/interface.cpp:1092
+#: ../src/ui/interface.cpp:1195 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1044 ../src/ui/interface.cpp:1154
+#: ../src/ui/interface.cpp:1045 ../src/ui/interface.cpp:1155
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1207
+#: ../src/ui/interface.cpp:1208
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1246
+#: ../src/ui/interface.cpp:1247
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1259
+#: ../src/ui/interface.cpp:1260
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1290
+#: ../src/ui/interface.cpp:1291
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1382
+#: ../src/ui/interface.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -22598,166 +22650,166 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/ui/interface.cpp:1389 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:1390 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1460
+#: ../src/ui/interface.cpp:1461
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/ui/interface.cpp:1501
+#: ../src/ui/interface.cpp:1502
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1637 ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/ui/interface.cpp:1638 ../src/verbs.cpp:2943
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1646
+#: ../src/ui/interface.cpp:1647
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1657
+#: ../src/ui/interface.cpp:1658
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/ui/interface.cpp:1667
+#: ../src/ui/interface.cpp:1668
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1674
+#: ../src/ui/interface.cpp:1675
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"
#. Select same stroke color
-#: ../src/ui/interface.cpp:1681
+#: ../src/ui/interface.cpp:1682
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1688
+#: ../src/ui/interface.cpp:1689
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/ui/interface.cpp:1695
+#: ../src/ui/interface.cpp:1696
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/ui/interface.cpp:1702
+#: ../src/ui/interface.cpp:1703
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/ui/interface.cpp:1712
+#: ../src/ui/interface.cpp:1713
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Release mask
-#: ../src/ui/interface.cpp:1746
+#: ../src/ui/interface.cpp:1747
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. SSet Clip Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1757
+#: ../src/ui/interface.cpp:1758
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Створити пришпилену гр_упу"
#. Set Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1764
+#: ../src/ui/interface.cpp:1765
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/ui/interface.cpp:1775
+#: ../src/ui/interface.cpp:1776
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/ui/interface.cpp:1786 ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/ui/interface.cpp:1787 ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1857
+#: ../src/ui/interface.cpp:1858
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/ui/interface.cpp:1892 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/interface.cpp:1893 ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:1916
+#: ../src/ui/interface.cpp:1917
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/ui/interface.cpp:1922
+#: ../src/ui/interface.cpp:1923
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/interface.cpp:1928
+#: ../src/ui/interface.cpp:1929
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1959
+#: ../src/ui/interface.cpp:1960
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/ui/interface.cpp:1969
+#: ../src/ui/interface.cpp:1970
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/ui/interface.cpp:1975
+#: ../src/ui/interface.cpp:1976
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/ui/interface.cpp:1984 ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/ui/interface.cpp:1985 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
#. Trace Pixel Art
-#: ../src/ui/interface.cpp:1993
+#: ../src/ui/interface.cpp:1994
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2003
+#: ../src/ui/interface.cpp:2004
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/ui/interface.cpp:2014
+#: ../src/ui/interface.cpp:2015
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2158 ../src/ui/interface.cpp:2178
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/ui/interface.cpp:2159 ../src/ui/interface.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2184 ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/ui/interface.cpp:2185 ../src/verbs.cpp:2925
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/ui/interface.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/ui/interface.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -23646,12 +23698,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:308
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:318
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -23864,15 +23916,15 @@ msgstr "Створити типовий градієнт"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:690
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:945 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -23880,7 +23932,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:949 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:981
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
@@ -23888,6 +23940,40 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде засто
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+#. create the knots
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:338
+msgid "Measure start"
+msgstr "Початок вимірювання"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:344
+msgid "Measure end"
+msgstr "Кінець вимірювання"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:719 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:724
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:733
+msgid "Add guides from measure tool"
+msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:753
+msgid "Convert measure to items"
+msgstr "Перетворити вимірювання на об’єкти"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:791
+msgid "Add global measure line"
+msgstr "Додати загальну лінію вимірювання"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1221 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1223
+#, c-format
+msgid "Crossing %d"
+msgstr "Перетин %d"
+
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, c-format
@@ -23945,14 +24031,18 @@ msgstr "Вибраний колір кута сітки."
msgid "Create default mesh"
msgstr "Створити типову сітку"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:713
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:714
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку"
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:971
+msgid "Create mesh"
+msgstr "Створити сітку"
+
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
@@ -24199,11 +24289,11 @@ msgstr ""
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:156
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -24212,15 +24302,15 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:210
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:218
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:636
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
@@ -24228,7 +24318,7 @@ msgstr ""
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:638
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
@@ -24236,19 +24326,19 @@ msgstr ""
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:919
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:921
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -24256,7 +24346,7 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1129
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
@@ -24278,7 +24368,7 @@ msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b>
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -24286,11 +24376,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:216 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
@@ -24299,7 +24389,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
@@ -24308,7 +24398,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
@@ -24317,19 +24407,19 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1305
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:350
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1384 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:357
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1388
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
@@ -24768,7 +24858,7 @@ msgstr "Поза гамою!"
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
@@ -24798,110 +24888,152 @@ msgid "Blur (%)"
msgstr "Розмиття (у %)"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
+msgctxt "Font variant"
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
+msgctxt "Font variant"
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
+msgctxt "Font variant"
msgid "Discretionary"
msgstr "Дискреційні"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
+msgctxt "Font variant"
msgid "Historical"
msgstr "Історичні"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
+msgctxt "Font variant"
msgid "Contextual"
msgstr "Контекстуальні"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
+msgctxt "Font variant"
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
+msgctxt "Font variant"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
+
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
+msgctxt "Font variant"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
+msgctxt "Font variant"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
+msgctxt "Font variant"
msgid "Capitals"
msgstr "Прописні"
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
+msgctxt "Font variant"
+msgid "Small"
+msgstr "Малі"
+
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
+msgctxt "Font variant"
msgid "All small"
msgstr "Усі малі"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
+msgctxt "Font variant"
msgid "Petite"
msgstr "Капітель"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
+msgctxt "Font variant"
msgid "All petite"
msgstr "Усі капітель"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
+msgctxt "Font variant"
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
+msgctxt "Font variant"
msgid "Titling"
-msgstr "Титульні"
+msgstr "Форми заголовків"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
+msgctxt "Font variant"
msgid "Numeric"
-msgstr "Числа"
+msgstr "Число"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
+msgctxt "Font variant"
msgid "Lining"
msgstr "Вирівняні"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
+msgctxt "Font variant"
msgid "Old Style"
msgstr "Старий стиль"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
+msgctxt "Font variant"
msgid "Default Style"
msgstr "Типовий стиль"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
+msgctxt "Font variant"
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорційний"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
+msgctxt "Font variant"
msgid "Tabular"
-msgstr "Табличні"
+msgstr "Табличний"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
+msgctxt "Font variant"
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
+msgctxt "Font variant"
msgid "Diagonal"
msgstr "Діагональні"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
+msgctxt "Font variant"
msgid "Stacked"
msgstr "Двоповерхові"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
+msgctxt "Font variant"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Типові дроби"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
+msgctxt "Font variant"
msgid "Ordinal"
msgstr "Порядкові"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
+msgctxt "Font variant"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
+msgctxt "Font variant"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Параметри модифікацій"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
+msgctxt "Font variant"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!"
@@ -25362,7 +25494,7 @@ msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
@@ -25809,7 +25941,7 @@ msgstr "Мітка"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2300
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
@@ -25819,242 +25951,242 @@ msgstr "Перегляд"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:1259
+#: ../src/verbs.cpp:1276
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1260
+#: ../src/verbs.cpp:1277
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1279
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1271
+#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1289
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1291
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
-#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
+#: ../src/verbs.cpp:1312 ../src/verbs.cpp:1379 ../src/verbs.cpp:1415
+#: ../src/verbs.cpp:1421 ../src/verbs.cpp:1445 ../src/verbs.cpp:1460
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1341 ../src/verbs.cpp:1345
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1325
+#: ../src/verbs.cpp:1342
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1329
+#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
+#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1353
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1333
+#: ../src/verbs.cpp:1350
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1337
+#: ../src/verbs.cpp:1354
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1346
+#: ../src/verbs.cpp:1363
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1357
+#: ../src/verbs.cpp:1374
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1360
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1393
+#: ../src/verbs.cpp:1410
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1396
+#: ../src/verbs.cpp:1413
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1413
+#: ../src/verbs.cpp:1430
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1418
+#: ../src/verbs.cpp:1435
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1423
+#: ../src/verbs.cpp:1440
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1437
+#: ../src/verbs.cpp:1454
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1521
+#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1526
+#: ../src/verbs.cpp:1543
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:1600 ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Create new selection set"
msgstr "Створити новий набір позначеного"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2399 ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
+#: ../src/verbs.cpp:2407 ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2411 ../src/verbs.cpp:3021
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
#. File
#. Tag
-#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2429 ../src/verbs.cpp:2729
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -26062,145 +26194,145 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "New from _Template..."
msgstr "Створити з _шаблона…"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -26208,11 +26340,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -26220,67 +26352,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -26288,29 +26420,29 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -26318,19 +26450,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -26338,92 +26470,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -26431,11 +26563,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -26443,156 +26575,164 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Вилучити усі напрямні у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Lock All Guides"
+msgstr "Заблокувати усі напрямні"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+msgid "Toggle lock of all guides in the document"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування усіх напрямних у документі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -26600,21 +26740,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -26622,357 +26762,357 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Трасування растрової графіки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової "
"графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Компонувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -26980,746 +27120,746 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2718 ../src/verbs.cpp:2726
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Створити групу-обгор_тку"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур-обгортку"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Page _Grid"
msgstr "С_ітка сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Показати або сховати сітку сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2856 ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2868 ../src/verbs.cpp:2876
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2874 ../src/verbs.cpp:2882
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -27728,118 +27868,118 @@ msgstr ""
"заповнення та штриха…"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Перетворити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -27847,308 +27987,306 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2905
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "Object_s..."
msgstr "Об'_єкти…"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "View Objects"
msgstr "Переглянути об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2953
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "На_бори позначеного…"
-#: ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теґи"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2957
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2916
+#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2917
+#: ../src/verbs.cpp:2959
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2921
+#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2967
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
-#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2993
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2964
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Підігнати область видимості під поточну позначену область або під область "
"креслення, якщо нічого не позначено"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2974
+#: ../src/verbs.cpp:3020
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2978
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:3025
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2980
+#: ../src/verbs.cpp:3026
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2985
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2985
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2987
+#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2987
+#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2989
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2989
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2991
+#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2991
+#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
+#: ../src/verbs.cpp:3059 ../src/verbs.cpp:3060
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
@@ -28304,12 +28442,12 @@ msgstr "(мотузка)"
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
-#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
@@ -28588,76 +28726,76 @@ msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:214
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:344
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з'єднань"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:355
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:390
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:406
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
@@ -28669,20 +28807,20 @@ msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:494
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:693
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:719
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:762
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -28691,69 +28829,77 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:856
msgid "grayscale"
msgstr "сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:857
msgid ", grayscale"
msgstr ", сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
msgid "print colors preview"
msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
msgid ", print colors preview"
msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
msgid "outline"
msgstr "обрис"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:861
msgid "no filters"
msgstr "без фільтрування"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:904 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:908
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
+msgid "Locked all guides"
+msgstr "Заблоковано усі напрямні"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1084
+msgid "Unlocked all guides"
+msgstr "Розблоковано усі напрямні"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -28766,12 +28912,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1168
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1227
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -28784,11 +28930,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1442
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -28870,8 +29016,8 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1017
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
@@ -28911,116 +29057,116 @@ msgstr "Зразок"
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:387
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410
msgid "fill"
msgstr "заповнення"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:417
msgid "on:"
msgstr "на:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Вибрати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -29031,57 +29177,57 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
msgid "No stops"
msgstr "Без опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
@@ -29199,137 +29345,233 @@ msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157
+msgid "Start and end measures inactive."
+msgstr "Початок і кінець вимірювання вимкнено."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159
+msgid "Start and end measures active."
+msgstr "Початок і кінець вимірювання увімкнено."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175
+msgid "Show only visible crossings."
+msgstr "Показувати лише видимі перетини."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177
+msgid "Show all crossings."
+msgstr "Показувати усі перетини."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193
+msgid "Use all layers in the measure."
+msgstr "Використовувати для вимірювання усі шари."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195
+msgid "Use current layer in the measure."
+msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211
+msgid "Compute all elements."
+msgstr "Обчислювати усі елементи."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213
+msgid "Compute max length."
+msgstr "Обчислити максимальну довжину."
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:266 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:266
msgid "Font Size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:267
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:278
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 ../share/extensions/measure.inx.h:14
+msgid "Precision:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:295
+msgid "Decimal precision of measure"
+msgstr "Десяткова точність вимірювання"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307
+msgid "Scale %"
+msgstr "Масштаб у %"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:307
+msgid "Scale %:"
+msgstr "Масштаб у %:"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:308
+msgid "Scale the results"
+msgstr "Масштабувати результати"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:321
+msgid "The offset size"
+msgstr "Розмір зміщення"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:333
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:334
+msgid "Ignore first and last"
+msgstr "Ігнорувати першу і останню"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:344
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:345
+msgid "Only visible intersections"
+msgstr "Лише видимі перетини"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:356
+msgid "Show measures between items"
+msgstr "Показувати відстані між об’єктами"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:367
+msgid "Measure all layers"
+msgstr "Виміряти усі шари"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:378
+msgid "Reverse measure"
+msgstr "Обернути вимірювання"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:387
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:388
+msgid "To guides"
+msgstr "До напрямних"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:397
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:398
+msgid "Mark Dimension"
+msgstr "Позначити розмірність"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:408
+msgid "Convert to item"
+msgstr "Перетворити на об’єкт"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318
msgid "Set mesh type"
msgstr "Встановити тип сітки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Створити сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "conical"
msgstr "конічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:381
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:469
msgid "Edit Fill"
msgstr "Редагувати заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:467
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:470
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Редагування сітки заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Редагування штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:482
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:490 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:494
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:509
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522
msgid "Bicubic"
msgstr "Бікубічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524
msgid "Coons"
msgstr "Коонса"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:525
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537
msgid "Toggle Sides"
msgstr "Перемикання сторін"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:541
msgid "Toggle side:"
msgstr "Перемикання сторони:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:545
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548
msgid "Make elliptical"
msgstr "Зробити еліптичним"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
@@ -29337,19 +29579,19 @@ msgstr ""
"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще "
"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:552
msgid "Make elliptical:"
msgstr "Зробити еліптичним:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:556
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:559
msgid "Pick colors:"
msgstr "Вибір кольорів:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:557
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки."
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563
msgid "Pick Color"
msgstr "Вибрати колір"
@@ -29692,7 +29934,7 @@ msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:395 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
@@ -29705,92 +29947,92 @@ msgstr ""
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:105
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:106
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:113
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Створення контуру B-сплайнами"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:175
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Вигин з буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Last applied"
msgstr "Останнє застосоване"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:206
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:371
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:396
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -29798,11 +30040,11 @@ msgstr ""
"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:406 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:407
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:417 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:418
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr "Спрощення на основі LPE"
@@ -30151,116 +30393,130 @@ msgstr ""
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(вузьке розкидання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:284
msgid "(broad spray)"
msgstr "(широке розкидання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:287
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:302
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини області "
+"розкидання"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:313
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(максимальне середнє)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316
msgid "Focus:"
msgstr "Фокусування:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:316
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(мінімальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:329
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(максимальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Розсіювання:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:332
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:351
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:358
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:365
msgid "Spray single path"
msgstr "Розкидати окремий контур"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:366
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:373
+msgid "Delete sprayed items"
+msgstr "Вилучити розкидані об’єкти"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:374
+msgid "Delete sprayed items from selection"
+msgstr "Вилучити розкидані об’єкти з позначеного"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. Population
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398
msgid "(low population)"
msgstr "(низька щільність)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:398
msgid "(high population)"
msgstr "(висока щільність)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:401
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:402
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде "
"розкидано за одне клацання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:418
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(значне відхилення обертання)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:431
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:431
msgid "Rotation:"
msgstr "Обертання:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
@@ -30269,21 +30525,21 @@ msgstr ""
"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% "
"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта."
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:446
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(значне відхилення масштабу)"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:449
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:449
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:451
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
@@ -30292,6 +30548,76 @@ msgstr ""
"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе "
"до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта."
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:467
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни масштабу нових "
+"об’єктів"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:479 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:480
+msgid ""
+"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced "
+"effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
+msgstr ""
+"Вибрати колір із зображення. Ви можете скористатися діалоговим вікном "
+"трасування мозаїчних клонів для створення додаткових ефектів. У режимі "
+"клонування має бути вимкнено врахування початкових кольорів заповнення або "
+"штриха."
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:492 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:493
+msgid "Pick from center instead average area."
+msgstr "Вибрати з центра, а не середній за областю."
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:505 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:506
+msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
+msgstr ""
+"Інвертоване вибране значення зі збереженням кольору у режимі розширеної "
+"векторизації"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:518 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:519
+msgid "Apply picked color to fill"
+msgstr "Застосувати вибраний колір для заповнення"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:532
+msgid "Apply picked color to stroke"
+msgstr "Застосувати вибраний колір до штриха"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:545
+msgid "No overlap between colors"
+msgstr "Без перекриття між кольорами"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:558
+msgid "Apply over transparent areas"
+msgstr "Застосувати до прозорих областей"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:570 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:571
+msgid "Apply over no transparent areas"
+msgstr "Застосувати до непрозорих областей"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:583 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:584
+msgid "Prevent overlapping objects"
+msgstr "Запобігати перекриттю об’єктів"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595
+msgid "(minimum offset)"
+msgstr "(мінімальний відступ)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:595
+msgid "(maximum offset)"
+msgstr "(максимальний відступ)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:598
+msgid "Offset %"
+msgstr "Відступ у %"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:598
+msgid "Offset %:"
+msgstr "Відступ у %:"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:599
+msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
+msgstr "Збільшити окремі об’єкти (значення у відсотках)"
+
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
@@ -30614,368 +30940,419 @@ msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:787
+msgid "Text: Change writing mode"
+msgstr "Текст: Зміна режиму написання"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:841
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1310
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1320
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1324
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1383
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1384
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1401
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1414
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1456
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1463
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1464
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикально"
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
+msgid "Vertical — RL"
+msgstr "Вертикально — лівопис"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1499
+msgid "Vertical text — lines: right to left"
+msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+msgid "Vertical — LR"
+msgstr "Вертикально — правопис"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506
+msgid "Vertical text — lines: left to right"
+msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Режим написання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
+msgid "Block progression"
+msgstr "Поступ блоку"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
+msgid "Auto glyph orientation"
+msgstr "Автоматична орієнтації гліфів"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
+msgid "Upright"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1549
+msgid "Upright glyph orientation"
+msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1556
+msgid "Sideways"
+msgstr "Бічна"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1557
+msgid "Sideways glyph orientation"
+msgstr "Бічна орієнтація гліфів"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1563
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
+msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
+msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті."
+
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1593
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1594
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1655
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1656
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1657
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1686
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1687
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1717
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1718
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1719
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1748
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1749
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1750
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1853
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1853
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -31127,6 +31504,7 @@ msgstr "У кольоровому режимі працює як відтіно
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
+msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "В"
@@ -31136,6 +31514,7 @@ msgstr "У кольоровому режимі працює як насичен
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
+msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
@@ -31143,12 +31522,19 @@ msgstr "Н"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
+msgctxt "Lightness"
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
+msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "П"
@@ -31931,7 +32317,7 @@ msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
-#: ../share/extensions/perspective.py:53
+#: ../share/extensions/perspective.py:52
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури."
@@ -31957,7 +32343,7 @@ msgstr ""
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об'єкти на контури! (Отримано [%s].)"
-#: ../share/extensions/perspective.py:45
+#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
@@ -31969,8 +32355,8 @@ msgstr ""
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/perspective.py:60
+#: ../share/extensions/summersnight.py:51
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
@@ -31979,16 +32365,16 @@ msgstr ""
"Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:60
+#: ../share/extensions/perspective.py:67
+#: ../share/extensions/summersnight.py:59
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
"принаймні з чотирьох вузлів."
-#: ../share/extensions/perspective.py:94
-#: ../share/extensions/summersnight.py:93
+#: ../share/extensions/perspective.py:93
+#: ../share/extensions/summersnight.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
@@ -31996,8 +32382,8 @@ msgstr ""
"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
-#: ../share/extensions/perspective.py:96
-#: ../share/extensions/summersnight.py:95
+#: ../share/extensions/perspective.py:95
+#: ../share/extensions/summersnight.py:94
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -32005,8 +32391,8 @@ msgstr ""
"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:98
+#: ../share/extensions/perspective.py:98
+#: ../share/extensions/summersnight.py:97
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -32048,7 +32434,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити порт. Будь ласка, переконайтеся, що плотер увімкнено, "
"з’єднано з комп’ютером і належним чином налаштовано."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:66
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
@@ -32059,26 +32445,26 @@ msgstr ""
"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
"numpy»."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:345
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
@@ -32086,7 +32472,7 @@ msgstr ""
"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:526
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
@@ -32098,22 +32484,22 @@ msgstr "вибачте, це працює лише у Windows, завершує
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Не вдалося відкрити канал типового принтера"
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:203
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr "Невідома розмірність DataMatrix"
#. we have an invalid bit value
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:644
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr "Некоректне бітове значення, це вада!"
#. abort if converting blank text
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:679
msgid "Please enter an input string"
msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок"
#. abort if converting blank text
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1055
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Будь ласка, введіть вхідний текст"
@@ -32166,7 +32552,7 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у по
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Нічого не позначено для зміни позицій у стосі."
-#: ../share/extensions/summersnight.py:44
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
@@ -32199,7 +32585,7 @@ msgstr ""
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"і встановіть його до теки Python Inkscape.\n"
-#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:198
msgid "Please select objects!"
msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт."
@@ -32261,7 +32647,7 @@ msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаж
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
-#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:117
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи."
@@ -36127,10 +36513,6 @@ msgstr "Призначити колір штрихів"
msgid "Measure Path"
msgstr "Виміряти контур"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Measure"
-msgstr "Міра"
-
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Тип вимірювання: "
@@ -36168,10 +36550,6 @@ msgstr "Розмір шрифту (у пк):"
msgid "Offset (px):"
msgstr "Відступ (у пк):"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
-msgid "Precision:"
-msgstr "Точність:"
-
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
@@ -38547,6 +38925,9 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Max. smooth handle angle"
+#~ msgstr "Макс. кут елемента керування згладженого вузла"
+
#~ msgid ""
#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#~ msgstr ""
@@ -39794,9 +40175,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Колір</b>"
-#~ msgid "<b>Border</b>"
-#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
-
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Вирівнювання:"
@@ -40337,9 +40715,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Group selection first to convert to symbol."
#~ msgstr "До перетворення на символ вам слід згрупувати позначене."
-#~ msgid "keep only visible layers"
-#~ msgstr "зберігати лише видимі шари"
-
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Функція y:"