diff options
| author | Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu> | 2019-09-09 17:08:21 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 17:08:21 +0000 |
| commit | 789579da46aad9dd85dd070a9a6a2b4182422643 (patch) | |
| tree | c713e248e78b39e7ec02255267522540146c6b78 | |
| parent | Fic CPack ignore files (diff) | |
| download | inkscape-789579da46aad9dd85dd070a9a6a2b4182422643.tar.gz inkscape-789579da46aad9dd85dd070a9a6a2b4182422643.zip | |
Translation to Hungarian for 1.0 (100%)
| -rw-r--r-- | po/hu.po | 5900 |
1 files changed, 2846 insertions, 3054 deletions
@@ -7,19 +7,20 @@ # Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2015. # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018-2019. # Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017-2019. -# +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-28 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:58+0000\n" "Last-Translator: Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/fsf-hu/teams/77907/hu/)\n" -"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 @@ -647,7 +648,8 @@ msgstr "Fekete lyuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 +#: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Alakítás" @@ -719,7 +721,8 @@ msgstr "Durva és fényes" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Gyűrődött fényes papír effektus, képekhez és objektumokhoz használható" +msgstr "" +"Gyűrődött fényes papír effektus, képekhez és objektumokhoz használható" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" @@ -893,7 +896,8 @@ msgstr "Ragyogó kivágás" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" -"Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel" +"Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető " +"területkitöltéssel" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" @@ -909,7 +913,8 @@ msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Buborékos buckák, matt" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "" +"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 @@ -1144,8 +1149,8 @@ msgstr "Rágógumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines" +" at their crossings" msgstr "" "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak éleire " "azok kereszteződéseinél" @@ -1372,7 +1377,8 @@ msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" -"Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről" +"Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi " +"szintekről" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" @@ -1403,7 +1409,8 @@ msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Rajzvászon-buckák, matt" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 -msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "" +"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 @@ -4002,8 +4009,8 @@ msgstr "A4-es szórólap, háromrét befelé hajtott" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" -"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " -"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." +"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet" +" pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Egy A4-es háromrét hajtott sablon segédvonalakkal, nyomtatási jelekkel és " "megjelölt szórólap lapokkal. A belső és külső laptartalom a megfelelő " @@ -4080,8 +4087,8 @@ msgstr "" #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:125 msgid "" "color-count <unsigned>: number of colors a color bitmap is reduced to, it " -"does not work on grayscale, allowed are 1..256; default is 0, that means not " -"color reduction is done." +"does not work on grayscale, allowed are 1..256; default is 0, that means not" +" color reduction is done." msgstr "" "color-count <unsigned>: a színek száma, a mire csökkenteni kell a színes " "bitképet; szürkeárnyalatos esetén nem működik; megengedett értékek: 1…256; " @@ -4090,8 +4097,8 @@ msgstr "" #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:131 msgid "" "corner-always-threshold <angle-in-degrees>: if the angle at a pixel is less " -"than this, it is considered a corner, even if it is within `corner-surround' " -"pixels of another corner; default is 60. " +"than this, it is considered a corner, even if it is within `corner-surround'" +" pixels of another corner; default is 60. " msgstr "" "corner-always-threshold <angle-in-degrees>: ha egy pixelnél lévő szög ennél " "kisebb, ahogy saroknak vélelmeződik, akkor is ha egy másik sarok „corner-" @@ -4108,8 +4115,8 @@ msgstr "" #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:143 msgid "" -"corner-threshold <angle-in-degrees>: if a pixel, its predecessor(s), and its " -"successor(s) meet at an angle smaller than this, it's a corner; default is " +"corner-threshold <angle-in-degrees>: if a pixel, its predecessor(s), and its" +" successor(s) meet at an angle smaller than this, it's a corner; default is " "100. " msgstr "" "corner-threshold <angle-in-degrees>: ha egy pixel, valamint az előde(i) és " @@ -4139,14 +4146,14 @@ msgid "" "line even if it is a list with curves; default is .01. " msgstr "" "line-reversion-threshold <real>: ha egy spline közelebb áll egy egyeneshez, " -"az ív hosszának négyzetével súlyozva, akkor tartsa egyenesnek, még akkor is, " -"ha ez görbék listája; alapértelmezés szerint 0,01." +"az ív hosszának négyzetével súlyozva, akkor tartsa egyenesnek, még akkor is," +" ha ez görbék listája; alapértelmezés szerint 0,01." #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:165 msgid "" -"line-threshold <real>: if the spline is not more than this far away from the " -"straight line defined by its endpoints,then output a straight line; default " -"is 1. " +"line-threshold <real>: if the spline is not more than this far away from the" +" straight line defined by its endpoints,then output a straight line; default" +" is 1. " msgstr "" "line-threshold <real>: ha a spline nincs ennél távolabb a végpontjai által " "meghatározott egyenestől, akkor egyenes legyen a kimenet; alapértelmezés " @@ -4172,7 +4179,8 @@ msgstr "" #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:182 msgid "despeckle-level <unsigned>: 0..20; default is no despeckling. " msgstr "" -"despeckle-level <unsigned>: 0…20; alapértelmezés szerint nincs szétoszlatás. " +"despeckle-level <unsigned>: 0…20; alapértelmezés szerint nincs szétoszlatás." +" " #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:186 msgid "despeckle-tightness <real>: 0.0..8.0; default is 2.0. " @@ -4184,7 +4192,8 @@ msgstr "noise-removal <real>: 1.0…0.0; alapértelmezés a 0.99. " #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:194 msgid "centerline: trace a character's centerline, rather than its outline. " -msgstr "centerline: a karakter középvonalának átrajzolása a körvonala helyett." +msgstr "" +"centerline: a karakter középvonalának átrajzolása a körvonala helyett." #: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h:198 msgid "" @@ -4252,8 +4261,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "X-_origó:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "A rács origójának X koordinátája" @@ -4262,8 +4271,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-o_rigó:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "A rács origójának Y koordinátája" @@ -4272,29 +4281,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y-távolság:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Base length of z-axis" msgstr "A z tengely alaphosszúsága" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "X-szög:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Az x tengely szöge" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-szög:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Angle of z-axis" msgstr "A z tengely szöge" @@ -4303,7 +4312,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Alrácsvonalak színe:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Minor grid line color" msgstr "Alrácsvonalak színe" @@ -4316,7 +4325,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Major grid line color" msgstr "A fő-rácsvonalak színe" @@ -4358,8 +4367,8 @@ msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones" +" will be snapped to" msgstr "" "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a " "láthatókhoz lesz illesztés." @@ -4395,15 +4404,16 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "_X-távolság:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" @@ -4549,7 +4559,7 @@ msgstr "Határoló téglalap középpontja" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Íves csomópont" @@ -4632,11 +4642,11 @@ msgstr "Névtelen dokumentum %d" msgid "[Unchanged]" msgstr "[Módosítatlan]" -#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" @@ -4664,25 +4674,19 @@ msgstr " leírás: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Nincsenek beállítások)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem " -"sikerült betölteni.</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem sikerült betölteni.</span>\n" "\n" -"A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon " -"fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma " -"részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:" +"A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" @@ -4695,11 +4699,11 @@ msgstr "„%s” funkció folyamatban; kis türelmet..." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " +".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" Ennek oka: helytelen „.inx”-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen „." -"inx”-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat." +" Ennek oka: helytelen „.inx”-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen " +"„.inx”-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat." #: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "the extension is designed for Windows only." @@ -4766,9 +4770,9 @@ msgstr "Deaktiválva" #: ../src/extension/extension.cpp:798 msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the" +" Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " +"regarding this extension." msgstr "" "Jelenleg nem érhető el súgó ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak " "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, " @@ -4784,8 +4788,9 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem " -"adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól." +"Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem" +" adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a " +"várttól." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" @@ -4810,8 +4815,8 @@ msgstr "Szélesség:" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" @@ -5019,7 +5024,8 @@ msgstr "Színezés" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" -msgstr "A kijelölt bitképek színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal" +msgstr "" +"A kijelölt bitképek színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 @@ -5194,7 +5200,8 @@ msgstr "Medián" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood" msgstr "" "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében " "levő színek mediánértékével" @@ -5280,7 +5287,8 @@ msgstr "Felemelve" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance" msgstr "" "A kijelölt bitképek élei fényességének módosítása, hogy azok feljebb " "emeltnek tűnjenek" @@ -5289,6 +5297,8 @@ msgstr "" msgid "Reduce Noise" msgstr "Zaj csökkentése" +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and +#. 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 @@ -5310,7 +5320,8 @@ msgstr "Újramintavételezés" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel " +"size" msgstr "" "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való " "átméretezéssel" @@ -5372,6 +5383,7 @@ msgstr "Fok:" msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "A kijelölt bitképek örvényszerű, középpont körüli elcsavarása" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" @@ -5424,7 +5436,8 @@ msgstr "Lépések száma:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma" +msgstr "" +"Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 @@ -5586,7 +5599,7 @@ msgstr "(összesen: %i)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 @@ -5698,7 +5711,8 @@ msgstr "Unicode leképezése a Zapf Dingbats számára" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" -msgstr "MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) alkalmazása a karakterek átalakításához" +msgstr "" +"MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) alkalmazása a karakterek átalakításához" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 @@ -5818,7 +5832,7 @@ msgstr "Megvilágítási szín" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" @@ -5881,8 +5895,8 @@ msgstr "Erősség" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying" +" some filters" msgstr "" "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők " "alkalmazása után az objektumok élei körül" @@ -6036,7 +6050,7 @@ msgstr "Színkeverési típus:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" @@ -6287,13 +6301,15 @@ msgid "Transparency type:" msgstr "Átlátszóság típusa:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Felül" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 +#: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Belül" @@ -6332,7 +6348,7 @@ msgstr "Csatorna festés" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 @@ -6739,7 +6755,7 @@ msgstr "Árnyalat elrendezése (°)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" -msgstr "Színek" +msgstr "Szín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" @@ -6868,7 +6884,8 @@ msgid "Felt Feather" msgstr "Filctoll" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 +#: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Kívül" @@ -7058,11 +7075,13 @@ msgstr "Kép elrejtése" msgid "Composite type:" msgstr "Vegyítés típusa:" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 +#: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Felett" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "Kizáró VAGY" @@ -7555,7 +7574,8 @@ msgstr "Háttér" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 -#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 +#: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" @@ -7620,15 +7640,15 @@ msgstr "" "mozgatni." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Embed" msgstr "Beágyaz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" @@ -7660,27 +7680,27 @@ msgstr "Képmegjelenítési mód:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" -"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " -"not work in all browsers.)" +"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will" +" not work in all browsers.)" msgstr "" "Felülméretezett kép esetén simítás alkalmazása vagy darabosan (pixelesen) " "való megtartása. (Nem fog működni minden böngészőben.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "None (auto)" msgstr "Nincs (automatikus)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Simított (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Darabos (optimizeSpeed)" @@ -7688,8 +7708,8 @@ msgstr "Darabos (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" -"A párbeszédablak következő alkalommal való elrejtése és a megadott műveletek " -"hasonló módon való alkalmazása." +"A párbeszédablak következő alkalommal való elrejtése és a megadott műveletek" +" hasonló módon való alkalmazása." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 @@ -7733,17 +7753,17 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 -#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42 -#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 +#: ../share/extensions/hershey.inx:10 ../share/extensions/layout_nup.inx:65 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 ../share/extensions/nicechart.inx:98 +#: ../share/extensions/param_curves.inx:42 ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 @@ -7762,7 +7782,7 @@ msgstr "Megjelenítés" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 @@ -7802,6 +7822,9 @@ msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument-rajzfájl" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: +#. http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "adathordozó (media)-téglalap" @@ -7839,8 +7862,8 @@ msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" -"<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagy méretű SVG-fájlt és " -"lassú működést eredményezhet." +"<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagy méretű SVG-fájlt és" +" lassú működést eredményezhet." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" @@ -7863,8 +7886,8 @@ msgstr "Belső importálás" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " -"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " -"the precision set below." +"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on" +" the precision set below." msgstr "" "Belső (Poppler-alapú) programkönyvtárral történő importálás. A szövegek " "szövegként lesznek tárolva, de az üres helyek elvésznek. A hálók csempékké " @@ -8120,7 +8143,7 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -8192,56 +8215,36 @@ msgstr "Készüljön biztonsági másolat ugyanabban a mappában." msgid "More details..." msgstr "További részletek..." -#: ../src/file-update.cpp:409 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your +#. language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" -"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " -"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " -"screen\n" -"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " -"unaffected.\n" -"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " -"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" +"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" +"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" +"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" -"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this " -"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " -"of masks, etc. \n" +"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this preserves the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" -"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less " -"reliable and can result in a changed appearance, \n" -"but is better for physical output that relies on accurate sizes and " -"positions (for example, for 3D printing.)\n" +"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less reliable and can result in a changed appearance, \n" +"but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" -"More information about this change are available in the <a href='https://" -"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" -msgstr "" -"<small>Frissítettük az Inkscape-et, hogy kövesse a CSS szabvány 96 DPI-is " -"előírását a jobb böngésző kompatibilitás érdekében; mi ugyanis 90 DPI-t " -"alkalmaztunk. A képernyőre szánt digitális műalkotások átméretés nélkül " -"lesznek 96 DPI-re konvertálva és érintetlenül kell maradjanak. A 90 DPI-vel " -"valamilyen specifikus fizikai méretre készült műalkotások a kelleténél " -"kisebbek lennének, ha méretezés nélkül kerülnének konvertálásra 96 DPI-re. " -"Két méretezési módszer áll rendelkezésre:\n" +"More information about this change are available in the <a href='https://inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" +msgstr "" +"<small>Frissítettük az Inkscape-et, hogy kövesse a CSS szabvány 96 DPI-is előírását a jobb böngésző kompatibilitás érdekében; mi ugyanis 90 DPI-t alkalmaztunk. A képernyőre szánt digitális műalkotások átméretés nélkül lesznek 96 DPI-re konvertálva és érintetlenül kell maradjanak. A 90 DPI-vel valamilyen specifikus fizikai méretre készült műalkotások a kelleténél kisebbek lennének, ha méretezés nélkül kerülnének konvertálásra 96 DPI-re. Két méretezési módszer áll rendelkezésre:\n" "\n" -"<b>Az egész dokumentum átméretezése:</b> Ez a legkevésbé hibaérzékeny " -"metódus, mert ez megőrzi az illusztráció megjelenését, beleértve a szűrőket " -"és a maszkok pozícióját, stb., de lehet, hogy az illusztrációnak a " -"dokumentumhoz viszonyított méretezése nem lesz pontos.\n" +"<b>Az egész dokumentum átméretezése:</b> Ez a legkevésbé hibaérzékeny metódus, mert ez megőrzi az illusztráció megjelenését, beleértve a szűrőket és a maszkok pozícióját, stb., de lehet, hogy az illusztrációnak a dokumentumhoz viszonyított méretezése nem lesz pontos.\n" "\n" -"<b>Az elemek egyenkénti méretezése a dokumentumban:</b>Ez a módszer a " -"legkevésbé megbízható, ami a megjelenést illeti, de jobb a konkrét fizikai " -"előállítás számára, ahol szigorú méretek és pozíciók szükségesek (pl. a 3D " -"nyomtatók számára).\n" +"<b>Az elemek egyenkénti méretezése a dokumentumban:</b>Ez a módszer a legkevésbé megbízható, ami a megjelenést illeti, de jobb a konkrét fizikai előállítás számára, ahol szigorú méretek és pozíciók szükségesek (pl. a 3D nyomtatók számára).\n" "\n" -"További információk az <a href='https://inkscape.org/en/learn/" -"faq#dpi_change'>Inkscape Gyakran feltett kérések</a> dokumentációjában " -"találhatók erről a témakörről.</small>" +"További információk az <a href='https://inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape Gyakran feltett kérések</a> dokumentációjában találhatók erről a témakörről.</small>" -#: ../src/file-update.cpp:444 +#: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/file-update.cpp:628 +#: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Dokumentum frissítése" @@ -8288,8 +8291,8 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. " -"Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen." +"Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés." +" Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 @@ -8360,11 +8363,14 @@ msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás." msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentum mentése..." +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po +#. file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "hu" -#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 +#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Importálás" @@ -8554,94 +8560,94 @@ msgstr "Színátmenet megfordítása" msgid "Delete swatch" msgstr "Színminta törlése" -#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "Színátmenetes-háló <b>hálópontja</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "Színátmenetes háló <b>fogantyúja</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "Színátmenetes-háló <b>tenzora</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:556 +#: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Hozzáadott sor vagy oszlop hálófolt" -#: ../src/gradient-drag.cpp:799 +#: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Színátmenet-fogantyúk összevonása" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Színátmenet-fogantyú áthelyezése" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Színátmenet-fázis törlése" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" -"+Alt</b> to delete stop" +"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with " +"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop" msgstr "" "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: " "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1485 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1479 msgid " (stroke)" msgstr " (körvonal)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1475 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s ehhez: %s%s" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1482 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8650,7 +8656,7 @@ msgstr "" "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: " "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1490 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1484 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8658,7 +8664,7 @@ msgstr "" "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz " "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1493 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8667,37 +8673,35 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" msgstr[0] "" -"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>" -"+húzás." +"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: " +"<b>Shift</b>+húzás." msgstr[1] "" -"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>" -"+húzás." +"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: " +"<b>Shift</b>+húzás." -#: ../src/gradient-drag.cpp:2771 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2765 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Színátmenet-fogantyúk áthelyezése" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2805 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2799 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése" -#: ../src/gradient-drag.cpp:3092 +#: ../src/gradient-drag.cpp:3086 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése" -#: ../src/help.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your +#. language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" -"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " -"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" -"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/" -"tutorials/" +"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" "Az ismertetők állományai nincsenek telepítve.\n" -"Linuxon az „inkscape-tutorials” csomag telepítése ajánlott, Windowson pedig " -"újra kell telepíteni az alkalmazást és ki kell közben jelölni az „Ismertető”-" -"t (Tutorials). Az ismertetők online is elérhetőek a https://inkscape.org/" -"learn/tutorials/ címen." +"Linuxon az „inkscape-tutorials” csomag telepítése ajánlott, Windowson pedig újra kell telepíteni az alkalmazást és ki kell közben jelölni az „Ismertető”-t (Tutorials). Az ismertetők online is elérhetőek a https://inkscape.org/en/learn/tutorials/ címen." #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." @@ -8760,8 +8764,8 @@ msgstr "Poppler alkalmazása parancssori importáláskor" #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" -"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" -"scale-document]" +"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox" +"|scale-document]" msgstr "" "A 0.92 előtti dokumentumok DPI-jének átalakítási módszere, ha szükség van " "erre: [none|scale-viewbox|scale-document]" @@ -8822,8 +8826,8 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" -"Bitképek és szűrök raszterizálására használatos felbontás (alapértelmezetten " -"96)" +"Bitképek és szűrök raszterizálására használatos felbontás (alapértelmezetten" +" 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 @@ -8854,8 +8858,8 @@ msgstr "MAGASSÁG" msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" -"Az exportálandó terület körüli margó: SVG esetén az oldalméret mértékegysége " -"szerint, valamint PS, EPS, PDF esetén mm-ben" +"Az exportálandó terület körüli margó: SVG esetén az oldalméret mértékegysége" +" szerint, valamint PS, EPS, PDF esetén mm-ben" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" @@ -8910,8 +8914,8 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 msgid "" -"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" -"id" +"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by " +"--export-id" msgstr "" "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id " "esetén)" @@ -8981,8 +8985,8 @@ msgstr "Fejlett fájlfeldolgozás" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document" msgstr "" -"A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum <defs>-szakaszából, ill. " -"szakaszaiból" +"A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum <defs>-szakaszából, ill." +" szakaszaiból" #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" @@ -9013,7 +9017,7 @@ msgid "List all available verbs" msgstr "Elérhető összes funkció felsorolása" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Interface" msgstr "Felület" @@ -9024,7 +9028,8 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" -msgstr "Grafikus felhasználói felülettel (néhány művelet vagy funkció igényli)" +msgstr "" +"Grafikus felhasználói felülettel (néhány művelet vagy funkció igényli)" #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" @@ -9054,7 +9059,8 @@ msgstr "BUSZNÉV" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." -msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült, a(z) %1 könyvtár nem nyitható meg." +msgstr "" +"Az automatikus mentés nem sikerült, a(z) %1 könyvtár nem nyitható meg." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." @@ -9076,21 +9082,21 @@ msgstr "" msgid "Autosave complete." msgstr "Az automatikus mentés befejeződött." -#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 +#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 msgid "Untitled document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../src/inkscape.cpp:800 +#: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:801 +#: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:802 +#: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n" @@ -9143,6 +9149,7 @@ msgstr "Fogantyú módosítása" msgid "Move handle" msgstr "Fogantyú áthelyezése" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>" @@ -9157,56 +9164,50 @@ msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 -#, fuzzy msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object" -msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>" +msgstr "Az objektumon belüli körvonalminta <b>áthelyezése</b>" #: ../src/knotholder.cpp:381 -#, fuzzy msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." +"A körvonalminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." #: ../src/knotholder.cpp:385 -#, fuzzy msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +"A körvonalminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 -#, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" -msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>" +msgstr "Az objektumon belüli kitöltővonalka <b>áthelyezése</b>" #: ../src/knotholder.cpp:406 -#, fuzzy msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." +"A kitöltővonalka <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." #: ../src/knotholder.cpp:410 -#, fuzzy msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +"A kitöltővonalka <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 -#, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" -msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>" +msgstr "Az objektumon belüli körvonalvonalka <b>áthelyezése</b>" #: ../src/knotholder.cpp:427 -#, fuzzy msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." +"A körvonalvonalka <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>." #: ../src/knotholder.cpp:431 -#, fuzzy msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +"A körvonalvonalka <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" @@ -9289,8 +9290,8 @@ msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" -"Az útvonal hajlításának dróthuzalszerűvé tevése Spiro B-spline-nokkal. Ez az " -"effektus általában közvetlenül a vásznon használatos a rajzeszközök Spiro " +"Az útvonal hajlításának dróthuzalszerűvé tevése Spiro B-spline-nokkal. Ez az" +" effektus általában közvetlenül a vásznon használatos a rajzeszközök Spiro " "módjával." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 @@ -9442,7 +9443,8 @@ msgid "" "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "B-spline létrehozása, amely az útvonal sarkaiban formálódik. Ez az effektus " -"általában közvetlenül a vásznon használatos a rajzeszközök B-spline módjával." +"általában közvetlenül a vásznon használatos a rajzeszközök B-spline " +"módjával." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgid "Join type" @@ -9450,8 +9452,8 @@ msgstr "Saroktípus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" -"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " -"extrapolated arc, ...)" +"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded," +" extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Választás több különböző saroktípus között az objektum sarokcsomópontjai " "számára (hegyes, lekerekített, extrapolált körív, …)." @@ -9494,7 +9496,8 @@ msgstr "Útvonal hozzákapcsolása" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" -"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" +"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other " +"paths" msgstr "" "Az aktuális útvonal végeinek hozzáragasztása egy vagy két másik útvonal " "meghatározott pontjához" @@ -9548,8 +9551,8 @@ msgstr "Szakaszok mérése" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" -"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " -"many other configuration options" +"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and" +" many other configuration options" msgstr "" "Méretezés hozzáadása a csomópontok közti távolsághoz, opcionálisan " "vetülettel és több további beállítási lehetőséggel" @@ -9714,7 +9717,8 @@ msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 -msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" +msgid "" +"Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Elhúzható vonal rajzolása, mely mindig párhuzamos marad egy kétcsomópontú " "útvonalhoz" @@ -9736,8 +9740,8 @@ msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" -"Merőleges vonal rajzolása a (képzeletbeli) vonal közepére, amely összeköti a " -"kezdő- és a végcsomópontot" +"Merőleges vonal rajzolása a (képzeletbeli) vonal közepére, amely összeköti a" +" kezdő- és a végcsomópontot" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Recursive skeleton" @@ -9799,7 +9803,7 @@ msgid "<b>Default value overridden:</b> " msgstr "<b>Alapértelmezett érték felülírva:</b> " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 -#: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 ../share/ui/dialog-trace.glade:978 msgid "Update" msgstr "Frissítés" @@ -10935,8 +10939,8 @@ msgstr "_Egyenletes helykihagyás" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the" +" trajectory path." msgstr "" "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az " "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság " @@ -11053,6 +11057,8 @@ msgstr "Vonalvég" msgid "The end shape of the stroke" msgstr "A körvonal végalakzata" +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 @@ -11105,8 +11111,8 @@ msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" -"Távolság a körvonal szélességének többszöröseként megadva. Nem kiválasztva a " -"dokumentum mértékegységei lesznek alkalmazva." +"Távolság a körvonal szélességének többszöröseként megadva. Nem kiválasztva a" +" dokumentum mértékegységei lesznek alkalmazva." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Both gaps" @@ -11400,15 +11406,16 @@ msgstr "10×11. kontrollpont:" msgid "" "Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"10×11. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"10×11. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "12. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 -msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "12. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11418,7 +11425,8 @@ msgid "Control 13:" msgstr "13. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 -msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "13. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11428,7 +11436,8 @@ msgid "Control 14:" msgstr "14. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 -msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "14. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11438,7 +11447,8 @@ msgid "Control 15:" msgstr "15. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 -msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "15. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11448,7 +11458,8 @@ msgid "Control 16:" msgstr "16. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 -msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "16. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11458,7 +11469,8 @@ msgid "Control 17:" msgstr "17. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 -msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "17. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11468,7 +11480,8 @@ msgid "Control 18:" msgstr "18. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 -msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "18. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11478,7 +11491,8 @@ msgid "Control 19:" msgstr "19. kontrollpont:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 -msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "19. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " "mozgatás a tengelyek mentén" @@ -11491,8 +11505,8 @@ msgstr "20×21. kontrollpont:" msgid "" "Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"20×21. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"20×21. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" @@ -11502,8 +11516,8 @@ msgstr "22×23. kontrollpont:" msgid "" "Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"22×23. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"22×23. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" @@ -11513,8 +11527,8 @@ msgstr "24×26. kontrollpont:" msgid "" "Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"24×26. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"24×26. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" @@ -11524,8 +11538,8 @@ msgstr "25×27. kontrollpont:" msgid "" "Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"25×27. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"25×27. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" @@ -11535,8 +11549,8 @@ msgstr "28×30. kontrollpont:" msgid "" "Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"28×30. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"28×30. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" @@ -11546,8 +11560,8 @@ msgstr "29×31. kontrollpont:" msgid "" "Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"29×31. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: " -"mozgatás a tengelyek mentén" +"29×31. kontrollpont ‒ <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>:" +" mozgatás a tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" @@ -11603,7 +11617,8 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Annak meghatározása, hogy mely vonal- vagy szakaszvég végtelen " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 +#: ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" @@ -11656,8 +11671,8 @@ msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" -"A minimális szög, amellyel az átfedő méretvonalak egybeolvadnak. 180°-kal az " -"egyesítés letiltásra kerül." +"A minimális szög, amellyel az átfedő méretvonalak egybeolvadnak. 180°-kal az" +" egyesítés letiltásra kerül." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 @@ -11708,6 +11723,7 @@ msgstr "Méretezés" msgid "Scaling factor" msgstr "Méretezési tényező" +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label format" msgstr "Címkeformátum" @@ -11722,8 +11738,8 @@ msgstr "Szegmenstiltó lista" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" -"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " -"can use another LPE with different parameters to measure these." +"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You" +" can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Nem méretezendő szegmensek sorszámainak vesszővel elválasztott listája. " "Akár egy másik élő útvonaleffektus más paraméterekkel méretezheti ezeket." @@ -11770,7 +11786,8 @@ msgstr "Méretezés-érzékeny" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" -"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." +"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the " +"dimensions." msgstr "" "Ha az útvonal csoportba van foglalva és a csoport méretezve, a méretvonalak " "igazodjanak ehhez" @@ -11826,10 +11843,11 @@ msgstr "Kapcsolt objektumok:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" -"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" +"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new " +"measurements" msgstr "" -"Objektumok, melyek csomópontjai rávetülnek az útvonalra és új méretvonalakat " -"hoznak létre" +"Objektumok, melyek csomópontjai rávetülnek az útvonalra és új méretvonalakat" +" hoznak létre" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance" @@ -11903,7 +11921,8 @@ msgstr "Csak a max. és min. vetületi értékek kiszámítása" #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 @@ -11928,12 +11947,14 @@ msgstr "Csak a max. és min. vetületi értékek kiszámítása" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 -#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 -#: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 +#: ../share/extensions/text_split.inx:15 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 @@ -11958,15 +11979,10 @@ msgid "" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "<b><big>Tips</big></b>\n" -"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML " -"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " -"style.\n" +"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n" -"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with " -"blacklists,this allows for labels and measurements with different " -"orientations or additional projections.\n" -"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the " -"bottom." +"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or additional projections.\n" +"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the bottom." msgstr "" "<b><big>Általános</big></b>\n" "Címkék és méretvonalak megjelenése, elhelyezkedése\n" @@ -11978,16 +11994,10 @@ msgstr "" "Szín, pontosság, címkeformázás és megjelenés beállításai\n" "\n" "<b><big>Tippek</big></b>\n" -"<b><i>Egyéni stílusok:</i></b>A stílusok további formázásához az XML-" -"szerkesztőben érdemes megkeresni a „class” és az „id” tulajdonságokat és a " -"Stílus párbeszédablakon alkalmazni az új stílust.\n" -"<b><i>Tiltólisták:</i></b> lehetővé teszi néhány szegmens vagy vetület " -"elrejtését.\n" -"<b><i>Többszörös szakaszok mérése élő útvonaleffektus:</i></b> Ugyanabban az " -"objektumban, lehetővé teszi – a tiltólistákkal való kapcsolatban – a címkék " -"és a méretvonalak különböző tájolását és további nézeteket.\n" -"<b><i>Alapértelmezések beállítása:</i></b>Minden élő útvonaleffektus " -"alapértelmezett beállításai alul szerkeszthetők." +"<b><i>Egyéni stílusok:</i></b>A stílusok további formázásához az XML-szerkesztőben érdemes megkeresni a „class” és az „id” tulajdonságokat és a Stílus párbeszédablakon alkalmazni az új stílust.\n" +"<b><i>Tiltólisták:</i></b> lehetővé teszi néhány szegmens vagy vetület elrejtését.\n" +"<b><i>Többszörös szakaszok mérése élő útvonaleffektus:</i></b> Ugyanabban az objektumban, lehetővé teszi – a tiltólistákkal való kapcsolatban – a címkék és a méretvonalak különböző tájolását és további nézeteket.\n" +"<b><i>Alapértelmezések beállítása:</i></b>Minden élő útvonaleffektus alapértelmezett beállításai alul szerkeszthetők." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 @@ -12056,13 +12066,12 @@ msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "A tükörvonal ellenkező oldalán lévő rész eredetiként való leolvasása" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 -#, fuzzy msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Az eredeti és a tükrözött kép szétválasztása külön útvonallá, hogy " -"mindegyiknek külön stílusa lehessen" +"mindegyiknek külön stílusa lehessen." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" @@ -12112,7 +12121,7 @@ msgstr "Vízszintes középpont" msgid "Update on knot move" msgstr "Frissítés csomó mozgatásakor" -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451 msgid "Offset point" msgstr "Eltolási pont" @@ -12145,7 +12154,8 @@ msgstr "Méretezés:" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "Mértékegység:" @@ -12235,8 +12245,8 @@ msgstr "_Eltolások a minta mértékegységével" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " +"width/height" msgstr "" "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a " "magasság arányában van megadva" @@ -12297,8 +12307,8 @@ msgstr "Jobb felső" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" -"Jobb felső <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: mozgatás a " -"tengelyek mentén" +"Jobb felső <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: mozgatás a" +" tengelyek mentén" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" @@ -12315,7 +12325,8 @@ msgid "Down Right" msgstr "Jobb alsó" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 -msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgid "" +"Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" msgstr "" "Jobb alsó <b>Ctrl+Alt+kattintás</b>: visszaállítás, <b>Ctrl</b>: mozgatás a " "tengelyek mentén" @@ -12351,9 +12362,9 @@ msgid "" "Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" -"A váltakozó kitöltési szabályt érdemes alkalmazni a <b>kitöltés és körvonal</" -"b> párbeszédablakon, ha a vágások útvonallá alakítása után az eredmény nem " -"lapos." +"A váltakozó kitöltési szabályt érdemes alkalmazni a <b>kitöltés és " +"körvonal</b> párbeszédablakon, ha a vágások útvonallá alakítása után az " +"eredmény nem lapos." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" @@ -12470,8 +12481,7 @@ msgstr "Belső Steiner-ellipszis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" -"- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " -"points)\n" +"- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" @@ -12479,8 +12489,7 @@ msgid "" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Ellipszist létrehozó módszerek\n" -"- Automatikus ellipszis: illeszkedik egy körre (2…4 pont) vagy egy " -"ellipszisre (legalább 5 pont)\n" +"- Automatikus ellipszis: illeszkedik egy körre (2…4 pont) vagy egy ellipszisre (legalább 5 pont)\n" "- Kényszerített kör: (legalább 2 pont) mindig illeszkedik egy körre\n" "- Izometrikus kör: (3 pont) első két él alkalmazása\n" "- Perspektivikus kör: (4 pont) kör egy négyzetben perspektivikus nézetben\n" @@ -12516,8 +12525,7 @@ msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" -"Nyitott körív (ill. nyitott ellipszis) létrehozása az első és az utolsó pont " -"alapján\n" +"Nyitott körív (ill. nyitott ellipszis) létrehozása az első és az utolsó pont alapján\n" "(csak „Automatikus ellipszis” és „Kényszerített kör” módban)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 @@ -12614,8 +12622,8 @@ msgstr "1. oldal, kifelé:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp," +" 1=default" msgstr "" "Az útvonal simasága/élessége egy „alsó” félfordulat elhagyásakor. 0=éles, " "1=alapértelmezés" @@ -12675,13 +12683,13 @@ msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" -"Az irányok véletlenszerűségének módosítása az „alsó” félfordulatok széleknél " -"való érintőirányú elmozdításával." +"Az irányok véletlenszerűségének módosítása az „alsó” félfordulatok széleknél" +" való érintőirányú elmozdításával." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to" +" the boundary." msgstr "" "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a „felső” félfordulatoknak a " "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával." @@ -12984,8 +12992,8 @@ msgid "" "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "A „fogantyúk megjelenítése” útvonaleffektus minden egyedi stílust el fog " -"távolítani az objektumról, amire alkalmazzák. Ha ez nemkívánatos, a „Mégsem” " -"gombbal lehet elkerülni." +"távolítani az objektumról, amire alkalmazzák. Ha ez nemkívánatos, a „Mégsem”" +" gombbal lehet elkerülni." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" @@ -13061,7 +13069,8 @@ msgid "Max. overlap:" msgstr "Maximális átfedés:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)" @@ -13180,7 +13189,8 @@ msgstr "Helyzet az ív mentén:" msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" -msgstr "A kapcsolódási pont helyzete az íven (0.0 és a szakaszok száma között)" +msgstr "" +"A kapcsolódási pont helyzete az íven (0.0 és a szakaszok száma között)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the left end of the tangent" @@ -13344,7 +13354,7 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Csomó kitevőjének módosítása" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" @@ -13445,8 +13455,8 @@ msgstr "Aktív" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -13490,9 +13500,8 @@ msgstr "Elemtömb paraméterének hozzákapcsolása az elemhez" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" -msgstr "Elemhez való hozzákapcsolás a vágólapon" +msgstr "Vágólapon lévő útvonalhoz való kapcsolás" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 @@ -13555,9 +13564,9 @@ msgstr "Pontparaméter módosítása" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" -"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl" -"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift" -"+click</b> launches width dialog." +"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. " +"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, " +"<b>Shift+click</b> launches width dialog." msgstr "" "<b>Körvonal kontrollpontokkal</b>: Húzás a körvonalszélesség módosításához. " "<b>Ctrl+kattintás</b> kontrollpontot ad hozz, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " @@ -13572,70 +13581,72 @@ msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift+kattintás</" -"b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" +"<b>Letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Inverz letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Inverz letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Inverz lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Inverz lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift+kattintás</" -"b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" +"<b>Letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Inverz letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Inverz letörés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Inverz lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Inverz lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" msgstr "" -"<b>Lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, <b>Shift" -"+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, <b>Ctrl+Alt+kattintás</b> " -"visszaállít" +"<b>Lekerekítés</b>: <b>Ctrl+kattintás</b> átváltja a típust, " +"<b>Shift+kattintás</b> megnyitja a párbeszédablakot, " +"<b>Ctrl+Alt+kattintás</b> visszaállít" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" @@ -13707,10 +13718,17 @@ msgstr "Ellipszis" msgid "Circle" msgstr "Kör" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Tördelési terület" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to +#. flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude- +#. elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Tördelésből kizárt terület" @@ -13739,7 +13757,7 @@ msgstr[1] "(%d %s karakter)" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Segédvonalak a lap köré" -#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Összes segédpont törlése" @@ -13842,6 +13860,7 @@ msgstr "Kapcsolt perem" msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamikus perem" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" @@ -13892,6 +13911,8 @@ msgstr "Téglalap" msgid "Spiral" msgstr "Spirál" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" @@ -13989,6 +14010,8 @@ msgstr "meghívva: „%s”" msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Névtelen szimbólum" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "…" @@ -14088,7 +14111,8 @@ msgstr "Átrajzolás" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved." +" " msgstr "" "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új " "beállítások nem kerülnek mentésre. " @@ -14154,7 +14178,8 @@ msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)" +msgstr "" +"CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" @@ -14172,6 +14197,8 @@ msgstr "FreeArt" msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" @@ -14248,7 +14275,7 @@ msgstr "Kapcsolat:" msgid "A related resource" msgstr "Egy kapcsolódó dokumentum" -#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 +#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" @@ -14264,6 +14291,10 @@ msgstr "Kulcsszavak:" msgid "The topic of the resource" msgstr "A forrás témája" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the +#. content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf- +#. schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Lefedettség:" @@ -14292,14 +14323,17 @@ msgstr "Közreműködők:" msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "A dokumentum licencének névtér-definíciójára utaló URI" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Töredék:" @@ -14370,11 +14404,13 @@ msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumokat</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or " +"<b>layers</b>." msgstr "" "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem " "helyezhetők feljebb illetve lejjebb." +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" @@ -14388,6 +14424,7 @@ msgstr "Felülre helyezés" msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumokat</b>." +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" @@ -14409,6 +14446,8 @@ msgstr "Jelölje ki a veremben feljebb helyezendő <b>objektumokat</b>." msgid "We hit top." msgstr "Elértük a tetejét." +#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its +#. ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" @@ -14422,6 +14461,8 @@ msgstr "Jelölje ki a veremben lejjebb helyezendő <b>objektumokat</b>." msgid "We hit bottom." msgstr "Elértük az alját." +#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its +#. ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" @@ -14459,7 +14500,8 @@ msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." -msgstr "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyekről a szűrők eltávolítandók." +msgstr "" +"Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyekről a szűrők eltávolítandók." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 @@ -14502,7 +14544,7 @@ msgstr "Nincs lejjebb levő réteg." msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Jelölje ki a mozgatandó <b>objektumokat</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Kijelölés áthelyezése rétegre" @@ -14624,8 +14666,8 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" -"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" -"defs>)" +"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in " +"<defs>)" msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (<defs>-ben szerepel)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 @@ -14749,15 +14791,15 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "" "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyekhez a rajzvászon illesztendő." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Egy objektum kitöltésének és körvonalának felcserélése" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Lap illesztése a rajzhoz" @@ -14866,8 +14908,8 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" -"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" -"b> to scale around rotation center" +"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with " +"<b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "" "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; " "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>." @@ -14898,8 +14940,8 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" -"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; " -"<b>Ctrl</b> to group whole selection." +"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side;" +" <b>Ctrl</b> to group whole selection." msgstr "" "Objektumok <b>igazítása</b> a kattintott oldalhoz. Ellenkező oldalhoz: " "<b>Shift</b>. Egész kijelölés csoportosítása: <b>Ctrl</b>." @@ -14934,11 +14976,15 @@ msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>." +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -14958,8 +15004,8 @@ msgstr "" "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés " "kikapcsolása: <b>Shift</b>." -#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334 +#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz" @@ -15007,19 +15053,20 @@ msgid "" "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nem sikerült meghatározni a különbségképzésre, a kizáró vagy műveletre, a " -"felosztásra illetve az útvonal-elvágásra kijelölt objektumok <b>z-" -"sorrendjét</b>." +"felosztásra illetve az útvonal-elvágásra kijelölt objektumok " +"<b>z-sorrendjét</b>." #: ../src/splivarot.cpp:1631 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "" -"Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonalakat</" -"b>." +"Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt " +"útvonalakat</b>." #: ../src/splivarot.cpp:1647 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1650 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>." @@ -15103,12 +15150,13 @@ msgstr "" "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." +msgid "" +"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "" "A tördelt szövegeknek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra " "lehessen illeszteni az(oka)t." -#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Szöveg illesztése útvonalra" @@ -15122,13 +15170,14 @@ msgstr "" msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához." +msgstr "" +"Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" @@ -15179,13 +15228,11 @@ msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" -"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " -"document before continuing.\n" +"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" -"A kép túl nagynak tűnik. A folyamat sokáig tarthat és ezért tanácsos a " -"dokumentumot előbb menteni.\n" +"A kép túl nagynak tűnik. A folyamat sokáig tarthat és ezért tanácsos a dokumentumot előbb menteni.\n" "\n" "Folytatható a művelet mentés nélkül?" @@ -15298,6 +15345,7 @@ msgstr "Kijelölt objektumok zárolása" msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Alábbi objektumok zárolásának megszüntetése" +#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Belépés a(z) „#%1” csoportba" @@ -15306,7 +15354,7 @@ msgstr "Belépés a(z) „#%1” csoportba" msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Kijelölés kipöckölése a csoportból" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektumtulajdonságok..." @@ -15366,7 +15414,7 @@ msgstr "_Vágás beállítása" msgid "Release C_lip" msgstr "Vágás _eltávolítása" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Csoportosítás" @@ -15374,7 +15422,7 @@ msgstr "_Csoportosítás" msgid "Create link" msgstr "Hivatkozás létrehozása" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "Cso_port szétbontása" @@ -15402,34 +15450,32 @@ msgstr "Ké_p tulajdonságai..." msgid "Edit Externally..." msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to +#. vectorize) +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitkép vektor_izálása..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718 -msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "Bitkép vektorizálása" - -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Kép beágyazása" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Kép kinyerése..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922 -#: ../src/verbs.cpp:3082 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Kitöltés és körvonal..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Szöveg és betűtípus..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..." @@ -15460,7 +15506,7 @@ msgstr "Széles" msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Beállítás széles képernyős munkához" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" @@ -15478,12 +15524,25 @@ msgid "" "Draw Freely." msgstr "" "Nyílt méretezhető vektorgrafika (SVG) szerkesztő\n" -"Rajzolj szabadon." - +"Rajzolj szabadon!" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. +#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If +#. the +#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the +#. default untranslated "about.svg" file +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -15508,6 +15567,7 @@ msgstr "" "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló " "téglalapok között" +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" @@ -15519,6 +15579,7 @@ msgstr "" "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló " "téglalapok között" +#. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" @@ -15569,52 +15630,52 @@ msgstr "Csomópontok" msgid "Relative to: " msgstr "Ehhez viszonyítva: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223 -#: ../src/verbs.cpp:3224 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Az objektumok jobb éleinek igazítása a horgony bal éléhez" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226 -#: ../src/verbs.cpp:3227 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Bal élek igazítása" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228 -#: ../src/verbs.cpp:3229 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230 -#: ../src/verbs.cpp:3231 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 +#: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Jobb oldalak igazítása" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233 -#: ../src/verbs.cpp:3234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Az objektumok bal éleinek igazítása a horgony jobb éléhez" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237 -#: ../src/verbs.cpp:3238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső éléhez" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Felső élek igazítása" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242 -#: ../src/verbs.cpp:3243 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244 -#: ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 +#: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alsó élek igazítása" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247 -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Az objektumok felső éleinek igazítása a horgony alsó éléhez" @@ -15682,7 +15743,8 @@ msgstr "Kijelölt objektumok helyzetének cseréje ‒ halmozási sorrend" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" -"Kijelölt objektumok helyzetének cseréje ‒ óramutató irányába történő forgatás" +"Kijelölt objektumok helyzetének cseréje ‒ óramutató irányába történő " +"forgatás" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -15765,45 +15827,46 @@ msgstr "Kijelölés csoportként való kezelése" msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "Rajzvásznon történő igazítás engedélyezése." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Új tulajdonság hozzáadása" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 msgid "Attribute Name" msgstr "Tulajdonságnév" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:131 msgid "Attribute Value" msgstr "Tulajdonság értéke" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:135 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:308 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"A(z) <b>%s</b> tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével a <b>Ctrl" -"+Enter</b> billentyűkombináció lenyomásával kerülnek érvényre a módosítások." +"A(z) <b>%s</b> tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével a " +"<b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombináció lenyomásával kerülnek érvényre a " +"módosítások." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:379 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:406 msgid "Delete attribute" msgstr "Tulajdonság törlése" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:506 msgid "Rename attribute" msgstr "Tulajdonságok átnevezése" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:548 msgid "Change attribute value" msgstr "Tulajdonság értékének módosítása" @@ -15817,14 +15880,15 @@ msgid "Profile name:" msgstr "Profilnév:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 -#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "M_entés" @@ -15836,6 +15900,7 @@ msgstr "Profil hozzáadása" msgid "_Symmetry" msgstr "_Szimmetria" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás" @@ -15848,6 +15913,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: 180°-os forgatás" msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: tükrözés" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés" @@ -15914,6 +15981,8 @@ msgstr "" msgid "S_hift" msgstr "_Eltolás" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally +#. by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" @@ -15933,6 +16002,8 @@ msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically +#. by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" @@ -15959,14 +16030,16 @@ msgstr "<b>Kitevő:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)" +"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak " +"(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak " -"(>1)" +"Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak" +" (>1)" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 @@ -15981,6 +16054,7 @@ msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként" msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "<small>Cumulate:</small>" @@ -15994,6 +16068,7 @@ msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra" msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>" @@ -16367,8 +16442,8 @@ msgstr "Megjelenés" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in" +" that point" msgstr "" "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott " "valószínűség szerint van létrehozva" @@ -16384,8 +16459,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill" +" or stroke)" msgstr "" "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti " "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)" @@ -16438,8 +16513,8 @@ msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time" +" you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának " "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett" @@ -16452,6 +16527,13 @@ msgstr " <b>_Létrehozás</b> " msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles- +#. unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more +#. evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " E_gyenletesítés " @@ -16459,8 +16541,8 @@ msgstr " E_gyenletesítés " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" -"A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; " -"ismétlődően is alkalmazható" +"A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége;" +" ismétlődően is alkalmazható" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " @@ -16475,6 +16557,7 @@ msgstr "" msgid " R_eset " msgstr " _Visszaállítás " +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " @@ -16524,8 +16607,8 @@ msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." msgstr "" -"Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</" -"b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>." +"Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat " +"<b>csoportba</b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" @@ -16656,8 +16739,8 @@ msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -"Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret " -"alatt árnyék lesz látható" +"Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret" +" alatt árnyék lesz látható" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" @@ -16699,7 +16782,7 @@ msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése" msgid "Lock all guides" msgstr "Összes segédvonal zárolása" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "A dokumentumban levő összes segédvonal zárolásának átváltása" @@ -16856,8 +16939,8 @@ msgstr "Illesztés érintő mentén" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" -"Útvonalhoz, vagy segédvonalhoz való illesztésnél próbáljon meg érintő mentén " -"illeszteni" +"Útvonalhoz, vagy segédvonalhoz való illesztésnél próbáljon meg érintő mentén" +" illeszteni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" @@ -16882,7 +16965,7 @@ msgstr "A kijelölt rács törlése." msgid "Guides" msgstr "Segédvonalak" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Illesztés" @@ -16930,7 +17013,7 @@ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>" msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Egyéb</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Színprofil kapcsolása" @@ -17066,15 +17149,15 @@ msgstr "Rács eltávolítása" msgid "Changed default display unit" msgstr "Módosított alapértelmezett megjelenő mértékegység" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Lap" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Rajz" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" @@ -17122,11 +17205,11 @@ msgstr "Bezárás, amikor kész" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any" +" (caution, overwrites without asking!)" msgstr "" -"Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges " -"export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés " +"Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges" +" export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés " "nélküli felülírást végez." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 @@ -17192,9 +17275,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "Ma_gasság:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -17237,65 +17320,67 @@ msgstr[1] "%dkijelölt objektum kötegelt exportálása" msgid "Export in progress" msgstr "Exportálás folyamatban" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nincs elem kiválasztva." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "%1 fájl exportálása" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "<b>%s</b> fájl exportálása..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nem sikerült a fájlba exportálni: %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Nem sikerült <b>%s</b> fájlba exportálni." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Sikereset exportálva <b>%d</b> fájl a kijelölt <b>%d</b> elem közül." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár: %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152 +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of +#. the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%1 exportálása %2 x %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Rajz sikeresen exportálva ide: <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Az exportálás megszakítva." @@ -17386,6 +17471,7 @@ msgstr "Körv_onalrajzolat" msgid "Stroke st_yle" msgstr "Körvonalstíl_us" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " @@ -17396,8 +17482,8 @@ msgstr "" "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy " "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet " "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop " -"nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték " -"beállítására." +"nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték" +" beállítására." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 @@ -17516,7 +17602,7 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "Ú_j" @@ -17714,6 +17800,8 @@ msgstr "" "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont " "körül lesz alkalmazva a képpontokra." +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" @@ -17745,10 +17833,10 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" -"A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen " -"számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik " -"a mátrix összes elemének összegével, azzal „este” hatás érhető el az " -"eredmény színintenzitására." +"A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen" +" számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó " +"megegyezik a mátrix összes elemének összegével, azzal „este” hatás érhető el" +" az eredmény színintenzitására." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" @@ -17773,8 +17861,8 @@ msgid "" "or near the edge of the input image." msgstr "" "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a " -"bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, " -"amikor a kernel a bemeneti kép élénél vagy annak közelében van." +"bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek," +" amikor a kernel a bemeneti kép élénél vagy annak közelében van." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 @@ -17934,22 +18022,22 @@ msgstr "Szűrőprimitív felvétele" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" -"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." +"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen," +" multiply, darken and lighten." msgstr "" "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: " "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" -"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to" +" color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " +"to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -"Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt " -"alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz " -"lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a " -"színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása." +"Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt" +" alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz" +" lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a" +" színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" @@ -17991,8 +18079,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" -"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create" +" \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" @@ -18009,8 +18097,8 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" -"Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja " -"az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja " +"Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja" +" az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja " "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott " "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási " "és az összehúzási effektusok." @@ -18021,14 +18109,14 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" -"Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet " -"a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként " -"használatos egy grafika színezésére." +"Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet" +" a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként" +" használatos egy grafika színezésére." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" -"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is" +" commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa " "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva " @@ -18046,8 +18134,8 @@ msgstr "" msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives" +" in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít " "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez " @@ -18062,14 +18150,14 @@ msgid "" "thicker." msgstr "" "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási " -"effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi " -"az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá." +"effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi" +" az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in" +" a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott " "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, " @@ -18077,9 +18165,9 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" -"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " -"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " -"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " +"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives" +" create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide" +" depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az " @@ -18090,8 +18178,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The " -"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." +"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The" +" source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Az <b>feTile</b>szűrőprimitív kicsempéz egy bementi képpel egy területet. A " "forráscsempét a bemeneti szűrőprimitív alrégiója definiálja." @@ -18099,11 +18187,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and" +" smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez " -"a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint " +"Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez" +" a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint " "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők " "vele, például márvány vagy gránit." @@ -18234,6 +18322,7 @@ msgstr "Szövegek" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" @@ -18375,6 +18464,8 @@ msgstr "Keresés peremobjektumokra" msgid "Nothing to replace" msgstr "Nincs mit kicserélni" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is +#. displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -18390,12 +18481,14 @@ msgstr "pontos" msgid "partial" msgstr "részleges" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 találat cserélve" msgstr[1] "%1 találat cserélve" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" @@ -19231,8 +19324,8 @@ msgstr "Azonos _szélesség" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" -"Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb " -"objektuméval lesz egyenlő" +"Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb" +" objektuméval lesz egyenlő" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" @@ -19375,7 +19468,8 @@ msgid "times current stroke width" msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgid "" +"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez " "viszonyítva)" @@ -19390,7 +19484,8 @@ msgstr "dinamikus élő útvonaleffektus-egyszerűsítés esetén" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" -msgstr "Alap egyszerűsítése dinamikus élő útvonaleffektus-egyszerűsítés esetén" +msgstr "" +"Alap egyszerűsítése dinamikus élő útvonaleffektus-egyszerűsítés esetén" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." @@ -19422,8 +19517,8 @@ msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use" +" the button below to set it." msgstr "" "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően " "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be." @@ -19491,8 +19586,8 @@ msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" -"Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek " -"kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)" +"Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek" +" kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" @@ -19603,8 +19698,8 @@ msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" -"Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van " -"kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni." +"Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van" +" kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" @@ -19612,8 +19707,8 @@ msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will" +" only be updated when completing a drag" msgstr "" "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki " "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak " @@ -19628,8 +19723,8 @@ msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" -"A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden " -"kontúrszakasz közepére" +"A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden" +" kontúrszakasz közepére" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" @@ -19676,8 +19771,8 @@ msgstr "Transzformációs fogantyúk megjelenítése az egyedülálló csomópon #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" -"Transzformációs fogantyúk megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen csomópont " -"van kijelölve" +"Transzformációs fogantyúk megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen csomópont" +" van kijelölve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" @@ -19705,7 +19800,7 @@ msgstr "Objektum kitöltési stílusa" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mérés" @@ -19720,8 +19815,8 @@ msgid "" "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" -"A kezdőpont és végpont figyelmen kívül hagyása a távolság mérésénél. A többi " -"töréspont közötti hosszak kerülnek csak felhasználásra a hosszúság " +"A kezdőpont és végpont figyelmen kívül hagyása a távolság mérésénél. A többi" +" töréspont közötti hosszak kerülnek csak felhasználásra a hosszúság " "megállapításakor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 @@ -19768,7 +19863,7 @@ msgstr "" "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki " "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Szöveg" @@ -19785,14 +19880,13 @@ msgstr "" "legördülő listájában" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Betűkészlet-helyettesítési figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" -"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " -"on the system" +"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available" +" on the system" msgstr "" "Betűkészlet-helyettesítési figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése, ha a " "kért betűkészletek nem érhetőek el a rendszeren" @@ -19893,37 +19987,37 @@ msgstr "Festékszóró" msgid "Eraser" msgstr "Radír" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Paint Bucket" msgstr "Terület kitöltése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan " -"különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a " -"színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum " +"Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan" +" különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni " +"a színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum " "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó " "objektumokra." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Régi színátmenet szerkesztő használata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -19932,428 +20026,428 @@ msgstr "" "párbeszédablakon a régi színátmenet szerkesztő párbeszédablakot jeleníti " "meg. Ha ki van kapcsolva, akkor a színátmenet eszköz lesz alkalmazva." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Lineáris színátmenet _szöge:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Alapértelmezett szög fokban (az óramutató járásával megegyező) új lineáris " "színátmenet esetén" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Dropper" msgstr "Színpipetta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Connector" msgstr "Kapocs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz " "megjelenítve kapocsrögzítési pont" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "LPE Tool" msgstr "Élő útvonaleffektus-eszköz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Szimbolikus ikonok színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Sikeres szimbolikus ikonok színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Figyelmeztető szimbolikus ikonok színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Hibás szimbolikus ikonok színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "System default" msgstr "A rendszer alapértelmezése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albán (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arab (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Örmény (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Assamese (as)" msgstr "Asszámi (as)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdzsán (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baszk (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belorusz (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bolgár (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengáli (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengáli/Banglades (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodó (brx)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Breton (br)" msgstr "Breton (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalán (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Horvát (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Czech (cs)" msgstr "Cseh (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Danish (da)" msgstr "Dán (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holland (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "German (de)" msgstr "Német (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Greek (el)" msgstr "Görög (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "English (en)" msgstr "Angol (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angol/Kanada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Eszperantó (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Estonian (et)" msgstr "Észt (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Fárszi, perzsa (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finn (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "French (fr)" msgstr "Francia (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galíciai (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudzsaráti (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Héber (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Magyar (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Izlandi (is)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonéz (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ír (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Italian (it)" msgstr "Olasz (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japán (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kasmír perzsa-arab írással (ks@aran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kasmír dévanágari írással (ks@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani latin írással (kok@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreai (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lett (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litván (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedón (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajálam (ml)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri bengáli írással (mni@beng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Maráthi (mr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepáli (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvég bokmål (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvég nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Odia (or)" msgstr "Orija (or)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pandzsábi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Polish (pl)" msgstr "Lengyel (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugál (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Román (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Russian (ru)" msgstr "Orosz (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Szanszkrit (sa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Santali (sat)" msgstr "Szantáli (sat)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Szantáli dévanágari írással (sat@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Szerb (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Szindhi (sd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Szindhi dévanágari írással (sd@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Szlovák (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Szlovén (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanyol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svéd (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Török (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrán (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnami (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Kerülő megoldás a „színcsúszkák nem jelennek meg” problémára" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -20362,15 +20456,15 @@ msgstr "" "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása " "esetleg nem működik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "_Legutóbbi megnyitása maximális dokumentumszáma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -20378,11 +20472,11 @@ msgstr "" "A Fájl menüben megjelenő „Legutóbbi megnyitása” lista maximális hosszának " "beállítása, vagy a lista kiürítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Nagyítási korrekciós tényező (%-ban):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -20392,11 +20486,11 @@ msgstr "" "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 " "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -20404,12 +20498,12 @@ msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus " "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "" "Szűrő primitívek információs dobozainak megjelenítse (újraindítást igényel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -20417,26 +20511,26 @@ msgstr "" "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó " "ikonok és leírások megjelenítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonok és szöveg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Dokkoló stílusa (újraindítást igényel):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -20444,85 +20538,87 @@ msgstr "" "Kiválasztja, hogy a függőleges sávok a dokkolón szöveget, ikonokat vagy " "mindkettőt tartalmazzanak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Váltó stílusa (újraindítást igényel):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Kiválasztja, hogy a dokkoló-váltó szöveget, ikonokat vagy mindkettőt " "tartalmazzon" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" -"Origó a bal felső sarokban, az Y-tengely lefelé mutat (újraindítás szükséges)" +"Origó a bal felső sarokban, az Y-tengely lefelé mutat (újraindítás " +"szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Kikapcsolva, az origó a bal alsó sarokban van és az Y-tengely felfelé mutat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Theme changes" msgstr "Téma módosítások" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Use system theme" msgstr "Rendszertéma alkalmazása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Gtk-téma módosítása:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Use dark theme" msgstr "Sötét téma alkalmazása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Display icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Use system icons" msgstr "Rendszerikonok alkalmazása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Change icon theme:" msgstr "Ikontéma módosítása:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok alkalmazása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Alapértelmezett színek alkalmazása az ikonok számára" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Icon color" msgstr "Ikonok színe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" -msgstr "Szimbolikus ikonok alapszíne. Néhány ikonmódosítás újratöltést igényel" +msgstr "" +"Szimbolikus ikonok alapszíne. Néhány ikonmódosítás újratöltést igényel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" -"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " -"reload" +"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need" +" reload" msgstr "" "Néhány szimbolikus ikontéma által alkalmazott kiemelési színek. Néhány " "ikonmódosítás újratöltést igényel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" @@ -20530,184 +20626,184 @@ msgstr "" "Néhány szimbolikus ikontéma által alkalmaz színtémák alapállapotba. Néhány " "ikonmódosítás újratöltést igényel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez " "újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez " "újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Theme decides" msgstr "Témától függ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Ikonok megjelenése a menükben:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " -"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " -"'menus.xml' file. (requires restart)" +"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its" +" 'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "A menükben minden ikon engedélyezhető vagy letiltható. Alapértelmezetten az " "egyes menüpontokról a téma „menus.xml” fájljában lévő „show-icons” " "attribútumaik határozzák meg, hogy megjelennek-e (újraindítást igényel)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Theme" msgstr "Téma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Párbeszédablakok állapotának mentése és visszaállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Ne mentse a párbeszédablakok állapotát" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Floating" msgstr "Lebegő" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Natív megnyitás és mentés párbeszédablak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK megnyitás/mentés párbeszédablakok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Dokumentumok nézetablakának mentése és visszaállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizált" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Default window size:" msgstr "Alapértelmezett ablakméret:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Set the default window size" msgstr "Alapértelmezett ablakméret megadása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -20715,7 +20811,7 @@ msgstr "" "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói " "beállítások közé menti el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -20723,11 +20819,11 @@ msgstr "" "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a " "geometriát a dokumentumba menti el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Párbeszédablakok állapotának mentése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -20735,67 +20831,67 @@ msgstr "" "Párbeszédablakok állapotának mentése és visszaállítása (az utoljára " "megnyitott párbeszédablakok el lesznek mentve bezáráskor)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Párbeszédablakok viselkedése (újraindítás szükséges):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Desktop integration" msgstr "Asztali integráció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Windows-szerű megnyitás és mentés párbeszédablakok használata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK megnyitás és mentés párbeszédablakok használata " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt " "nyújthat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Átlátszatlanság, amikor _rajta van a fókusz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Átlátszatlanság, amikor _nem rajta van a fókusz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció _időtartama:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített " "feladatlistából" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -20806,151 +20902,151 @@ msgstr "" "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is " "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "" -"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " -"sharing version controlled files." +"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when" +" sharing version controlled files." msgstr "" "Dokumentumok nézetablakának mentése (nagyítási és képcsúsztatási pozíció). " "Érdemes kikapcsolni verziókezelés alatt álló fájlok esetén." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Vonalszín távolításkor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "A rácsvonalak az alrácsvonalak színével jelennek meg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "A rácsvonalak a főrácsvonalak színével jelennek meg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Default grid settings" msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Grid units:" msgstr "Rács-mértékegység:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Origin X:" msgstr "X-origó:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Origin Y:" msgstr "Y-origó:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Spacing X:" msgstr "X-távolság:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y-távolság:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Alrácsvonalak színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Major grid line color:" msgstr "A fő-rácsvonalak színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Major grid line every:" msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok " "metszéspontjai lesznek megjelenítve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Input/Output" msgstr "Bemenet/kimenet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Az aktuális könyvtár használata a „Mentés másként…” művelethez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " -"will always open in the directory where the currently open document is; when " -"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " -"it" +"will always open in the directory where the currently open document is; when" +" it's off, each will open in the directory where you last saved a file using" +" it" msgstr "" "Bekapcsolva a „Mentés másként...” és az „Egy példány mentése...” " "párbeszédablakok mindig azt a mappát nyitják meg, amelyből az éppen " "megnyitott dokumentum származik; kikapcsolva pedig azt a mappát, amelybe " "utoljára mentve lett egy fájl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek " -"helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével" +"Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek" +" helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Alapértelmezett metaadatok hozzáadása az új dokumentumokhoz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Alapértelmezett metaadatok hozzáadása az új dokumentumokhoz. Az " -"alapértelmezett metaadatok a „Dokumentumbeállítások...” → „Metaadatok” fülön " -"állíthatók be" +"alapértelmezett metaadatok a „Dokumentumbeállítások...” → „Metaadatok” fülön" +" állíthatók be" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Elkapási érzékenység:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "képpontok (újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -20958,67 +21054,69 @@ msgstr "" "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a " "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Kattintás/húzás küszöb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "képpont" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a " +"drag" msgstr "" "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még " "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "_Handle size:" msgstr "_Fogantyú mérete:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "A csomópontok-fogantyúk relatív méretének beállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)" +msgstr "" +"Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable" +" this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor " "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is " "használhatja)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a " "program eszközei közt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Input devices" msgstr "Beviteli eszközök" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Use named colors" msgstr "Színelnevezések használata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -21027,23 +21125,23 @@ msgstr "" "neve (például „red” (vörös) vagy „magenta” (bíbor) kerül kiírásra (ha " "elérhető)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formázás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Inline attributes" msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Behúzás, szóközök:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -21051,28 +21149,28 @@ msgstr "" "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne " "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Path data" msgstr "Útvonal-adatok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Relative" msgstr "Relatív" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizálva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "Path string format:" msgstr "Útvonal-karakterlánc formátuma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -21082,35 +21180,35 @@ msgstr "" "relatív koordinátákkal, vagy a karakterlánc hosszára optimalizálva (kevert " "abszolút és relatív koordináták)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Force repeat commands" msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead" +" of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: „L 1,2 L " "3,4” használata „L 1,2 3,4” helyett)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Numbers" msgstr "Számok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerikus pontosság:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _kitevő:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -21118,17 +21216,17 @@ msgstr "" "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb " "értékek nullaként kerülnek kiírásra." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Helytelen attribútum művelet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Print warnings" msgstr "Figyelmeztetés kiírása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -21136,66 +21234,66 @@ msgstr "" "Figyelmeztetés kiírása érvénytelen vagy haszontalan attribútum esetén. Az " "adatbázis helye: inkscape_adatmappa/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Remove attributes" msgstr "Tulajdonságok eltávolítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" "Érvénytelen vagy haszontalan attribútumok eltávolítása az elem címkékről" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Alkalmatlan stílustulajdonság művelet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Figyelmeztetés kiírása alkalmatlan stílustulajdonság esetén (pl. „font-" -"family” beállítás ezen: <rect>). Az adatbázis helye: inkscape_adatmappa/" -"attributes." +"family” beállítás ezen: <rect>). Az adatbázis helye: " +"inkscape_adatmappa/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Remove style properties" msgstr "Stílustulajdonság eltávolítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Alkalmatlan stílustulajdonság törlése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Szükségtelen stílustulajdonság művelet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " -"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" -"attributes." +"same as would be inherited). Database files located in " +"inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Figyelmeztetés kiírása ismétlődő stílustulajdonság esetén (pl. ha egy " "tulajdonság az alapértelmezett és egy másik tulajdonság nem öröklődne vagy " "ha egy érték ugyanaz, mint ami öröklődne). Az adatbázis helye: " "inkscape_adatmappa/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Redundáns stílustulajdonság törlése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Attribútumok és stílustulajdonság ellenőrzése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Reading" msgstr "Olvasás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -21204,110 +21302,113 @@ msgstr "" "(beleértve a belső Inkscape-specifikusakat is, amelyek miatt lassú lesz az " "indítás)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 msgid "" -"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " -"Inkscape, mostly useful for debugging)" +"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down" +" Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Attribútumok és stílustulajdonság ellenőrzése az SVG-fájlok szerkesztésekor " "(az Inkscape lassulását okozhatja, inkább hibakeresésére való)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "Writing" msgstr "Írás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Attribútumok és stílustulajdonság ellenőrzése az SVG-fájlok írásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "SVG output" msgstr "SVG-kimenet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "SVG 1.1 tartalék beszúrása a szövegbe." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "JavaScript kódcsomag beszúrása a színátmenetes-hálóhoz." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." -msgstr "JavaScript kódcsomag beszúrása a vonalkázás színkiszolgáló számára" +msgstr "JavaScript kódcsomag beszúrása a vonalkázás festő-kiszolgáló számára" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Tartalék megoldást ad hozzá a nem SVG2 kompatibilis megjelenítőknek." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "JavaScript kódcsomagot ad hozzá a színátmenetes hálók leképezéséhez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 -msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +msgid "" +"Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" -"JavaScript kódcsomagot ad hozzá a vonalkázások megjelenítéséhez (lineáris és " -"abszolút útvonalak)" +"JavaScript kódcsomagot ad hozzá a vonalkázások megjelenítéséhez (lineáris és" +" abszolút útvonalak)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG2-ből SVG 1.1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "Jelölők cseréje „auto_start_reverse”-re." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "Jelölők cseréje „context_paint”-re vagy „context_fill”-re." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" "Az SVG 2 lehetővé teszi, hogy a jelölők automatikusan megforduljanak az " "útvonal elején." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" "Az SVG 2 lehetővé teszi, hogy a jelölők automatikusan felvegyék a körvonal " "színét." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "SVG export" msgstr "SVG export" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#. TRANSLATORS: see +#. http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Perceptual" msgstr "Érzékelési" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatív színmérési" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Abszolút színmérési" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "Display adjustment" msgstr "Képernyő-beállítás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -21316,111 +21417,112 @@ msgstr "" "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n" "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1582 msgid "Display profile:" msgstr "Képernyőprofil:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Képernyős megjelenítési cél:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Proofing" msgstr "Próbanyomat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "„Színskálán kívül” figyelmeztetés színe:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "Device profile:" msgstr "Eszközprofil:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Black point compensation" msgstr "Feketepont-kompenzáció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Preserve black" msgstr "Fekete megőrzése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "<none>" msgstr "<nincs>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Color management" msgstr "Színkezelés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700 msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)" +msgstr "" +"Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -21428,12 +21530,12 @@ msgstr "" "Az aktuális dokumentumok automatikus mentése megadott időközönként, ezzel " "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Automatikus _mentés könyvtára:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -21442,119 +21544,120 @@ msgstr "" "kell megadni (UNIX rendszerek alatt „/” jellel kell kezdődjék, vagy Windows " "alatt meghajtó-betűjellel, mint pl. a „C:”). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Időköz (percben):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Automatikus mentések _maximális száma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet " "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726 msgid "Autosave" msgstr "Automatikus mentés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgáló_név:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the" +" Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó " -"importálási és exportálási funkciók használják." +"Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó" +" importálási és exportálási funkciók használják." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "Behavior" msgstr "Működés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Egyszerűsítési küszöb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default " +"threshold." msgstr "" "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez " "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre " "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül " "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "A készlet jelölőinek színezése az objektummal megegyező színre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Az egyéni jelölők színezése az objektummal megegyező színre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Jelölő színének frissítése az objektum színének módosulásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Select in all layers" msgstr "Kijelölés az összes rétegben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Select only within current layer" msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -21563,22 +21666,22 @@ msgstr "" "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést " "az opcióról" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tabulátor, Shift+Tabulátor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira " "vonatkoznak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -21586,7 +21689,7 @@ msgstr "" "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek " "objektumaira vonatkoznak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -21595,7 +21698,7 @@ msgstr "" "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki " "lehet jelölni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -21604,75 +21707,75 @@ msgstr "" "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki " "lehet jelölni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Megállítás az objektumok z-sorrendjének forgatásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Egérgörgő" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Megtörés az elején és a végén objektumok z-sorrendjének forgatásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Selecting" msgstr "Kijelölés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Körvonalszélesség átméretezése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Transform gradients" msgstr "Színátmenetek transzformációja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 msgid "Transform patterns" msgstr "Minták transzformációja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 msgid "Preserved" msgstr "Megőrizve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" -"Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - " -"átméretezve" +"Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban -" +" átméretezve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek " "átméretezve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal " "együtt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Store transformation" msgstr "Transzformációk tárolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -21680,33 +21783,33 @@ msgstr "" "A „transform=” tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a " "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "A transzformációk mindig „transform=” objektumtulajdonságban legyenek " "eltárolva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Transforms" msgstr "Transzformációk" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Vonalminta méretezése körvonallal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "A körvonal szélességének módosításakor méretezze a vonalminta tömbjét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Dashes" msgstr "Vonalminta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -21714,25 +21817,25 @@ msgstr "" "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a " "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+nyilak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Görgetési mérték:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-" "képpontban mérve)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "_Acceleration:" msgstr "Gy_orsítás:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -21740,15 +21843,15 @@ msgstr "" "„Ctrl+nyílbillentyű” kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan növekedni " "fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatikus görgetés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -21756,34 +21859,34 @@ msgstr "" "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon élén túl való " "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon " -"élétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív értékek " -"a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon belülit" +"élétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív értékek" +" a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon belülit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Szóközbillentyű lenyomásával a bal egérgomb pásztázást végez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Bekapcsolva a bal egérgomb pásztázza a vásznat, ha a szóközbillentyű " "egyidejűleg le van nyomva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -21793,19 +21896,19 @@ msgstr "" "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül " "görget." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap defaults" msgstr "Illeszkedési alapértelmezések" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Illesztés bekapcsolása az új dokumentumokban" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." @@ -21814,23 +21917,23 @@ msgstr "" "készített SVG-ékben. Az illesztési állapot utólag kerül mentésre " "dokumentumonként." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Snap indicator" msgstr "Illesztésjelző" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Illesztésjelző fennmaradása (másodperceben):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" @@ -21838,26 +21941,26 @@ msgstr "" "Szabályozza, hogy az illesztésjelző üzenet mennyi ideig jelenjen meg az " "eltűnése előtt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "What should snap" msgstr "Illesztés hatóköre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" -"Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az " -"egérmutatóhoz" +"Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az" +" egérmutatóhoz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "_Weight factor:" msgstr "Súly_tényező:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -21865,14 +21968,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben " "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt " -"a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van " -"állítva)" +"a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van" +" állítva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -21882,15 +21985,15 @@ msgstr "" "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete " "legyen illesztve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Delayed snap" msgstr "Késleltetett illesztés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Késleltetés (másodpercben):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -21901,101 +22004,101 @@ msgstr "" "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés " "azonnal megtörténik." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Snapping" msgstr "Illesztés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "A nyíl_billentyűk elmozdítási mértéke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra mozdítja el a kijelölt " "objektumokat illetve csomópontokat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> és < _méretezési mértéke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "A „>” illetve a „<” billentyű lenyomása ennyivel méretezi át a kijelölést " "felfelé, ill. lefelé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Zsugorítás/nyújtás mértéke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora távolsággal mozdítja el az " "útvonalat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti " -"a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása " -"szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány " -"jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az " -"óramutató járásával ellentétes irányban növekednek." +"Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti" +" a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató " +"járása szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti " +"irány jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az" +" óramutató járásával ellentétes irányban növekednek." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "fok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " +"or ] rotates by this amount" msgstr "" "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként " "történik, továbbá a „[” és a „]” billentyű ennyivel való elforgatást jelent" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Segédvonalak szögének relatív illesztése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" -"Bekapcsolva, a segédvonalak forgatásakor a szögek illesztése relatív lesz az " -"eredeti szöghöz képest" +"Bekapcsolva, a segédvonalak forgatásakor a szögek illesztése relatív lesz az" +" eredeti szöghöz képest" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Nagyítás/kicsinyítés mértéke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -22003,101 +22106,102 @@ msgstr "" "A nagyítóeszköz, a „+” illetve a „-” billentyűk és a középső egérgombbal " "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Vászonforgatás lépésköze:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "" "Vászon elforgatása az óramutató járásával megegyező és ellentétes irányban " "ezzel a mértékkel." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Steps" msgstr "Lépések" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Move in parallel" msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Stay unmoved" msgstr "Nem mozdulnak el" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Move according to transform" msgstr "A „transform” tulajdonság szerint mozdulnak el" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Are unlinked" msgstr "Lekapcsolódnak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Are deleted" msgstr "Törlődnek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Eredeti mozgatása: klónok és átkapcsoltak eltolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original" msgstr "" "Minden klón a saját „transform=” tulajdonságának értéke szerint mozdul el. " "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti " "objektum." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Eredeti törlése: klónok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Az eredeti és a klónok/átkapcsoltak kettőzésekori eltolás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original" +" instead of the old original" msgstr "" "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is " "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti " "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Unlinking clones" msgstr "Klónok lekapcsolása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Klónok lekapcsolása útvonalművelet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" @@ -22105,87 +22209,88 @@ msgstr "" "A következő útvonalműveletek lekapcsolják a klónokat: Körvonal útvonallá, " "objektum útvonallá, logikai műveletek, összevonás, szétbontás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Clones" msgstr "Klónok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként " "illetve maszkként" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve " "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the" +" drawing" msgstr "" "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként " "használt objektum a rajzról" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Before applying" msgstr "Alkalmazás előtt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "After releasing" msgstr "Eltávolítás után" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Vágóútvonalak és maszkok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Körvonalstílus jelölők" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -22193,47 +22298,48 @@ msgstr "" "A körvonal színe ugyanaz, mint az objektumé, a kitöltés színe vagy az " "objektum kitöltési színe vagy a jelölő kitöltési színe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Markers" msgstr "Jelölők" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Document cleanup" msgstr "Dokumentum tisztítása" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "A nem használt színminták eltávolítása a dokumentum tisztításakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 msgid "Cleanup" msgstr "Tisztítás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Szálak száma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "(requires restart)" msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" -"A szűrők megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának beállítása" +"A szűrők megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának " +"beállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Megjelenítési _gyorsítótár mérete:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -22242,17 +22348,17 @@ msgstr "" "fordítható dokumentumonkénti memória méretének beállítása; a 0 értékkel " "lehet a gyorsítótárazást kikapcsolni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Csempesokszorosító megjelenítése:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " -"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " -"with few or no filters." +"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings" +" with few or no filters." msgstr "" "Modern hardveren növelve ezt az értéket (az alapértelmezett 16) jobb " "teljesítményt kapunk, ha nagy területeket töltenek ki a szűrővel rendelkező " @@ -22261,45 +22367,45 @@ msgstr "" "területeken egy belépő szintű hardveren olyan rajzok esetén, melyekben " "nincsenek szűrők, vagy csak néhány." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "XRay-sugár megjelenítése:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "XRay mód sugár előnézete" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Jobb minőség (lassabb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Average quality" msgstr "Átlagos minőség" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -22307,148 +22413,148 @@ msgstr "" "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás " "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb " "megjelenítés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Automatically reload images" msgstr "Képek automatikus újratöltése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bitkép-szerkesztő:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG-szerkesztő:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Alapértelmezett _exportálási felbontás:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Alapértelmezett kép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási " "párbeszédablakban" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Bitképmásolat-készítéshez használatos felbontás:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "A „bitkép-másolat készítése” funkció által használt felbontás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Bitképek importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "A hivatkozás és méretezés párbeszédablak felugró ablakban feldobása bitkép " "importálásakor." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "SVG-képek importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "SVG-képek importálásakor a hivatkozás és méretezés párbeszédablak feldobása " "felugró ablakban." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Bitképek importálásának és megnyitásának módja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Include" msgstr "Beágyazás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG importálási mód:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Képméretezés (image-rendering):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Alapértelmezett _importálási felbontás:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" -"Az alapértelmezett importálási felbontás (pont/hüvelykben) a bitkép vagy SVG " -"importálásakor" +"Az alapértelmezett importálási felbontás (pont/hüvelykben) a bitkép vagy SVG" +" importálásakor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "Override file resolution" msgstr "Fájl felbontás felülírása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Az alapértelmezett bitkép-felbontás alkalmazása a fájl információi helyett" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Képek a drótváz módban" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -22457,41 +22563,41 @@ msgstr "" "csak egy piros négyzettel és átlókkal lennének jelezve. Ez hasznos az " "átrajzolásokhoz." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 msgid "Imported Images" msgstr "Importált képek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" -"Előre beállított gyorsbillentyűket tartalmazó fájl kijelölése. Minden egyéni " -"gyorsbillentyű külön lesz hozzáadva " +"Előre beállított gyorsbillentyűket tartalmazó fájl kijelölése. Minden egyéni" +" gyorsbillentyű külön lesz hozzáadva " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "Shortcut file:" msgstr "Gyorsbillentyű-fájl:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2157 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "ID" msgstr "Azonosító" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -22499,58 +22605,58 @@ msgstr "" "Minden egyéni gyorsbillentyű eltávolítása és visszatérés a fenti " "gyorsbillentyű-fájl beállításaihoz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2219 msgid "Import ..." msgstr "Importálás..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk importálása fájlból" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2224 msgid "Export ..." msgstr "Exportálás..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk exportálása fájlba" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2236 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "Ez a gyorsbillentyű (%1) már hozzá lett rendelve a funkcióhoz: „%2”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Legyen újra hozzárendelve a gyorsbillentyű?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Biztosan újra hozzá lehet rendelni a gyorsbillentyűt?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Set the main spell check language" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Second language:" msgstr "Másodlagos nyelv:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -22559,44 +22665,44 @@ msgstr "" "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben " "ismeretlenek." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "Third language:" msgstr "Harmadlagos nyelv:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown" +" in ALL chosen languages" msgstr "" -"A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak " -"olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben " +"A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak" +" olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben " "ismeretlenek." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például „R2D2” - átugrása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például „IUPAC” - átugrása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Latency _skew:" msgstr "Késleltetési _tényező:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -22604,11 +22710,11 @@ msgstr "" "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos " "rendszereken ez 0,9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -22617,199 +22723,196 @@ msgstr "" "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ " "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "System info" msgstr "Rendszerinformáció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Reset Preferences" msgstr "Beállítások visszaállítása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "User preferences: " msgstr "Felhasználói beállítások: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítófájl helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Open preferences folder" msgstr "Beállítások mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "User config: " msgstr "Felhasználói beállítások: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "Location of users configuration" msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítások helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Open extensions folder" msgstr "Kiterjesztések mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "User extensions: " msgstr "Felhasználói kiterjesztések: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Open themes folder" msgstr "Témák mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "User themes: " msgstr "Felhasználói témák: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Felhasználói témák helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Open icons folder" msgstr "Ikonok mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "User icons: " msgstr "Felhasználói ikonok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Felhasználói ikonok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Open templates folder" msgstr "Sablonok mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "User templates: " msgstr "Felhasználói sablonok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Felhasználói sablonok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "Open symbols folder" msgstr "Szimbólumok mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "User symbols: " msgstr "Felhasználói szimbólumok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Felhasználói szimbólumok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "Open paint servers folder" -msgstr "Paletták mappa megnyitása" +msgstr "Festő-kiszolgálók mappájának megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "User paint servers: " -msgstr "Felhasználói paletták: " +msgstr "Felhasználói festő-kiszolgálók:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Location of the user’s paint servers" -msgstr "Felhasználói paletták helye" +msgstr "Felhasználói festő-kiszolgálók helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 msgid "Open palettes folder" msgstr "Paletták mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "User palettes: " msgstr "Felhasználói paletták: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Felhasználói paletták helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Gyorsbillentyűk mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "User keys: " msgstr "Felhasználói gyorsbillentyűk: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Felhasználói gyorsbillentyű-leképezés fájlok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Open user interface folder" msgstr "Egyéni felhasználói felület mappa megnyitása" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "User UI: " msgstr "Egyéni felhasználói felület: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Egyéni felhasználói felületleíró fájlok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608 msgid "User cache: " msgstr "Felhasználói gyorsítótár: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Felhasználói gyorsítótár helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Temporary files: " msgstr "Ideiglenes fájlok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Az automatikus mentésekre használt ideiglenes mappa helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape adatok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape adatok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape-kiterjesztések: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape-kiterjesztések helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "System data: " msgstr "Rendszeradatok: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Locations of system data" msgstr "Rendszeradatok helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Icon theme: " msgstr "Ikontéma: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ikontémák helye" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" @@ -22906,7 +23009,8 @@ msgstr "X-dőlés" msgid "Y tilt" msgstr "Y-dőlés" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 +#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Kerék" @@ -22970,7 +23074,7 @@ msgstr "Réteg átnevezése" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Réteg" @@ -22982,6 +23086,7 @@ msgstr "Átne_vezés" msgid "Rename layer" msgstr "Réteg átnevezése" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Réteg átnevezve" @@ -23019,12 +23124,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Réteg feloldása" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 -#: ../src/verbs.cpp:1473 +#: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 -#: ../src/verbs.cpp:1497 +#: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Más rétegek zárolása" @@ -23195,6 +23300,9 @@ msgstr "Heap" msgid "In Use" msgstr "Használatban" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently +#. unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Szabad" @@ -23244,10 +23352,17 @@ msgstr "Új, sablonból" msgid "Href:" msgstr "Hivatkozás (href):" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Fajta (role):" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an +#. additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Szerep (arcrole):" @@ -23257,6 +23372,8 @@ msgstr "Szerep (arcrole):" msgid "Show:" msgstr "Megjelenítés (show):" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Indítás (actuate):" @@ -23321,32 +23438,31 @@ msgid "" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" -"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " -"all browsers follow this interpretation." +"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not all browsers follow this interpretation." msgstr "" "Az „image-rendering” tulajdonság tudja befolyásolni a kép felülméretezését:\n" "\t„auto”: nincs beállítás;\n" "\t„optimizeQuality”: simított;\n" "\t„optimizeSpeed”: darabos.\n" -"Megjegyzés: A viselkedés nem része az SVG 1.1 specifikációnak és ezért nem " -"minden böngésző támogatja ezt az értelmezést." +"Megjegyzés: A viselkedés nem része az SVG 1.1 specifikációnak és ezért nem minden böngésző támogatja ezt az értelmezést." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:247 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be" +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" -"Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne " -"lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be" +"Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne" +" lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:264 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Képek méretarányának megőrzése" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855 -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" @@ -23510,8 +23626,8 @@ msgstr "Az objektum vágott és/vagy maszkolt?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" -"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " -"inherited color." +"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use" +" inherited color." msgstr "" "A kontúr kijelölési színe a csomópont eszközben. Kattintásra szerkeszthető. " "Ha az alfa nulla, örökölt színt érdemes használni." @@ -23593,8 +23709,8 @@ msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" -"Kérjük ellenőrizze, hogy minden kulcsszó helyesen lett-e írva, vagy próbálja " -"meg ismét más kulcsszavakkal." +"Kérjük ellenőrizze, hogy minden kulcsszó helyesen lett-e írva, vagy próbálja" +" meg ismét más kulcsszavakkal." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" @@ -23602,17 +23718,15 @@ msgstr "Keresés" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:89 msgid "Server: " -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change: " -msgstr "Tartomány: " +msgstr "Módosítás:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.h:58 -#, fuzzy msgid "All paint servers" -msgstr "Mindegyik inaktív" +msgstr "Összes festő-kiszolgáló" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.h:59 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 msgid "Current document" @@ -23766,24 +23880,20 @@ msgstr "Kulcsszavak: " msgid "Set as default template" msgstr "Beállítás alapértelmezett sablonnak" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187 -msgid "Paned vertical" -msgstr "Függőleges tömbösítés" - -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1105 msgid "Edited style element." msgstr "Szerkesztett stíluselem." -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1113 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1114 msgid "Add" msgstr "Felvétel" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1121 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Érvénytelen CSS-kijelölő" @@ -23804,9 +23914,8 @@ msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "Nyelv:" +msgstr "Nyelv" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" @@ -23865,9 +23974,9 @@ msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>" -msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>" +msgstr "Nincs a szótárban: <b>%s</b> " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "<i>Checking...</i>" @@ -23881,25 +23990,25 @@ msgstr "Helyesírás javítása" msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Teljes stíluslap szerkesztése" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:515 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798 msgid "property" msgstr "tulajdonság" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:527 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:810 msgid "value" msgstr "érték" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:743 msgid "This value is comented" msgstr "Ez az érték ki van kommentelve" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:921 msgid "Invalid property set" msgstr "Érvénytelen tulajdonságbeállítás" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:923 msgid "Used in " msgstr "Alkalmazva itt:" @@ -23987,7 +24096,8 @@ msgstr "Verzálmagasság:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" -"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." +"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or " +"'I'." msgstr "" "A nagybetű magassága az alapvonal felett a „H” és az „I” betűhöz hasonlóan." @@ -24154,14 +24264,17 @@ msgid "Too large for preview" msgstr "Túl nagy az előnézethez" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Színátmenet-fázis felvétele" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Kitöltés beállítása" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Körvonal beállítása" @@ -24258,6 +24371,7 @@ msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Széles" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" @@ -24391,6 +24505,10 @@ msgstr "Képességek" msgid "Set as _default" msgstr "Beállítás a_lapértelmezésnek" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaÁáBbCcÉéIiÍíÓóÖöŐőPpQqÚúÜüŰű12369$€¢?.;/()" @@ -24419,43 +24537,36 @@ msgid "Arrange selected objects" msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "_Fényesség-levágás" +msgstr "Fényesség-levágás" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 -#, fuzzy msgid "Edge detection" -msgstr "É_lkeresés" +msgstr "Élkeresés" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 -#, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "Színek számának _csökkentése" +msgstr "Színek számának csökkentése" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 -#, fuzzy msgid "Autotrace" -msgstr "Automatikus mentés" +msgstr "Autotrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" -msgstr "" +msgstr "Középvonalas vektorizálás (autotrace)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "_Fényességi lépések" +msgstr "Fényességi lépések" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 -#, fuzzy msgid "Grays" -msgstr "Szü_rkék" +msgstr "Szürkék" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 -#, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" -msgstr "Jobb minőség (lassabb)" +msgstr "Autotrace (lassabb)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 @@ -24628,69 +24739,69 @@ msgstr "Transzformációs mátrix módosítása" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Forgatási szög (pozitív = az óramutató járásának irányában)" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 msgid "New element node" msgstr "Új elemcsomópont" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:110 msgid "New text node" msgstr "Új szövegcsomópont" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Csomópont törlése" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 msgid "Duplicate node" msgstr "Csomópont kettőzése" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:96 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 msgid "Unindent node" msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 msgid "Indent node" msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:832 msgid "Raise node" msgstr "Csomópontot eggyel feljebb" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:850 msgid "Lower node" msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 msgid "Show attributes" msgstr "Tulajdonságok megjelenítése" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:547 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML-al-fa húzása" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:763 msgid "Create new element node" msgstr "Új elemcsomópont létrehozása" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:778 msgid "Create new text node" msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:810 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Csomópont törlése" @@ -24722,16 +24833,13 @@ msgstr "Bitkép ejtése" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik „%s” nevű fájl. " -"Lecserelhető?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik „%s” nevű fájl. Lecserelhető?</span>\n" "\n" -"A megadott nevű fájl már létezik itt: „%s”. A lecserélés felül fogja írni " -"annak tartalmát." +"A megadott nevű fájl már létezik itt: „%s”. A lecserélés felül fogja írni annak tartalmát." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 @@ -24806,11 +24914,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " -"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</" -"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " +"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" msgstr "" -"A körív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. <b>Végpontokkal</b> " -"való mozgatás: <b>Shift</b>; Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az " +"A körív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. <b>Végpontokkal</b>" +" való mozgatás: <b>Shift</b>; Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az " "ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 @@ -24819,8 +24927,8 @@ msgid "" "move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " "<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" msgstr "" -"A körív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. <b>Kezdőpontokkal</b> " -"való mozgatás: <b>Shift</b>; Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az " +"A körív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. <b>Kezdőpontokkal</b>" +" való mozgatás: <b>Shift</b>; Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az " "ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 @@ -24858,16 +24966,16 @@ msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" msgstr "" -"A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</" -"b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>." +"A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: " +"<b>Ctrl</b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1613 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" msgstr "" -"A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</" -"b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>; sugár zárolása: <b>Alt</b>" +"A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: " +"<b>Ctrl</b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>; sugár zárolása: <b>Alt</b>" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" @@ -24912,8 +25020,8 @@ msgid "" "<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>B-spline-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: " -"dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)" +"<b>B-spline-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása:" +" dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" @@ -24938,8 +25046,8 @@ msgstr "" msgid "Retract handles" msgstr "Fogantyúk behúzása" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Csomópont-típus módosítása" @@ -25028,7 +25136,7 @@ msgstr "Csomópontok vízszintes tükrözése" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Csomópontok függőleges tükrözése" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:273 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:274 msgid "Corner node handle" msgstr "Sarok-csomópont fogantyúja" @@ -25036,50 +25144,51 @@ msgstr "Sarok-csomópont fogantyúja" msgid "Smooth node handle" msgstr "Íves csomópont fogantyúja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:279 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Szimmetrikus csomópont fogantyúja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:282 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Automatikus íves csomópont fogantyúja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:544 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "csomópont fogantyúja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:550 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: hosszúság megőrzése és a forgatási szög illesztése %g" -"°-onként mindkét fogantyú forgatásával" +"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: hosszúság megőrzése és a forgatási szög illesztése " +"%g°-onként mindkét fogantyú forgatásával" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-onként" +"<b>Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése " +"%g°-onként" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:565 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Shift+Alt</b>: fogantyúk hosszának megőrzése és mindkét fogantyú " "elforgatása" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:569 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: fogantyúk hosszának megőrzése húzás közben" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25089,141 +25198,141 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: forgatási szög illesztése %g°-onként és mindkét fogantyú " "forgatása" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:583 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: Fogantyú illesztése a B-spline élő útvonaleffektusban " "meghatározott lépésekhez" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:588 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként. Behúzás: kattintással." -#: ../src/ui/tool/node.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:592 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: fogantyúk elforgatása azonos szöggel" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:596 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" msgstr "<b>Shift</b>: fogantyú mozgatása" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:604 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:611 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:615 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:648 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: " msgstr "<b>%s</b>: " -#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " msgstr "<b>%s</b>: húzás, hogy sima legyen," -#: ../src/ui/tool/node.cpp:656 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" -"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " -"reset. (more: %s)" +"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to" +" reset. (more: %s)" msgstr "" "<b>B-spline csomópont fogantyúja</b> (%.3g erő): Mozgatás Shift-húzással, " "dupla kattintással visszaállítás (továbbiak: %s)." -#: ../src/ui/tool/node.cpp:664 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>unknown node handle</b>" msgstr "<b>ismeretlen csomópont fogantyú</b>" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:687 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Fogantyú mozgatása ennyivel: %s, %s; szög: %.2f°, hossz: %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "csomópont fogantyúja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: fogantyú kihúzása; kijelölés átváltása: kattintással" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: kijelölés átváltása kattintással" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: mozgatás a fogantyú-vonalak mentén; csomópontok törlése: " "kattintással" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: mozgatás a tengelyek mentén; csomópont-típus módosítása: " "kattintással" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: csomópontok alakítása" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: " msgstr "<b>%s</b>: " -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " msgstr "<b>B-spline csomópont</b> (%.3g erő): " -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Csomópont mozgatása ennyivel: %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 msgid "Corner node" msgstr "Sarok-csomópont" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Szimmetrikus csomópont" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automatikus íves csomópont" @@ -25300,7 +25409,8 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: forgatás a túlsó sarok körül és szög illesztése %f°-onként" +"<b>Shift+Ctrl</b>: forgatás a túlsó sarok körül és szög illesztése " +"%f°-onként" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25335,7 +25445,8 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: nyírás a forgatási középpont körül és illesztés %f°-onként" +"<b>Shift+Ctrl</b>: nyírás a forgatási középpont körül és illesztés " +"%f°-onként" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25374,10 +25485,12 @@ msgstr "" "<b>Forgatási középpont</b>: transzformációk origójának módosítása: húzással" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 -#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 -#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Új:</b>" @@ -25389,7 +25502,8 @@ msgstr "Rx:" msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Kör, ellipszis vagy körív vízszintes sugara" -#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" @@ -25459,10 +25573,12 @@ msgstr "Körív: ív típusának módosítása" msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Módosítás:</b>" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Az X irányú távlatpont állapota" @@ -25477,10 +25593,12 @@ msgstr "" msgid "Angle Y:" msgstr "Y-szög:" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota" @@ -25491,10 +25609,12 @@ msgstr "" "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása „véges” és „végtelen” (azaz párhuzamos) " "közt" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "A Z irányú távlatpont állapota" @@ -25549,7 +25669,8 @@ msgid "(broad stroke)" msgstr "(széles körvonal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgid "" +"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)" @@ -25674,17 +25795,19 @@ msgstr "(nagyjából kerek)" msgid "(long protruding caps)" msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Vonalvég:" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 =" +" round caps)" msgstr "" "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, " "1: lekerekített vonalvégek)" @@ -25767,7 +25890,8 @@ msgstr "Tömeg:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná" +"Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség " +"lassítaná" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 @@ -25865,8 +25989,8 @@ msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása; különben csak a " -"látható szín leolvasása az alfával előszorozva" +"A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása; különben csak a" +" látható szín leolvasása az alfával előszorozva" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" @@ -25916,8 +26040,8 @@ msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a " -"gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor " +"A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a" +" gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor " "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 @@ -26018,6 +26142,8 @@ msgstr "Tükrözött" msgid "Direct" msgstr "Közvetlen" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " @@ -26370,6 +26496,8 @@ msgstr "Coons-foltok" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubikus" +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" @@ -26530,7 +26658,8 @@ msgstr "Vágóútvonalak szerkesztése" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" -"A kijelölt objektumok vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak megjelenítése" +"A kijelölt objektumok vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak " +"megjelenítése" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" @@ -26566,8 +26695,8 @@ msgstr "Kitöltés:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring" +" pixels to be counted in the fill" msgstr "" "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató " "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt" @@ -26836,8 +26965,8 @@ msgstr "Transzformáció az eszköztárral" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" -"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok " -"átméretezésekor." +"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok" +" átméretezésekor." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." @@ -26889,8 +27018,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" -"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." +"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved," +" scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor " "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak." @@ -27162,7 +27291,8 @@ msgstr "(széles festékszóró)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)" +"A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez " +"viszonyítva)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" @@ -27221,8 +27351,8 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" -"A permetezett objektumok méretezési ingadozása; a 0% az eredeti objektuméval " -"megegyező méretet jelent" +"A permetezett objektumok méretezési ingadozása; a 0% az eredeti objektuméval" +" megegyező méretet jelent" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" @@ -27299,11 +27429,12 @@ msgstr "Az objektumok elkülönülésének növelése (százalékos érték)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " -"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." +"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be " +"unset." msgstr "" "Szín leolvasása a rajzról. A különleges effektusokhoz a klóncsempéző " -"párbeszédlak használható. A klónozási mód alkalmazásakor az eredeti kitöltés " -"és körvonal színe beállítatlan kell maradjon." +"párbeszédlak használható. A klónozási mód alkalmazásakor az eredeti kitöltés" +" és körvonal színe beállítatlan kell maradjon." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 @@ -27319,7 +27450,8 @@ msgstr "Leolvasott szín alkalmazása a körvonalra" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" -"Leolvasott szín invertálása, megőrizve a színt a speciális vektorizáló módban" +"Leolvasott szín invertálása, megőrizve a színt a speciális vektorizáló " +"módban" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 @@ -27386,6 +27518,9 @@ msgstr "szabályos sokszög" msgid "Spoke ratio:" msgstr "Ágarány:" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the +#. farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya" @@ -27523,7 +27658,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118 -#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" @@ -27885,7 +28021,8 @@ msgid "The force of the tweak action" msgstr "A manipulálás ereje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének " "változtatásához" @@ -28018,16 +28155,17 @@ msgstr "Pontosság:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may" +" generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat; a magas pontosság megőrzi " -"az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre" +"Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat; a magas pontosság megőrzi" +" az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" @@ -28037,6 +28175,7 @@ msgstr "H" msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Színezési mód esetén: az objektum árnyalatára legyen hatással" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" @@ -28046,6 +28185,7 @@ msgstr "S" msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Színezési mód esetén: az objektum telítettségére legyen hatással" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" @@ -28055,6 +28195,7 @@ msgstr "L" msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Színezési mód esetén: az objektum fényességére legyen hatással" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" @@ -28064,25 +28205,25 @@ msgstr "Á" msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Színezési mód esetén: az objektum átlátszatlanságára legyen hatással" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." msgstr "" -"Objektumok kijelölés és transzformációja: <b>kattintással</b>. Több objektum " -"kijelölése: <b>húzással</b>." +"Objektumok kijelölés és transzformációja: <b>kattintással</b>. Több objektum" +" kijelölése: <b>húzással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Kijelölt útvonal-pontok (csomópontok) közvetlen módosítása." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást " "felette az egérrel." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -28090,15 +28231,15 @@ msgstr "" "Kijelölt objektumok permetezése: <b>húzással</b>, <b>kattintással</b> vagy " "<b>kattintással + görgetéssel</b>," -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" -"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " -"resize. <b>Click</b> to select." +"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and" +" resize. <b>Click</b> to select." msgstr "" "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve " "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -28107,7 +28248,7 @@ msgstr "" "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen " "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -28115,7 +28256,7 @@ msgstr "" "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: " "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -28123,7 +28264,7 @@ msgstr "" "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: " "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -28131,35 +28272,35 @@ msgstr "" "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: " "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "" "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való " -"hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód " -"aktiválása: <b>Alt</b>." +"hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód" +" aktiválása: <b>Alt</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</" -"b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása " -"(csak „egyenes” üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>." +"Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + " +"húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok " +"rajzolása (csak „egyenes” üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" -"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " -"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." +"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide" +" path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</" -"b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: " -"<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl." +"Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: " +"<b>Ctrl</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög " +"állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -28167,16 +28308,16 @@ msgstr "" "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg " "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" -"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " -"<b>drag handles</b> to adjust gradients." +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects," +" <b>drag handles</b> to adjust gradients." msgstr "" "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy " "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>fogantyúk " "húzásával</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." @@ -28184,19 +28325,19 @@ msgstr "" "Háló létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy <b>dupla " "kattintással</b>. A hálók módosítása: a <b>fogantyúk húzásával</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" -"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " -"zoom out." +"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to" +" zoom out." msgstr "" "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. " "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "Objektumok méretének mérése: <b>húzással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -28207,12 +28348,12 @@ msgstr "" "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti " "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "" "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -28223,11 +28364,11 @@ msgstr "" "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az " "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról" @@ -28235,8 +28376,8 @@ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról" msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -" -"cikk szöghöz való illesztése" +"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve " +"-cikk szöghöz való illesztése" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" @@ -28245,8 +28386,8 @@ msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" -"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " -"to draw around the starting point" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b>" +" to draw around the starting point" msgstr "" "<b>Ellipszis</b>: %s × %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a " "kezdőpont köré: <b>Shift</b>." @@ -28301,7 +28442,8 @@ msgstr "3D téglatest létrehozása" msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -"<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>." +"<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: " +"<b>Ctrl</b>." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" @@ -28348,8 +28490,8 @@ msgstr "Kapocs befejezése" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: " -"húzással." +"<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás:" +" húzással." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." @@ -28482,11 +28624,14 @@ msgstr "Pont létrehozása" msgid "Create single dot" msgstr "Pont létrehozása" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous +#. messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s kijelölve" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" @@ -28494,6 +28639,8 @@ msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből" msgstr[1] " %d színátmenet-fogantyúból" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles +#. selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 @@ -28503,6 +28650,8 @@ msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " %d kijelölt objektumon" msgstr[1] " %d kijelölt objektumon" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more +#. indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" @@ -28515,6 +28664,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d fázist összevonó fogantyú (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) kijelölve" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This +#. is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" @@ -28522,6 +28673,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)" msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-fogantyú kijelölve (összesen: %d)" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" @@ -28622,6 +28774,7 @@ msgstr "Mérés csoportba: Ctrl" msgid "Crossing %lu" msgstr "%lu keresztezése" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" @@ -28636,12 +28789,15 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "<b>%d</b> háló-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)" msgstr[1] "<b>%d</b> háló-fogantyú kijelölve (összesen: %d)" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "" +"<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" -"<b>Nincs</b> kijelölve háló-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt objektumon" +"<b>Nincs</b> kijelölve háló-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt " +"objektumon" msgstr[1] "" "<b>Nincs</b> kijelölve háló-fogantyú (összesen: %d) %d kijelölt objektumon" @@ -28730,7 +28886,8 @@ msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintás #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:718 msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgid "" +"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: " "kattintással. (Továbbiak: Shift.)" @@ -28765,8 +28922,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" -"+Click make a cusp node" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. " +"Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással " "+ húzással</b>. Csúcs-csomópont létrehozása: Shift+kattintással." @@ -28784,28 +28941,28 @@ msgid "" "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy " -"<b>kattintással + húzással</b>. Csúcs-csomópont létrehozása: Shift" -"+kattintással." +"<b>kattintással + húzással</b>. Csúcs-csomópont létrehozása: " +"Shift+kattintással." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, c-format msgid "" -"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," -"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp " +"node,<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Csúcs-csomópont: <b>Shift+kattintással</" -"b>, finom mozgatás <b>Alt</b>. Befejezés: <b>Enter</b> vagy <b>Shift+Enter</" -"b>" +"<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Csúcs-csomópont: " +"<b>Shift+kattintással</b>, finom mozgatás <b>Alt</b>. Befejezés: " +"<b>Enter</b> vagy <b>Shift+Enter</b>" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1797 #, c-format msgid "" -"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," -"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp " +"node,<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Csúcs-csomópont: <b>Shift" -"+kattintással</b>, finom mozgatás <b>Alt</b>. Befejezés: <b>Enter</b> vagy " -"<b>Shift+Enter</b>" +"<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Csúcs-csomópont: " +"<b>Shift+kattintással</b>, finom mozgatás <b>Alt</b>. Befejezés: " +"<b>Enter</b> vagy <b>Shift+Enter</b>" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, c-format @@ -28823,8 +28980,8 @@ msgid "" "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" msgstr "" "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Távolság: %s. Szöghöz való " -"illesztés: <b>Ctrl</b>. Az útvonal befejezése: <b>Enter</b> vagy <b>Shift" -"+Enter</b>." +"illesztés: <b>Ctrl</b>. Az útvonal befejezése: <b>Enter</b> vagy " +"<b>Shift+Enter</b>." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1820 #, c-format @@ -28838,11 +28995,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" -"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" -"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with " +"<b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Ív-fogantyú, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való " -"illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>." +"<b>Ív-fogantyú, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való" +" illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1845 #, c-format @@ -28879,8 +29036,8 @@ msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -"<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva " -"tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével." +"<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva" +" tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -28897,8 +29054,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" -"b> to draw around the starting point" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" "<b>Téglalap</b>: %s × %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a " "kezdőpont köré: <b>Shift</b>." @@ -28906,20 +29063,20 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with" +" <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). " -"Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>." +"<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva)." +" Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with" +" <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). " -"Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>." +"<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva)." +" Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format @@ -28943,11 +29100,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " -"or drag around objects to select." +"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects," +" or drag around objects to select." msgstr "" -"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással, Shift+kattintással, Alt" -"+görgetés az objektum tetején, vagy húzás az objektum körül." +"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással, Shift+kattintással, " +"Alt+görgetés az objektum tetején, vagy húzás az objektum körül." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." @@ -29010,8 +29167,8 @@ msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése" msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</" -"b>." +"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: " +"<b>Ctrl</b>." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:402 msgid "Create spiral" @@ -29072,15 +29229,16 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tar msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</" -"b>." +"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: " +"<b>Ctrl</b>." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396 #, c-format -msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "" +"<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</" -"b>." +"<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: " +"<b>Ctrl</b>." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:421 msgid "Create star" @@ -29094,7 +29252,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the " +"text." msgstr "" "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének " "kijelölése: <b>húzással</b>." @@ -29235,11 +29394,11 @@ msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr[0] "" -"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</" -"b> billentyűvel lehet kezdeni." +"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az " +"<b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni." msgstr[1] "" -"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</" -"b> billentyűvel lehet kezdeni." +"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az " +"<b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798 msgid "Type text" @@ -29284,7 +29443,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift." +msgstr "" +"%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format @@ -29295,8 +29455,8 @@ msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással." #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" -"%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</" -"b>: Shift." +"%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. " +"<b>Nyújtás</b>: Shift." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format @@ -29332,7 +29492,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat." +msgstr "" +"<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" @@ -29492,7 +29653,7 @@ msgstr "Színkorláton kívüli!" msgid "Too much ink!" msgstr "Túl sok tinta!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta" @@ -29811,9 +29972,11 @@ msgstr "Apró kapitálisok kisbetűk helyett. OpenType tábla: „pcap”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" -"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" +"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and " +"'pcap'" msgstr "" -"Apró kapitálisok nagy- és kisbetűk helyett. OpenType táblák: „c2sc” és „pcap”" +"Apró kapitálisok nagy- és kisbetűk helyett. OpenType táblák: „c2sc” és " +"„pcap”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" @@ -30069,11 +30232,11 @@ msgstr "_Oldal átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there" +" is no selection" msgstr "" -"A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs " -"kijelölés, akkor a teljes rajzra" +"A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs" +" kijelölés, akkor a teljes rajzra" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." @@ -30207,19 +30370,16 @@ msgid "Pattern stroke" msgstr "Mintával megrajzolt körvonal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Hatch" -msgstr "Színminta" +msgstr "Vonalka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Hatch fill" -msgstr "Fekete kitöltés" +msgstr "Vonalkás kitöltés" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Hatch stroke" -msgstr "Fekete körvonal" +msgstr "Vonalkás körvonal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "<b>L</b>" @@ -30278,6 +30438,7 @@ msgstr "Többféle körvonal" msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Definiálatlan</b>" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 @@ -30300,6 +30461,7 @@ msgstr "Egyenletes színű kitöltés" msgid "Flat color stroke" msgstr "Egyenletes színű körvonal" +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>á</b>" @@ -30312,6 +30474,7 @@ msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van" +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>t</b>" @@ -30348,7 +30511,7 @@ msgstr "Szín másolása" msgid "Paste color" msgstr "Szín beillesztése" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése" @@ -30452,9 +30615,9 @@ msgstr "Átlátszóság módosítása" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" -"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" -"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without " -"modifiers to adjust hue" +"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " +"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, " +"without modifiers to adjust hue" msgstr "" "<b>Alfa</b> módosítása, előzőleg: %.3g, jelenleg: <b>%.3g</b> (eltérés: " "%.3g); <b>Ctrl</b>: fényesség módosítása, <b>Shift</b>: telítettség " @@ -30486,8 +30649,8 @@ msgid "" "<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" -"<b>Fényesség</b> módosítása, előzőleg: %.3g, jelenleg: <b>%.3g</b> (eltérés: " -"%.3g); <b>Shift</b>: telítettség módosítása, <b>Alt</b>: alfa módosítása, " +"<b>Fényesség</b> módosítása, előzőleg: %.3g, jelenleg: <b>%.3g</b> (eltérés:" +" %.3g); <b>Shift</b>: telítettség módosítása, <b>Alt</b>: alfa módosítása, " "módosítóbillentyűk nélkül: árnyalat módosítása" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 @@ -30497,9 +30660,9 @@ msgstr "Árnyalat módosítása" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" -"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" -"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> " -"to adjust lightness" +"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " +"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with " +"<b>Ctrl</b> to adjust lightness" msgstr "" "<b>Árnyalat</b> módosítása, előzőleg: %.3g, jelenleg: <b>%.3g</b> (eltérés: " "%.3g); <b>Shift</b>: telítettség módosítás, <b>Alt</b>: alfa módosítása, " @@ -30517,6 +30680,7 @@ msgstr "" "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> " "(eltérés: %.3g)." +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" @@ -30586,8 +30750,8 @@ msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése" #, c-format msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" -"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" -"b> to separate selected box(es)" +"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " +"<b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja" msgstr[1] "" "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja; <b>Shift</b>+húzással " @@ -30612,11 +30776,11 @@ msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" -"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatestek különválasztása: <b>Shift</b>" -"+húzás." +"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatestek különválasztása: " +"<b>Shift</b>+húzás." msgstr[1] "" -"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatestek különválasztása: <b>Shift</b>" -"+húzás." +"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatestek különválasztása: " +"<b>Shift</b>+húzás." #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" @@ -30631,7 +30795,7 @@ msgstr "Kijelölés" msgid "Context" msgstr "Kontextus" -#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" @@ -30641,332 +30805,335 @@ msgstr "Nézet" msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" -#: ../src/verbs.cpp:1313 +#: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Váltás a következő rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:1314 +#: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént." -#: ../src/verbs.cpp:1316 +#: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani." -#: ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Váltás az előző rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:1326 +#: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént." -#: ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani." -#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464 -#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509 +#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 +#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Nincs aktuális réteg." -#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382 +#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "A réteg feljebb lett helyezve: <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1379 +#: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Réteg felülre helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390 +#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "A réteg lejjebb lett helyezve: <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Réteg alulra helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:1391 +#: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:1400 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "A réteg nem mozdítható tovább." -#: ../src/verbs.cpp:1411 +#: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Réteg kettőzése" -#: ../src/verbs.cpp:1414 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "A réteg kettőzve." -#: ../src/verbs.cpp:1459 +#: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" -#: ../src/verbs.cpp:1462 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "A réteg törölve." -#: ../src/verbs.cpp:1479 +#: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Összes fólia mutatása" -#: ../src/verbs.cpp:1484 +#: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Összes fólia elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:1489 +#: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Minden réteget zárol" -#: ../src/verbs.cpp:1503 +#: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Minden réteg feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:1587 +#: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:1592 +#: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198 +#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200 +#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202 +#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése" +msgstr "" +"Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204 +#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Nincs funkció" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Létező dokumentum megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások " "elvesznek)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés más_ként..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Dokumentum mentése új névvel" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Egy _példány mentése..." -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." -msgstr "Sablon mentése ..." +msgstr "Sablon mentése…" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "A dokumentum egy másolatának mentése sablonként" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Dokumentum _tisztítása" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " +"<defs> of the document" msgstr "" "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) " "eltávolítása a dokumentum <defs> elemeiből" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Importálás Clip Art gyűjteményből..." -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Követke_ző ablak" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Előző _ablak" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása" -#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 +#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Ki_lépés" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Kilépés az Inkscape-ből" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Új, _sablonból..." -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Új dokumentum létrehozása sablonból" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg " "beillesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "_Stílus beillesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Méret be_illesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "_Szélesség beillesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "_Magasság beillesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Méret beillesztése egyenként" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Szélesség beillesztése egyenként" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -30974,11 +31141,11 @@ msgstr "" "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum " "szélességére" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Magasság beillesztése egyenként" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -30986,64 +31153,64 @@ msgstr "" "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum " "magasságára" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "Szűrők _eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "A kijelölés törlése" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Kettő_zés" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klón létre_hozása" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klón _lekapcsolása" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -31051,37 +31218,37 @@ msgstr "" "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának " "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Klónok lekapcsolása _rekurzívan" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" "A kijelölt összes klón lekapcsolása még akkor is, ha azok csoportosítva is " "vannak." -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Átkapcsolás a másolthoz" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Eredet_i kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" -msgstr "Eredeti útvonal lemásolása (LPE)" +msgstr "Eredeti útvonal lemásolása (élő útvonaleffektus)" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -31089,113 +31256,115 @@ msgstr "" "Egy új útvonal létrehozása, az eredeti élő útvonaleffektus alkalmazása a " "klónra, és hivatkozás beállítása a kijelölt útvonalra" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "A kijelölt objektumok átalakítása azok éleihez igazított segédvonalakká" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Csoport szimbólummá" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Csoport átalakítása szimbólummá" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Szimbólum csoporttá" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Csoport kinyerése egy szimbólumból" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Minden objektum tör_lése" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "_Minden kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben" +msgstr "" +"Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Kitö_ltés és körvonal" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos kitöltésű és körvonalú - " "objektumot" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "Kitöltéss_zín" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos kitöltésű - objektumot" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Körvonal_szín" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" -msgstr "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos körvonalszínű - objektumot" +msgstr "" +"Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos körvonalszínű - objektumot" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Körvonalstíl_us" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -31203,11 +31372,11 @@ msgstr "" "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos körvonalstílusú (szélesség, " "jelölők) - objektumot" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "Objektum_típus" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -31215,183 +31384,187 @@ msgstr "" "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos típusú (ív, szöveg, útvonal, " "stb.) - objektumot" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Ki_jelölés invertálása" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "" +"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az " "összes többi kijelölése)" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertálás az összes rétegben" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "Kijelölés megszü_ntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "A dokumentumban levő összes segédvonal törlése" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Minden segédvonal zárolása" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Segédvona_lak a lap köré" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "F_elülre helyezés" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Al_ulra helyezés" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Fel_jebb helyezés" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "_Lejjebb helyezés" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Stack up" msgstr "_Feljebb a veremben" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Kijelölés feljebb helyezése a veremben" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Stack down" msgstr "_Lejjebb a veremben" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Kijelölés lejjebb helyezése a veremben" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Kijelölt objektumok ki_pöckölése a csoportból" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Kijelölt objektumok kipöckölése a csoportból" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Útvonalra való _illesztés" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "Útvonalról való _eltávolítás" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of +#. characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Az összes kézi alávágás és betűkészletjel-elforgatás eltávolítása egy " "szövegobjektumból" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Metszet" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Különbség" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "Ki_zárás" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -31399,407 +31572,420 @@ msgstr "" "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon " "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "_Felosztás" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - +#. see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Útvonal el_vágása" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Grow" msgstr "_Növelés" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Kijelölt objektumok nagyobbá tétele" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Növelés a képernyőn" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Kijelölt objektumok relatív nagyobbá tétele a képernyőn" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Double size" msgstr "_Dupla méret" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Kijelölt objektumok kétszeres méretűvé tétele" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "_Zsugorítás" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Kijelölt objektumok kisebbé tétele" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Zsugorítás a képernyőn" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Kijelölt objektumok relatív kisebbé tétele a képernyőn" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "_Halve size" msgstr "_Felezett méret" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Kijelölt objektumok megfelezett méretűvé tétele" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "_Nyújtás" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "Zsu_gorítás" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Dinamikus perem" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Kap_csolt perem" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "Régi _körvonal útvonallá" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" -msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása régi módszerrel" +msgstr "" +"A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása régi módszerrel" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "_Egyszerűsítés" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "Megfo_rdítás" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a " "jelölőelemek megfordításához." -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Bitké_p-másolat készítése" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "Összev_onás" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Több útvonal összevonása eggyé" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - +#. see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "_Szétbontás" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Elrendezés..." -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan vagy körben" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "Réteg _felvétele..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Új réteg létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Réteg át_nevezése..." -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Az aktuális réteg átnevezése" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "_Kijelölés áthelyezése rétegbe..." -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg f_elülre helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg al_ulra helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg _lejjebb helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Aktuális réteg _kettőzése" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Egy létező réteg kettőzése" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuális réteg tö_rlése" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Az aktuális réteg törlése" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "_Minden réteg megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Megjeleníti az összes réteget" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Minden réteg elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Elrejt minden réteget" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "Minden réteg _zárolása" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Minden réteget zárol" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "A _többi réteg zárolása/feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "A tö_bbi réteg zárolása" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Minden réteg _feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Minden réteg feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Aktuális réteg _zárolása/feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Az aktuális réteg zárolásának átkapcsolása" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Aktuális réteg megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának kapcsolója" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Elfor_gatás +90 fokkal" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Transzformációk visszavo_nása" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Szöveg _tördelése keretbe" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -31807,80 +31993,80 @@ msgstr "" "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a " "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "Szöveggé való _konvertálás" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés " "megőrzésével)" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Vízszintes tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Függőleges tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva " "maszkként)" -#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Inverz beállítása (élő útvonaleffektus)" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -"Inverz maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva " -"maszkként)" +"Inverz maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva" +" maszkként)" -#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32 +#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Maszk szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Megszüntetés" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva " "vágóútvonalként)" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" @@ -31888,776 +32074,777 @@ msgstr "" "Inverz vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot " "használva vágóútvonalként)" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "_Vágócsoport létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Vágócsoport létrehozása a kijelölt objektumokból, mint alapból" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Vágóútvonal szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Csomópontszerkesztés" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Manipulálás" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Festékszóró" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D téglatest" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D téglatestek létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Csillag" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirál" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Spirálok rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Toll" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bézier-görbék és egyenesek rajzolása" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Művészi rajz" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Gradiens" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Háló" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Nagyítás és kicsinyítés" -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Mérőeszköz" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Színpipetta" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Kapocs" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diagramkapcsok létrehozása" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Terület kitöltése" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Radír" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Létező útvonalak törlése" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Élő útvonaleffektus-eszköz" -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometriai szerkesztés" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Csomóponteszköz-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Manipulálási beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Festékszóró beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Festékszóró beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Téglalap-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D téglatestek beállításai" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipszis-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Csillag-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spirál-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Ceruza-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "A ceruza eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Toll-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "A toll eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Művészitoll-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "A művészi toll eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Szövegeszköz-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Színátmenet-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Hálóbeállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Hálóeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Mérőeszköz-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "A mérőeszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Színpipetta-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "A színpipetta eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Kapocs-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2965 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Területkitöltési beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Radír-beállítások" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Az élő útvonaleffektus eszköz beállításai" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Az élő útvonaleffektus eszköz beállításainak megnyitása" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Kö_vetkező nagyítás" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Előző nagyítás" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Tényleges (_1:1) méret" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Felezett (1:_2) méret" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Dupla (2:1) méret" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az " "ablakban" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Lap_szélesség" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az " "ablak szélességével" -#: ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" -"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az " -"ablakban" +"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az" +" ablakban" -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen " "látható az ablakban" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "_Center Page" msgstr "Oldal _középre" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center page in window" msgstr "Oldal középre igazítása az ablakban" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásának irányában" -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Elforgatás visszaállítása" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Vászonforgatás visszaállítása nulla pozícióba" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Vászon vízszintes tükrözése" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Vászon függőleges tükrözése" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "Tükrözés visszaállítása" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "Minden tükrözés visszaállítása" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Vonalzók" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3011 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Gördítősávok" -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "Rács" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3015 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "Se_gédvonalak" -#: ../src/verbs.cpp:3016 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való " "húzással hozható létre)" -#: ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Illesztés bekapcsolása" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Parancssáv" -#: ../src/verbs.cpp:3019 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "_Illesztésvezérlő-sáv" -#: ../src/verbs.cpp:3021 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "_Eszközvezérlő-sáv" -#: ../src/verbs.cpp:3023 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_Eszköztár" -#: ../src/verbs.cpp:3025 +#: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034 +#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Teljes képernyős és fókusz mód" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása" -#: ../src/verbs.cpp:3036 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "A_blak kettőzése" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal" -#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" -#: ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Váltás normál megjelenítési módba" -#: ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Szűrők né_lkül" -#: ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba" -#: ../src/verbs.cpp:3044 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Drótváz" -#: ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Váltás kontúr üzemmódba (drótvázas megjelenítés)" -#: ../src/verbs.cpp:3046 +#: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Látható hajszálvékony vonalak" -#: ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" "Hajszálvékony vonalak láthatóságának biztosítása a megjelenésben változó " "vastagsággal" -#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057 +#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "Át_kapcsolás" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Átváltás a normál és a kontúr (drótváz) megjelenítési üzemmódok között" +msgstr "" +"Átváltás a normál és a kontúr (drótváz) megjelenítési üzemmódok között" -#: ../src/verbs.cpp:3051 +#: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Váltás normál szín-megjelenítési módba" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Váltás szürkeárnyalatos megjelenítési módba" -#: ../src/verbs.cpp:3058 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Átváltás a színes és a szürkeárnyalatos megjelenítési módok között" -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "_Split View Mode" msgstr "_Osztott nézetmód" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Vászon két részre osztása a drótváz nézet megjelenéséhez" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "_XRay Mode" msgstr "_XRay-mód" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "XRay around cursor" msgstr "XRay a kurzor körül" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Színkezelési nézet" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Színkezelési képernyő-beállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen " "dokumentumablakra" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Ik_on-előnézet..." -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "Prototípus..." -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototípus párbeszédablak" -#: ../src/verbs.cpp:3075 +#: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Beállítások..." -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása" -#: ../src/verbs.cpp:3077 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentumbeállítások..." -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett " "beállítások)" -#: ../src/verbs.cpp:3080 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "D_okumentum-metaadatok..." -#: ../src/verbs.cpp:3081 +#: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett " "adatok)" -#: ../src/verbs.cpp:3083 +#: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -32665,127 +32852,126 @@ msgstr "" "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, nyílhegyeinek, valamint egyéb " "kitöltési és körvonal-tulajdonságainak módosítása…" -#: ../src/verbs.cpp:3088 +#: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode-karakterek..." -#: ../src/verbs.cpp:3089 +#: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Unicode karakterek kijelölése palettáról" -#: ../src/verbs.cpp:3092 +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "Szí_nminták..." -#: ../src/verbs.cpp:3093 +#: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról" -#: ../src/verbs.cpp:3094 +#: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "Sz_imbólumok…" -#: ../src/verbs.cpp:3095 +#: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Szimbólum választása a szimbólumok közül" -#: ../src/verbs.cpp:3096 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Paint Servers..." -msgstr "Beviteli eszkö_zök..." +msgstr "_Festő kiszolgálók…" -#: ../src/verbs.cpp:3098 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Select paint server from a collection" -msgstr "Permetezett elemek törlése a kijelölésből" +msgstr "Festő-kiszolgáló kijelölése a gyűjteményből" -#: ../src/verbs.cpp:3099 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "Tr_anszformáció..." -#: ../src/verbs.cpp:3100 +#: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása" -#: ../src/verbs.cpp:3101 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Igazítás és elrendezés..." -#: ../src/verbs.cpp:3102 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése" -#: ../src/verbs.cpp:3103 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_Festékszóró beállításai..." -#: ../src/verbs.cpp:3104 +#: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Néhány beállítás a festékszóró számára" -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "Visszavonási előzmén_yek..." -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" -#: ../src/verbs.cpp:3108 +#: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése " -"illetve módosítása" +"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése" +" illetve módosítása" -#: ../src/verbs.cpp:3110 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-szerkesztő..." -#: ../src/verbs.cpp:3111 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:3112 +#: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Kijelölők és CSS…" -#: ../src/verbs.cpp:3113 +#: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit selections and CSS styles" msgstr "Kijelölések és CSS-stílusok megtekintése és szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..." -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban" -#: ../src/verbs.cpp:3118 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése" -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "Üze_netek..." -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:3122 +#: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3123 +#: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/verbs.cpp:3124 +#: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Csempézett klónok létrehozása..." -#: ../src/verbs.cpp:3125 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -32793,323 +32979,326 @@ msgstr "" "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy " "szétszórva azokat" -#: ../src/verbs.cpp:3127 +#: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Objektum tulajdonságai..." -#: ../src/verbs.cpp:3128 +#: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Objektum tulajdonságainak szerkesztése..." -#: ../src/verbs.cpp:3130 +#: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-" "tulajdonságok módosítása" -#: ../src/verbs.cpp:3132 +#: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Beviteli eszkö_zök..." -#: ../src/verbs.cpp:3133 +#: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása" -#: ../src/verbs.cpp:3135 +#: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "Kite_rjesztések..." -#: ../src/verbs.cpp:3136 +#: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban" -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "Réte_gek..." -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Rétegek megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Objektumo_k..." -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Objektumok megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "Stílus párbeszédablak..." -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "Stílus párbeszédablak megjelenítése" -#: ../src/verbs.cpp:3142 +#: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Útvonal_effektusok…" -#: ../src/verbs.cpp:3143 +#: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása" -#: ../src/verbs.cpp:3144 +#: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "S_zűrőszerkesztő..." -#: ../src/verbs.cpp:3145 +#: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása" -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..." -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:3147 +#: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Nyomtatási színek..." -#: ../src/verbs.cpp:3148 +#: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve " "nyomtatásiszín-előnézeti módban" -#: ../src/verbs.cpp:3149 +#: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_PNG kép exportálása..." -#: ../src/verbs.cpp:3150 +#: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása PNG képbe" -#: ../src/verbs.cpp:3152 +#: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Információ a _kiterjesztésekről" -#: ../src/verbs.cpp:3153 +#: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "_Memóriainformáció" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Információ a memóriahasználatról" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "Az Inkscape _névjegye" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc" -#: ../src/verbs.cpp:3162 +#: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Bevezetés" -#: ../src/verbs.cpp:3163 +#: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Bevezetés az Inkscape-be" -#: ../src/verbs.cpp:3164 +#: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Alakzatok" -#: ../src/verbs.cpp:3165 +#: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel" -#: ../src/verbs.cpp:3166 +#: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Haladó" -#: ../src/verbs.cpp:3167 +#: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to +#. vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorizálás" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "A bitkép-vektorizálás használata" -#: ../src/verbs.cpp:3171 +#: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" -msgstr "Inkscape: Pixeles kép vektorizálása" +msgstr "Inkscape: Pixelmű vektorizálása" -#: ../src/verbs.cpp:3172 +#: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" -msgstr "Pixeles kép vektorizálási párbeszédablak alkalmazása" +msgstr "Pixelmű vektorizálási párbeszédablak alkalmazása" -#: ../src/verbs.cpp:3173 +#: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Művészi toll" -#: ../src/verbs.cpp:3174 +#: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "A művészi toll eszköz használata" -#: ../src/verbs.cpp:3175 +#: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolálás" -#: ../src/verbs.cpp:3176 +#: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata" -#: ../src/verbs.cpp:3177 +#: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "A tervezés _elemei" -#: ../src/verbs.cpp:3178 +#: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "A tervezés alapelvei" -#: ../src/verbs.cpp:3179 +#: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tippek és trükkök" -#: ../src/verbs.cpp:3180 +#: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Különböző tippek és trükkök" -#: ../src/verbs.cpp:3183 +#: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Legutóbbi kiterjesztés" -#: ../src/verbs.cpp:3184 +#: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal" -#: ../src/verbs.cpp:3185 +#: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Legutóbbi kiterjesztés _beállításai..." -#: ../src/verbs.cpp:3186 +#: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal" -#: ../src/verbs.cpp:3190 +#: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez" -#: ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "A lap illesztése a rajzhoz" -#: ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Oldal _átméretezése a kijelöléshez" -#: ../src/verbs.cpp:3195 +#: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" msgstr "" "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a " "rajzhoz" -#: ../src/verbs.cpp:3197 +#: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Minden objektum feloldása" -#: ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben" -#: ../src/verbs.cpp:3201 +#: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése" -#: ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben" -#: ../src/verbs.cpp:3207 +#: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC-színprofil kapcsolása" -#: ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Színprofil eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3209 +#: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3211 +#: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Külső parancsfájl hozzáadása" -#: ../src/verbs.cpp:3212 +#: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Egy külső parancsfájl hozzáadása" -#: ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Beágyazott szkript felvétele" -#: ../src/verbs.cpp:3214 +#: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Egy beágyazott szkript felvétele" -#: ../src/verbs.cpp:3215 +#: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Beágyazott szkript szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:3216 +#: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Egy beágyazott szkript szerkesztése" -#: ../src/verbs.cpp:3217 +#: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Külső parancsfájl eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3218 +#: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Egy külső parancsfájl eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3219 +#: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Beágyazott szkript eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3220 +#: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Egy beágyazott szkript eltávolítása" -#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267 -#: ../src/verbs.cpp:3268 +#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 +#: ../src/verbs.cpp:3234 msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Az objektumok éleinek igazítása a horgony bal felső sarkához" -#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271 -#: ../src/verbs.cpp:3272 +#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 +#: ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Az objektumok éleinek igazítása a horgony jobb felső sarkához" -#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275 -#: ../src/verbs.cpp:3276 +#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 +#: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Az objektumok éleinek igazítása a horgony jobb alsó sarkához" -#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279 -#: ../src/verbs.cpp:3280 +#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/verbs.cpp:3246 msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Az objektumok éleinek igazítása a horgony bal alsó sarkához" -#: ../src/verbs.cpp:3283 +#: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Középre igazítás a vízszintes és a függőleges tengelyhez" @@ -33179,13 +33368,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " -"closing?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezárás előtt elmenthetőek a " -"módosítások a dokumentumban: %s?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezárás előtt elmenthetőek a módosítások a dokumentumban: %s?</span>\n" "\n" "Mentés nélküli bezárás esetén az összes módosítás elvész." @@ -33197,13 +33384,11 @@ msgstr "_Bezárás mentés nélkül" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " -"format that may cause data loss!</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A fájl olyan formátumban lett " -"elmentve, amely adatvesztést okozhat: %s</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A fájl olyan formátumban lett elmentve, amely adatvesztést okozhat: %s</span>\n" "\n" "Legyen a fájl Inkscape SVG-ként elmentve?" @@ -33280,7 +33465,8 @@ msgstr "Színminta" msgid "Rename gradient" msgstr "Színátmenet átnevezése" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" @@ -33294,6 +33480,7 @@ msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban" msgid "No gradient selected" msgstr "Nincs kijelölve színátmenet" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Fázis felvétele" @@ -33306,6 +33493,7 @@ msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe" msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Fázis színe" @@ -33342,15 +33530,19 @@ msgstr "Színátmenetes-háló" msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule:" +" evenodd)" msgstr "" "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket " "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: " "váltakozó)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR- +#. SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" @@ -33397,8 +33589,8 @@ msgstr "<b>Hálós kitöltés</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " -"create a new pattern from selection." +"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to" +" create a new pattern from selection." msgstr "" "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való " "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a " @@ -33410,9 +33602,8 @@ msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Mintával való kitöltés</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "<b>Hatch fill</b>" -msgstr "<b>Kitöltés színmintával</b>" +msgstr "<b>Vonalkás kitöltés</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 msgid "<b>Swatch fill</b>" @@ -33444,6 +33635,10 @@ msgstr "_Szélesség:" msgid "Dashes:" msgstr "Vonalminta:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach +#. arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes +#. of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Jelölők:" @@ -33451,8 +33646,8 @@ msgstr "Jelölők:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" -"A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek " -"rajzolva" +"A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek" +" rajzolva" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" @@ -33468,30 +33663,47 @@ msgstr "" "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek " "rajzolva" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Lekerekített sarok" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Levágott sarok" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Hegyes sarok" +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Vonalvég:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Szögletes, levágott vonalvég" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Lekerekített vonalvég" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Négyzetszerű vonalvég" @@ -33536,141 +33748,135 @@ msgstr "Jelölők színének beállítása" msgid "Change swatch color" msgstr "Színminta színének módosítása" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Új csillagok stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Új téglalapok stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Új 3D téglatestek stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Új ellipszisek stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Új spirálok stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Új művészi vonalak stílusa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" -" This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " -"vector paths. Several options are available for different use cases:\n" -" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " -"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" -" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " -"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " -"potrace).\n" -" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " -"colors, and separates them with a path (using potrace).\n" +" This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. Several options are available for different use cases:\n" +" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" +" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" +" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" -" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " -"autotrace).\n" -" * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " -"depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " -"several paths for those. It can also use autotrace.\n" -" * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " -"pixel art images.\n" +" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" +" * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates several paths for those. It can also use autotrace.\n" +" * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" -" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " -"It is not recommended for images that are not pixel art.\n" -" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " -"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" -" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " -"always best.\n" +" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" +" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" +" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always best.\n" msgstr "" +"\n" +"Ebben a párbeszédablakban lehet raszteres képeket automatikusan vektoros útvonalakká alakítani. Néhány beállítás szolgálja a különféle felhasználási eseteket: \n" +"* A „fényesség-levágás” észleli és útvonallal körülkeríti a küszöbértéknél sötétebb területeket (potrace-szel).\n" +"* Az „élkeresés” észleli a színes foltok fényességének a küszöbértéknél nagyobb változásait és útvonalakat készít a szétválasztásukra (potrace-szel).\n" +"* A „színek számának csökkentése” a megadott számú színre csökkenti a képet és útvonallal elkülöníti ezeket (potrace-szel).\n" +"* Az „autotrace” opció az autotrace algoritmust alkalmazza a megadott paraméterekkel.\n" +"* A „középvonalas vektorizálás\" (autotrace-szel) próbál egy vonalrajzot vektorizálni.\n" +"* A „több menet” opció többször átvizsgálja a képet a fényerőt, a színfelbontást vagy a szürkeintenzitást figyelembe vége és több útvonalat készít ezekből. Lehet autotrace-szel is futtatni.\n" +"* A „pixelmű” lehetővé teszi egy pixelesen rajzolt alkotás vektorizálását egy speciális pixelmenetesítő algoritmussal.\n" +"\n" +"* MEGJEGYZÉS:\n" +"1) Vektorizálás előtt érdemes menti a rajzot.\n" +"2) Érdemes odafigyelni a pixelek számára: A pixelmű vektorizálásával pixelenként egy útvonal jön létre. Nem ajánlott használni nem pixelesen rajzot alkotás esetén.\n" +"3) Az autotrace algoritmus lassabb az a potrace-től, nem ajánlott nagy képek feldolgozására. Ajánlott a képek előkészítése a kontraszt növelésével.\n" +"4) Ha nagy precizitás vagy a kevés csomópont a cél, a kézi vektorizálás jobb eredményt hoz.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 -#, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" -msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása" +msgstr "Egyetlen útvonalat vagy egy több útvonalból álló csoportot hoz létre." #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 -#, fuzzy msgid "Brightness threshold" -msgstr "_Fényességi lépések" +msgstr "Fényerőküszöb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 -#, fuzzy msgid "Edge threshold" -msgstr "Küszöb" +msgstr "Élküszöb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 -#, fuzzy msgid "Filter iterations" -msgstr "Általános szűrőbeállítások" +msgstr "Szűrők iterációja" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 -#, fuzzy msgid "Error threshold" -msgstr "Durvasági küszöb:" +msgstr "Hibaküszöb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "A kép _invertálása" +msgstr "Kép invertálása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Fekete-fehér területek invertálása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 -#, fuzzy msgid "Single scan" -msgstr "Egyszeres" +msgstr "Egy menet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 -#, fuzzy msgid "Stack" -msgstr "Vízszintes törtvonalas törtek" +msgstr "Halmozás" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett " -"(általában vannak rések)" +"A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett" +" (általában vannak rések)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "Há_ttér eltávolítása" +msgstr "Háttér eltávolítása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" @@ -33678,45 +33884,41 @@ msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" -msgstr "" +msgstr "Menet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Hány menetből álljon a folyamat" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 -#, fuzzy msgid "Multiple scans" -msgstr "Több fázis" +msgstr "Több menet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 -#, fuzzy msgid "Speckles" -msgstr "Folt" +msgstr "Foltok" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "A bitképen levő kis méretű foltok kihagyása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "_Sarkok simítása" +msgstr "Sarkok simítása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 -#, fuzzy msgid "Optimize" -msgstr "Optimalizálva" +msgstr "Optimalizálás" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" -"Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok " -"összekapcsolásával" +"Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok" +" összekapcsolásával" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -33731,51 +33933,52 @@ msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" -"Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb " -"csomópontot fog tartalmazni" +"Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb" +" csomópontot fog tartalmazni" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Heuristics\n" -msgstr "Heurisztikák" +msgstr "" +"\n" +"Heurisztika\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "A hosszabb ívek részeit alkotó kapcsolatok előnyben részesítése" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 -#, fuzzy msgid "Curves (multiplier)" -msgstr "_Görbék (szorzó):" +msgstr "Görbék (szorzó)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Egyedül álló pixelek elkerülése" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 -#, fuzzy msgid "Islands (weight)" -msgstr "_Szigetek (magasság):" +msgstr "Szigetek (magasság)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Az előtérszínhez tartozó színek előnyben részesítése" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 -#, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" -msgstr "Elszórt pixelek (ablak_sugár):" +msgstr "" +"Elszórt pixelek \n" +"(ablaksugár)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 -#, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" -msgstr "Elszórt pixelek (sz_orzó):" +msgstr "" +"Elszórt pixelek \n" +"(szorzó)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" @@ -33790,43 +33993,40 @@ msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "A vizsgált ablak sugara" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" -msgstr "Kimenet" +msgstr "" +"\n" +"Kimenet\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 -#, fuzzy msgid "Voronoi" -msgstr "Voronoi minta" +msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "A kimenet egyenesekből áll össze" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 -#, fuzzy msgid "B-splines" -msgstr "B-spline" +msgstr "B-spline-ok" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 -#, fuzzy msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "Lépcsőzetes alkotások megőrzése" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 -#, fuzzy msgid "Pixel art" -msgstr "Pixelek maszatolása" +msgstr "Pixelmű" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni" +msgstr "Az előtérként megjelölendő terület objektummal való megadása" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" @@ -33855,7 +34055,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." -msgstr "" +msgstr "A fájl nem található: „{}”. A képet nem lehet beágyazni." #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format @@ -33863,8 +34063,8 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" -"„%s” típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/" -"gif, image/tiff, image/x-icon" +"„%s” típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, " +"image/gif, image/tiff, image/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:41 msgid "Need at least 2 paths selected" @@ -33899,11 +34099,10 @@ msgstr "" "valószínű, hogy a rajzból hiányzik némi részlet." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 -#, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" -"Nincsenek útvonalak a keresésben. Kérjük alakítsa át az összes objektumot " -"útvonallá, amelyet kirajzolni kíván." +"Útvonalak nem találhatóak. Útvonallakká kell alakítani a kívánt " +"objektumokat." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" @@ -33916,12 +34115,12 @@ msgstr "{} elavult és el kellene távolítani" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " -"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " -"arguments are similar." +"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the" +" arguments are similar." msgstr "" "{} vagy az „optparse” már elavult és immár az „argparser” használatos " -"helyette. A „self.OptionParser.add_option” helyett a „self.arg_parser." -"add_argument” használandó ugyanazokkal az argumentumokkal." +"helyette. A „self.OptionParser.add_option” helyett a " +"„self.arg_parser.add_argument” használandó ugyanazokkal az argumentumokkal." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" @@ -33994,13 +34193,12 @@ msgstr "" "helyette az elem eléréséhez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 -#, fuzzy msgid "" -"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." -"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" +"{} is now a method of the namedview element object. Use " +"`self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" -"{} immár egy metódus a namedview elem objektumában. A „self.svg.namedview." -"add(Guide(x, y, a))” használandó helyette." +"{} immár egy metódus a namedview elem objektumában. A " +"„self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))” használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." @@ -34018,14 +34216,15 @@ msgstr "A „self.svg_file” immár „self.options.input_file”" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" -"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." -"get_unique_id(old_id)` instead." +"{} is now a method in the svg document. Use " +"`self.svg.get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" -"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg." -"get_unique_id(old_id)” használandó helyette." +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A " +"„self.svg.get_unique_id(old_id)” használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 -msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." +msgid "" +"{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" "{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.width” " "használandó helyette." @@ -34040,20 +34239,21 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" -"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.unit” használandó " -"helyette." +"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.unit” használandó" +" helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" -"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." +"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` " +"instead." msgstr "" "{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.unittouu(str)” " "használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" -"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " -"instead." +"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)`" +" instead." msgstr "" "{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.uutounit(value, " "unit)” használandó helyette." @@ -34090,10 +34290,7 @@ msgstr "Nincs interpolálható kijelölés" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" -"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " -"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " -"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " -"update the JessyInk script.\n" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "A JessyInk parancsfájl nincs telepítve ebbe az SVG-fájlba, vagy más " @@ -34115,14 +34312,13 @@ msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Nem használható szövegcsomópont, ezért figyelmen kívül hagyott a csomópont " -"ezzel az id-vel: {0}\n" +"Nem használható szövegcsomópont, ezért figyelmen kívül hagyott a csomópont ezzel az id-vel: {0}\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " -"and then press apply.\n" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to" +" and then press apply.\n" msgstr "" "Nincs objektum kiválasztva. Válasszon egy objektumot, melyen a kívánt " "műveletet el akarja végezni, majd kattintson az alkalmazásra.\n" @@ -34290,7 +34486,8 @@ msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 +#: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra." @@ -34300,8 +34497,7 @@ msgid "" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "A minta teljes hosszúsága túl kicsi:\n" -"Jelöljön ki egy nagyobb objektumot vagy állítsa be a „Helykihagyás a " -"másolatok között” értékét nagyobbra, mint nulla." +"Jelöljön ki egy nagyobb objektumot vagy állítsa be a „Helykihagyás a másolatok között” értékét nagyobbra, mint nulla." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" @@ -34323,28 +34519,30 @@ msgid "" "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a " -"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket. Debian-szerű rendszer " -"esetén a telepítés elvégezhető a „sudo apt-get install python-numpy” " +"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket. Debian-szerű rendszer" +" esetén a telepítés elvégezhető a „sudo apt-get install python-numpy” " "paranccsal." -#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47 +#: ../share/extensions/perspective.py:60 +#: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Az első kijelölt objektum „%s” típusú.\n" -"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót " -"megpróbálni." +"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót megpróbálni." -#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54 +#: ../share/extensions/perspective.py:67 +#: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont " "hosszúságú legyen." -#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67 +#: ../share/extensions/perspective.py:84 +#: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -34352,30 +34550,28 @@ msgstr "" "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n" "Érdemes lenne az „Objektum→Csoport szétbontása” funkciót megpróbálni." -#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69 +#: ../share/extensions/perspective.py:86 +#: ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n" -"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót " -"megpróbálni." +"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót megpróbálni." -#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71 +#: ../share/extensions/perspective.py:88 +#: ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n" -"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót " -"megpróbálni." +"Érdemes lenne az „Útvonal→Objektum átalakítása útvonallá” funkciót megpróbálni." #: ../share/extensions/plotter.py:69 -#, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" -"Nincsenek útvonalak a keresésben. Kérjük alakítsa át az összes objektumot " -"útvonallá, amelyet menteni kíván." +"Útvonalak nem találhatóak. Útvonallakká kell alakítani az objektumokat." #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" @@ -34498,14 +34694,14 @@ msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" -"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." +"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to " +"group." msgstr "" "Előbb létre kell hozni és kijelölni egy „szeletelő téglalapot” a " "csoportosításhoz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 -msgid "" -"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Ki kell jelölni egy „szeletelő téglalapot” vagy egy másik „elrendező " "csoportot”." @@ -34547,9 +34743,9 @@ msgstr "Maximális szakaszhossz (px):" msgid "Number of segments:" msgstr "Szakaszok száma:" -#: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 -#: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 -#: ../share/extensions/fractalize.inx:11 +#: ../share/extensions/addnodes.inx:15 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 ../share/extensions/edge3d.inx:16 +#: ../share/extensions/flatten.inx:10 ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 @@ -34606,8 +34802,7 @@ msgstr "Véletlenszerű fényesség" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" -"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " -"selected objects's color.\n" +"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" @@ -34616,14 +34811,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"A kijelölt objektum HSL-színábrázolásában az árnyalat, telítettség és " -"fényesség módosítása.\n" +"A kijelölt objektum HSL-színábrázolásában az árnyalat, telítettség és fényesség módosítása.\n" "Beállítások:\n" " * Árnyalat: Forgatás fokkal (körbe).\n" " * Telítettség: Hozzáadás/kivonás % (min.=-100, max.=100).\n" " * Fényesség: Hozzáadás/kivonás % (min.=-100, max.=100).\n" -" * Véletlenszerű árnyalat/telítettség/fényesség: véletlenszerűvé teszi a " -"paraméterek értékét.\n" +" * Véletlenszerű árnyalat/telítettség/fényesség: véletlenszerűvé teszi a paraméterek értékét.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 @@ -34658,8 +34851,7 @@ msgstr "Bementi (RGB) színtartomány:" msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" -"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " -"The resulting RGB values are automatically clamped.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" @@ -34668,9 +34860,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Különböző függvények alkalmazását teszi lehetővé minden csatorna számára. Az " -"„r”, „g” és „b” a vörös, zöld és kék csatornák normalizált értéke. Az " -"eredményezett RGB-értékek automatikusan össze lesznek vonva.\n" +"Különböző függvények alkalmazását teszi lehetővé minden csatorna számára. Az „r”, „g” és „b” a vörös, zöld és kék csatornák normalizált értéke. Az eredményezett RGB-értékek automatikusan össze lesznek vonva.\n" "\n" "Példa (vörös fele, zöld és kék cseréje:\n" " Vörös-függvény: r*0.5\n" @@ -34844,8 +35034,8 @@ msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" -"Akkor válassza ezt a fület, ha látni szeretné a lapinformációkat a DPI-váltó " -"alkalmazása előtt." +"Akkor válassza ezt a fület, ha látni szeretné a lapinformációkat a DPI-váltó" +" alkalmazása előtt." #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 @@ -34874,21 +35064,16 @@ msgstr "Lépés:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 msgid "" -"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " -"to the following options:\n" +"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" -" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " -"first node of the path.\n" +" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" -"Ez a kiterjesztés lecseréli a kijelölés csomópontjait számozott pontokkal az " -"alábbiakra figyelemmel:\n" +"Ez a kiterjesztés lecseréli a kijelölés csomópontjait számozott pontokkal az alábbiakra figyelemmel:\n" " * Betűméret: a csomópontszám címkéjének mérete (20px, 12pt...).\n" -" * Pontok mérete: az útvonalak csomópontjaira helyezett pontok átmérője " -"(10px, 2mm...).\n" -" * Kezdő pontszám: az első szám a sorozatban, amely az útvonal első " -"csomópontjára lesz illesztve.\n" +" * Pontok mérete: az útvonalak csomópontjaira helyezett pontok átmérője (10px, 2mm...).\n" +" * Kezdő pontszám: az első szám a sorozatban, amely az útvonal első csomópontjára lesz illesztve.\n" " * Lépés: Számozási lépték a csomópontok között." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 @@ -34900,18 +35085,16 @@ msgid "Switch DPI" msgstr "DPI-váltás" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 -#, fuzzy msgid "DPI Switch from 90 to 96" -msgstr "90→96 DPI" +msgstr "DPI váltás 90-ről 96-ra" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "96→90 DPI" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 -#, fuzzy msgid "DPI Switch from 96 to 90" -msgstr "96→90 DPI" +msgstr "DPI váltás 96-ról 90-re" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" @@ -35052,19 +35235,15 @@ msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" @@ -35076,41 +35255,22 @@ msgid "" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" -"Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által " -"meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre " -"megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n" +"Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n" "\n" -"A pozíció- és méretértékek az Inkscape „képpont” mértékegységében adandók " -"meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal " -"vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek " -"függvényeiként adhatók meg az értékek.\n" +"A pozíció- és méretértékek az Inkscape „képpont” mértékegységében adandók meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek függvényeiként adhatók meg az értékek.\n" "\n" "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: „:”.\n" "\n" -"Az oldalhosszokat „s_a”, „s_b”, illetve „s_c” jelöli. Az ezeknek megfelelő " -"szögek: „a_a”, „a_b”, illetve „a_c”. A háromszög félkerülete és területe is " -"használható konstansként, ezekre a „semiperim” (félkerület), illetve az " -"„area” (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n" +"Az oldalhosszokat „s_a”, „s_b”, illetve „s_c” jelöli. Az ezeknek megfelelő szögek: „a_a”, „a_b”, illetve „a_c”. A háromszög félkerülete és területe is használható konstansként, ezekre a „semiperim” (félkerület), illetve az „area” (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n" "\n" -"A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); " -"fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x " -"[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y," -"x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); " -"sinh(x); tanh(x).\n" +"A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" -"Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); " -"cot(x).\n" +"Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot(x).\n" "\n" -"Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely " -"tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és " -"izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok " -"esetében nullával való osztási hibát is okozhat.\n" +"Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok esetében nullával való osztási hibát is okozhat.\n" "\t" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 @@ -35175,10 +35335,8 @@ msgstr "" "- A méretezési tényező és az origó, csak a kézi méretezésre van hatással.\n" "- Az „automata méretezés” egy A4-es oldal szélességét fogja kitölteni.\n" "- Az „olvasás fájlból” a $MEASUREMENT változót alkalmazza.\n" -"- A rétegek csak a Fájl→Megnyitás funkcióval őrződnek meg, az Importtal " -"nem.\n" -"- A BLOKK-ok támogatása korlátolt, érdemes alkalmazni az AutoCAD „Explode " -"Blocks” funkcióját." +"- A rétegek csak a Fájl→Megnyitás funkcióval őrződnek meg, az Importtal nem.\n" +"- A BLOKK-ok támogatása korlátolt, érdemes alkalmazni az AutoCAD „Explode Blocks” funkcióját." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -35298,33 +35456,24 @@ msgstr "Rétegilleszkedési név:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" -"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " -"(96 px = 1 in).\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" -"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" -"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " -"legacy version of the LINE output.\n" -"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " -"(case insensitive and use comma ',' as separator)" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n" +"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 14. kiadású DXF formátum.\n" -"- Az alapmértékegység paraméter adja meg, hogy milyen mértékegységgel " -"kerültek a koordináták a kimenetbe (96 px = 1 in).\n" +"- Az alapmértékegység paraméter adja meg, hogy milyen mértékegységgel kerültek a koordináták a kimenetbe (96 px = 1 in).\n" "- Támogatott elemtípusok\n" " - útvonalak (vonalak és spline-ok)\n" " - téglalapok\n" " - klónok (az eredetihez való csatolás elveszik)\n" -"- A „ROBO-Master spline” kimenete egy speciális spline, mely csak a ROBO-" -"Master és AutoDesk számára olvasható, de az Inkscape számára nem.\n" -"- A LWPOLYLINE kimenete többszörösen összekapcsolt kapcsolódó vonalakból " -"áll. Érdemes letiltani, hogy a régi VONAL kimenetét lehessen használni.\n" -"- Ki lehet választani minden réteg exportálását, vagy csak a láthatóakét, " -"vagy csak a nevük alapján illeszkedőekét (nem kis- és nagybetű érzékeny, " -"vesszővel (,) lehet elválasztani az értékeket)" +"- A „ROBO-Master spline” kimenete egy speciális spline, mely csak a ROBO-Master és AutoDesk számára olvasható, de az Inkscape számára nem.\n" +"- A LWPOLYLINE kimenete többszörösen összekapcsolt kapcsolódó vonalakból áll. Érdemes letiltani, hogy a régi VONAL kimenetét lehessen használni.\n" +"- Ki lehet választani minden réteg exportálását, vagy csak a láthatóakét, vagy csak a nevük alapján illeszkedőekét (nem kis- és nagybetű érzékeny, vesszővel (,) lehet elválasztani az értékeket)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" @@ -35385,31 +35534,31 @@ msgstr "Névjegykártya mérete:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" -msgstr "" +msgstr "74 mm × 52 mm (A8)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" -msgstr "" +msgstr "85 mm × 55 mm (Európa)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" -msgstr "" +msgstr "90 mm × 55 mm (Ausztrália, India, stb.)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" -msgstr "" +msgstr "91 mm × 55 mm (Japán)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" -msgstr "" +msgstr "90 mm × 54 mm (Kína, stb.)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" -msgstr "" +msgstr "90 mm × 50 mm (India, Oroszország, stb.)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" -msgstr "" +msgstr "3.5 hüvelyk × 2 hüvelyk (Egyesült Államok, Kanada)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." @@ -35464,21 +35613,20 @@ msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD-gerinc szélessége:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 -#, fuzzy msgid "Normal (14mm)" -msgstr "Normál" +msgstr "Normál (14 mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" -msgstr "" +msgstr "Vékony (9 mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" -msgstr "" +msgstr "Vékonyabb (7 mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" -msgstr "" +msgstr "Nagyon vékony (5 mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" @@ -35502,23 +35650,20 @@ msgid "Envelope" msgstr "Burkológörbe" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 -#, fuzzy msgid "Envelope size:" -msgstr "Segédméret:" +msgstr "Boríték mérete:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 -#, fuzzy msgid "Envelope..." -msgstr "Burkológörbe" +msgstr "Boríték…" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 -#, fuzzy msgid "Blank envelope of chosen size." -msgstr "DVD-borító a választott méretben." +msgstr "Üres boríték a választott méretben." #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" -msgstr "" +msgstr "üres boríték dl no10" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" @@ -35534,20 +35679,18 @@ msgstr "Rajzvászon háttere:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 -#, fuzzy msgid "Black Opaque" -msgstr "Fekete-csatorna" +msgstr "Átlátszatlan fekete" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 -#, fuzzy msgid "Gray Opaque" -msgstr "Szürkeárnyalatok" +msgstr "Átlátszatlan szürke" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" -msgstr "" +msgstr "Átlátszatlan fehér" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 @@ -35587,9 +35730,8 @@ msgid "empty icon" msgstr "üres ikon" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 -#, fuzzy msgid "Blank Page" -msgstr "Üres" +msgstr "Üres oldal" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 msgid "Page size:" @@ -35604,20 +35746,20 @@ msgid "Page background:" msgstr "Lap háttere:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 -#, fuzzy msgid "Blank Page..." -msgstr "Lap…" +msgstr "Üres oldal…" #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Üres lap a választott méretben." #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 -#, fuzzy msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" -msgstr "üres munkalap A4 A4 A5 Letter fekete fehér átlászatlan" +msgstr "" +"üres oldal lap tabloid ledger letter legal nyomtatás papír A4 A3 A5 levél " +"fekete fehér átlászatlan" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" @@ -35797,8 +35939,7 @@ msgstr "Használat" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" -"axis endpoints.\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" @@ -35807,13 +35948,11 @@ msgid "" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n" -"A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést. Ha ki szeretné tölteni " -"a területet, adjon meg X-tengely végpontokat.\n" +"A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést. Ha ki szeretné tölteni a területet, adjon meg X-tengely végpontokat.\n" "\n" "Polárkoordináták esetén:\n" " Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n" -" Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve " -"jobb oldali éle +/-1 értéknél legyen.\n" +" Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali éle +/-1 értéknél legyen.\n" " Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n" " Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva." @@ -35882,9 +36021,7 @@ msgstr "Névjegy" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" -"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " -"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " -"allows you to use Inkscape as CAM program.\n" +"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" @@ -35896,10 +36033,7 @@ msgid "" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" -"A Gcodetools arra lett tervezve, hogy egyszerűen készítsen G-kódot Inkscape " -"útvonalakból. A G-kód egy speciális formátum, amelyet a legtöbb CNC gép " -"használ. Így a Gcodetools lehetségessé teszi az Inscape CAM-szoftverként " -"való alkalmazásaként.\n" +"A Gcodetools arra lett tervezve, hogy egyszerűen készítsen G-kódot Inkscape útvonalakból. A G-kód egy speciális formátum, amelyet a legtöbb CNC gép használ. Így a Gcodetools lehetségessé teszi az Inscape CAM-szoftverként való alkalmazásaként.\n" "\n" "Több géptípussal is használható:\n" " marógépek\n" @@ -35909,8 +36043,7 @@ msgstr "" " plotterek\n" " stb.\n" "\n" -"További információk a fejlesztői weboldalon: http://www.cnc-club.ru/" -"gcodetools" +"További információk a fejlesztői weboldalon: http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 @@ -35923,10 +36056,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" -"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " -"and engraves sharp corners using cone cutters.\n" -"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " -"linear motion when needed.\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" @@ -35935,17 +36066,13 @@ msgid "" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" -"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás " -"alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok " -"vágásával.\n" -"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással " -"vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" +"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok vágásával.\n" +"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" "\n" "Útmutatók, kézikönyvek és támogatás található\n" "az angol nyelvű támogatási fórumon:\n" @@ -35953,8 +36080,7 @@ msgstr "" "és az orosz nyelvű támogatási fórumon:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 verzió\n" @@ -35991,23 +36117,16 @@ msgstr "Terület eszköz átfedése (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 msgid "" "\n" -"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " -"original path's area up to \"Area radius\" value.\n" +"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" -"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " -"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " -"value).\n" -"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" -"\".\n" +"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" +"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" "\n" -"„Területeltolás létrehozása”: néhány Inkscape útvonal-eltolást hoz létre, " -"hogy az eredeti útvonalat kitöltse a „terület sugara” értékéig.\n" +"„Területeltolás létrehozása”: néhány Inkscape útvonal-eltolást hoz létre, hogy az eredeti útvonalat kitöltse a „terület sugara” értékéig.\n" "\n" -"A körvonalak „1/2 D”-től kezdődnek a „Terület szélessége” teljes mértékéig, " -"„D” lépékkel, ahol a „D” értéke a legközelebbi eszközdefinícióból származik " -"(„Eszköz átmérője” értéke)\n" +"A körvonalak „1/2 D”-től kezdődnek a „Terület szélessége” teljes mértékéig, „D” lépékkel, ahol a „D” értéke a legközelebbi eszközdefinícióból származik („Eszköz átmérője” értéke)\n" "Csak egy eltolás jön létre, ha a „Terület szélessége” egyenlő „1/2 D”-vel." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 @@ -36135,23 +36254,14 @@ msgstr "Útvonalak rendezése, hogy csökkentsék a gyors távolságokat" #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 msgid "" "\n" -"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " -"approximation.\n" -"The segment will be split into two segments if the distance between path's " -"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" -"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " -"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " -"points.\n" +"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation.\n" +"The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" +"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" "\n" -"A kettős körívű interpolálási tolerancia a maximális eltérés az útvonal és a " -"közelítése között.\n" -"A szakasz két további szakaszra lesz bontva, ha az eltérés az útvonal " -"szakasz és a közelítése között átlépi a kettős körívű interpolálási " -"toleranciát.\n" -"A mélység függvényhez a „c” a színintenzitás 0.0-tól (fehér) 1.0-ig " -"(fekete), „d” a tájolási pontok által definiált mélység, „s” a tájolási " -"pontok által meghatározott felület.\n" +"A kettős körívű interpolálási tolerancia a maximális eltérés az útvonal és a közelítése között.\n" +"A szakasz két további szakaszra lesz bontva, ha az eltérés az útvonal szakasz és a közelítése között átlépi a kettős körívű interpolálási toleranciát.\n" +"A mélység függvényhez a „c” a színintenzitás 0.0-tól (fehér) 1.0-ig (fekete), „d” a tájolási pontok által definiált mélység, „s” a tájolási pontok által meghatározott felület.\n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 @@ -36343,23 +36453,16 @@ msgstr "DXF pontok" msgid "" "\n" "\n" -"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " -"you can save original shape. Only the start point of each curve will be " -"used.\n" +"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" -"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " -"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" +"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" -"A kijelölt objektumokat fúróponttá alakítja (ahogy a dxf_import beépülő " -"teszi). Vagyis így lehetséges az eredeti alakzat mentése. Csak minden ív " -"kezdőpontja lesz alkalmazva\n" +"A kijelölt objektumokat fúróponttá alakítja (ahogy a dxf_import beépülő teszi). Vagyis így lehetséges az eredeti alakzat mentése. Csak minden ív kezdőpontja lesz alkalmazva\n" "\n" -"Vagyis kézzel ki lehet jelölni az objektumot, megnyitni az XML-szerkesztőt " -"(Shift+Ctrl+X) és hozzáadni vagy törölni a 'dxfpoint' XML-címkét bármely " -"értékkel." +"Vagyis kézzel ki lehet jelölni az objektumot, megnyitni az XML-szerkesztőt (Shift+Ctrl+X) és hozzáadni vagy törölni a 'dxfpoint' XML-címkét bármely értékkel." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" @@ -36401,8 +36504,7 @@ msgstr "További grafikák rajzolása, hogy látszódjon a gravírozási útvona #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 msgid "" "\n" -"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " -"angles.\n" +"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" @@ -36412,8 +36514,7 @@ msgid "" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" -"Ez a funkció útvonalat készít, hogy betűket vagy bármilyen más alakzatot " -"lehessen éles szögekkel gravírozni.\n" +"Ez a funkció útvonalat készít, hogy betűket vagy bármilyen más alakzatot lehessen éles szögekkel gravírozni.\n" "A vágás mélységét, mint a sugár függvényét, az eszköz határozza meg.\n" "A mélység lehet bármilyen Python kifejezés. Például:\n" "\n" @@ -36469,7 +36570,8 @@ msgstr "2 pontos mód (mozgatás és forgatás, karban tartott X/Y méretarány) #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" -msgstr "3 pontos mód (mozgatás, forgatás és tükrözés, különböző X/Y méretezés)" +msgstr "" +"3 pontos mód (mozgatás, forgatás és tükrözés, különböző X/Y méretezés)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 @@ -36494,40 +36596,29 @@ msgstr "Z-mélység:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 msgid "" "\n" -"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," -"rotation in XY plane) of the path.\n" -"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " -"instead).\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "\n" -"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " -"coordinates).\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "\n" -"If there are no orientation points inside current layer they are taken from " -"the upper layer.\n" +"If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer.\n" "\n" -"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " -"enter the group or by Ctrl+Click.\n" +"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" -"A tájolási pontok az útvonalak transzformációinak kiszámítására " -"használatosak (eltolás, méretezés, tükrözés, forgatás XY síkban).\n" -"Csak 3 pontos mód: Ne legyen mind a három egy vonalon (a 2 pontos módod " -"használja inkább).\n" +"A tájolási pontok az útvonalak transzformációinak kiszámítására használatosak (eltolás, méretezés, tükrözés, forgatás XY síkban).\n" +"Csak 3 pontos mód: Ne legyen mind a három egy vonalon (a 2 pontos módod használja inkább).\n" "\n" -"Módosíthatja a Z-felületet, Z-mélység értéket később a szöveges eszközzel " -"(3. koordináták).\n" +"Módosíthatja a Z-felületet, Z-mélység értéket később a szöveges eszközzel (3. koordináták).\n" "\n" -"Ha nincsenek tájolási pontok a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről " -"lesznek véve.\n" +"Ha nincsenek tájolási pontok a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről lesznek véve.\n" "\n" -"Ne bontsa szét a tájoló pontokat. Dupla kattintással ki lehet jelölni őket " -"és belépni a csoportba, vagy Ctrl+kattintással.\n" +"Ne bontsa szét a tájoló pontokat. Dupla kattintással ki lehet jelölni őket és belépni a csoportba, vagy Ctrl+kattintással.\n" "\n" -"Most nyomja meg az „Alkalmaz” gombot a vezérlőpontok létrehozásához " -"(független készlet minden réteg számára)." +"Most nyomja meg az „Alkalmaz” gombot a vezérlőpontok létrehozásához (független készlet minden réteg számára)." #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 @@ -36574,13 +36665,11 @@ msgstr "Sík módosítja az útvonalat" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" -" This function modifies path so it will be possible to be cut it " -"with a rectangular cutter.\n" +" This function modifies path so it will be possible to be cut it with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" -"\t\t\tEz a funkció módosítja az útvonalat így lehetséges lesz elvágni egy " -"négyszögletes vágóval." +"\t\t\tEz a funkció módosítja az útvonalat így lehetséges lesz elvágni egy négyszögletes vágóval." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" @@ -36589,64 +36678,43 @@ msgstr "Tájolási pontok" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 msgid "" "\n" -"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," -"rotation in XY plane) of the path.\n" -"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " -"instead).\n" -"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " -"coordinates).\n" -"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " -"the upper layer.\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" +"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" -"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " -"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" +"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" -"A tájolási pontok az útvonalak transzformációinak kiszámítására " -"használatosak (eltolás, méretezés, tükrözés, forgatás XY síkban).\n" -"Csak 3 pontos mód: Ne legyen mind a három egy vonalon (a 2 pontos módod " -"használja inkább).\n" -"Módosíthatja a Z-felületet, Z-mélység értéket később a szöveges eszközzel " -"(3. koordináták).\n" -"Ha nincsenek tájolási pontok a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről " -"lesznek véve.\n" -"Ne bontsa szét a tájoló pontokat. Dupla kattintással ki lehet jelölni őket " -"és belépni a csoportba, vagy Ctrl+kattintással.\n" -"Most nyomja meg az „Alkalmaz” gombot a vezérlőpontok létrehozásához " -"(független készlet minden réteg számára)." +"A tájolási pontok az útvonalak transzformációinak kiszámítására használatosak (eltolás, méretezés, tükrözés, forgatás XY síkban).\n" +"Csak 3 pontos mód: Ne legyen mind a három egy vonalon (a 2 pontos módod használja inkább).\n" +"Módosíthatja a Z-felületet, Z-mélység értéket később a szöveges eszközzel (3. koordináták).\n" +"Ha nincsenek tájolási pontok a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről lesznek véve.\n" +"Ne bontsa szét a tájoló pontokat. Dupla kattintással ki lehet jelölni őket és belépni a csoportba, vagy Ctrl+kattintással.\n" +"Most nyomja meg az „Alkalmaz” gombot a vezérlőpontok létrehozásához (független készlet minden réteg számára)." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" -"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " -"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " -"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" -"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" -"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" -"gcodetoolsru\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" -"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás " -"alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok " -"vágásával.\n" -"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással " -"vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" +"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok vágásával.\n" +"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" "\n" "Útmutatók, kézikönyvek és támogatás található\n" -"az angol nyelvű támogatási fórumon: http://www.cnc-club.ru/gcodetools és az " -"orosz nyelvű támogatási fórumon: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"az angol nyelvű támogatási fórumon: http://www.cnc-club.ru/gcodetools és az orosz nyelvű támogatási fórumon: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 verzió" @@ -36754,31 +36822,25 @@ msgstr "Csak az eszközök ellenőrzése" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 msgid "" "\n" -"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " -"values using the Text tool later on.\n" +"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on.\n" "\n" -"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " -"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" +"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" -"A kijelölt eszköztípus kitölti a megfelelő alapértelmezett értékeket. Később " -"a szöveg eszközzel lehetséges ezen értékek módosítása.\n" +"A kijelölt eszköztípus kitölti a megfelelő alapértelmezett értékeket. Később a szöveg eszközzel lehetséges ezen értékek módosítása.\n" "\n" -"Az aktív réteg legfelső (Z-sorrend) eszköze lesz alkalmazva. Ha nincs " -"eszköz a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről lesz véve.\n" +"Az aktív réteg legfelső (Z-sorrend) eszköze lesz alkalmazva. Ha nincs eszköz a jelenlegi rétegen, akkor felsőbb rétegről lesz véve.\n" "\n" "Nyomja meg az „Alkalmaz” gombot az eszköz létrehozásához." #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 msgid "" "\n" -"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " -"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" -"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " -"linear motion when needed.\n" +"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" @@ -36787,17 +36849,13 @@ msgid "" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" -"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás " -"alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok " -"vágásával.\n" -"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással " -"vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" +"Gcodetools beépülő: Útvonalakat konvertál G-kóddá (köríves interpolálás alkalmazásával), eltolt útvonalakat hoz létre, éles éleket vés be kúpok vágásával.\n" +"Ez a beépülő G-kódot hoz létre az útvonalak számára köríves interpolálással vagy egyenes vonalú mozgatással , ahol szükséges.\n" "\n" "Útmutatók, kézikönyvek és támogatás található\n" "az angol nyelvű támogatási fórumon:\n" @@ -36805,8 +36863,7 @@ msgstr "" "és az orosz nyelvű támogatási fórumon:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Köszönet: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 verzió\n" @@ -36824,22 +36881,13 @@ msgstr "Keret mérete (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 msgid "" -"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " -"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" -"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " -"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " -"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " -"of the pattern and get an empty border." -msgstr "" -"Véletlenszerű Voronoj-cellamintát generál. A minta elérhető lesz a kitöltés " -"és körvonal párbeszédablakon. Ki kell jelölni egy objektumot vagy " -"csoportot.\n" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Véletlenszerű Voronoj-cellamintát generál. A minta elérhető lesz a kitöltés és körvonal párbeszédablakon. Ki kell jelölni egy objektumot vagy csoportot.\n" "\n" -"Ha a szegély nulla, a minta nem folytatódik az élekig. Pozitív szegélyt " -"alkalmazva ‒ jellemzően nagyobbat mint a cella mérete ‒ a minta élei " -"simítottan csatlakoznak egymáshoz. Negatív szegélyt alkalmazva a minta " -"mérete kisebb lesz és üres szegély jön létre." +"Ha a szegély nulla, a minta nem folytatódik az élekig. Pozitív szegélyt alkalmazva ‒ jellemzően nagyobbat mint a cella mérete ‒ a minta élei simítottan csatlakoznak egymáshoz. Negatív szegélyt alkalmazva a minta mérete kisebb lesz és üres szegély jön létre." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" @@ -36863,32 +36911,21 @@ msgstr "Fájl felbontása:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 msgid "" -"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " -"following options:\n" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" -" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " -"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" +" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" -"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " -"concatenated and converted with their first level parent layer into a single " -"Gimp layer." -msgstr "" -"Ez a kiterjesztés Gimp XCF formátumba exportálja a dokumentumot az alábbi " -"beállításokra figyelemmel:\n" -" * Segédvonalak mentése: minden segédvonal átalakítása Gimp " -"segédvonallá.\n" -" * Rács mentése: az első derékszögű rács átalakítása Gimp ráccsá (ne " -"feledje, hogy az alapértelmezett Inkscape-rács nagyon szűk, ha Gimp-ben " -"jelenik meg).\n" -" * Háttér mentése: a dokumentum háttérnek hozzáadása minden átalakított " -"rétegre.\n" +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." +msgstr "" +"Ez a kiterjesztés Gimp XCF formátumba exportálja a dokumentumot az alábbi beállításokra figyelemmel:\n" +" * Segédvonalak mentése: minden segédvonal átalakítása Gimp segédvonallá.\n" +" * Rács mentése: az első derékszögű rács átalakítása Gimp ráccsá (ne feledje, hogy az alapértelmezett Inkscape-rács nagyon szűk, ha Gimp-ben jelenik meg).\n" +" * Háttér mentése: a dokumentum háttérnek hozzáadása minden átalakított rétegre.\n" " * Fájl felbontás: XCF-fájl felbontása DPI-ben.\n" "\n" -"Minden első szintű réteg Gimp réteggé lesz alakítva. Az alrétegek össze " -"lesznek fűzve és az első szintű szülő rétegükkel lesznek egy Gimp réteggé " -"alakítva." +"Minden első szintű réteg Gimp réteggé lesz alakítva. Az alrétegek össze lesznek fűzve és az első szintű szülő rétegükkel lesznek egy Gimp réteggé alakítva." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" @@ -37250,7 +37287,6 @@ msgstr "" "Hershey-szöveg\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 -#, fuzzy msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" @@ -37260,7 +37296,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eszköz a szövegek körvonalas betűtípusokra való cserélésére\n" "\n" -"3.0 verzió, 2019-06-16\n" +"Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" @@ -37304,7 +37340,8 @@ msgstr "Hershey írott közepes" msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Hershey gót angol" -#. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License +#. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font +#. License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "EMS Allure" @@ -37341,7 +37378,8 @@ msgstr "EMS Readability Italic" msgid "EMS Tech" msgstr "EMS Tech" -#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License +#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font +#. License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "Egyebek (alább)" @@ -37352,8 +37390,7 @@ msgid "" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" -"Egyéb SVG-betűkészletnevek vagy útvonalak (ha az „Egyebek” van kijelölve " -"fentebb)\n" +"Egyéb SVG-betűkészletnevek vagy útvonalak (ha az „Egyebek” van kijelölve fentebb)\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 msgid "Name/Path:" @@ -37426,17 +37463,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Ez a kiterjesztés minden (kijelölt) szöveget a dokumentumban egy speciális, " -"plotterek számára tervezett „körvonalas” vagy „gravír” betűkészlettel képezi " -"le.\n" +"Ez a kiterjesztés minden (kijelölt) szöveget a dokumentumban egy speciális, plotterek számára tervezett „körvonalas” vagy „gravír” betűkészlettel képezi le.\n" "\n" -"Míg a hagyományos „körvonalas” betűkészletek (például TrueType) kitöltik egy " -"láthatatlan körvonal területét, addig a gravír betűkészletek – hasonlóan az " -"emberi kézíráshoz – csak egyedülálló vonalakból és körvonalakból állnak.\n" +"Míg a hagyományos „körvonalas” betűkészletek (például TrueType) kitöltik egy láthatatlan körvonal területét, addig a gravír betűkészletek – hasonlóan az emberi kézíráshoz – csak egyedülálló vonalakból és körvonalakból állnak.\n" "\n" -"A gravír betűkészletek olyan szöveg útvonalak létrehozására használatosak, " -"amelyeket a számítógép vezérlésű rajzoló- és vágógépek (a toll plotterektől " -"a CNC-útválasztókig) hatékonyan tudnak követni. \n" +"A gravír betűkészletek olyan szöveg útvonalak létrehozására használatosak, amelyeket a számítógép vezérlésű rajzoló- és vágógépek (a toll plotterektől a CNC-útválasztókig) hatékonyan tudnak követni. \n" "\n" "A teljes felhasználói útmutató a következő címen érhető el:\n" "http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" @@ -37462,14 +37493,11 @@ msgid "" "distribution.\n" msgstr "" "\n" -"A klasszikus Hershey betűkészletek, melyeket Dr. A. V. Hershey készítette, " -"be vannak csomagolva.\n" +"A klasszikus Hershey betűkészletek, melyeket Dr. A. V. Hershey készítette, be vannak csomagolva.\n" "\n" -"A további modern „EMS” betűkészletek ebben a terjesztésben néhány SIL Open " -"Font License alatt terjesztett betűkészletből készültek.\n" +"A további modern „EMS” betűkészletek ebben a terjesztésben néhány SIL Open Font License alatt terjesztett betűkészletből készültek.\n" "\n" -"A teljes köszönetnyilvánítás és a licenc információk az ehhez a " -"terjesztéshez tartozó SVG betűtípusokba ágyazva találhatóak.\n" +"A teljes köszönetnyilvánítás és a licenc információk az ehhez a terjesztéshez tartozó SVG betűtípusokba ágyazva találhatóak.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" @@ -37500,13 +37528,13 @@ msgstr "" "A plotter által megtett lépések száma, ha 1 hüvelyket mozdul az X-tengelyen " "(alapértelmezett: 1016.0)" -#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 -#: ../share/extensions/plotter.inx:70 +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y irányú felbontás (pont/hüvelykben):" -#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 -#: ../share/extensions/plotter.inx:70 +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" @@ -37521,10 +37549,11 @@ msgstr "Útvonalak közötti mozgások megjelenítése" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" -"Jelölje be az útvonalak közötti mozgások megjelenítéséhez (alapértelmezetten " -"nincs bejelölve)" +"Jelölje be az útvonalak közötti mozgások megjelenítéséhez (alapértelmezetten" +" nincs bejelölve)" -#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)" @@ -37564,8 +37593,8 @@ msgstr "Tollerő (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" -"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " -"most plotters ignore this command (Default: 0)" +"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command;" +" most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "A erő mennyisége grammban, amellyel a toll lefelé nyomódik. Nullára állítva " "kihagyható a parancs, melyet a legtöbb plotter figyelmen kívül is hagy " @@ -37682,11 +37711,11 @@ msgstr "Ívegyenletesség:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" -"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " -"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" +"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will" +" be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" -"Az ívek vonalakká vannak bontva. Ez a szám befolyásolja az ívek finomságát. " -"A kisebb érték a finomabb (alapértelmezett: 1.2)" +"Az ívek vonalakká vannak bontva. Ez a szám befolyásolja az ívek finomságát." +" A kisebb érték a finomabb (alapértelmezett: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "Auto align" @@ -37694,9 +37723,9 @@ msgstr "Automatikus igazítás" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" -"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " -"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " -"are within the document border! (Default: Checked)" +"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset" +" if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing" +" are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Jelölje be, hogy a rajz automatikusan a nulla pontra legyen igazítva (és ha " "az eszközeltolás alkalmazásban van). Ha nincs bejelölve, akkor meg kell " @@ -37966,7 +37995,8 @@ msgstr "Stílus" msgid "Transformation" msgstr "Transzformáció" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Values" msgstr "Értékek" @@ -38103,8 +38133,8 @@ msgstr "Fokozatos eltűnés" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a" +" JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy objektum-effekteket telepítsen, " @@ -38129,12 +38159,12 @@ msgstr "Felbontás:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" -"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " -"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created" +" an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" -"Ez a kiegészítő lehetővé teszi, hogy JessyInk bemutatót lehessen exportálni, " -"ha létre lett hozva egy réteg a böngészőben. További információkért lásd a " +"Ez a kiegészítő lehetővé teszi, hogy JessyInk bemutatót lehessen exportálni," +" ha létre lett hozva egy réteg a böngészőben. További információkért lásd a " "code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 @@ -38156,12 +38186,12 @@ msgstr "Telepítés/frissítés" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " -"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" -"jessyink for more details." +"to turn your SVG file into a presentation. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy telepítse vagy frissítse a JessyInk " -"parancsfájlt, hogy az SVG-fájlt bemutatóvá változzon. További információkért " -"lásd a code.google.com/p/jessyink oldalt." +"parancsfájlt, hogy az SVG-fájlt bemutatóvá változzon. További információkért" +" lásd a code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" @@ -38340,8 +38370,8 @@ msgid "" "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy testreszabja a JessyInk " -"billentyűparancsait. További információkért lásd a code.google.com/p/" -"jessyink oldalt." +"billentyűparancsait. További információkért lásd a " +"code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" @@ -38362,8 +38392,8 @@ msgid "" "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy megváltoztathassa a JessyInk által " -"használt mester diát. További információkért lásd a code.google.com/p/" -"jessyink oldalt." +"használt mester diát. További információkért lásd a " +"code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 @@ -38398,8 +38428,8 @@ msgstr "Összegzés" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " -"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." -"com/p/jessyink for more details." +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé tesz információk beszerzését az ebben a SVG-" "fájlban jelen lévő parancsfájlokról, effektuskoról, átmenetekről. További " @@ -38465,8 +38495,8 @@ msgstr "Nézetek eltávolítása" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" -"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." -"google.com/p/jessyink for more details." +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy eltávolítsa a JessyInk parancsfájlt. " "További információkért lásd a code.google.com/p/jessyink oldalt." @@ -38481,9 +38511,9 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ez a kiterjesztés JessyInk videó elemet szúr be az aktuális diára (rétegre). " -"Ez lehetővé teszi, hogy a videót integráljon a JessyInk bemutatóba. További " -"információkért lásd a code.google.com/p/jessyink oldalt." +"Ez a kiterjesztés JessyInk videó elemet szúr be az aktuális diára (rétegre)." +" Ez lehetővé teszi, hogy a videót integráljon a JessyInk bemutatóba. További" +" információkért lásd a code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" @@ -38498,9 +38528,9 @@ msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy nézeteket telepítsen, frissítsen vagy " -"távolítson el egy JessyInk bemutatóban. További információkért lásd a code." -"google.com/p/jessyink oldalt." +"Ez a kiterjesztés lehetővé teszi, hogy nézeteket telepítsen, frissítsen vagy" +" távolítson el egy JessyInk bemutatóban. További információkért lásd a " +"code.google.com/p/jessyink oldalt." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" @@ -38670,13 +38700,10 @@ msgstr "" " * Oldalméret: szélesség és magasság.\n" " * Oldal méretek: további térköz minden oldal körül.\n" " * Elrendezés: sorok és oszlopok.\n" -" * Elrendezési méretek: szélesség és magasság, automatikusan számítva, ha " -"valamelyik 0.\n" -" * Elrendezési méretek automatikus számítása: ne alkalmazza az " -"elrendezési méretértékeket.\n" +" * Elrendezési méretek: szélesség és magasság, automatikusan számítva, ha valamelyik 0.\n" +" * Elrendezési méretek automatikus számítása: ne alkalmazza az elrendezési méretértékeket.\n" " * Elrendezési margók: térköz az elrendezés minden része körül.\n" -" * Elrendezési cellatérköz: belső margó az elrendezés minden része " -"körül.\n" +" * Elrendezési cellatérköz: belső margó az elrendezés minden része körül.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 @@ -38886,19 +38913,16 @@ msgid "Text anchor:" msgstr "Szöveghorgony:" #: ../share/extensions/measure.inx:27 -#, fuzzy msgid "Left (Start)" -msgstr "Balról jobbra" +msgstr "Bal (Kezdet)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 -#, fuzzy msgid "Center (Middle)" -msgstr "Súlypont" +msgstr "Középpont (Közép)" #: ../share/extensions/measure.inx:29 -#, fuzzy msgid "Right (End)" -msgstr "Jobb oldali (px):" +msgstr "Jobb (Befejezés)" #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Fixed Text" @@ -38922,37 +38946,21 @@ msgstr "Szög (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:41 msgid "" -"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " -"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " -"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" +"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" -" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " -"specified angle.\n" -" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " -"field.\n" +" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" -" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " -"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " -"must be set to 250.\n" -" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " -"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " -"0.03%." -msgstr "" -"Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, területét vagy " -"tömegközéppontját. A hosszúság és a terület szövegobjektumként lesz " -"hozzáadva a kijelölt mértékegységgel. A tömegközéppont keresztként lesz " -"megjelenítve.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." +msgstr "" +"Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, területét vagy tömegközéppontját. A hosszúság és a terület szövegobjektumként lesz hozzáadva a kijelölt mértékegységgel. A tömegközéppont keresztként lesz megjelenítve.\n" "\n" -" * A szöveg megjelenése formátuma lehet szöveg az útvonalon vagy sima, " -"önálló szöveg egy valamilyen szögben.\n" +" * A szöveg megjelenése formátuma lehet szöveg az útvonalon vagy sima, önálló szöveg egy valamilyen szögben.\n" " * A számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. .\n" " * A szövegnek az útvonaltól való távolságát az Eltolás mező befolyásolja.\n" -" * Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket " -"végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel " -"meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg.\n" -" * Területszámításnál az eredménynek pontosnak kell lennie sokszögek és " -"Bézier-görbék esetén, de körök esetén az eredmény lehet hogy több lesz kb. " -"0,03%-kal." +" * Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg.\n" +" * Területszámításnál az eredménynek pontosnak kell lennie sokszögek és Bézier-görbék esetén, de körök esetén az eredmény lehet hogy több lesz kb. 0,03%-kal." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" @@ -39002,8 +39010,8 @@ msgstr "Stílusok egyesítése CSS-be" msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " -"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " -"objects and their common context for best effect." +"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of" +" objects and their common context for best effect." msgstr "" "Minden kijelölt csomópont egy csoportba lesz foglalva és a közös " "stílusattribútumaiknak egy új osztály jön létre, mely felül fogja írni a " @@ -39201,8 +39209,8 @@ msgstr "" "Meghatározza a mérvadó számjegyek számát a koordináták kimenete számára. " "Figyelem, a mérvadó számjegyek *nem* a tizedesjegyeknek felelnek meg, hanem " "a számjegyek teljes számát jelölik. Például, ha az érték „3”, akkor a " -"3.14159 koordináta 3.14-ként kerül a kimenetbe, valamint a 123.675 pedig 124-" -"ként." +"3.14159 koordináta 3.14-ként kerül a kimenetbe, valamint a 123.675 pedig " +"124-ként." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" @@ -39262,8 +39270,8 @@ msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" -"Ne távolítsa el a szerkesztő specifikus elemeket és attribútumokat. Jelenleg " -"támogatott szerkesztők: Inkscape, Sodipodi és Adobe Illustrator." +"Ne távolítsa el a szerkesztő specifikus elemeket és attribútumokat. Jelenleg" +" támogatott szerkesztők: Inkscape, Sodipodi és Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" @@ -39271,7 +39279,8 @@ msgstr "Nem hivatkozott definíciók megtartása" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" -msgstr "Maradjanak meg azok a definíciók, amelyet jelenleg nem alkalmaz az SVG" +msgstr "" +"Maradjanak meg azok a definíciók, amelyet jelenleg nem alkalmaz az SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" @@ -39330,8 +39339,8 @@ msgstr "Raszteres képek beágyazása" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" -"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" -"encoded data URLs." +"Resolve external references to raster images and embed them as " +"Base64-encoded data URLs." msgstr "" "A külső hivatkozások feloldása raszteres képek beágyazásával Base64-kódolt " "adat URL formájában." @@ -39360,12 +39369,13 @@ msgstr "Kimenet formázása behúzásokkal és sortörésekkel" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " -"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " -"size even more at the cost of clarity." +"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file" +" size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Szépen formázott kimenet készítése, beleértve a sortöréseket is. Ha " "előreláthatólag nem szükséges az SVG-fájlt kézzel szerkeszteni, akkor ez a " -"beállítás letiltható, hogy a fájlméret kisebb maradjon az átláthatóság kárán." +"beállítás letiltható, hogy a fájlméret kisebb maradjon az átláthatóság " +"kárán." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" @@ -39403,9 +39413,9 @@ msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" -"A kiválasztott behúzási típus mélysége. Pl. ha „2” van megadva, akkor minden " -"egymásba ágyazott szint a kimenetben két további szóközzel vagy tabulátorral " -"lesz behúzva." +"A kiválasztott behúzási típus mélysége. Pl. ha „2” van megadva, akkor minden" +" egymásba ágyazott szint a kimenetben két további szóközzel vagy " +"tabulátorral lesz behúzva." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" @@ -39417,10 +39427,10 @@ msgid "" "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" -"Ez akkor hasznos, ha a bemeneti fájlban be van állítva az xml:space=" -"\"preserve\", ami arra utasítja az SVG szerkesztőt, hogy ne módosítsa az " -"üres helyeket a dokumentumban sehol (vagyis ez feleslegessé teszi a fenti " -"beállítást)." +"Ez akkor hasznos, ha a bemeneti fájlban be van állítva az " +"xml:space=\"preserve\", ami arra utasítja az SVG szerkesztőt, hogy ne " +"módosítsa az üres helyeket a dokumentumban sehol (vagyis ez feleslegessé " +"teszi a fenti beállítást)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" @@ -39458,7 +39468,8 @@ msgstr "A lerövidített ID-k előtagja:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." -msgstr "A lerövidített azonosítók elejét megjelöli ezzel a megadott előtaggal." +msgstr "" +"A lerövidített azonosítók elejét megjelöli ezzel a megadott előtaggal." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" @@ -39472,8 +39483,8 @@ msgid "" "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "A leíró azonosítók, amelyek kézzel lettek megadva, hogy hivatkozni ill. " -"címkézni lehessen valamely elemet vagy csoportot (pl. #arrowStart, #arrowEnd " -"or #textLabels) meg lesznek őrizve, míg a számozott azonosítók (melyeket " +"címkézni lehessen valamely elemet vagy csoportot (pl. #arrowStart, #arrowEnd" +" or #textLabels) meg lesznek őrizve, míg a számozott azonosítók (melyeket " "általában a szerkesztők hoznak létre, így az Inkscape is) el lesznek " "távolítva vagy rövidítve lesznek." @@ -39491,11 +39502,11 @@ msgstr "Így kezdődő ID-k megőrzése:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" -"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " -"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." +"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\"" +" to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" -"Minden azonosító megőrződik, mely a megadott értékkel kezdődik (pl. a „flag” " -"megőrzi a „flag-mx”, „flag-pt”, stb. azonosítókat)." +"Minden azonosító megőrződik, mely a megadott értékkel kezdődik (pl. a „flag”" +" megőrzi a „flag-mx”, „flag-pt”, stb. azonosítókat)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:97 msgid "Optimized SVG Output is provided by" @@ -39563,12 +39574,10 @@ msgstr "Minták:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " -"scales.\n" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap fogja " -"megadni az X és Y irányú méretezést.\n" +"A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n" "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva." #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 @@ -39580,50 +39589,47 @@ msgid "Y-Function:" msgstr "Y-függvény:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 -#, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" -msgstr "Színátmenetes háló-körvonal" +msgstr "Színátmenetes hálót útvonallá" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 -#, fuzzy msgid "Mesh to path" -msgstr "Objektum átalakítása útvonallá" +msgstr "Hálót útvonallás" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 -#, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" -msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása" +msgstr "" +"A kijelölt színátmenetes háló geometriájának átalakítása útvonaladattá" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 -#, fuzzy msgid "Mesh" msgstr "Háló" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 -#, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" -msgstr "Színátmenetes-háló" +msgstr "Útvonal színátmenetes hálóvá" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 msgid "" "Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will " "be used to create a basic meshgradient definition." msgstr "" +"Minden kijelölt útvonal első alútvonalán az első négy csomópont lesz " +"felhasználva egy egyszerű színtámenetes háló definiálására." #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 -#, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" -msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása" +msgstr "Minden kijelölt útvonal átalakítása 1×1-es hálóvá" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 -#, fuzzy msgid "Path to mesh" -msgstr "Útvonal G-kóddá" +msgstr "Útvonal hálóvá" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" +"A kijelölt útvonal geometriájának (4 sarok) átalakítása színátmenetes hálóvá" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" @@ -39727,8 +39733,8 @@ msgid "" "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak " -"mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, " -"alakzatok és klónok csoportjai is használhatók." +"mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak," +" alakzatok és klónok csoportjai is használhatók." #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" @@ -39887,8 +39893,8 @@ msgstr "Párhuzamos port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" -"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " -"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" +"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on" +" Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "A párhuzamos kapcsolat portja, Windowson jelenleg nem támogatott, Linuxon " "valami ehhez hasonló: „/dev/usb/lp2”. (Alapértelmezett: /dev/usb/lp2)" @@ -39902,8 +39908,8 @@ msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" -"A soros kapcsolat portja. Windowson valami ehhez hasonló: „COM1”, Linuxon: „/" -"dev/ttyUSB0”. (Alapértelmezett: COM1)" +"A soros kapcsolat portja. Windowson valami ehhez hasonló: „COM1”, Linuxon: " +"„/dev/ttyUSB0”. (Alapértelmezett: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "Serial baud rate:" @@ -39919,8 +39925,8 @@ msgstr "Soros bájtméret:" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" -"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " -"setting (Default: 8 Bits)" +"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default" +" setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "A soros csatlakozás bájtmérete. A plotterek közül 99% az alapértelmezett " "értéket használja (alapértelmezett: 8 bit)" @@ -39931,8 +39937,8 @@ msgstr "Soros stop bitek:" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" -"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " -"setting (Default: 1 Bit)" +"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default" +" setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "A soros csatlakozás stop bitjei. A plotterek közül 99% az alapértelmezett " "értéket használja (alapértelmezett: 1 bit)" @@ -40003,8 +40009,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" -"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " -"plotter manufacturer for drivers if needed." +"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your" +" plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Ez lehet egy valós soros port vagy egy USB-soros port átalakító. Szükséges " "lehet illesztőprogramot kérni a plotter gyártójától." @@ -40359,8 +40365,8 @@ msgstr "További részletek: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" -"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " -"the error correction level" +"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and" +" the error correction level" msgstr "" "Automatikus beállítás esetén a vonalkód mérete függ a szöveg hosszától és a " "hibajavítási szint mértékétől" @@ -40431,8 +40437,8 @@ msgstr "Négyzet simítási értéke (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" -"For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " -"size 1.0 " +"For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square" +" size 1.0 " msgstr "" "Útvonal esetén: az útvonal egyedi beállítása relatív koordinátákkal " "lehetséges (0,0) = (bal, felső), négyzet mérete 1.0" @@ -40614,8 +40620,8 @@ msgstr "Összekevert z-sorrend" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" -"This extension changes the z-order of objects based on their position on the " -"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " +"This extension changes the z-order of objects based on their position on the" +" canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" @@ -40918,8 +40924,8 @@ msgstr "Hónapok nevei:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" +"January February March April May June July August September October November" +" December" msgstr "" "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember " "Október November December" @@ -40933,7 +40939,6 @@ msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "V H K Sze Cs P Szo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 -#, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődniük." @@ -40951,68 +40956,63 @@ msgstr "Karakterkódolás:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" -msgstr "" +msgstr "Latin - iso-8859-15 - Nyugat-európai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" -msgstr "" +msgstr "Windows - Közép- és Nyugat-európai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Russian and more" -msgstr "" +msgstr "Windows - Orosz és továbbiak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Western Europe" -msgstr "" +msgstr "Windows - Nyugat-európai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 -#, fuzzy msgid "Windows - Greek" -msgstr "Windows-metafájl" +msgstr "Windows - Görög" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Turkish" -msgstr "" +msgstr "Windows - Török" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 -#, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" -msgstr "Windows-metafájl" +msgstr "Windows - Héber" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 -#, fuzzy msgid "Windows - Arabic" -msgstr "Windows-metafájl" +msgstr "Windows - Arab" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 -#, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" -msgstr "Windows-metafájlok" +msgstr "Windows - Balti nyelvek" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 -#, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" -msgstr "Windows-metafájlok" +msgstr "Windows - Vietnámi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" -msgstr "" +msgstr "UTF-32 - Minden nyelv" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" -msgstr "" +msgstr "UTF-16 - Minden nyelv" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 - Minden nyelv" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" -"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings." +"Select your system encoding. More information at " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" -"(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://" -"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +"(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" @@ -41044,8 +41044,8 @@ msgstr "Rétegek önálló SVG-ben (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" -"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " -"file)" +"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar" +" file)" msgstr "" "Minden réteg külön SVG-fájlba kerül és össze lesznek csomagolva egy tar " "fájlba" @@ -41223,7 +41223,8 @@ msgstr "Befejező mélység (felülről)" msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Megőrzendő mélység (alulról)" -#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoj-cella" @@ -41360,7 +41361,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" -"It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." +"It creates a link effect by changing to viewbox from one position to " +"another." msgstr "" "Hivatkozás effektust készít a viewbox pozíciójának ide-oda mozgatásával." @@ -41392,8 +41394,8 @@ msgstr "Mikor legyen elvégezve a beállítást:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" -"Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok " -"listájában." +"Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok" +" listájában." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" @@ -41442,8 +41444,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when" +" a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt " "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen." @@ -41483,18 +41485,19 @@ msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element" +" to the second when an event occurs." msgstr "" -"Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a " -"másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik." +"Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a" +" másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat." +"Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el " +"azokat." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" @@ -41543,8 +41546,8 @@ msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" -"Az elrendező csoport csak a jobb minőségű kódgenerálás elősegítésért van (ha " -"szükséges). Az alkalmazásához előbb ki kell jelölni egy „szeletelő " +"Az elrendező csoport csak a jobb minőségű kódgenerálás elősegítésért van (ha" +" szükséges). Az alkalmazásához előbb ki kell jelölni egy „szeletelő " "téglalapot”." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 @@ -41565,7 +41568,8 @@ msgstr "DPI:" msgid "Force Dimension:" msgstr "Méretek kényszerítése:" -#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it +#. translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" msgstr "A méretek kényszerítését így kell megadni: <width>x<height>" @@ -41719,8 +41723,8 @@ msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" -"Minden képszelet és esetleges kód egy mappába fog generálódni a beállítás és " -"mentés után." +"Minden képszelet és esetleges kód egy mappába fog generálódni a beállítás és" +" mentés után." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" @@ -41986,215 +41990,3 @@ msgstr "fél em" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "A betűméret fele" - -#~ msgid "Offset)" -#~ msgstr "Eltolás" - -#~ msgid "Insert from clipboard" -#~ msgstr "Beillesztés a vágólapról" - -#~ msgid "_Voronoi diagram" -#~ msgstr "_Voronoi diagram" - -#~ msgid "Convert to _B-spline curves" -#~ msgstr "Átalakítás B-spline ívekké" - -#~ msgid "_Smooth curves" -#~ msgstr "Görbék _simítása" - -#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" -#~ msgstr "A Kopf-Lischinski algoritmus" - -#~ msgid "Reset all settings to defaults" -#~ msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre" - -#~ msgid "Abort a trace in progress" -#~ msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása" - -#~ msgid "Execute the trace" -#~ msgstr "A vektorizálás végrehajtása" - -#~ msgid "Trace pixel art" -#~ msgstr "Bitkép vektorizálása" - -#~ msgid "Searching...." -#~ msgstr "Keresés…" - -#~ msgid "Trace by a given brightness level" -#~ msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel" - -#~ msgid "Brightness cutoff for black/white" -#~ msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén" - -#~ msgid "Single scan: creates a path" -#~ msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása" - -#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -#~ msgstr "" -#~ "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel" - -#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -#~ msgstr "" -#~ "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az " -#~ "élvastagságot)" - -#~ msgid "T_hreshold:" -#~ msgstr "K_üszöb:" - -#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -#~ msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén" - -#~ msgid "The number of reduced colors" -#~ msgstr "Csökkentett színek száma" - -#~ msgid "_Colors:" -#~ msgstr "S_zínek:" - -#~ msgid "Trace the given number of brightness levels" -#~ msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása" - -#~ msgid "Sc_ans:" -#~ msgstr "M_enetek:" - -#~ msgid "Co_lors" -#~ msgstr "Szí_nek" - -#~ msgid "Trace the given number of reduced colors" -#~ msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása" - -#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -#~ msgstr "" -#~ "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva" - -#~ msgid "S_mooth" -#~ msgstr "Si_mítás" - -#~ msgid "Stac_k scans" -#~ msgstr "Képeket _egymásra" - -#~ msgid "_Mode" -#~ msgstr "Ü_zemmód" - -#~ msgid "Suppress _speckles" -#~ msgstr "_Foltok eltávolítása" - -#~ msgid "S_ize:" -#~ msgstr "Mé_ret:" - -#~ msgid "Optimize p_aths" -#~ msgstr "Útvonalak _optimalizálása" - -#~ msgid "To_lerance:" -#~ msgstr "_Tűrés:" - -#~ msgid "O_ptions" -#~ msgstr "Op_ciók" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" -#~ "\n" -#~ "http://potrace.sourceforge.net" -#~ msgstr "" -#~ "Az Inkscape bitkép-vektorizálása a Potrace programra épül, amelyet Peter " -#~ "Selinger készített.\n" -#~ "\n" -#~ "http://potrace.sourceforge.net" - -#~ msgid "SIOX _foreground selection" -#~ msgstr "SIO_X előtér-választás" - -#~ msgid "Live Preview" -#~ msgstr "Élő előnézet" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "F_rissítés" - -#~ msgid "" -#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -#~ "tracing" -#~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének " -#~ "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Előnézet" - -#~ msgid "Trace Pixel Art..." -#~ msgstr "Pixeles kép vektorizálása…" - -#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" -#~ msgstr "" -#~ "Útvonalak létrehozása a Kopf-Lischinski algoritmussal pixeles kép " -#~ "vektorizálásával" - -#~ msgid "" -#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " -#~ "to an existing file! Unable to embed image." -#~ msgstr "" -#~ "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem " -#~ "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető." - -#~ msgid "Sorry we could not locate %s" -#~ msgstr "Sajnos nem található: %s" - -#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" -#~ msgstr "A pySerial nincs telepítve. Kövesse az alábbi lépéseket:" - -#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" -#~ msgstr "1. Töltse le és csomagolja ki ezt a fájlt:" - -#~ msgid "" -#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " -#~ "folder)" -#~ msgstr "" -#~ "2. Másolja át a „serial” mappát (az éppen most kicsomagolt mappában van)" - -#~ msgid "" -#~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape" -#~ "\\python\\Lib\\" -#~ msgstr "" -#~ " ebbe az Inkscape mappába: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" - -#~ msgid "3. Close and restart Inkscape." -#~ msgstr "3. Zárja be és indítsa újra az Inkscape-et." - -#~ msgid "" -#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -#~ "home directory." -#~ msgstr "" -#~ "* Ne legyen kiterjesztés megadva, az automatikusan lesz hozzáadva.\n" -#~ "* Egy relatív útvonal (vagy fájlnév, útvonal nélkül) a felhasználó saját " -#~ "mappájához képest." - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Közép" - -#~ msgid "" -#~ "Only move position and resize objects, don't touch paths (least damaging " -#~ "choice, fine for most scenarios)" -#~ msgstr "" -#~ "Csak pozíciók mozgatása és az objektumok átméretezése az útvonalak " -#~ "érintetlenül hagyásával (a legkevésbé rongáló lehetőség és a legtöbb " -#~ "esetben tökéletes)" - -#~ msgid "" -#~ "Modify path shapes, size, and position of object (most effective, but can " -#~ "damage intricate paths)" -#~ msgstr "" -#~ "Objektumok útvonalalakzatának, méretének és pozícióinak módosítása " -#~ "(leghatékonyabb, de a bonyolult útvonalak rongálhatja)" - -#~ msgid "Show debug information" -#~ msgstr "Nyomkövetési információk megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " -#~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" -#~ msgstr "" -#~ "Jelölje be, hogy részletes információkat kapjon a kirajzolásról, anélkül " -#~ "hogy bármit is küldeni a ploterre (ún.: adat dump) (alapértelmezetten " -#~ "nincs bejelölve)" - -#~ msgid "Web design" -#~ msgstr "webdizájn" |
