diff options
| author | Jon Phillips <jon@fabricatorz.com> | 2007-02-11 04:50:14 +0000 |
|---|---|---|
| committer | kidproto <kidproto@users.sourceforge.net> | 2007-02-11 04:50:14 +0000 |
| commit | 833d12ec0a4822cc43d0ca07663643959d92ea04 (patch) | |
| tree | 869b83d80ac93d3ad13e663f65904fb8d90ee38f | |
| parent | Added translator name patch... (diff) | |
| download | inkscape-833d12ec0a4822cc43d0ca07663643959d92ea04.tar.gz inkscape-833d12ec0a4822cc43d0ca07663643959d92ea04.zip | |
Committed latest sk.po translation patch...
(bzr r2362)
| -rw-r--r-- | po/sk.po | 182 |
1 files changed, 91 insertions, 91 deletions
@@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-05 20:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 14:47+0100\n" "Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo elipsu, zlomený oblúk/segment uhla" +msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu" #: ../src/arc-context.cpp:332 #: ../src/rect-context.cpp:374 @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu" +msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:438 msgid "Create ellipse" @@ -130,27 +131,27 @@ msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> klonov.</small>" +msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Objekt nemá klony.</small>" +msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého klony sa majú rozptýliť." +msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Rozptýliť klony" +msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého klony sa majú odstrániť." +msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Zmazať klony" +msgstr "Zmazať dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonu #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 msgid "Create tiled clones" -msgstr "Vytvoriť klony" +msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "<small>Per row:</small>" @@ -423,15 +424,15 @@ msgstr "<b>Rozostrenie:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Rozostriť klony o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" +msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Rozostriť klony o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" +msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Znáhodniť rozmazanie o túto percentuálnu hodnotu" +msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" @@ -447,15 +448,15 @@ msgstr "<b>Do stratena:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Znížiť neprehľadnosť o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" +msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Znížiť krytie o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" +msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Znáhodniť krytie o túto percentuálnu hodnotu" +msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Východzia farba:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Počiatočná farba klonov" +msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" @@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "O_dstrániť" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Odstrániť existujúce klony vybraného objektu (iba súrodencov)" +msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo to nie je priečinok.\n" +msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" @@ -2531,9 +2532,8 @@ msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." -msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory." +msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" @@ -2557,15 +2557,16 @@ msgid "Print destination" msgstr "Cieľ tlače" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n" +"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n" "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n" -"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu" +"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" @@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možná obnova." +msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii." #: ../src/file.cpp:246 #, c-format @@ -2692,11 +2693,11 @@ msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať doku #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." -msgstr "Dokument bol obnovený." +msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokument nebol obnovený." +msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" @@ -3013,7 +3014,7 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" -"Nie je možné vytvoriť priečinok %s.\n" +"Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 @@ -3022,7 +3023,7 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" -"%s nie je platný priečinok.\n" +"%s nie je platný adresár.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 @@ -3190,11 +3191,11 @@ msgstr "Nastaviť názov súboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." -msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so spoločnou tabuľou." +msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" -msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so spoločnou tabuľou od <b>%1</b>?" +msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3447,7 +3448,7 @@ msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "Zobraziť/Skryť" +msgstr "Zobraziť/skryť" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" @@ -3722,16 +3723,16 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer" #: ../src/object-edit.cpp:501 #: ../src/object-edit.cpp:508 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" @@ -3743,27 +3744,27 @@ msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" -msgstr "" +msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" -msgstr "" +msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge" -msgstr "" +msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate" -msgstr "" +msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" @@ -3859,11 +3860,11 @@ msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu." #: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -3925,7 +3926,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie štvorca alebo celočíselného obdĺžnika; so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu" +msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/rect-context.cpp:491 msgid "Create rectangle" @@ -4189,9 +4190,8 @@ msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojiť klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -#, fuzzy msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame." -msgstr "Vyberte <b>klon</b> k originálu. Vyberte <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame.textový tok" +msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "koreň" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" -msgstr "vrstva <b>%s</b>" +msgstr "vrstve <b>%s</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "<i>%s</i>" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "v %s" +msgstr " vo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format @@ -4454,15 +4454,15 @@ msgstr "Skosenie" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "" +msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred" #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania" #: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania" #: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side" @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner" -msgstr "" +msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu" #: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" @@ -4480,21 +4480,21 @@ msgstr "Znovunastaviť stred" #: ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" +msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" +msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format @@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" @@ -6080,7 +6080,7 @@ msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" @@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr "stup." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" @@ -6286,11 +6286,11 @@ msgstr "Kaligrafická čiara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 @@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál." +msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." @@ -6837,7 +6837,7 @@ msgstr "Detekcia hrán" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmon J. Cannyho" +msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -6950,7 +6950,7 @@ msgstr "Potlačiť škvrny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Ignotovať malé oblasti (škvrny) na bitmape" +msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bezi #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "Zväčšite hodnotu aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou" +msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 @@ -7074,11 +7074,11 @@ msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kaldný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Uhol zvislého skosenia (kaldný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Prvok F transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" @@ -7122,7 +7122,7 @@ msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Zmazať výber" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" -msgstr "Duplikov_ať" +msgstr "_Duplikovať" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" @@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Duplikovať vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Vytvoriť Klo_n" +msgstr "Vytvoriť klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" @@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Vybrať všetky vo všetkých _vrstvách" +msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" @@ -8540,7 +8540,7 @@ msgstr "Rostrihnutie ťahu dolnej cesty na časti, odstráni výplň" #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" -msgstr "Posun _von" +msgstr "Posunúť _von" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" @@ -8648,7 +8648,7 @@ msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" -msgstr "_Kombinácia" +msgstr "_Kombinovať" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" @@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" -msgstr "_Vodítka" +msgstr "_Vodidlá" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" @@ -9178,7 +9178,7 @@ msgstr "Náhľad iko_ny..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otvoriť okno pre náhľad objektov pri rizličných rozlíšeniach ikon" +msgstr "Otvoriť okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9203,7 +9203,7 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape nastavenia..." +msgstr "Nastavenia In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Vlastnosti _dokumentu..." +msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" @@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr "Spustiť skripty" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Zobraziť/Skryť d_ialógy" +msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -9316,7 +9316,7 @@ msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Vytvoriť klony" +msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..." #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" @@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "Klient Jabber pre správy" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Vstupné zariadenia..." +msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -9799,27 +9799,27 @@ msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10135,7 +10135,7 @@ msgstr "Štandardné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)" +msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Change rectangle" @@ -10613,7 +10613,7 @@ msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." -msgstr "" +msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape. Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -11055,7 +11055,7 @@ msgstr "Tangenciálne posunutie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." -msgstr "" +msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt." #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" @@ -11075,7 +11075,7 @@ msgstr "Príklady pre vývojárov" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "Práklad RadioButton" +msgstr "Príklad RadioButton" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " |
