diff options
| author | Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu> | 2019-01-14 11:32:59 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu> | 2019-01-14 11:32:59 +0000 |
| commit | 908a84a42901729ee2b8debc07b7542bf2e9625f (patch) | |
| tree | 8d88091aa3720175a9c13fb4bdd8b921beb7a3d2 | |
| parent | Merge !482 (diff) | |
| download | inkscape-908a84a42901729ee2b8debc07b7542bf2e9625f.tar.gz inkscape-908a84a42901729ee2b8debc07b7542bf2e9625f.zip | |
Update hu.po for 1.0 alpha release
| -rw-r--r-- | po/hu.po | 920 |
1 files changed, 405 insertions, 515 deletions
@@ -5,21 +5,22 @@ # # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2015. -# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017, 2018. +# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017, 2018., 2019. # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-23 20:24+0100\n" -"Last-Translator: Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/fsf-hu/teams/77907/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 msgid "Main application window" @@ -4414,7 +4415,7 @@ msgstr "A4-es szórólap, háromrét hajtott" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " -msgstr "CD-címke 120mm×120mm" +msgstr "CD-címke 120mm×120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." @@ -4632,9 +4633,8 @@ msgstr "" "rácsra is illeszkednek." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Align to page:" -msgstr "Felső szélek igazítása" +msgstr "Igazítás a laphoz:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:650 msgid "Spacing _X:" @@ -8272,22 +8272,24 @@ msgid "SVG Input" msgstr "SVG-bemenet" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:637 -#, fuzzy msgid "SVG Image Import Type:" -msgstr "Bitkép importálási típus:" +msgstr "SVG-kép importálási típus:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" -msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése" +msgstr "SVG-kép beágyazása szerkeszthető objektumként az aktuális fájlba" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:639 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" +"Az SVG fájl beágyazása egy kép címkébe (nem szerkeszthető ebben a " +"dokumentumban)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:640 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" +"Az SVG fájl hivatkozása egy kép címkében (nem szerkeszthető ebben a " +"dokumentumban)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:653 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" @@ -8468,9 +8470,8 @@ msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" -"A fájl egy régebbi Inkscape verzióval készült (90 DPI) és most " -"kompatibilissé kell tennünk az újabb verzióval (96 DPI). Mit lehet tudni " -"erről az állományról?\n" +"egy régebbi Inkscape verzióval készült (90 DPI) és most kompatibilissé kell " +"tennünk az újabb verzióval (96 DPI). Mit lehet tudni erről az állományról?\n" #: ../src/file-update.cpp:348 msgid "" @@ -8510,7 +8511,6 @@ msgid "More details..." msgstr "További részletek..." #: ../src/file-update.cpp:363 -#, fuzzy msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8538,7 +8538,7 @@ msgstr "" "alkalmaztunk. A képernyőre szánt digitális műalkotások átméretés nélkül " "lesznek 96 DPI-re konvertálva és érintetlenül kell maradjanak. A 90 DPI-vel " "valamilyen specifikus fizikai méretre készült műalkotások a kelleténél " -"kisebbek lennének, ha méretezés nélkül kerülnének konvertálásra 96 DPI-re. " +"kisebbek lennének, ha méretezés nélkül kerülnének konvertálásra 96 DPI-re. " "Két méretezési módszer áll rendelkezésre:\n" "\n" "<b>Az egész dokumentum átméretezése:</b> Ez a legkevésbé hibaérzékeny " @@ -9020,7 +9020,6 @@ msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése" #: ../src/inkscape-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő" @@ -9036,159 +9035,146 @@ msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő" #. Actions #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "Actions (with optional arguments), semi-colon separated." -msgstr "" +msgstr "Műveletek (opcionális argumentumokkal), pontosvesszővel elválasztva." #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" -msgstr "" +msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:80 msgid "Actions: List available actions." -msgstr "" +msgstr "Műveletek: Elérhető műveletek felsorolása." #. Query #: ../src/inkscape-application.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Print: Inkscape version." -msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása" +msgstr "Kiírás: Az Inkscape verziószáma." #: ../src/inkscape-application.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Print: Extensions directory." -msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés" +msgstr "Kiírás: Kiterjesztés-könyvtár." #: ../src/inkscape-application.cpp:85 msgid "Print: List verbs." -msgstr "" +msgstr "Kiírás: Funkciók felsorolása." #. Interface #: ../src/inkscape-application.cpp:88 msgid "GUI: With graphical interface." -msgstr "" +msgstr "GUI: Grafikus felülettel rendelkezők." #: ../src/inkscape-application.cpp:89 -#, fuzzy msgid "GUI: Console only." -msgstr "Csak ikonok" +msgstr "GUI: Csak parancssor." #. Open/Import #: ../src/inkscape-application.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Open: PDF page to import" -msgstr "Jelölje ki az importálandó fájlt" +msgstr "Megnyitás: Importálandó PDF-oldal" #: ../src/inkscape-application.cpp:92 msgid "PAGE" -msgstr "" +msgstr "PAGE" #: ../src/inkscape-application.cpp:93 -#, fuzzy msgid "" "Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-" "viewbox|scale-document]." msgstr "" -"A módszer, amellyel a 0.92 előtti dokumentumok DPI-je átalakul, ha " -"szükséges. ([none|scale-viewbox|scale-document])." +"Megnyitás: A módszer, amellyel a 0.92 előtti dokumentumok DPI-je átalakul, " +"ha szükséges. ([none|scale-viewbox|scale-document])." #: ../src/inkscape-application.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening." msgstr "" -"Ne javítsa a régi (0,92 előtti) fájlok szöveg-alapvonalának térközét " -"megnyitáskor." +"Megnyitás: Ne javítsa a régi (0.92 előtti) fájlok szöveg-alapvonalának " +"térközét megnyitáskor." #. Query - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried." -msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő" +msgstr "Lekérdezés: A lekérdezendő objektum(ok) azonosítója vagy azonosítói." #: ../src/inkscape-application.cpp:97 ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:98 msgid "Query: Print bounding boxes of all objects." -msgstr "" +msgstr "Lekérdezés: Az összes objektum határoló dobozának kiíratása." #: ../src/inkscape-application.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott " -"objektum) X koordinátájának lekérdezése" +"Lekérdezés: A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval " +"megadott objektum) X koordinátája." #: ../src/inkscape-application.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott " -"objektum) Y koordinátájának lekérdezése" +"Lekérdezés: A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval " +"megadott objektum) Y koordinátája." #: ../src/inkscape-application.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott " -"objektum) szélességének lekérdezése" +"Lekérdezés: A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval " +"megadott objektum) szélessége." #: ../src/inkscape-application.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)." msgstr "" -"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott " -"objektum) magasságának lekérdezése" +"Lekérdezés: A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval " +"megadott objektum) magassága." #. Processing #: ../src/inkscape-application.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document." -msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből" +msgstr "" +"Folyamat: A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum <defs>-" +"részeiből." #: ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs." msgstr "" +"Folyamat: Objektumok kijelölése: ID-k vesszővel elválasztott felsorolása." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." -msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció." +msgstr "Folyamat: Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció(k)." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*" -msgstr "" +msgstr "VERB-ID[;VERB-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban." +msgstr "Folyamar: Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban." #. Export - File and File Type #: ../src/inkscape-application.cpp:111 msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" -msgstr "" +msgstr "Exportálás: fájltípus:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Export: File name" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Exportálás: fájlnév" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" -msgstr "FÁJLNÉV" +msgstr "EXPORT-FILENAME" #: ../src/inkscape-application.cpp:113 msgid "Export: Overwrite input file." -msgstr "" +msgstr "Exportálás: Bemeneti fájl felülírása." #. BSP #. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF #. Export - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "Export: Area to export in SVG user units." -msgstr "" +msgstr "Exportálás: Az exportált terület SVG felhasználói mértékegységekkel." #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -9196,42 +9182,37 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is drawing (not page)." -msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)" +msgstr "Exportálás: Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is page." -msgstr "Az exportált terület a teljes lap" +msgstr "Exportálás: Az exportált terület a teljes lap." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/" "PDF." msgstr "" -"Az exportálási terület körüli margó beállítása (alapértelmezetten 0) SVG " -"esetén az oldalméret mértékegysége szerint, valamint PS/EPS/PDF esetén mm-ben" +"Exportálás: Az exportálási terület körüli margó: SVG esetén az oldalméret " +"mértékegysége szerint, valamint PS, EPS, PDF esetén mm-ben." #. xSP #: ../src/inkscape-application.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values." msgstr "" -"Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész " -"értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)" +"Exportálás: Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi " +"egész értékekhez." #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)." msgstr "" -"Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi " -"értéket)" +"Exportálás: Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az " +"export-dpi értéket)." #: ../src/inkscape-application.cpp:122 msgid "WIDTH" @@ -9239,11 +9220,10 @@ msgstr "SZÉLESSÉG" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)." msgstr "" -"Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi " -"értéket)" +"Exportálás: Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-" +"dpi értéket)." #: ../src/inkscape-application.cpp:123 msgid "HEIGHT" @@ -9252,33 +9232,32 @@ msgstr "MAGASSÁG" #. Bxx #. Export - Options #: ../src/inkscape-application.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Export: ID(s) of object(s) to export." -msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója" +msgstr "Exportálás: Az exportálandó objektum azonosítója vagy azonosítói." #: ../src/inkscape-application.cpp:126 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id." -msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben" +msgstr "" +"Exportálás: Az export-id által kijelölt ID-n kívüli minden objektum " +"elrejtése." #. BSx #: ../src/inkscape-application.cpp:128 msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace." -msgstr "" +msgstr "Exportálás: Az Inkscape névtérbe tartozó elemek eltávolítása." #. xSx #: ../src/inkscape-application.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)." msgstr "" -"Bitképek exportálására és szűrök PS/EPS/PDF-re való raszterizálására " -"használatos felbontás (alapértelmezetten 96)" +"Exportálás: Bitképek és szűrök raszterizálására használatos felbontás " +"(alapértelmezetten 96)." #: ../src/inkscape-application.cpp:129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 @@ -9287,40 +9266,35 @@ msgstr "DPI" #. BxP #: ../src/inkscape-application.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)" msgstr "" -"Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás " -"helyett) (PS, EPS, PDF)" +"Exportálás: Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül " +"(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)." msgstr "" -"Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF, " -"SVG)" +"Exportálás: Szövegobjektum átalakítása útvonalakká (PS, EPS, PDF, SVG)." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:132 msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3." -msgstr "" +msgstr "Exportálás: Postscript szint (2 vagy 3). A 3 az alapértelmezett." #: ../src/inkscape-application.cpp:132 -#, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "PS-szint" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:133 msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)" -msgstr "" +msgstr "Exportálás: PDF-szint (1.4 vagy 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:133 -#, fuzzy msgid "PDF-Level" -msgstr "Szintbeállítás" +msgstr "PDF-szint" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:134 @@ -9328,24 +9302,23 @@ msgid "" "Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via " "\\input{file.tex}" msgstr "" +"Exportálás: A szöveg külön exportálása LaTeX fájlba (PS/EPS/PDF) és " +"csatolva \\input{file.tex} utasítással." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by " "--export-id." msgstr "" -"Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id " -"esetén)" +"Exportálás: Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak " +"export-id esetén)." #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)." msgstr "" -"Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott " -"színmegadás)" +"Exportálás: Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen SVG szín szöveg)." #: ../src/inkscape-application.cpp:136 msgid "COLOR" @@ -9353,39 +9326,33 @@ msgstr "SZÍN" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:137 -#, fuzzy msgid "" "Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to " "255)." msgstr "" -"Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy " -"1 és 255 közt)" +"Exportálás: Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 " +"közt, vagy 1 és 255 közt)." #: ../src/inkscape-application.cpp:137 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Process: xverb command file." -msgstr "xverbs parancs" +msgstr "Folyamat: xverbs parancs fájl." #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "XVERBS-FILENAME" msgstr "XVERBS_FÁJLNÉV" #: ../src/inkscape-application.cpp:144 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode." -msgstr "A D-Bus üzenetek hallgatási ciklusának megadása a konzol mód számára" +msgstr "" +"D-Bus: D-Bus üzenetek hallgatási ciklusának megadása a konzol mód számára." #: ../src/inkscape-application.cpp:145 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')." -msgstr "" -"D-Bus busz nevének megadása az üzenetek meghallgatásához (alapértelmezett: " -"org.inkscape)" +msgstr "D-Bus: A D-Bus nevének megadása (alapértelmezett: org.inkscape)." #: ../src/inkscape-application.cpp:145 msgid "BUS-NAME" @@ -9437,15 +9404,14 @@ msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:57 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" -msgstr "" +msgstr "Inkview – SVG fájlnézegető" #. After gettext() init. #. Will automatically handle character conversions. #. Note: OPTION_TYPE_FILENAME => std::string, OPTION_TYPE_STRING => Glib::ustring. #: ../src/inkview-application.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Print: Inkview version." -msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása" +msgstr "Kiírás: Az Inkscape verziószáma." #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Launch in fullscreen mode" @@ -9456,23 +9422,20 @@ msgid "Search folders recursively" msgstr "Mappák rekurzív keresése" #: ../src/inkview-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" -msgstr "Kép csereéje minden NUM másodpercben" +msgstr "Kép csereéje minden NUMBER másodpercben" #: ../src/inkview-application.cpp:65 ../src/inkview-application.cpp:66 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "NUMBER" #: ../src/inkview-application.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" -msgstr "Kép méretezése NUM tényezővel" +msgstr "Kép méretezése NUMBER tényezővel" #: ../src/inkview-application.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Preload files" -msgstr "Fájlból" +msgstr "Fájlok előtöltése" #: ../src/io/resource-manager.cpp:377 msgid "Fixup broken links" @@ -9506,9 +9469,8 @@ msgstr "" "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>." #: ../src/knotholder.cpp:385 ../src/knotholder.cpp:387 -#, fuzzy msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" -msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége" +msgstr "Szűrőeffektus-terület <b>átméretezése</b>" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -10358,10 +10320,9 @@ msgid "Unify dashes" msgstr "Vonalkák egyesítése" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" -"A vonalkák hosszának körülbelüli egyesítése a szegmensek minimális értéke " +"A vonalkák hosszának körülbelüli egyesítése a szegmensek minimális hossza " "alapján" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23 @@ -10594,9 +10555,8 @@ msgid "Close path" msgstr "Útvonal lezárása" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Autoreverse" -msgstr "Fordított" +msgstr "Automatikus visszafordítás" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" @@ -10655,9 +10615,8 @@ msgid "Chamfer steps" msgstr "Letörési lépések" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Radius in %" -msgstr "Sugár, egységgel vagy %-kal megadva" +msgstr "Sugár %-kal" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" @@ -10892,13 +10851,12 @@ msgstr "Hegyesség kényszerítése" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." -msgstr "A kegyességkorlát felülírása és sarok kényszerítése." +msgstr "A hegyességkorlát felülírása és sarok kényszerítése." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 -#, fuzzy msgid "_Gap length:" -msgstr "Sáv magassága:" +msgstr "_Rés hossza:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" @@ -10913,24 +10871,26 @@ msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" +"Távolság a körvonal szélességének többszöröseként megadva. Nem kiválasztva a " +"dokumentum mértékegységei lesznek alkalmazva." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "_Both gaps" -msgstr "Lezárandó rések" +msgstr "_Mindkét rés" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" -msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés" +msgstr "Rés alkalmazása mindkét metszet elemben" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" -msgstr "" +msgstr "Cs_oportok: inverz" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" +"Más körvonalszélesség alkalmazása, mely olyan csoportokban hasznos, ahol " +"különbözőek a körvonalszélességek" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" @@ -10953,6 +10913,9 @@ msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" +"Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással. Minden " +"kereszteződés módosítása: Shift + kattintással. Visszaállítás és minden " +"kereszteződés módosítása: Ctrl + kattintással." #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 @@ -11291,9 +11254,8 @@ msgid "Fix overlaps °" msgstr "Átfedések javítása °" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" -msgstr "Minimális szög átfedések javítása esetén, 180° nincs javítás" +msgstr "Javításra kerülő átfedések minimális szöge, 180°-nál nincs javítás" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223 @@ -11340,7 +11302,6 @@ msgid "Blacklist" msgstr "Tiltólista" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add " "more LPE like this to fill the holes" @@ -11357,13 +11318,12 @@ msgid "Blacklist as whitelist" msgstr "Tiltólista mint engedélyezési lista" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Show measure number" -msgstr "A hét sorszámának megjelenítése" +msgstr "Mérési szám megjelenítése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Show measurement number in text label for blacklisting" -msgstr "" +msgstr "Mérési szám megjelenítése a szövegcímkén feketelistázási céllal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Arrows outside" @@ -11378,7 +11338,6 @@ msgid "Scale sensitive" msgstr "Méretezés-érzékeny" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" msgstr "Erőltetett méretezési érzékenység a transzformált konténerek számára" @@ -11403,98 +11362,85 @@ msgid "Hide DIN line if label over" msgstr "CSS méretvonal elrejtése, ha a címke fölé kerülne" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Hide arrows" -msgstr "Maszk elrejtése" +msgstr "Nyilak elrejtése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Multiply lower 1" -msgstr "Szorzás" +msgstr "Alsó 1 szorzása" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Multiply by 100 less than 1" -msgstr "" +msgstr "Szorzás 100-zal, ha kisebb, mint 1" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Linked items:" -msgstr "Kapcsolt elem:" +msgstr "Kapcsolt elemek:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" msgstr "" +"Elemek, amelyek egy mérési vetületet hoznak létre a saját csomópontjaikkal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Distance" -msgstr "Távoli" +msgstr "Távolság" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Distance away from nearest point" -msgstr "" +msgstr "Távolság a legközelebbi ponttól" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Angle of projection" -msgstr "X iránybeli szög" +msgstr "Vetület szöge" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Activate projection" -msgstr "Útvonaleffektus aktiválása" +msgstr "Vetület aktiválása" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Active projection mode" -msgstr "Objektum színkeverési módjának beállítása" +msgstr "Vetületi mód aktiválása" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Avoid overlap measurements" -msgstr "" +msgstr "Mérések átfedésének elkerülése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Turn doesn't fit measurements" -msgstr "A mérés során alkalmazandó mértékegység" +msgstr "A fordulat nem illeszkedik a méréshez" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure bounding box" -msgstr "Vizuális határoló téglalap" +msgstr "Határoló téglalap mérése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure geometric bounding box" -msgstr "Geometriai határoló téglalap" +msgstr "Geometriai határoló téglalap mérése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Only bounding box" -msgstr "Vizuális határoló téglalap" +msgstr "Csak határoló téglalap" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure only bbox and hide nodes" -msgstr "" +msgstr "Csak a bboxok mérése és a csomópontok elrejtése" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Project center" -msgstr "Középpont beállítása" +msgstr "Vetület középpontja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Use centers as measurement" -msgstr "A papír vastagságának mértéke:" +msgstr "Középpontok alkalmazása mérésként" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Only max and min" -msgstr "Csak fekete és fehér:" +msgstr "Csak max. és min." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Compute only max/min projection values" -msgstr "" +msgstr "Csak a max. és min. vetületi értékek kiszámítása" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 @@ -11548,9 +11494,8 @@ msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Measure segments help" -msgstr "Szakaszok mérése" +msgstr "Segítség a szakaszok méréséhez" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:183 msgid "" @@ -11573,6 +11518,25 @@ msgid "" "projection \n" "<b><i>Set Defaults</i></b> Remember all LPE has it in the bottom" msgstr "" +"<b><big>Általános</big></b>\n" +"Megjelenés és pozíció mérése\n" +"\n" +"<b><big>Vetület</big></b>\n" +"Egy mérővonal megjelenítése a kijelölt elemek alapján\n" +"\n" +"<b><big>Beállítások</big></b>\n" +"Általában nem kell nagyon módosítani ezeket\n" +"\n" +"<b><big>Tippek</big></b>\n" +"<b><i>Stílus párbeszédablak</i></b> XML-szerkesztővel való stílusszerkesztés " +"az osztályok és azonosítók megtalálásához\n" +"<b><i>Feketelisták</i></b> Lehetővé teszi néhány szakasz vagy vetületi lépés " +"elrejtését\n" +"<b><i>Többszörös mérések</i></b> Ugyanabban az objektumban a feketelistákkal " +"összefüggésben, különböző irányokban történő vetületet tesz lehetővé vagy " +"további vetületeket \n" +"<b><i>Alapértelmezések beállítása</i></b> Ne feledjük, hogy alább minden élő " +"útvonaleffektusra hatással lesz" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 @@ -11580,9 +11544,8 @@ msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Projection" -msgstr "Irány" +msgstr "Vetület" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:486 msgid "Non Uniform Scale" @@ -11670,14 +11633,12 @@ msgid "Adjust center of mirroring" msgstr "Tükrözés közepének módosítása" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Vertical center" -msgstr "Függőleges lapközéppont" +msgstr "Függőleges középpont" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Horizontal center" -msgstr "Vízszintes lapközéppont" +msgstr "Vízszintes középpont" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 @@ -12081,7 +12042,7 @@ msgid "" "1=default" msgstr "" "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, " -"1=alapértelmezés." +"1=alapértelmezés" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" @@ -12093,7 +12054,7 @@ msgid "" "1=default" msgstr "" "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, " -"1=alapértelmezés." +"1=alapértelmezés" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" @@ -12105,7 +12066,7 @@ msgid "" "1=default" msgstr "" "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, " -"1=alapértelmezés." +"1=alapértelmezés" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" @@ -13385,14 +13346,12 @@ msgid "Conditional Group" msgstr "Feltételes csoport" #: ../src/object/sp-text.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" -msgstr "Szöveg hozzáfűzése" +msgstr "Automatikus tördelt szöveg" #: ../src/object/sp-text.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Text in-a-shape" -msgstr "Szöveg tördelése alakzatba" +msgstr "Szöveg alakzatban" #: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 @@ -14913,9 +14872,8 @@ msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape weboldal" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 -#, fuzzy msgid "© 2019 Inkscape Developers" -msgstr "© 2017 Inkscape fejlesztők" +msgstr "© 2019 Inkscape fejlesztők" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" @@ -15032,7 +14990,7 @@ msgstr "Ehhez viszonyítva: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 msgid "_Treat selection as group: " -msgstr "_Kijelölés csoportként való kezelése" +msgstr "_Kijelölés csoportként való kezelése: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3289 #: ../src/verbs.cpp:3290 @@ -15226,19 +15184,16 @@ msgid "Max value" msgstr "Maximumérték" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:80 ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Add a new attribute" -msgstr "Tulajdonság módosítása" +msgstr "Új tulajdonság hozzáadása" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Tulajdonságnév" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Attribute Value" -msgstr "A tulajdonság értéke" +msgstr "Tulajdonság értéke" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:119 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453 @@ -15264,14 +15219,12 @@ msgid "Delete attribute" msgstr "Tulajdonság törlése" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Rename attribute" -msgstr "Tulajdonságok eltávolítása" +msgstr "Tulajdonságok átnevezése" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Change attribute value" -msgstr "Tulajdonság módosítása" +msgstr "Tulajdonság értékének módosítása" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 @@ -16067,19 +16020,17 @@ msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról" #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "<b>Click</b> CSS property to edit." -msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra." +msgstr "A CSS tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra." #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Propery <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével " -"nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások " -"érvényesítéséhez." +"A(z) „<b>%s</b>” tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével nyomja " +"le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások érvényesítéséhez." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" @@ -16203,9 +16154,8 @@ msgid "Show or hide guides" msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Lock all guides" -msgstr "Összes segédvonal zárolva" +msgstr "Összes segédvonal zárolása" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 @@ -16237,14 +16187,12 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Create guides around the page" -msgstr "Segédvonalak a lap köré" +msgstr "Segédvonalak készítése a lap köré" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Delete all guides" -msgstr "Összes segédpont törlése" +msgstr "Összes segédvonal törlése" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 @@ -16745,7 +16693,7 @@ msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" -"A PNG-fájl fizikai dpi-jét kényszerítve állítja be. Photoshoppal használva " +"A PNG-fájl fizikai DPI-jét kényszerítve állítja be. Photoshoppal használva " "érdemes 72 DPI-re állítani az értéket." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:486 @@ -16835,9 +16783,8 @@ msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Too large for preview" -msgstr "előnézethez túl nagy" +msgstr "Túl nagy az előnézethez" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:543 msgid "Enable preview" @@ -16846,6 +16793,7 @@ msgstr "Előnézet bekapcsolása" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:548 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" +"Exportálás SVG 1.1-ként a beállítások párbeszédablakban foglaltak szerint." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:671 msgid "_Open" @@ -18069,7 +18017,7 @@ msgstr "Ne jelenjen meg többet az a figyelmeztetés" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" -msgstr "A(z) „%1” betűkészlet helyettesítve lett ezzel: %2" +msgstr "A(z) „%1” betűkészlet helyettesítve lett ezzel: „%2”" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "all" @@ -19453,14 +19401,14 @@ msgstr "" "kért betűkészletek nem érhetőek el a rendszeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -#, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" -msgstr "Tördelt szöveg létrehozása" +msgstr "SVG2 automatikusan tördelt szöveg alkalmazása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" +"SVG2 automatikusan tördelt szöveg alkalmazása az SVG1.2 helyett (Ajánlott)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Pixel" @@ -20113,64 +20061,61 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" +"Origó a bal felső sarokban, az Y-tengely lefelé mutat (újraindítás szükséges)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" +"Kikapcsolva, az origó a bal alsó sarokban van és az Y-tengely felfelé mutat" #. Theme #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Theme changes" -msgstr "Re_latív módosítás" +msgstr "Téma módosítások" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" -msgstr "Szélesség módosítása" +msgstr "Gtk-téma módosítása:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Use dark theme" -msgstr "" +msgstr "Sötét téma alkalmazása" #. Icons #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply" msgstr "" +"Ikonok megjelenítése. Ikonok újratöltéséhez nyomja meg. Újraindítással " +"lépnek érvényre a változások." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Use system icons" -msgstr "Szakaszok használata" +msgstr "Rendszerikonok alkalmazása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Change icon theme:" -msgstr "Ikontéma: " +msgstr "Ikontéma módosítása:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Szimbolikus ikonok alkalmazása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" -msgstr "„Kitöltött” szimbólumok átkapcsolása az ikonterületen." +msgstr "Szimbolikus ikonok színe:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Apply color" -msgstr "Szín másolása" +msgstr "Szín alkalmazása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Apply color to symbolic icons)" -msgstr "" +msgstr "Színek alkalmazása a szimbolikus ikonokkal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Color for symbolic icons" -msgstr "„Kitöltött” szimbólumok átkapcsolása az ikonterületen." +msgstr "Szimbolikus ikonok színe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgctxt "Icon size" @@ -20225,21 +20170,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Igen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "NKo" +msgstr "Nem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Theme decides" -msgstr "Három oldalból" +msgstr "Témától függ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Show icons in menus:" -msgstr "" +msgstr "Ikonok megjelenése a menükben:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" @@ -20247,18 +20190,21 @@ msgid "" "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file." msgstr "" +"Meg lehet jeleníteni vagy elrejteni az összes ikont a menüben. " +"Alapértelmezetten a téma megadja, hogy mely ikon jelenjen meg a „show-icons” " +"tulajdonsággal a „menus.xml” fájlban." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Reload icons" -msgstr "" +msgstr "Ikonok frissítése" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "Ikonváltozások alkalmazása (eltarthat néhány másodpercig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Téma" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 @@ -20633,7 +20579,7 @@ msgstr "_Vezérlőelemek mérete:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Set the relative size of node handles" -msgstr "A csomópontok-vezérlőelemek relatív méretének beállítása." +msgstr "A csomópontok-vezérlőelemek relatív méretének beállítása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" @@ -20888,49 +20834,52 @@ msgstr "SVG-kimenet" #. SVG 2 Fallbacks #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "SVG 2" -msgstr "" +msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1 tartalék beszúrása a szövegbe." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." -msgstr "" +msgstr "JavaScript kódcsomag beszúrása a színátmenetes-hálóhoz." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." -msgstr "" +msgstr "Tartalék megoldást ad hozzá a nem SVG2 kompatibilis megjelenítőknek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill." -msgstr "" +msgstr "Javascript kódcsomagot ad hozzá a hálók megjelenítéséhez." #. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" -msgstr "" +msgstr "SVG2-ből SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." -msgstr "" +msgstr "Jelölők cseréje \"auto_start_reverse\"-re." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." -msgstr "" +msgstr "Jelölők cseréje \"context_paint\"-re vagy \"context_fill\"-re." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" +"Az SVG 2 lehetővé teszi, hogy a jelölők automatikusan megforduljanak az " +"útvonal elején." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" +"Az SVG 2 lehetővé teszi, hogy a jelölők automatikusan felvegyék a körvonal " +"színét." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "SVG export" -msgstr "_Bitkép-szerkesztő:" +msgstr "SVG export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 @@ -21353,18 +21302,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Transzformációk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 -#, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" -msgstr "A körvonal végalakzata" +msgstr "Vonalminta méretezése körvonallal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "When changing stroke width, scale dash array" -msgstr "" +msgstr "A körvonal szélességének módosításakor méretezze a vonalminta tömbjét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 -#, fuzzy msgid "Dashes" -msgstr "Vonalminta:" +msgstr "Vonalminta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" @@ -21465,20 +21412,20 @@ msgstr "Görgetés" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 -#, fuzzy msgid "Snap defaults" -msgstr "Beállítás a_lapértelmezésnek" +msgstr "Illeszkedési alapértelmezések" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 -#, fuzzy msgid "Enabled in new document" -msgstr "Névtelen dokumentum" +msgstr "Beágyazás új dokumentumba" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "" "When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should " "global snapping be set to." msgstr "" +"Új dokumentum létrehozásakor, ill. nem Inkscape SVG megnyitásakor " +"alkalmazandó globális illesztés." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Snap indicator" @@ -21585,9 +21532,8 @@ msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 -#, fuzzy msgid "> and < _scale by:" -msgstr "A „>” és a „<” billentyű méretezési mértéke:" +msgstr "> és < _méretezési mértéke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" @@ -21924,15 +21870,20 @@ msgid "" "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" +"Modern hardveren növelve ezt az értéket (az alapértelmezett 16) jobb " +"teljesítményt kapunk, ha nagy területeket töltenek ki a szűrővel rendelkező " +"objektumok (beleértbe az elmosást és a színkeverési módokat) a rajzon. " +"Csökkentve az értéket a nagyítás és kicsinyítés gyorsabb az érintett " +"területeken egy belépő szintű hardveren olyan rajzok esetén, melyekben " +"nincsenek szűrők, vagy csak néhány." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 -#, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" -msgstr "Megjelenítési _gyorsítótár mérete:" +msgstr "XRay-sugár megjelenítése:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "XRay mode radius preview" -msgstr "" +msgstr "XRay mód sugár előnézete" #. blur quality #. filter quality @@ -22014,9 +21965,8 @@ msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Automatically reload images" -msgstr "Bitképek automatikus újratöltése" +msgstr "Képek automatikus újratöltése" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" @@ -22028,9 +21978,8 @@ msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bitkép-szerkesztő:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 -#, fuzzy msgid "_SVG editor:" -msgstr "_Bitkép-szerkesztő:" +msgstr "_SVG-szerkesztő:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 @@ -22044,10 +21993,9 @@ msgid "Default export _resolution:" msgstr "Alapértelmezett _exportálási felbontás:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 -#, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási " +"Alapértelmezett kép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási " "párbeszédablakban" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 @@ -22064,9 +22012,8 @@ msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" -msgstr "Importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" +msgstr "Bitképek importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." @@ -22075,44 +22022,39 @@ msgstr "" "importálásakor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" -msgstr "Importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" +msgstr "SVG-képek importáláskor rákérdezés a hivatkozásra és a méretezésre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" -"A hivatkozás és méretezés párbeszédablak felugró ablakban feldobása bitkép " -"importálásakor." +"SVG-képek importálásakor a hivatkozás és méretezés párbeszédablak feldobása " +"felugró ablakban." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Bitmap import/open mode:" -msgstr "" +msgstr "Bitképek importálásának és megnyitásának módja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Include" -msgstr "_Rejtettekkel együtt" +msgstr "Beágyazás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "SVG import mode:" -msgstr "" +msgstr "SVG importálási mód:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" -msgstr "Bitkép-méretezés (image-rendering):" +msgstr "Képméretezés (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Alapértelmezett _importálási felbontás:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 -#, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" -"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) a bitképek " +"Az alapértelmezett importálási felbontás (pont/hüvelykben) a bitkép vagy SVG " "importálásakor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 @@ -22139,9 +22081,8 @@ msgstr "" "átrajzolásokhoz." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 -#, fuzzy msgid "Imported Images" -msgstr "Képek beágyazása" +msgstr "Importált képek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "" @@ -22295,14 +22236,12 @@ msgid "User preferences: " msgstr "Felhasználói beállítások: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítófájl helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Open preferences folder" -msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása" +msgstr "Beállítások mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "User config: " @@ -22313,127 +22252,106 @@ msgid "Location of users configuration" msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítások helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "Open extensions folder" -msgstr "Felhasználói kiterjesztések: " +msgstr "Kiterjesztések mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "User extensions: " msgstr "Felhasználói kiterjesztések: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Open themes folder" -msgstr "" +msgstr "Témák mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "User themes: " -msgstr "Felhasználói gyorsítótár: " +msgstr "Felhasználói témák: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" -msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" +msgstr "Felhasználói témák helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 msgid "Open icons folder" -msgstr "" +msgstr "Ikonok mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "User icons: " -msgstr "Felhasználói beállítások: " +msgstr "Felhasználói ikonok: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" -msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" +msgstr "Felhasználói ikonok helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 -#, fuzzy msgid "Open templates folder" -msgstr "nincs kijelölt sablon" +msgstr "Sablonok mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 -#, fuzzy msgid "User templates: " -msgstr "Sablon mentése ..." +msgstr "Felhasználói sablonok: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" -msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" +msgstr "Felhasználói sablonok helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "Open symbols folder" -msgstr "Nem található szimbólum" +msgstr "Szimbólumok mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "User symbols: " -msgstr "Khmer szimbólumok" +msgstr "Felhasználói szimbólumok: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" -msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" +msgstr "Felhasználói szimbólumok helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "Open palettes folder" -msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása" +msgstr "Paletták mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "User palettes: " -msgstr "Felhasználói kiterjesztések: " +msgstr "Felhasználói paletták: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" -msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye" +msgstr "Felhasználói paletták helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" -msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk importálása fájlból" +msgstr "Gyorsbillentyűk mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "User keys: " -msgstr "Felhasználói gyorsítótár: " +msgstr "Felhasználói gyorsbillentyűk: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" -msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítófájl helye" +msgstr "Felhasználói gyorsbillenytű-leképezés fájlok helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Open user interface folder" -msgstr "" +msgstr "Egyéni felhasználói felület mappa megnyitása" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "User UI: " -msgstr "Felhasználói gyorsítótár: " +msgstr "Egyéni felhasználói felület: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" -msgstr "Felhasználói Inkscape-beállítófájl helye" +msgstr "Egyéni felhasználói felületleíró fájlok helye" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 msgid "User cache: " msgstr "Felhasználói gyorsítótár: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Felhasználói gyorsítótár helye" @@ -22945,7 +22863,7 @@ msgstr "Cí_m:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" -msgstr "" +msgstr "SVG _DPI:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" @@ -22960,9 +22878,8 @@ msgid "L_ock" msgstr "_Zárolás" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pereserve Ratio" -msgstr "Alfa megőrzése" +msgstr "Méretarány megőrzése" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:124 @@ -23014,7 +22931,7 @@ msgstr "" #. Preserve aspect ratio #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" -msgstr "" +msgstr "Képek méretarányának megőrzése" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2918 @@ -23053,9 +22970,8 @@ msgid "Set object title" msgstr "Objektumcím beállítása" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Set image DPI" -msgstr "Kép DPI:" +msgstr "Kép DPI-jének beállítása" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object description" @@ -23074,9 +22990,8 @@ msgid "Unlock object" msgstr "Objektum feloldása" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set preserve ratio" -msgstr "Ágarány" +msgstr "Méretarány megőrzésének beállítása" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Hide object" @@ -23191,7 +23106,7 @@ msgid "" "inherited color." msgstr "" "A kontúr kijelölési színe a csomópont eszközben. Kattintásra szerkeszthető. " -"Ha az alfa nulla, örökölt színt érdemes használni. " +"Ha az alfa nulla, örökölt színt érdemes használni." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1760 msgid "" @@ -23680,27 +23595,23 @@ msgstr "Vízszintes X-haladás" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "A vízszintes hely átlagos mérete, amelyet minden betű kitölt." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" -msgstr "Vízszintes X-origó " +msgstr "Vízszintes X-origó" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." -msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként" +msgstr "Minden oldal átlagos vízszintes origójának helye." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" -msgstr "Vízszintes Y-origó " +msgstr "Vízszintes Y-origó" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." -msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként" +msgstr "Minden oldal átlagos függőleges origójának helye." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Font Face Attributes" @@ -23715,6 +23626,8 @@ msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" +"A betűkészlet neve, ahogy az a betűkészlet-választó listában vagy a „font-" +"family” CSS tulajdonságban megjelenik." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Units per em" @@ -23722,7 +23635,7 @@ msgstr "Egység/em" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Number of display units each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "Megjelenő egységek száma, amelyet minden betű kitölt." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "Ascent:" @@ -23731,7 +23644,7 @@ msgstr "Felnyúló szár:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." -msgstr "" +msgstr "A „h” betű felnyúló szárához hasonló vékony vonal, ill. annak helye." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Descent:" @@ -23739,7 +23652,7 @@ msgstr "Lenyúló szár:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." -msgstr "" +msgstr "A „g” betű lenyúló szárához hasonló vékony vonal, ill. annak helye." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "Cap Height:" @@ -24180,9 +24093,8 @@ msgid "By: " msgstr "Szerző: " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#, fuzzy msgid "_Features" -msgstr "Textúrák" +msgstr "Képességek" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 msgid "Set as _default" @@ -24623,7 +24535,7 @@ msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:308 msgid "Rotate in a clockwise direction" -msgstr "Forgatás az óramutató járásának irányában " +msgstr "Forgatás az óramutató járásának irányában" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:824 @@ -24662,9 +24574,8 @@ msgstr "Csomópont kettőzése" #. tree view #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 -#, fuzzy msgid "_Nodes" -msgstr "Csomópontok" +msgstr "_Csomópontok" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -24691,14 +24602,12 @@ msgid "Lower node" msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:186 -#, fuzzy msgid "_Attributes" -msgstr "Tulajdonságok beállítása" +msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207 -#, fuzzy msgid "_Styles" -msgstr "_Stílus" +msgstr "_Stílusok" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:250 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." @@ -24941,13 +24850,12 @@ msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1831 -#, fuzzy msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." -msgstr "A háló módosítása a <b>Hálóeszköz</b>zel lehetséges." +msgstr "A szöveg <b>négyszögletes</b> területének igazítása." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1841 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." -msgstr "" +msgstr "A szöveg <b>sorközi méretének</b> (line length) igazítása." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1880 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" @@ -25115,7 +25023,7 @@ msgstr "Auto-íves csomópont vezérlőeleme" #: ../src/ui/tool/node.cpp:490 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt." +msgstr "Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:492 msgctxt "Path handle tip" @@ -25125,7 +25033,7 @@ msgstr "továbbiak: Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:494 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt." +msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format @@ -25455,7 +25363,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "Ellipse: Change radius" -msgstr "" +msgstr "Ellipszis: sugár módosítása" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:206 msgid "Arc: Change start/end" @@ -25537,7 +25445,7 @@ msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokb #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:528 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" -msgstr "Váltás szeletre (zárt alakzat két sugárral) " +msgstr "Váltás szeletre (zárt alakzat két sugárral)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:533 msgid "Arc (Open)" @@ -26329,9 +26237,8 @@ msgstr "Mindkettő nyitott" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása" +msgstr "Vonalszakasz-típus kijelölése" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:389 msgid "Display measuring info" @@ -28962,9 +28869,8 @@ msgid "Not selected" msgstr "Nem kijelölt" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "Press 'CTRL' to measure into group" -msgstr "Mérés csoportba: Shift" +msgstr "Mérés csoportba: Ctrl" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1401 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 #, c-format @@ -29059,7 +28965,7 @@ msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: " -"kattintással. (Továbbiak: Shift.) " +"kattintással. (Továbbiak: Shift.)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:700 #, c-format @@ -29897,15 +29803,13 @@ msgid "Opacity (%)" msgstr "Átlátszatlanság (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "Minden szöveg kijelölése ezzel a betűtípus-családdal" #. If missing fonts, add warning icon. #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Font not found on system: " -msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren" +msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" @@ -29917,184 +29821,154 @@ msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:115 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatúrák" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:116 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Bevett" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:117 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Szépítő" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:118 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Régi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:119 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Környezetfüggő" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:121 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:122 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:127 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:123 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:124 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:126 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Nagybetűk" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:129 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Mind kiskapitális" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Pici nagybetűk" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Mind pici nagybetűs" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Kevert" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Címváltozatok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Számok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Álló számok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Ugráló számok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Alapértelmezett stílus" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Arányos számok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Helyiértékes számok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Átlós törtek" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Vízszintes törtvonalas törtek" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Alapértelmezett törtek" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:145 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Sorszámok" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Áthúzott nulla" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:148 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" -msgstr "Gauss" +msgstr "Kelet Ázsiai" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:149 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" @@ -30102,54 +29976,49 @@ msgstr "Alapértelmezett" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:150 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" -msgstr "" +msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:151 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" -msgstr "" +msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" -msgstr "" +msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" -msgstr "" +msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" -msgstr "Egyszerűsítés" +msgstr "Egyszerűsített" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" -msgstr "Átmenetek" +msgstr "Tradicionális" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" -msgstr "Alapértelmezett szélesség" +msgstr "Teljes szélesség" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Képességbeállítások" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "A kijelölés több eltérő betűtípus-képességet tartalmaz!" @@ -30280,66 +30149,54 @@ msgstr "Áthúzott nulla. OpenType tábla: „zero”" #. East Asian #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Default variant." -msgstr "Alapértelmezett szélesség" +msgstr "Alapértelmezett variáns." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369 -#, fuzzy msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." -msgstr "Felső index. OpenType tábla: „sups”" +msgstr "JIS78 alakok. OpenType tábla: „jp78”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:370 -#, fuzzy msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." -msgstr "Felső index. OpenType tábla: „sups”" +msgstr "JIS83 alakok. OpenType tábla: „jp83”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:371 -#, fuzzy msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." -msgstr "Felső index. OpenType tábla: „sups”" +msgstr "JIS90 alakok. OpenType tábla: „jp90”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:372 -#, fuzzy msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." -msgstr "Felső index. OpenType tábla: „sups”" +msgstr "JIS2004 alakok. OpenType tábla: „jp04”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." -msgstr "Felső index. OpenType tábla: „sups”" +msgstr "Egyszerűsített alakok. OpenType tábla: „smpl”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." -msgstr "Átlós törtek. OpenType tábla: „frac”" +msgstr "Tradicionális alakok. OpenType tábla: „trad”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Default width." -msgstr "Alapértelmezett szélesség" +msgstr "Alapértelmezett szélesség." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." -msgstr "Azonos szélességű számok. OpenType tábla: „tnum”" +msgstr "Teljes szélességű számok. OpenType tábla: „fwid”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." -msgstr "Arányos szélességű számok. OpenType tábla: „pnum”" +msgstr "Arányos szélességű számok. OpenType tábla: „pwid”." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." -msgstr "Alsó index. OpenType tábla: „subs”" +msgstr "Ruby alakok. OpenType tábla: „ruby”." #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." -msgstr "Betűképesség-beállítás CSS formában. Nincs értelmességi ellenőrzés." +msgstr "Betűképesség-beállítás CSS formában (pl. \"wxyz\" vagy \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -30454,9 +30311,8 @@ msgstr "" "közvetlenül a „viewBox”-ot." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create the page file." -msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az oldalfájlt." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:152 msgid "Orientation:" @@ -30600,12 +30456,12 @@ msgstr "<i>Nincs</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" -msgstr "" +msgstr "Nincs kitöltés, fekete kitöltés középső kattintással" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" -msgstr "" +msgstr "Nincs körvonal, fekete körvonal középső kattintással" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:222 @@ -30830,7 +30686,7 @@ msgstr "Körvonalszélesség módosítása" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1023 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" -msgstr "" +msgstr ", módosítás: húzással, eltávolítás: középső kattintással" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1107 #, c-format @@ -32862,7 +32718,7 @@ msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában" #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "Rotate canvas clockwise" -msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásának irányában " +msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásának irányában" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Rotate Counter-Clockwise" @@ -32870,7 +32726,7 @@ msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" -msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban " +msgstr "Vászon elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Reset Rotation" @@ -33046,13 +32902,14 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)" #: ../src/verbs.cpp:3109 -#, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" -msgstr "Látható színek" +msgstr "Látható hajszálvékony vonalak" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" +"Hajszálvékony vonalak láthatóságának biztosítása a megjelenésben változó " +"vastagsággal" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print #. Colors Preview"), @@ -33082,24 +32939,20 @@ msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Átváltás a \"színes\" és a \"szürkeárnyalatos\" megjelenítési módok" #: ../src/verbs.cpp:3123 -#, fuzzy msgid "Toggle _Split View Mode" -msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása" +msgstr "_Osztott nézetmód átváltása" #: ../src/verbs.cpp:3124 -#, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" -msgstr "Kontúr megjelenítése mindig" +msgstr "Vászon két részre osztása a drótváz nézet megjelenéséhez" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "Toggle _XRay Mode" -msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása" +msgstr "_XRay-mód átválátása" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "XRay arround cursor" -msgstr " a kurzor alatt" +msgstr "XRay a kurzor körül" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Color-managed view" @@ -33169,14 +33022,12 @@ msgstr "" #. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the #. shaping engines. #: ../src/verbs.cpp:3152 -#, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." -msgstr "Unicode-karakter:" +msgstr "_Unicode-karakterek..." #: ../src/verbs.cpp:3153 -#, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" -msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról" +msgstr "Unicode karakterek kijelölése palettáról" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -33354,7 +33205,7 @@ msgstr "Stílus párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/verbs.cpp:3203 msgid "Css Dialog..." -msgstr "CSS-párbeszédablak" +msgstr "CSS-párbeszédablak..." #: ../src/verbs.cpp:3203 msgid "View Css Dialog" @@ -33648,9 +33499,8 @@ msgid "no filters" msgstr "szűrők nélkül" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "visible hairlines" -msgstr "láthatóan lekerekített" +msgstr "látható hajszálvékony vonalak" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812 msgid "grayscale" @@ -34354,7 +34204,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:363 #, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s réteg nem található." +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s réteg nem található!" #: ../share/extensions/embedimage.py:89 msgid "" @@ -34380,7 +34230,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.py:123 msgid "empty LaTeX input. Nothing to be done" -msgstr "" +msgstr "üres LaTeX bemenet. Nincs mit tenni" #: ../share/extensions/extractimage.py:93 #, python-format @@ -34433,7 +34283,7 @@ msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "" -"A könyvtár nem létezik! A Beállítások fülön adjon meg egy létező mappát." +"A könyvtár nem létezik! A Beállítások fülön adjon meg egy létező mappát!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3898 #, python-format @@ -34451,7 +34301,7 @@ msgid "" "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" "A(z) „%s” réteg tájolási pontjai nem találhatóak. Adjon hozzá tájolási " -"pontokat a Tájolás fülön." +"pontokat a Tájolás fülön!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format @@ -34538,7 +34388,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4390 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "A(z) „%s” réteg több mint egy eszközt tartalmaz." +msgstr "A(z) „%s” réteg több mint egy eszközt tartalmaz!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4393 #, python-format @@ -34556,7 +34406,7 @@ msgid "" msgstr "" "Figyelem! Egy vagy több útvonalnak nincs „d” paramétere. Kísérelje meg a " "csoport szétbontását (Ctrl+Shift+G) majd az „objektum átalakítása " -"útvonallá” (Ctrl+Shift+C) funkciót." +"útvonallá” (Ctrl+Shift+C) funkciót!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4669 msgid "" @@ -34577,7 +34427,7 @@ msgstr "A kiterjesztés legalább egy kijelölt útvonalat igényel." msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" "Az eszköz átmérője nagyobb kell legyen, mint 0, de az eszköz átmérője nem " -"nagyobb a rétegen: %s" +"nagyobb a rétegen: %s!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4769 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4958 @@ -34597,7 +34447,7 @@ msgstr "Ismeretlen mértékegység lett kijelölve, „mm” feltételezve." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5558 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" -msgstr "A(z) „%s” eszköznek nincs alakzata. 45°-os kúp felételezve." +msgstr "A(z) „%s” eszköznek nincs alakzata. 45°-os kúp felételezve!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5634 @@ -34614,13 +34464,13 @@ msgid "" "layer!" msgstr "" "Az aktív réteg már tartalmaz tájolási pontokat. Távolítsa el ezeket vagy " -"válasszon egy másik réteget." +"válasszon egy másik réteget!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5905 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" "Az aktív réteg már tartalmaz eszközt. Távolítsa el vagy válasszon egy másik " -"réteget." +"réteget!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6020 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." @@ -34715,7 +34565,7 @@ msgstr "Mozgások" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:50 msgid "Pen " -msgstr "Toll" +msgstr "Toll " #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 @@ -34744,7 +34594,7 @@ msgstr "A terület 0, nem lehet tömegközéppontot számolni" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:64 msgid "{} is deprecated and should be removed" -msgstr "" +msgstr "{} elavult és el kellene távolítani" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:71 msgid "" @@ -34753,112 +34603,155 @@ msgid "" "OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument` the arguments are " "similar." msgstr "" +"{} vagy az „optparse” már nagyon régi, a 2009-ben megjelent Python 2.7-ben " +"már elavult volt és immár az „argparser” használatos helyette. A „self." +"OptionParser.add_option” helyett a „self.arg_parser.add_argument” " +"használandó ugyanazokkal az argumentumokkal." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:88 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created in your extension " "class, even if it does nothing." msgstr "" +"{} metódus immár szükséges. Akkor is létre kell hozni a kiterjesztés " +"osztályában, ha semmit sem tesz." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_current_layer()` " "instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.get_current_layer()” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:99 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_center_position()` " "instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg." +"get_center_position()” használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:105 msgid "" "{} is now a dictionary in the svg document. Use self.svg.selected instead." msgstr "" +"{} immár egy szótár az SVG-dokumentumban. A „self.svg.selected” használandó " +"helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:111 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.get_ids()” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:116 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.getElementById(eid)` " "instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.getElementById(eid)” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" +"{} immár egy új metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.getElement(path)” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "" "{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and that " "should be used instead of this custom Effect method." msgstr "" +"{} soha nem is létezhetett volna. Az lxml mindig rendelkezik egy " +"„getparent()” metódussal és azt kellene használni ehelyett az egyéni " +"effektus metódus helyett." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.namedview` to access " "this element" msgstr "" +"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.namedview” " +"használandó helyette az elem eléréséhez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "create_guide(x, y, a)` instead" msgstr "" +"{} immár egy metódus a namedview elem objektumában. A „self.svg.namedview." +"create_guide(x, y, a)” használandó helyette." #. pylint: disable=dangerous-default-value #. We need a list as the default value to preserve backwards compatibility #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "{} is now `Effect.run()` with the same args" msgstr "" +"{} helyett immár az „Effect.run()” használandó ugyanazokkal az " +"argumentumokkal" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:147 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg." +"get_unique_id(old_id)” használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} wasn't even a public property, why is your effect extension even using " "it? Should be inkex.units.CONVERSIONS" msgstr "" +"{} soha nem volt publikus tulajdonság, miért használja ez az effektus még " +"mindig? Ezt kellene használni helyette: inkex.units.CONVERSIONS" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:159 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" +"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.width” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:164 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" +"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.height” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:169 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" +"{} immár egy tulajdonság az SVG-dokumentumban. A „self.svg.unit” használandó " +"helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.unittouu(str)” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.uutounit(value, " +"unit)” használandó helyette." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" +"{} immár egy metódus az SVG-dokumentumban. A „self.svg.add_unit(value)” " +"használandó helyette." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:139 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." @@ -35146,16 +35039,15 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a " -"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon " -"újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get " -"install python-numpy\" paranccsal." +"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket. Debian-szerű rendszer " +"esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" " +"paranccsal." #: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:53 #, python-format @@ -35311,7 +35203,7 @@ msgid "" "spacing is correct." msgstr "" "Nem található semmi ezzel a betűkészlettel. Győződjön meg arról, hogy a " -"helyesírás és a térközök pontosak. " +"helyesírás és a térközök pontosak." #: ../share/extensions/replace_font.py:183 msgid "There was nothing selected" @@ -35360,7 +35252,7 @@ msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Előbb létre kell hozni és kijelölni egy „szeletelő téglalapot” a " -"csoportosításhoz" +"csoportosításhoz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" @@ -36014,7 +35906,8 @@ msgstr "" "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely " "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és " "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok " -"esetében nullával való osztási hibát is okozhat." +"esetében nullával való osztási hibát is okozhat.\n" +"\t" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" @@ -36395,7 +36288,6 @@ msgid "Extract Image" msgstr "Kép kinyerése" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása" @@ -38096,7 +37988,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Plotter Settings " -msgstr "Plotter beállítások" +msgstr "Plotter beállítások " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "Pen number:" @@ -38438,9 +38330,8 @@ msgstr "A verzió újdonságai" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" -msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -38646,9 +38537,8 @@ msgid "Duration in seconds:" msgstr "Áttűnés másodpercben:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Built-in effect" -msgstr "Továbblépő effektus" +msgstr "Beépített effektus" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" @@ -40478,7 +40368,7 @@ msgid "" "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Rossz beállítások alkalmazása bizonyos körülmények között az Inkscape " -"fagyásához vezethet. Ajánlatos kirajzolás előtt mindig menteni a munkát." +"fagyásához vezethet. Ajánlatos kirajzolás előtt mindig menteni a munkát!" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" @@ -42088,7 +41978,7 @@ msgstr "_Színes megjelenítési mód" #: ../share/ui/menus.xml.h:10 msgid "_Canvas orientation" -msgstr "_Vászontájolás:" +msgstr "_Vászontájolás" #: ../share/ui/menus.xml.h:11 msgid "Sh_ow/Hide" |
