diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2009-10-06 01:45:35 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Sokhem <Sokhem@users.sourceforge.net> | 2009-10-06 01:45:35 +0000 |
| commit | 967e2af720c4c3bcc8b526dd7b3d110c7d5b976f (patch) | |
| tree | c4a248d17ab94a8ef11e79105fc95a856cc4645c | |
| parent | Reverting changes to previous version (diff) | |
| download | inkscape-967e2af720c4c3bcc8b526dd7b3d110c7d5b976f.tar.gz inkscape-967e2af720c4c3bcc8b526dd7b3d110c7d5b976f.zip | |
Khmer translation updated
(bzr r8729)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 436 |
1 files changed, 129 insertions, 307 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-23 10:22+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-06 08:43+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -711,8 +711,7 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "គំនូរលក្ខណៈលោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "បែបផែនជាលក្ខណៈលោហៈ ដែលមានពន្លឺស្រទន់ មានភាពស្រអាប់បន្តិចបន្តួចនៅគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 @@ -859,8 +858,7 @@ msgid "Rough and glossy" msgstr "គ្រើម និងរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "បែបផែនក្រដាស់រលោងខ្ញុកខ្ញី ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបភាព ដូចគ្នានឹងសម្រាប់វត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 @@ -900,8 +898,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "មីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការប្ដូរពណ៌ និងពន្លឺភ្លឺដូចមីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 @@ -1042,8 +1039,7 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "គែមរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "ធ្វើឲ្យខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពរលោងដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់ពួកវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 @@ -1051,8 +1047,7 @@ msgid "Torn edges" msgstr "គែមស្រក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 @@ -1142,8 +1137,7 @@ msgid "Garden of Delights" msgstr "សួននៃភាពរីករាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "បណ្ដុំចលនាគួចស្រមោលរូបភាពព្រិលថ្លាៗ ដូចជា Hieronymus Bosch's Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 @@ -1167,8 +1161,7 @@ msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែមានការចាំងផ្លាតជំនួសឲ្យគួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 @@ -1259,8 +1252,7 @@ msgid "Felt" msgstr "ក្រណាត់សំពត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "វាយនភាពដូចគ្នានឹងក្រណាត់សំពត់ ដោយមានពណ៌ និងក្រម៉ៅៗនៅគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 @@ -1521,8 +1513,7 @@ msgstr "គំនូរ" msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" -msgstr "" -"ផ្ដល់ជាបែបផែនបណ្ដូលខ្មៅដៃ ឬពណ៌ថ្ម ឬចម្លាក់ ឬបែបផែនផ្សេងទៀតទៅកាន់រូបភាព និងវត្ថុដែលមានផ្ទៃ" +msgstr "ផ្ដល់ជាបែបផែនបណ្ដូលខ្មៅដៃ ឬពណ៌ថ្ម ឬចម្លាក់ ឬបែបផែនផ្សេងទៀតទៅកាន់រូបភាព និងវត្ថុដែលមានផ្ទៃ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" @@ -1659,8 +1650,7 @@ msgid "Smear transparency" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "គូរវត្ថុដោយភាពគួចថ្លា ដែលបង្វិលជុំវិញគែមពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 @@ -1712,8 +1702,7 @@ msgid "Plaster" msgstr "កំបោរបាយអ" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "បន្សំដុំពកគែម HSL ចូលគ្នាជាមួយនឹងបែបផែនផ្ទៃមុខក្រាស់ និងខ្ញុកខ្ញី" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 @@ -1777,8 +1766,7 @@ msgid "Alpha engraving B" msgstr "ចម្លាក់អាល់ហ្វា B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "ផ្ដល់នូវបែបផែនចម្លាក់គ្រើមទៅកាន់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 @@ -2156,8 +2144,7 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "គំនូរចាស់ (រូបភាព)" #: ../src/arc-context.cpp:319 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 @@ -2578,10 +2565,8 @@ msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -2890,8 +2875,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -3295,8 +3279,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 @@ -3367,8 +3350,7 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -3898,8 +3880,7 @@ msgstr "បានបើក " msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -3921,8 +3902,7 @@ msgstr "ដែលមើលឃើញ " msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -4203,8 +4183,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 @@ -4729,8 +4708,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" @@ -4770,8 +4748,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និងពន្លឺនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 @@ -4828,8 +4805,7 @@ msgid "Order" msgstr "លំដាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -4837,8 +4813,7 @@ msgid "Resample" msgstr "ធ្វើគំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "ឆ្លាស់គុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំភីកសែលដែលបានផ្ដល់" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -5304,8 +5279,7 @@ msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជា msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" +msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5544,10 +5518,8 @@ msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទ #: ../src/file.cpp:613 #, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសរចូល ។ សូមយកការការពារសរសេរចូលចេញ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសរចូល ។ សូមយកការការពារសរសេរចូលចេញ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: ../src/file.cpp:621 #, c-format @@ -5871,10 +5843,8 @@ msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:513 @@ -5963,12 +5933,9 @@ msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -5981,8 +5948,7 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបា #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 @@ -6076,8 +6042,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -6464,9 +6429,8 @@ msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ" #: ../src/knotholder.cpp:237 -#, fuzzy msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា" +msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំ ដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរ ប្រសិនបើប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/knotholder.cpp:240 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -6565,8 +6529,7 @@ msgid "Locked" msgstr "បានចាក់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 @@ -6688,8 +6651,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចត msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" +msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -6757,8 +6719,7 @@ msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" +msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -6774,8 +6735,7 @@ msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះព #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 @@ -6794,8 +6754,7 @@ msgstr "ស្អិត" msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" -msgstr "" -"ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" +msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -7092,8 +7051,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម" msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" -msgstr "" -"ចំនួនបម្លាស់ទីចៃដន្យ ដែលត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ស្នាមថ្នេរនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" +msgstr "ចំនួនបម្លាស់ទីចៃដន្យ ដែលត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ស្នាមថ្នេរនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" @@ -7344,8 +7302,7 @@ msgstr "ការដាក់ចន្លោះ" msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។" +msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7422,8 +7379,7 @@ msgstr "ផ្នែកទី ១ ខាងក្រៅ" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" @@ -7989,10 +7945,8 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:337 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -8222,8 +8176,7 @@ msgstr "" "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" #: ../src/node-context.cpp:229 -msgid "" -"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/node-context.cpp:230 @@ -8451,12 +8404,9 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ #: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format -msgid "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format @@ -8687,8 +8637,7 @@ msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:672 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1266 @@ -8749,8 +8698,7 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ហើយការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" #. the creation failed @@ -8898,8 +8846,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នកបង្កើត" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:245 @@ -8907,8 +8854,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" #: ../src/rdf.cpp:248 @@ -9086,8 +9032,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:723 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:898 @@ -9142,8 +9087,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -9531,8 +9475,7 @@ msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:139 @@ -9683,8 +9626,7 @@ msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវ #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -9821,8 +9763,7 @@ msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:479 @@ -9896,8 +9837,7 @@ msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 @@ -9909,8 +9849,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:633 @@ -10110,8 +10049,7 @@ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:464 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:465 @@ -10209,8 +10147,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:498 @@ -10255,8 +10192,7 @@ msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -10336,15 +10272,13 @@ msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំ #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "" -"វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" +msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" @@ -10532,8 +10466,7 @@ msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" -"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" +msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10593,8 +10526,7 @@ msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ព #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រិល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 @@ -11117,8 +11049,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 @@ -11270,8 +11201,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 @@ -11294,8 +11224,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -11832,15 +11761,13 @@ msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 @@ -12067,8 +11994,7 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន" msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" +msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" @@ -12200,8 +12126,7 @@ msgstr "" "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 @@ -12296,8 +12221,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 @@ -12309,16 +12233,14 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 @@ -12355,8 +12277,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -12441,8 +12362,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "ចាប់យកតែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងទ្រនិចបំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "ព្យាយាមចាប់យកតែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងទ្រនិចកណ្ដុរជាងគេបំផុតប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 @@ -12492,8 +12412,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 @@ -12501,8 +12420,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 @@ -12547,8 +12465,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 @@ -13079,8 +12996,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 @@ -13196,8 +13112,7 @@ msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 @@ -13274,22 +13189,19 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" @@ -13914,8 +13826,7 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 @@ -13923,8 +13834,7 @@ msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 @@ -13970,14 +13880,14 @@ msgstr "ចំណុចប្រទាក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" +msgstr "ប្រើថតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is. When it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog." -msgstr "" +msgstr "នៅពេលបើកជម្រើសនេះ ប្រអប់ \"រក្សាទុកជា...\" នឹងបើកនៅក្នុងថត ដែលឯកសារបច្ចុប្បន្នបានបើក ។ នៅពេលបិទជម្រើសនេះ វានឹងបើកនៅក្នុងដែលអ្នកបានរក្សាទុកឯកសារចុងក្រោយ ដោយប្រើប្រអប់នោះ ។" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 @@ -14015,10 +13925,8 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "ចំនួនការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "2x2" @@ -14167,8 +14075,7 @@ msgstr "(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុ msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." -msgstr "" -"ដាក់កត្តាតាមនាឡិកាព្រឹត្តការណ៍ណាមួយដែលធ្វើឲ្យវៀងពីពេលវេលាពិត (0.9766 នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន) ។" +msgstr "ដាក់កត្តាតាមនាឡិកាព្រឹត្តការណ៍ណាមួយដែលធ្វើឲ្យវៀងពីពេលវេលាពិត (0.9766 នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Pre-render named icons" @@ -14678,10 +14585,8 @@ msgstr "អត្ថបទមើលជាមុន ៖" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 #, c-format -msgid "" -"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" -msgstr "" -"ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស" +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 @@ -14921,8 +14826,7 @@ msgstr "ស្កេនជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15877,13 +15781,11 @@ msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុច #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" "(es)" -msgstr[0] "" -"បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" +msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" @@ -16897,8 +16799,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 @@ -17379,8 +17280,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..." #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -17674,8 +17574,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide @@ -17965,8 +17864,7 @@ msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 @@ -17996,13 +17894,11 @@ msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" @@ -19418,8 +19314,7 @@ msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" @@ -19574,8 +19469,7 @@ msgstr "គម្រប ៖" msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" -"បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" +msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 @@ -19755,8 +19649,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 @@ -19974,8 +19867,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 @@ -19990,8 +19882,7 @@ msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -20133,8 +20024,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/perspective.py:99 @@ -20767,8 +20657,7 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -21758,14 +21647,11 @@ msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." -msgstr "" -"បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ " -"(ក្រុមរបស់ paths/shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)" +msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ ក្រុមផ្លូវ រូបរាង ក្លូន ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" @@ -21861,7 +21747,6 @@ msgid "3D Polyhedron" msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា" @@ -21878,7 +21763,6 @@ msgid "Dodecahedron" msgstr "ទ្វាទសត័ល" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ" @@ -21903,24 +21787,21 @@ msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue" -msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)" +msgstr "បំពេញពណ៌ ខៀវ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green" -msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)" +msgstr "បំពេញពណ៌ បៃតង" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red" -msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)" +msgstr "បំពេញពណ៌ ក្រហម" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill opacity, %" -msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %" +msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" @@ -21935,22 +21816,18 @@ msgid "Icosahedron" msgstr "Icosahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light X" -msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light Y" -msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light Z" -msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ" @@ -21967,7 +21844,6 @@ msgid "Minimum" msgstr "អប្បបរមា" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Model file" msgstr "ឯកសារគំរូ" @@ -21984,17 +21860,14 @@ msgid "Octahedron" msgstr "អដ្ឋត័ល" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotation, degrees" -msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ" +msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន" @@ -22015,23 +21888,21 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "ភាពស្រអាប់ស្នាមគូស/ %" +msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width, px" -msgstr "ទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់ px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "ចតុត័ល" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then rotate around:" -msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖" +msgstr "បន្ទាប់មកបង្វិលជុំវិញ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" @@ -22074,7 +21945,6 @@ msgid "Z-Axis" msgstr "អ័ក្ស Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖" @@ -22777,8 +22647,7 @@ msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជ msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" +msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -22835,50 +22704,3 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប msgid "XAML Input" msgstr "ការបញ្ចូល DXF" -#~ msgid "Error saving a temporary copy" -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន" - -#~ msgid "Open Clip Art Login" -#~ msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព" - -#~ msgid "" -#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " -#~ "you didn't forget to choose a license." -#~ msgstr "" -#~ "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់" -#~ "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើស" -#~ "អាជ្ញាបណ្ណដែរ ។" - -#~ msgid "Document exported..." -#~ msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..." - -#~ msgid "Autosave" -#~ msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ឯកសារ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" -#~ msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" - -#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -#~ msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" - -#~ msgid "Light x-Position" -#~ msgstr "ទីតាំង x ស្រាល" - -#~ msgid "Light y-Position" -#~ msgstr "ទីតាំង y ស្រាល" - -#~ msgid "Light z-Position" -#~ msgstr "ទីតាំង z ស្រាល" - -#~ msgid "Line Thickness / px" -#~ msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px" |
